All language subtitles for Blue.Bloods.S10E14.iNTERNAL.720p.WEB.H264-AMRAP-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,098 --> 00:00:13,013 지원팀 1명 배치 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,189 - 알았다, 1번 지원팀 - 내 명령에 따른다. 3 00:00:15,232 --> 00:00:18,148 마약 단속을 하고 있었는데 바로 지난달에 이 공원에서. 4 00:00:18,192 --> 00:00:19,367 그리고 얼마나 많은 돈을 걸고 싶은지. 5 00:00:19,410 --> 00:00:21,151 우리는 똑같은 것을 추구한다. 너클헤드? 6 00:00:21,195 --> 00:00:23,066 너의 세금으로 일하게 되었다. 7 00:00:28,463 --> 00:00:30,813 총격전 발생! 주차장 입구! 8 00:00:33,120 --> 00:00:35,209 경찰이다! 움직이지 마! 9 00:00:43,260 --> 00:00:44,174 경찰이다! 10 00:00:44,218 --> 00:00:45,262 움직이지마! 총 내려놔! 11 00:00:45,306 --> 00:00:47,134 총 내려놔! 12 00:00:47,177 --> 00:00:49,179 당장 바닥에 엎드려! 13 00:00:57,796 --> 00:00:59,929 어쩌지 14 00:01:01,452 --> 00:01:03,106 병장. 병장. 15 00:01:03,150 --> 00:01:06,066 모든 유닛, 모든 유닛, 북벌장으로 이동하다 16 00:01:07,415 --> 00:01:08,459 오마이갓 17 00:01:08,503 --> 00:01:10,548 오마이갓 18 00:01:10,592 --> 00:01:12,159 프라이스 병장. 19 00:01:12,202 --> 00:01:13,701 나한테 바로 다가오더니 그녀의 무기를 발사하다 20 00:01:13,725 --> 00:01:14,813 중앙, 10-13 21 00:01:14,857 --> 00:01:16,337 10-13, 경관이 쓰러졌다 22 00:01:16,380 --> 00:01:18,121 반복한다, 우리는 장교의 사격! 23 00:01:18,165 --> 00:01:19,403 조금만 참으세요, 병장님 버텨, 브렌다. 24 00:01:19,427 --> 00:01:20,819 구조대가 오고 있어 25 00:01:20,863 --> 00:01:22,299 정신 차려! 정신 차려, 프라이스 26 00:01:22,343 --> 00:01:23,735 조금만 참으시오, 병장님! 27 00:01:23,779 --> 00:01:24,997 병장, 정신차려! 28 00:01:25,041 --> 00:01:26,347 구조대가 오고 있어 도와줘! 29 00:01:26,390 --> 00:01:29,176 슈터는, 어, 올리버 랜드리야 30 00:01:29,219 --> 00:01:31,178 그가 걷고 있었다고 말한다. 퇴근한 집 31 00:01:31,221 --> 00:01:33,180 이 녀석들일 때 강탈하려 했어 32 00:01:33,223 --> 00:01:34,920 그들의 조건은 무엇인가? 33 00:01:34,964 --> 00:01:36,661 가져간 사람 내장은 괜찮아 34 00:01:36,705 --> 00:01:39,099 어, 다른 남자는 척추에 손상을 입었을 수도 있어 35 00:01:39,142 --> 00:01:41,579 랜드리 씨의 무기는... 등기인가? 36 00:01:41,623 --> 00:01:42,667 그래요. 37 00:01:42,711 --> 00:01:44,147 휴대허가증? 38 00:01:44,191 --> 00:01:46,018 아니, 하지만 그는 맞았어 구내 허가증 39 00:01:46,062 --> 00:01:47,716 그리고 자신을 방어할 권리. 40 00:01:47,759 --> 00:01:49,239 그는 그의 재산에 있지 않았다. 41 00:01:49,283 --> 00:01:50,738 그리고 넌 쏠 수 없어. 모르는 사람 42 00:01:50,762 --> 00:01:53,287 위협을 가하다. 등에 총을 쏜 피해자 43 00:01:53,330 --> 00:01:54,201 "빅팀?" 44 00:01:54,244 --> 00:01:55,767 변태 말이야. 45 00:01:55,811 --> 00:01:58,161 방금 본 바로는 여기 퍼프가 세 개 있을 수도 있어 46 00:01:58,205 --> 00:02:00,903 어서, 어... 랜디는 그냥 평범한 슈누크야 47 00:02:00,946 --> 00:02:02,339 퇴근해서 집에 가려고. 48 00:02:02,383 --> 00:02:05,821 이봐, 그는 불려지고 있어. 입신출세의 영웅 49 00:02:05,864 --> 00:02:07,184 그는 또한 불려지고 있다. 백인 남자 50 00:02:07,214 --> 00:02:09,129 총으로 쏴죽인 무장하지 않은 흑인 두 명 51 00:02:09,172 --> 00:02:12,132 아니, 그들은 칼을 뺐어 병원에 있는 놈들 중에서 말이야 52 00:02:12,175 --> 00:02:14,177 그 증거는 어디에도 없었다. 그 영상에서. 53 00:02:14,221 --> 00:02:16,266 어서, 너 정말. 이 자를 기소할 건가? 54 00:02:16,310 --> 00:02:20,270 나는 우리의 영웅을 원한다. 가능한 한 빨리 이 사무실에 있을 겁니다 55 00:02:25,275 --> 00:02:26,668 이거 진짜 대박이다. 56 00:02:26,711 --> 00:02:28,670 우리는 법원으로 갈 것이다. 몇 분 안에, 곧 57 00:02:28,713 --> 00:02:29,671 알고있어요 58 00:02:29,714 --> 00:02:30,994 그냥 하는 말인데, 도대체 언제부터인가. 59 00:02:31,020 --> 00:02:32,804 우리는 엽총을 탄다. 미 연방보안관들을 위해? 60 00:02:32,848 --> 00:02:35,067 그들이 증언하고 있는 증인은 마약 운반 61 00:02:35,111 --> 00:02:37,461 텍사스 국경에서. 에이스 더블트레이스를 위해 62 00:02:37,505 --> 00:02:39,463 그의 증언은 할 수 있었다. 그들의 작전을 방해하다 63 00:02:39,507 --> 00:02:42,162 그래, 잘됐네 64 00:02:59,048 --> 00:03:00,180 총! 총! 65 00:03:01,485 --> 00:03:02,704 조심해! 66 00:03:11,887 --> 00:03:13,671 너 괜찮니? 그래요. 67 00:03:13,715 --> 00:03:14,933 조용히 있어! 68 00:03:30,297 --> 00:03:32,473 배즈, 운전기사가 이동한다! 69 00:03:33,300 --> 00:03:35,258 힘내세요! 어서, 와일리! 70 00:03:35,302 --> 00:03:36,390 대니, 목격자! 71 00:03:38,435 --> 00:03:39,741 잡았다! 72 00:04:02,329 --> 00:04:04,287 애디슨 73 00:04:04,331 --> 00:04:05,288 제임스 74 00:04:05,332 --> 00:04:06,637 뭐 들은 거 없어? 75 00:04:06,681 --> 00:04:08,770 수술 중이고 그게 우리가 아는 전부야. 76 00:04:10,380 --> 00:04:12,382 저 여자 남편 맞지? 77 00:04:12,426 --> 00:04:14,428 그래, 제이슨 그는 여기 있어요. 그의 두 어린 딸들과 함께. 78 00:04:14,471 --> 00:04:16,430 누가 가져갔어. 콜라를 좀 사오려고 79 00:04:17,735 --> 00:04:19,563 난 할 말이 있어. 80 00:04:19,607 --> 00:04:22,218 지금이 그럴 때인지 모르겠다. 81 00:04:22,262 --> 00:04:23,567 그럴 수 없어. 82 00:04:34,448 --> 00:04:36,276 어, 제이슨? 제이슨: 네. 83 00:04:36,319 --> 00:04:39,453 재스 제이슨, 난... 에디 얀코 경관. 84 00:04:39,496 --> 00:04:41,411 나는 브렌다와 함께 현장에 있었다. 85 00:04:41,455 --> 00:04:42,891 네, 뭐... 그래, 무슨 일이야? 86 00:04:42,934 --> 00:04:44,414 안녕 레이건 하사, 제이미 87 00:04:44,458 --> 00:04:45,609 그래, 도대체 어떻게 된 거야? 88 00:04:45,633 --> 00:04:47,374 약간 있었다. 현장의 혼란 89 00:04:47,417 --> 00:04:48,438 좋아, 그게 무슨 뜻이야? 90 00:04:48,462 --> 00:04:50,290 친애하는 사격. 91 00:04:50,333 --> 00:04:53,380 친근한... 친선 사격? 너희들은 뉴욕 경찰이다. 92 00:04:53,423 --> 00:04:54,424 제임스 애디슨 93 00:04:55,469 --> 00:04:58,167 나도 현장에 있었어. 94 00:04:58,210 --> 00:05:00,343 내 생각엔, 어... 95 00:05:00,387 --> 00:05:02,519 나였을지도 몰라 그게 그녀를 쐈어 96 00:05:04,521 --> 00:05:06,784 어떤 장면에서, 어떤 세상에서 97 00:05:06,828 --> 00:05:09,091 내 아내가 이렇게 생겼니? One of the criminals, man? 98 00:05:09,134 --> 00:05:10,135 What the hell happened?! 99 00:05:10,179 --> 00:05:11,354 I am so sorry. 100 00:05:11,398 --> 00:05:12,660 Oh, you're sorry?! 101 00:05:12,703 --> 00:05:14,290 Hey, hey, hey... Oh, you're sorry? 안녕, 얘들아. 102 00:05:14,314 --> 00:05:15,924 의사들은 열심히 일한다. 103 00:05:19,884 --> 00:05:22,496 그러니 집중하자. 그것에 대해, 알겠지? 104 00:05:33,550 --> 00:05:35,378 네 차가 대기하고 있어 105 00:05:35,422 --> 00:05:36,982 개럿 앤 고믈리 올라가고 있어 106 00:05:38,294 --> 00:05:40,427 병원 내 ETA 적어도 30분 107 00:05:40,470 --> 00:05:41,428 조명과 사이렌이 울리더라도 108 00:05:41,471 --> 00:05:42,516 엄청나 109 00:05:46,476 --> 00:05:49,174 30초 후에 출발한다. 코트 어디 있어? 110 00:05:52,874 --> 00:05:54,571 보스, 그녀를 놓쳤어 111 00:05:56,399 --> 00:05:58,358 그녀는 테이블 위에서 죽었다. 112 00:06:03,885 --> 00:06:06,583 초기 보고서는 부상자가 있다고 말했다. 113 00:06:06,627 --> 00:06:08,542 알고있어요 114 00:06:08,585 --> 00:06:11,066 하지만 마지막 보고서는... 115 00:06:23,948 --> 00:06:25,646 가족? 116 00:06:25,689 --> 00:06:28,605 남편과 두 아이들은 병원에 있었다. 117 00:06:28,649 --> 00:06:30,433 "Were?" 118 00:06:30,477 --> 00:06:32,870 글쎄, 내 생각엔 여전히 그래. 119 00:06:32,914 --> 00:06:36,439 적어도 30분은. 120 00:06:36,483 --> 00:06:39,964 메시지를 보내려는 경우 널 기다리게 하려고? 121 00:06:43,011 --> 00:06:45,013 맙소사, 안돼. 122 00:07:13,171 --> 00:07:15,260 의 죽음 브렌다 프라이스 상사 123 00:07:15,304 --> 00:07:19,439 그녀의 가족에게 큰 손실이다. 그리고 이 부서로. 124 00:07:19,482 --> 00:07:21,919 그녀는 그 도시에 봉사하다가 죽었다. 125 00:07:21,963 --> 00:07:24,313 그리고 시민들, 그리고 우리는 그녀에게 빚을 졌다. 126 00:07:24,356 --> 00:07:26,446 심심한 감사의 말함 127 00:07:27,925 --> 00:07:30,101 몇 가지 질문을 받겠다. 헬렌 128 00:07:30,145 --> 00:07:31,538 위원님, 혹시... 129 00:07:31,581 --> 00:07:33,627 위원님, 주시겠습니까? 프라이스 경관을 확인하다 130 00:07:33,670 --> 00:07:35,324 에 의해 살해되다 친근한 화재 사건, 131 00:07:35,367 --> 00:07:37,108 동료 장교가 쏜? 132 00:07:39,371 --> 00:07:42,462 수사는 진행 중이지만 133 00:07:42,505 --> 00:07:46,857 다만 예비적 증거 가리키다 134 00:07:46,901 --> 00:07:50,905 로부터 오는 치명타. 동료 장교 무기 135 00:07:53,951 --> 00:07:54,822 철창 136 00:07:54,865 --> 00:07:56,388 그 경찰관의 신원을 확인해 주시겠습니까? 137 00:07:56,432 --> 00:07:57,564 누가 프라이스 하사를 죽였을까? 138 00:07:57,607 --> 00:07:59,261 아니요. 139 00:07:59,304 --> 00:08:01,698 저 장교는 얼굴을 마주할 것인가? 이 사건에 대한 혐의? 140 00:08:01,742 --> 00:08:03,744 우리는 말할 수 없다. 지금이야, 로버트. 141 00:08:03,787 --> 00:08:06,224 퇴원할 것인가 뉴욕경찰에 의해? 142 00:08:06,268 --> 00:08:08,357 이건 내가 할게. 143 00:08:13,057 --> 00:08:16,496 오늘 아까 있었던 일 비극적인 일이었지만 144 00:08:16,539 --> 00:08:18,976 순수하고 단순. 145 00:08:19,020 --> 00:08:22,719 그리고 장교는 누가 그 치명적인 총을 쐈는지... 146 00:08:24,591 --> 00:08:26,375 여기 가해자가 아니야 147 00:08:28,420 --> 00:08:33,077 그 마약상들은... 그 공원에서의 그들의 느린 죽음 148 00:08:33,121 --> 00:08:36,690 원인이 된 사람들이다. 내 경관의 갑작스러운 일. 149 00:08:39,954 --> 00:08:42,347 그것이 우리가 알고 있는 것이다. 150 00:08:44,349 --> 00:08:46,351 그러니 제발... 151 00:08:48,484 --> 00:08:50,530 제발... 152 00:08:50,573 --> 00:08:52,749 그 사실을 고수하다 153 00:09:00,365 --> 00:09:03,325 있잖아, 너희들... 154 00:09:03,368 --> 00:09:05,588 약간의 예의 먼 길을 가다 155 00:09:10,898 --> 00:09:12,769 남자들은 분명히 알고 있었다. 그들이 무엇을 하고 있었는지. 156 00:09:12,813 --> 00:09:15,163 우리 차를 막고 엄청난 화력 157 00:09:15,206 --> 00:09:17,600 에이스 더블트리스여야만 했어 158 00:09:17,644 --> 00:09:20,995 그래서 너희들이 그런 거구나. 여기선 큰 돈을 벌 수 있어 159 00:09:22,997 --> 00:09:24,476 넌 도대체 누구야? 160 00:09:24,520 --> 00:09:26,391 네가 포로를 잃은 남자 말이야 161 00:09:26,435 --> 00:09:28,611 트래비스 와일리가 잡혔다 론 레인저에 의해? 162 00:09:28,655 --> 00:09:30,613 웃기네, 들어본 적 없어 163 00:09:30,657 --> 00:09:31,745 정말, 넌 누구니? 164 00:09:31,788 --> 00:09:33,834 텍사스 레인저 웨일런 게이츠 165 00:09:33,877 --> 00:09:35,575 차일드 와일리를 따라갔다. 166 00:09:35,618 --> 00:09:37,402 라레도 국경 지역 3개월 동안 167 00:09:37,446 --> 00:09:39,056 내가 그를 쓰러뜨리기 전에 말이야 168 00:09:40,275 --> 00:09:42,103 그래서 넌 뭐야? 뉴욕에서 지내십니까? 169 00:09:42,146 --> 00:09:43,452 재판을 받으러 왔다. 170 00:09:43,495 --> 00:09:45,933 이제 나는 가야겠다. 내 죄수가 돌아왔어 171 00:09:45,976 --> 00:09:47,151 불행히도 자네에겐 172 00:09:47,195 --> 00:09:48,520 당신은 경찰력이 없다. 이 도시에서 173 00:09:48,544 --> 00:09:50,764 내가 알기로는 하는 사람들 174 00:09:50,807 --> 00:09:52,243 잘 사용하지 마. 175 00:09:53,375 --> 00:09:55,420 ADT는 다음 중 하나이다. 가장 위험한 176 00:09:55,464 --> 00:09:57,118 그 나라의 마약 갱단 177 00:09:57,161 --> 00:09:59,468 그 말은 아마도 넌 총 몇 자루였잖아 178 00:09:59,511 --> 00:10:01,296 자기 몫의 법원 호송차 179 00:10:01,339 --> 00:10:02,558 음, 내 제안은 180 00:10:02,602 --> 00:10:04,429 당신이 되돌아간다는 것 영국으로 코랄 181 00:10:04,473 --> 00:10:06,170 우리가 트래비스 와일리를 녹여내는 동안 말이야 182 00:10:06,214 --> 00:10:07,389 계획처럼 들리는가? 183 00:10:07,432 --> 00:10:09,565 음... 184 00:10:09,609 --> 00:10:11,915 눈먼 돼지라도 때때로 도토리를 발견하다 185 00:10:16,485 --> 00:10:18,835 글쎄, 모자가. 확실히 그를 위해 일했겠지 186 00:10:22,622 --> 00:10:24,798 네, 고맙습니다. 와주셔서 감사합니다, 랜드리 씨 187 00:10:24,841 --> 00:10:26,626 물론이야. 시간이 많지 않아요. 188 00:10:26,669 --> 00:10:28,715 우리에겐 많은 사람들이 있다. 오늘 오후에 신문에서 요청하다 189 00:10:28,758 --> 00:10:30,978 네, 계속. 많은 관심 190 00:10:31,021 --> 00:10:34,068 바라건대, 그것은 오래가지 않을 것이다. 나는 매우 사적인 사람이다. 191 00:10:34,111 --> 00:10:36,810 이 경험은... 192 00:10:36,853 --> 00:10:38,376 극도로 불안정한 193 00:10:38,420 --> 00:10:40,422 음, 당신이 말하길 당신이 떠났던 경찰 194 00:10:40,465 --> 00:10:42,511 당신의 회계법인 어젯밤 늦게? 195 00:10:42,554 --> 00:10:44,513 그랬어야 했는데 차를 불렀는데 196 00:10:44,556 --> 00:10:47,516 하지만 나는 신선한 것을 원했다. 공기, 그래서 나는 걷기로 결심했다. 197 00:10:47,559 --> 00:10:49,015 그리고 그때가 되었다. 그 두 남자가 너에게 접근했니? 198 00:10:49,039 --> 00:10:49,997 네. 199 00:10:50,040 --> 00:10:52,477 그들은 내 지갑을 요구했다. 200 00:10:52,521 --> 00:10:53,672 그리고 당신은 보고했다. 얻어맞고 도둑맞아서 201 00:10:53,696 --> 00:10:55,698 6주 전 같은 지역에서 말이야 202 00:10:55,742 --> 00:10:59,615 내가 공격당한 후 처음 나는 두려웠다. 203 00:10:59,659 --> 00:11:01,182 내 아파트를 떠나라고. 204 00:11:01,225 --> 00:11:03,575 무장하는 것만이 유일한 길이었다. 다시 일하러 갈 수도 있고 205 00:11:03,619 --> 00:11:04,881 내 삶으로 돌아가자 206 00:11:04,925 --> 00:11:07,057 우리는 결석을 인정한다. 휴대 허가증의 207 00:11:07,101 --> 00:11:09,669 그리고 당신의 고객인 두 남자는 병원에 입원시켰어? 208 00:11:09,712 --> 00:11:11,409 분명한 경우였다. 정당 방위의 209 00:11:11,453 --> 00:11:13,847 에 대해 정말 미안하다. 그들을 해칩니다, 레이건 씨. 210 00:11:14,891 --> 00:11:16,676 하지만 그들이 협박했을 때 날 죽이기 위해서 211 00:11:16,719 --> 00:11:20,157 난 그냥... 라고 느꼈다. 선택의 여지가 없었어요. 212 00:11:27,121 --> 00:11:29,558 에이스 더블 트레이 영역이다. 213 00:11:29,601 --> 00:11:32,604 우릴 떠난 것 같아 뜻밖의 일 214 00:11:33,649 --> 00:11:35,085 범죄현장을 여기로 데려와서 215 00:11:35,129 --> 00:11:36,826 그들이 뭘 찾았는지 알아봐 216 00:11:36,870 --> 00:11:39,350 그들은 아무것도 찾지 못할 것이다. 217 00:11:41,222 --> 00:11:43,137 무기는 깨끗이 닦여졌다. 218 00:11:45,139 --> 00:11:46,967 증거를 처리했다고? 219 00:11:47,010 --> 00:11:48,577 그럴 필요 없었다. 220 00:11:48,620 --> 00:11:51,536 나는 이 사람들을 안다. 내 첫 로데오도 아니고 221 00:11:51,580 --> 00:11:53,887 어허, 어떻게 아셨어요? 여기서 만나자고? 222 00:11:53,930 --> 00:11:55,865 나는 모든 선적물을 추적했다. 자라고자 카르텔 사이 223 00:11:55,889 --> 00:11:58,369 그리고 ADTs. 지난 18개월 동안 224 00:11:58,413 --> 00:11:59,849 길은 보통 이곳으로 통한다. 225 00:11:59,893 --> 00:12:02,330 좋아, 똑똑한 친구. 음. 만약 당신이 모든 답을 알고 있다면, 226 00:12:02,373 --> 00:12:04,549 가는 길 트래비스 와일리에게? 227 00:12:07,988 --> 00:12:09,424 가서 총 가져와. 228 00:12:17,214 --> 00:12:19,173 개자식. 229 00:12:19,216 --> 00:12:21,523 ADT가 그에게 명령한 게 틀림없어 와일리를 데리고 나가려면 230 00:12:21,566 --> 00:12:22,916 증언하지 못하게 하다 231 00:12:22,959 --> 00:12:25,048 그래, 그 계획은 잘 안 풀렸어 232 00:12:25,092 --> 00:12:27,790 와일리가 이 남자를 제압하는 동안 그는 여전히 수갑을 차고 있었다. 233 00:12:27,834 --> 00:12:30,445 그 아이는 텍사스 사람이고 재크래빗보다 더 빨리 234 00:12:30,488 --> 00:12:31,794 그래, 와일리도 똑똑해 235 00:12:31,838 --> 00:12:33,840 그를 살려두었다. 살인 소고기를 피하려고 236 00:12:33,883 --> 00:12:36,625 그럼 그의 거래는 무산될거야 FBI가 잡히면 말이야 237 00:12:36,668 --> 00:12:38,235 날 믿어, 내가 잡을게. 238 00:12:38,279 --> 00:12:39,628 어, 왜 ADT들이 239 00:12:39,671 --> 00:12:41,673 그들이 와일리를 죽일 때 캐러밴을 매복공격했다고? 240 00:12:41,717 --> 00:12:44,157 왜냐면 그들은 다발을 원하지 않았으니까. 미 연방보안국의 증인으로서 말이야 241 00:12:44,198 --> 00:12:45,721 이제 와일리는 바람 속에 있다. 242 00:12:45,765 --> 00:12:46,853 그래요. 243 00:12:46,896 --> 00:12:49,638 이봐! 대체 어디 있는 거야? 갈 거예요? 244 00:12:49,681 --> 00:12:51,727 난 와일리를 찾아야 해 ADT가 하기 전에 245 00:12:51,771 --> 00:12:54,512 아니, 와일리를 찾고 싶었어 246 00:12:54,556 --> 00:12:57,298 가장 좋은 방법 한 팀으로 말이야 247 00:12:57,341 --> 00:12:59,779 와일리를 아실지도 모르겠지만 하지만 우린 도시를 알아 248 00:13:00,867 --> 00:13:04,435 그게 날 사냥꾼이 되게 하는 것 같아 그리고 너는 안내원이다. 249 00:13:04,479 --> 00:13:06,960 뭐, 그렇게 불러도 돼 네가 원하는 건, 카우보이 250 00:13:07,003 --> 00:13:08,657 하지만 우린 같이 일해 251 00:13:14,010 --> 00:13:15,838 무슨 일입니까? 252 00:13:15,882 --> 00:13:18,145 하는 현장을 걸었다. 랜드리가 저 두 사람을 쐈어 253 00:13:18,188 --> 00:13:19,842 그리고? 난 행복하지 않아. 254 00:13:19,886 --> 00:13:21,148 왜요? 255 00:13:21,191 --> 00:13:22,845 왜냐하면 나는 틀리는 것을 싫어하기 때문이다. 256 00:13:23,846 --> 00:13:27,023 이틀 전, 랜드리 동쪽으로 걸어가고 있었다. 257 00:13:27,067 --> 00:13:29,330 두 사람은 서쪽으로 향하고 있었다. 258 00:13:29,373 --> 00:13:30,853 그래, 보고서를 읽었어 259 00:13:30,897 --> 00:13:32,777 그래, 하지만, 어, 랜드리네 집에선 아파트는 저쪽에 있다. 260 00:13:32,812 --> 00:13:34,117 그래서? 그래서. 261 00:13:34,161 --> 00:13:36,163 랜드리가 말한다 그는 집에 돌아가는 길이었다. 262 00:13:36,206 --> 00:13:38,339 두 사람이 함께 있을 때 그를 향해 걸어갔다. 263 00:13:38,382 --> 00:13:40,341 하지만 그는 떠나가고 있었다. 그의 아파트에서. 264 00:13:40,384 --> 00:13:42,604 사건이 일어났을 때 그쪽으로 가지 마 265 00:13:42,647 --> 00:13:45,607 빙고, 왜 거짓말을 했을까? 266 00:13:45,650 --> 00:13:46,956 나도 같은 생각이 들었다. 267 00:13:47,000 --> 00:13:49,219 내가 설명을 읽을 때까지 랜드리가 준 것 268 00:13:49,263 --> 00:13:51,874 6주 전에 범행을 저질렀다는군 269 00:13:51,918 --> 00:13:54,224 우리 두 명의 희생자와 일치해 병원에서. 270 00:13:54,268 --> 00:13:57,010 그러니까 그 두 남자가 랜드리를 찾지 못했어... 271 00:13:57,053 --> 00:13:59,839 랜드리가 찾은 것 같아 272 00:14:02,319 --> 00:14:04,060 보고 싶었잖아 나, 중위? 273 00:14:04,104 --> 00:14:07,672 그래, 네게 주고 싶었어 조사의 보고 274 00:14:07,716 --> 00:14:09,109 알았어요 275 00:14:09,152 --> 00:14:12,242 원본 보고서 강제 수사과 276 00:14:12,286 --> 00:14:15,811 프라이스 하사의 것. 죽음은 사고였다. 277 00:14:15,855 --> 00:14:17,204 IAB는 어때? 278 00:14:17,247 --> 00:14:19,162 그들은 인터뷰했다. 모든 관련 경찰관들은 279 00:14:19,206 --> 00:14:21,077 생각해 냈다 같은 결론 280 00:14:21,121 --> 00:14:23,166 그래서 애디슨 경관의 맑은 가운데? 281 00:14:23,210 --> 00:14:24,385 저 쪽을 봐요. 282 00:14:24,428 --> 00:14:26,909 상황이 안 좋을 때 좋은 소식이 있다. 283 00:14:26,953 --> 00:14:28,911 그럼 조사는 끝났어? 284 00:14:28,955 --> 00:14:31,609 아직은 아니에요. 285 00:14:33,002 --> 00:14:35,570 IAB는 조사중이다. 지휘 결정 286 00:14:35,613 --> 00:14:37,877 계획 중인 작전의 287 00:14:38,965 --> 00:14:40,880 난 그런 결정을 내렸다. 288 00:14:41,924 --> 00:14:43,665 계속 고개를 돌려라. 289 00:14:50,498 --> 00:14:52,108 저는 당신이 그리울 거에요. 네가 없는 동안 290 00:14:52,152 --> 00:14:55,242 휴학중 재치 있는 행동 같다 291 00:14:55,285 --> 00:14:57,592 정신 차려.물론입니다 292 00:14:57,635 --> 00:15:01,813 And get get out offul 죄악의 293 00:15:01,857 --> 00:15:04,338 살을 좀 빼다 294 00:15:04,381 --> 00:15:07,341 나는 계속 그 속을 달리고 있다. 내 머릿속에서 말이야, 알지? 295 00:15:07,384 --> 00:15:08,864 예를 들면, 내가 할 수 있었던 것은 다르게 했다. 296 00:15:08,908 --> 00:15:10,605 그래, 그러지 마 297 00:15:10,648 --> 00:15:11,998 무슨 소리야, 안 그래? 298 00:15:12,041 --> 00:15:13,434 막다른 길이에요. 299 00:15:13,477 --> 00:15:15,305 쏘지 마세요. 난 경찰이다. 300 00:15:15,349 --> 00:15:16,524 방금 뭐라고 했어? 301 00:15:16,567 --> 00:15:17,481 놔, 에디. 302 00:15:17,525 --> 00:15:19,005 난 너한테 말한 게 아니야, 얀코 303 00:15:19,048 --> 00:15:20,441 음, 지금 나한테 말하고 있잖아. 304 00:15:20,484 --> 00:15:22,660 다들 그렇게 생각하지만 그냥 큰 소리로 말하는 거야. 305 00:15:22,704 --> 00:15:24,488 도로 가져가라, 그렇지 않으면 너 난 갈 거야 306 00:15:24,532 --> 00:15:25,770 어서, 에디. 그건 그럴 가치가 없어요.아니요. 307 00:15:25,794 --> 00:15:27,143 엿 먹어, 얀코 308 00:15:27,187 --> 00:15:28,251 도로 가져가! 이봐, 이봐, 이봐! 309 00:15:28,275 --> 00:15:30,146 도로 가져가! 나한테서 떨어져! 310 00:15:30,190 --> 00:15:31,800 도로 가져가! 십중팔구! 311 00:15:55,041 --> 00:15:59,393 이럴 때는 긴장이 고조되다 312 00:15:59,436 --> 00:16:01,743 난 그걸 이해해. 313 00:16:01,786 --> 00:16:05,138 늘상 하는 유머 납작 엎드리면 314 00:16:05,181 --> 00:16:06,966 작은 소고기는 전투가 되고 315 00:16:07,009 --> 00:16:12,362 그리고 잘못된 말을 하는 것 코뼈가 부러질 수도 있다. 316 00:16:12,406 --> 00:16:15,191 아니면 더 나빠질 수도. 317 00:16:15,235 --> 00:16:18,020 난 알았어요 그렇습니다. 318 00:16:19,979 --> 00:16:22,329 죄송합니다, 위원님. 319 00:16:26,246 --> 00:16:29,423 나는 경의를 표하기 위해 이곳에 왔다. 이 집까지 320 00:16:29,466 --> 00:16:32,034 프라이스 병장을 잃은 죄로 321 00:16:32,078 --> 00:16:35,864 하지만... 난 그저 이 분야의 명장 322 00:16:37,648 --> 00:16:42,131 진정한 존경심을 나타냄 너희 모두에게 거짓말을 하고 있어 323 00:16:43,785 --> 00:16:45,656 그 일에 대한 존경. 324 00:16:46,440 --> 00:16:48,398 서로에 대한 존경 325 00:16:48,442 --> 00:16:51,445 같이 일했던 경찰처럼 말이야 326 00:16:55,536 --> 00:16:58,713 그녀는 받아들이지 않았다. 그 이하도 아니다 327 00:17:01,150 --> 00:17:03,457 그리고 나 또한 하지 않을 것이다. 328 00:17:03,500 --> 00:17:04,849 알겠나? 329 00:17:04,893 --> 00:17:07,243 네, 알겠습니다. 330 00:17:09,680 --> 00:17:11,291 계속해. 331 00:17:22,693 --> 00:17:25,914 네가 처리하고 있어 올리버 랜드리의 문제? 332 00:17:25,957 --> 00:17:29,439 응. 내가 본 것 같아. 지푸라기라도 잡다 333 00:17:29,483 --> 00:17:31,093 나는 네가 그를 고발할 수 있다고 들었다. 334 00:17:31,137 --> 00:17:33,878 꽤 심각한 범죄를 저질렀지 335 00:17:33,922 --> 00:17:35,663 그걸 어떻게 아셨어요? 336 00:17:35,706 --> 00:17:39,493 난 몰라. 난 방금 그걸 들었다. 337 00:17:40,711 --> 00:17:42,974 그리고 당신의 관심사는 무엇인가? 올리버 랜드리에서? 338 00:17:43,018 --> 00:17:45,716 우리가 만났을 때 말했잖아 난 피해자의 권리 보호자야 339 00:17:45,760 --> 00:17:48,719 음, 랜드리 씨가 그가 쏜 두 남자를 스토킹했고 340 00:17:48,763 --> 00:17:51,287 그래서 그들은 여기 희생자들 341 00:17:51,331 --> 00:17:53,681 그들이 도둑질을 했어도 과거에 폭행한 적이 있나? 342 00:17:53,724 --> 00:17:57,119 그것에 대한 증거는 없지만 설령 있었다 하더라도 343 00:17:57,163 --> 00:17:58,947 911에 전화했어야 했는데 344 00:17:58,990 --> 00:18:01,341 정의를 실천하기보다는 자기 손에 넣었어 345 00:18:01,384 --> 00:18:04,126 하지만 결국엔 정의에 관한 거야 346 00:18:04,170 --> 00:18:05,606 전화를 걸지 않는 것. 347 00:18:05,649 --> 00:18:07,651 네. 348 00:18:07,695 --> 00:18:09,653 정의는 국가에 의해 제공 349 00:18:09,697 --> 00:18:11,699 자경단원이 아니라 350 00:18:14,180 --> 00:18:17,835 올리버 랜드리도 상징이다. 351 00:18:17,879 --> 00:18:20,011 평범한 시민 352 00:18:20,055 --> 00:18:22,666 벼랑 끝에 몰린 도시 포식자들에 의해 353 00:18:22,710 --> 00:18:24,712 알렌드 포식자. 354 00:18:24,755 --> 00:18:27,628 그리고 없다. 기호별 분류. 355 00:18:27,671 --> 00:18:28,846 법률에 의하여 356 00:18:28,890 --> 00:18:30,674 그들은 치료받았다. 다른 사람들처럼 말이야 357 00:18:30,718 --> 00:18:33,242 박해시민 자신을 방어하기 위해 358 00:18:33,286 --> 00:18:34,678 명백하고 현재의 위험으로부터. 359 00:18:34,722 --> 00:18:36,637 방침이 아니다 이 정부의 360 00:18:36,680 --> 00:18:38,813 아니면 제정신이든지요. 361 00:18:38,856 --> 00:18:41,511 그러면 우리는 동의한다. 362 00:18:42,556 --> 00:18:44,558 네. 363 00:18:45,733 --> 00:18:49,171 그리고 만약 올버니가 어떤 버전을 사용하다. 364 00:18:49,215 --> 00:18:51,130 지반법칙의 적용을 받지만 365 00:18:51,173 --> 00:18:53,915 그리고 우리는 또한 동의할 것이다. 법적 조치를 취하여 366 00:18:53,958 --> 00:18:56,309 하지만 그때까지는 손이 묶인 것 같다. 367 00:18:56,352 --> 00:18:59,355 밖에 누군가 있을 거야 그것들을 푸는 것을 도와줄 수 있다. 368 00:18:59,399 --> 00:19:01,183 그나 그녀를 찾아라. 369 00:19:03,229 --> 00:19:05,448 내가 어렸을 때 텍사스 레인저스 370 00:19:05,492 --> 00:19:07,450 그냥 야구팀이었어 371 00:19:07,494 --> 00:19:08,930 오, 그들은 여전히 그래. 372 00:19:08,973 --> 00:19:11,846 하지만 그들은 별로 도움이 되지 않는다. 국경 정찰팀에서 말이야 373 00:19:11,889 --> 00:19:13,413 난 항상 너희들이라고 생각했는데 374 00:19:13,456 --> 00:19:16,198 은행 강도들을 잡아서 자포자기한 자포자기한 자들이요 375 00:19:16,242 --> 00:19:18,548 우리는 여전히 그런 일을 한다. 주말에 376 00:19:18,592 --> 00:19:19,723 관광객들은 그것을 좋아한다. 377 00:19:19,767 --> 00:19:20,898 으응. 378 00:19:20,942 --> 00:19:23,771 Wiley의 사진은 모든 구역의 자동차에. 379 00:19:23,814 --> 00:19:25,488 그리고 모든 경찰들의 스마트폰에 이 도시에서 380 00:19:25,512 --> 00:19:28,819 맞아. 이젠 그냥. 누가 데리러 갈 시간이야 381 00:19:28,863 --> 00:19:31,996 Wiley는 마약을 팔았다. 경찰력이 가장 많은 지역. 382 00:19:32,040 --> 00:19:33,650 텍사스-멕시코 국경의 383 00:19:33,694 --> 00:19:36,131 그는 고치지 않았다. 메인 스트리트를 거닐다 384 00:19:36,175 --> 00:19:37,785 그가 맞아. 385 00:19:37,828 --> 00:19:41,005 자라고자스가 원하는 건 ADT보다 더 많이 죽었어 386 00:19:41,049 --> 00:19:43,486 그의 최선의 방책은 몸을 낮추는 것이다. 잠시 387 00:19:43,530 --> 00:19:44,487 네. 388 00:19:44,531 --> 00:19:46,446 좋아, 하지만 어디에 숨어있어? 389 00:19:46,489 --> 00:19:48,796 Wiley는 5년을 했다. 헌츠빌에서 390 00:19:48,839 --> 00:19:51,015 금고까기 인형과 세포 공유 391 00:19:51,059 --> 00:19:53,017 랜들 브래그라는 이름이다. 392 00:19:53,061 --> 00:19:54,671 그게 우리에게 어떻게 도움이 될까? 393 00:19:54,715 --> 00:19:57,152 브래그가 나왔을 때 그는 곧장 가기로 결심했다. 394 00:19:57,196 --> 00:19:59,633 일을 했다. 삼촌 차고에서 말이야 뭐 하느라? 395 00:19:59,676 --> 00:20:01,417 마차 바퀴 교체? 396 00:20:01,461 --> 00:20:02,766 알고 보니 397 00:20:02,810 --> 00:20:06,205 그의 삼촌의 차고는 퀸즈에 있다. 398 00:20:07,380 --> 00:20:09,599 퀸즈 가는 길 알아? 399 00:20:14,648 --> 00:20:16,824 그래서 넌 마약 소탕 계획을 세웠구나 400 00:20:16,867 --> 00:20:19,218 그 결과 프라이스 병장의 죽음에서? 401 00:20:19,261 --> 00:20:21,611 네. 402 00:20:21,655 --> 00:20:23,831 그 결과 7명이 되었다. 체포와 몰수 403 00:20:23,874 --> 00:20:26,050 대량의 통제된 물질의 404 00:20:26,094 --> 00:20:28,488 그리고 뭐라고 부르시겠습니까? 브렌다 프라이스의 손실? 405 00:20:28,531 --> 00:20:30,490 비극이다. 406 00:20:30,533 --> 00:20:31,795 최악의 종류. 407 00:20:31,839 --> 00:20:33,623 그리고 너의 결정은 유니폼을 입다 408 00:20:33,667 --> 00:20:35,495 백업 사복 경찰관들? 409 00:20:35,538 --> 00:20:37,845 전적으로 규칙에 의한 것이었다. 나는 그 뒤에 서 있다. 410 00:20:37,888 --> 00:20:39,412 교복들은 알고 있었나? 어떤 장교들 411 00:20:39,455 --> 00:20:40,804 사복을 입고 일하는 중이었습니까? 412 00:20:40,848 --> 00:20:42,806 네. 그리고 당신은 그 정보 413 00:20:42,850 --> 00:20:45,461 그들과 함께 아침 수술에 대해서? 414 00:20:47,463 --> 00:20:50,205 아니, 난 없었어 그날 아침 415 00:20:50,249 --> 00:20:52,120 마르틴슨 중위 TAC 회의 실행 416 00:20:52,163 --> 00:20:53,469 그리고 작전을 감독했다. 417 00:20:53,513 --> 00:20:54,818 그리고 왜 그럴까? 418 00:20:54,862 --> 00:20:56,820 나는 끝마치고 있었다. 내 교도관 보고 419 00:20:56,864 --> 00:20:59,823 그러나 마틴슨 중위는 그렇지 않았다. 전리품을 계획하는 데 관여했었죠 420 00:20:59,867 --> 00:21:01,787 아뇨, 하지만 내가 그에게 작전상 세부사항에 대해서 421 00:21:01,825 --> 00:21:04,872 우리는 조사 중이다. 수술 불참 422 00:21:04,915 --> 00:21:06,917 구성의 감독 실패 423 00:21:06,961 --> 00:21:08,789 작전이 감독되었다. 424 00:21:08,832 --> 00:21:11,792 그냥... 내가 아니라. 425 00:21:11,835 --> 00:21:14,751 그리고 이제 훈장을 받은 장교가 되었다. 죽었다. 426 00:21:31,855 --> 00:21:33,727 처럼 보인다 다른 사람이 바람을 쐬다. 427 00:21:33,770 --> 00:21:35,294 윌리의 교도소 친구 중 하나야 428 00:21:36,730 --> 00:21:38,949 새로 샀어. 429 00:21:40,429 --> 00:21:42,213 주위를 둘러보세요. 430 00:21:45,913 --> 00:21:47,480 랜들 브래그, 추측컨대. 431 00:21:51,527 --> 00:21:53,747 버저드에게 큐를 보내라. 그는 끝냈다. 432 00:21:53,790 --> 00:21:55,377 에이스 더블 트리 그들의 전화카드를 놓고 왔다. 433 00:21:55,401 --> 00:21:59,100 문제는 이냐 하는 것이다. 브래그는 와일리의 행방을 알고 있었다. 434 00:21:59,143 --> 00:22:00,144 이봐, 레이건. 435 00:22:02,799 --> 00:22:05,062 이것 좀 봐. 436 00:22:09,153 --> 00:22:10,503 Wiley는 사랑을 한다. 그의 프라이드 치킨 437 00:22:10,546 --> 00:22:11,808 그래... 438 00:22:11,852 --> 00:22:14,289 하지만 그는 그것을 사랑하지 않았다. 그것을 끝낼 수 있을 만큼 439 00:22:14,333 --> 00:22:16,117 왜 그런지 궁금하다. 440 00:22:22,906 --> 00:22:25,953 짐작컨대 Wiley가 ADT가 나타난 것을 들었다. 441 00:22:25,996 --> 00:22:27,389 그리고 창문을 통해 갈라졌다. 442 00:22:28,695 --> 00:22:30,479 만약 그랬다면 그는 때마침 출발했다. 그래요. 443 00:22:30,523 --> 00:22:32,849 그리고 그의 친구 Bragg를 남겨두고 얻어맞을 수 있는 다른 방 444 00:22:32,873 --> 00:22:34,091 와일리야. 445 00:22:34,135 --> 00:22:35,919 소년은 올려다봐야 한다. 지옥을 보기 위해 446 00:22:35,963 --> 00:22:38,574 지옥이 바로 그것이다. 그는 ADT를 통해 447 00:22:38,618 --> 00:22:40,184 우리가 먼저 찾지 못한다면 448 00:22:48,671 --> 00:22:50,760 애디슨 경관이 왔습니다, 선생님. 449 00:22:52,588 --> 00:22:54,329 알았어요 450 00:23:06,385 --> 00:23:08,169 앉으세요. 451 00:23:08,212 --> 00:23:09,605 고마워, 베이커 452 00:23:13,827 --> 00:23:15,916 와줘서 고마워, 제임스 453 00:23:15,959 --> 00:23:17,874 에 감사하다. 초대합니다, 손님. 454 00:23:17,918 --> 00:23:19,920 그냥 체크인하고 싶었는데 455 00:23:19,963 --> 00:23:22,009 먼지가 가라앉았으니 456 00:23:22,052 --> 00:23:24,446 이제 와서야 그 말인고. 부서에서 허가한 457 00:23:24,490 --> 00:23:28,145 글쎄, 그냥 놔둬야겠어. 과정이 끝나다 458 00:23:28,189 --> 00:23:29,973 무게를 재기도 전에 459 00:23:30,017 --> 00:23:31,148 알겠습니다. 460 00:23:31,192 --> 00:23:32,411 어떻게 견디고 계세요? 461 00:23:32,454 --> 00:23:34,674 알았어요 462 00:23:34,717 --> 00:23:37,067 네가 가져간다고 알고 있어. 휴가 463 00:23:37,111 --> 00:23:40,941 네, 알겠습니다. 로 내려가기 플로리다에 있는 내 여동생의 집이야 464 00:23:42,421 --> 00:23:44,248 다시 올 거야? 465 00:23:46,381 --> 00:23:47,730 몰라. 466 00:23:49,776 --> 00:23:51,865 네 기록을 검토했어 넌 훌륭한 경찰이야. 467 00:23:51,908 --> 00:23:53,693 우리 중 한 명을 치명적으로 쏘다니 468 00:23:53,736 --> 00:23:55,477 일종의 오점. 전에 있었던 일 469 00:23:55,521 --> 00:23:56,826 당신이 허락한다면. 470 00:23:56,870 --> 00:24:00,613 내가 처리할 수 있어 날 탓하는 거야 471 00:24:00,656 --> 00:24:04,007 단 하나 날 불쌍히 보는 그 눈빛이 472 00:24:04,051 --> 00:24:06,053 마치 내가 파손된 물건인 것처럼... 473 00:24:06,096 --> 00:24:07,576 다른 집으로 옮기다. 474 00:24:07,620 --> 00:24:09,970 모두 근무중 무슨 일이 있었는지 알다 475 00:24:10,013 --> 00:24:11,754 그리고 그 표정들은 너를 따라다닐 것이다. 476 00:24:11,798 --> 00:24:13,321 어딜 가든... 이젠 됐죠? 477 00:24:13,364 --> 00:24:14,757 네, 알겠습니다. 478 00:24:14,801 --> 00:24:16,324 영원히 479 00:24:20,023 --> 00:24:22,025 한 가지 말해봐 그것은 영원히 지속된다. 480 00:24:22,069 --> 00:24:23,723 손님? 481 00:24:23,766 --> 00:24:25,855 그럴수는 없어요. 482 00:24:25,899 --> 00:24:27,683 아무것도 안 된다. 483 00:24:30,686 --> 00:24:33,472 내 희망은 언젠가 곧 484 00:24:33,515 --> 00:24:36,910 당신은 한 발을 앞에 놓을 수 있다. 다른 사람의 것으로 옮겨라. 485 00:24:38,346 --> 00:24:41,741 그리고 그것은 나의 가장 큰 희망이다. 486 00:24:41,784 --> 00:24:44,352 그것이 저 밖에 있다는 것 우리 거리에서 말이야 487 00:24:52,665 --> 00:24:54,362 왜 나는 항상 그럴까? 식탁을 차려야 하나? 488 00:24:54,405 --> 00:24:56,364 네가 막내니까. 489 00:24:56,407 --> 00:24:58,061 나는 항상 막내였다. 490 00:24:58,105 --> 00:25:00,020 저녁이 거의 다 준비되었다. 491 00:25:01,500 --> 00:25:04,067 바로 올게. 492 00:25:04,111 --> 00:25:05,349 그들은 그러지 않을 것이다. 너에게 책임을 지우다 493 00:25:05,373 --> 00:25:07,070 일어난 일 때문에 프라이스 병장과 함께 말이야 494 00:25:07,114 --> 00:25:09,464 아마 그들은 그래야 할 것이다. 495 00:25:09,508 --> 00:25:10,900 무슨 말씀 하시는 거예요? 496 00:25:10,944 --> 00:25:15,035 그것은 나의 게임 계획이었다. 인원을 뽑았다. 497 00:25:15,078 --> 00:25:16,732 나는 공원의 배치를 알고 있었다. 498 00:25:16,776 --> 00:25:19,039 내가 그랬더라면 그날 아침 현장에서... 499 00:25:19,082 --> 00:25:22,085 브렌다 프라이스 여전히 죽었을 거야 500 00:25:22,129 --> 00:25:24,131 당신은 그것을 모르는 군요. 그리고 너는 그것을 모른다. 501 00:25:24,174 --> 00:25:26,152 뭔가 달랐을 거야 네가 거기 있었더라면 502 00:25:26,176 --> 00:25:28,701 하지만 가능하지. 503 00:25:28,744 --> 00:25:32,139 프라이스는 애디슨을 향해 달려가고 있었다. 그녀의 무기를 발사하다 504 00:25:32,182 --> 00:25:33,899 일어나지 않았을지도 모르는 일 만약 너희들이 그랬다면 505 00:25:33,923 --> 00:25:35,316 에서 오는 다른 방향 506 00:25:35,359 --> 00:25:38,101 그리고 만약 네가 거기 있었더라면 어떻게 알았겠어? 507 00:25:38,145 --> 00:25:39,668 내 작전이었어 508 00:25:39,712 --> 00:25:42,279 내 일이었다. 안전을 위해... 509 00:25:45,282 --> 00:25:46,849 내 부하들 중에서 말이야 510 00:25:46,893 --> 00:25:49,852 대신 책임을 떠넘겼다. 511 00:25:49,896 --> 00:25:52,115 그것은 감독에 실패하는 것이다. 512 00:25:54,204 --> 00:25:57,120 안 그랬으면 좋겠는데. IAB에게 그렇게 말하다. 513 00:25:59,296 --> 00:26:01,124 아직은 아니에요. 514 00:26:11,787 --> 00:26:14,137 악의는 없어, 에디. 똑같지 않다. 515 00:26:14,181 --> 00:26:17,140 아버지가 의미하는 것은 우리는 가짜 고기를 먹지 않는다. 516 00:26:17,184 --> 00:26:19,665 이것은 가짜가 아니라 식물을 기반으로 한 것이다. 517 00:26:19,708 --> 00:26:21,188 식물성 고기? 518 00:26:21,231 --> 00:26:23,451 옥시모론처럼 들리지만 네가 나한테 물어봐 519 00:26:23,494 --> 00:26:25,061 "개방적인 레이건"처럼." 520 00:26:25,105 --> 00:26:27,760 에디, 중요한 건 521 00:26:27,803 --> 00:26:30,153 우리는 전통적인 메뉴다. 가족 같은 것 522 00:26:30,197 --> 00:26:32,678 그것으로부터, 악의는 없지만, 523 00:26:32,721 --> 00:26:35,158 너희 모두 견딜 수 있어 524 00:26:35,202 --> 00:26:37,378 심장 건강에 좋은 휴식 가끔이요. 525 00:26:37,421 --> 00:26:38,727 너는 말할 수 있는 사람이다. 526 00:26:38,771 --> 00:26:41,643 인정하건대, 나는 그 중 한 명이다. 이 곳에서 가장 큰 육식동물들 527 00:26:41,687 --> 00:26:42,688 그리고 나조차도 528 00:26:42,731 --> 00:26:46,953 기꺼이 주다 이건 기회야 529 00:26:46,996 --> 00:26:49,129 그래서 그것들은 무엇으로 만들어졌을까? 멍콩. 530 00:26:49,172 --> 00:26:50,913 현미, 해바라기 기름... 531 00:26:50,957 --> 00:26:53,220 잠깐만. '멍콩'이 대체 뭐야? 532 00:26:53,263 --> 00:26:54,656 탁월한 단백질 공급원. 533 00:26:54,700 --> 00:26:56,179 오, 그래서 하나 먹었구나? 534 00:26:56,223 --> 00:26:57,746 오, 그럴지도 모르지. 아니, 난 라벨을 읽었어. 535 00:26:57,790 --> 00:27:00,531 그 라벨은 아마 맛이 있을 것이다. 진짜 버거보다 더 좋은 것 같아 536 00:27:00,575 --> 00:27:03,012 아니, 정말 맛있어! 저는 진심이에요. 537 00:27:03,056 --> 00:27:06,581 그리고 그것은 너에게 더 좋다. 그리고 지구를 위해서. 538 00:27:06,625 --> 00:27:07,582 맞다 539 00:27:07,626 --> 00:27:08,975 좋아, 한 번 해 볼게 540 00:27:09,018 --> 00:27:10,237 하지만 아빠가 해 볼 때에만. 541 00:27:10,280 --> 00:27:12,805 아빠가 해주면 나도 하나 먹어볼게. 542 00:27:12,848 --> 00:27:14,763 이런, 고마워. 아니요. 543 00:27:14,807 --> 00:27:16,156 어때, 아빠? 544 00:27:16,199 --> 00:27:17,853 소도 없고, 말도 안돼. 545 00:27:17,897 --> 00:27:19,681 아이고. 쉬운 돈이야, 누나. 546 00:27:19,725 --> 00:27:21,117 오, 젠장. 547 00:27:21,161 --> 00:27:23,206 레이건 남자들은 많은 장점 548 00:27:23,250 --> 00:27:25,339 변화를 수용하는 중 그들 중 하나가 아니다. 549 00:27:25,382 --> 00:27:28,211 오, 왜 그래, 그거 정말 멋져. 의 짐. 녹두 550 00:27:28,255 --> 00:27:30,605 아직도 주인인 남자가 말하길 551 00:27:30,649 --> 00:27:32,825 그가 운전한 무스탕 고등학교에서. 552 00:27:32,868 --> 00:27:34,087 고전적인 차다. 553 00:27:34,130 --> 00:27:36,002 달리지 않아서 아쉽다. 15년 만에 554 00:27:36,045 --> 00:27:37,003 하하하. 555 00:27:37,046 --> 00:27:38,004 아빠. 556 00:27:38,047 --> 00:27:39,353 뭐라고? 557 00:27:39,396 --> 00:27:40,809 네가 얻은 것 같다. 네 돈만큼의 558 00:27:40,833 --> 00:27:41,790 그 스웨터에서 말이야 559 00:27:41,834 --> 00:27:43,270 막 침입한 거야. 560 00:27:43,313 --> 00:27:45,446 그리고 네가 바로 그 사람이다. 나한테 준 사람이요 561 00:27:45,489 --> 00:27:47,491 그래, 네가 처음 봤을 때 커미셔너가 되었다. 562 00:27:47,535 --> 00:27:49,972 모든 좋은 일들 결말이 나지 않으면 안 된다 563 00:27:50,016 --> 00:27:52,105 좋아요.그만하면 됐구요. 564 00:27:52,148 --> 00:27:54,324 빵에 녹을 발라볼게. 565 00:27:54,368 --> 00:27:55,412 네. 566 00:28:03,246 --> 00:28:05,161 그래서? 567 00:28:06,946 --> 00:28:08,512 나쁘지 않아, 사실. 568 00:28:08,556 --> 00:28:10,123 아, 아빠! 네. 569 00:28:10,166 --> 00:28:13,604 마음에 없는 칭찬 감자튀김을 건네주시오. 570 00:28:13,648 --> 00:28:17,521 검사가 랜드리를 원한다면 살인미수 혐의로 기소되어 571 00:28:17,565 --> 00:28:19,306 그는 확실히 그런 권한을 가지고 있다. 572 00:28:19,349 --> 00:28:21,221 나한테 위임하는 거야 573 00:28:21,264 --> 00:28:24,050 그래, 채트왈은 알아 이것에 대해 시의 의견이 분분하다. 574 00:28:24,093 --> 00:28:26,443 그는 원할 것이다. 앞잡이... 여자 575 00:28:26,487 --> 00:28:29,098 에 대한 사례가 있다. 랜드리에게 책 던지기 576 00:28:29,142 --> 00:28:30,970 그리고 비난하다 자경단원의 정의 577 00:28:31,013 --> 00:28:33,973 하지만 시장은 그것에 단호히 반대하다 578 00:28:34,016 --> 00:28:35,931 사실들이 저주받았다고? 579 00:28:35,975 --> 00:28:38,412 시장님과 함께. 의견은 사실이다. 580 00:28:39,892 --> 00:28:42,155 그래, 어떻게 봉사해? 두 명의 주인? 581 00:28:42,198 --> 00:28:43,939 그것은 복잡한 사실의 집합이다. 582 00:28:43,983 --> 00:28:46,420 두 입장 모두 방어할 수 있다. 583 00:28:46,463 --> 00:28:49,336 "방어할 수 없다" 는 말은 정치가의 말 584 00:28:49,379 --> 00:28:51,991 저번에 내가 확인했다. 넌 아직 검사잖아 585 00:28:53,035 --> 00:28:56,430 그래, 말해봐 586 00:28:57,953 --> 00:28:59,912 알았어요 587 00:28:59,955 --> 00:29:02,305 D는 무시해.A을 시장을 무시해라. 588 00:29:02,349 --> 00:29:04,220 젠장, 날 무시해. 589 00:29:04,264 --> 00:29:06,832 유일한 스탠드 그것은 정말 방어할 수 없는 일이다. 590 00:29:06,875 --> 00:29:09,399 너 자신이야 소유할 의향이 있다 591 00:29:20,628 --> 00:29:22,064 이봐. 592 00:29:22,108 --> 00:29:23,762 조언해 줄까? 593 00:29:23,805 --> 00:29:25,285 아니요. 594 00:29:25,328 --> 00:29:27,722 뭐, 내가 줄께 어쨌든 너에게. 595 00:29:27,766 --> 00:29:29,593 나쁜 소식 때문에 리허설을 하지 마라. 596 00:29:29,637 --> 00:29:32,161 나쁘면 네가 처리해 올 때 그걸 가지고 말이야 597 00:29:32,205 --> 00:29:35,077 그리고 그게 좋다면 네가 처리해 598 00:29:35,121 --> 00:29:37,558 그 밖에 무엇이든지 시간 낭비. 599 00:29:49,352 --> 00:29:52,399 그리고 여기서 나는 내가 이렇게 된 줄 알았다. 일찍 출발하는 것 600 00:29:52,442 --> 00:29:53,704 때려줘. 601 00:29:53,748 --> 00:29:55,881 있잖아, 너희 모두 여기서 바비큐를 부르다. 602 00:29:55,924 --> 00:29:57,578 오스틴에서 총에 맞았겠지 603 00:29:57,621 --> 00:29:59,623 넌 날 잡지 못할거야 그 물건 주문하기 604 00:29:59,667 --> 00:30:01,843 당신이 피자라고 부르는 것 오스틴에서도 마찬가지야 605 00:30:01,887 --> 00:30:03,497 됐어요. 606 00:30:03,540 --> 00:30:05,499 밤새 여기 있었니? 607 00:30:05,542 --> 00:30:07,631 보여줄 게 하나도 없어 608 00:30:07,675 --> 00:30:09,677 음. 609 00:30:09,720 --> 00:30:12,506 너는 항상 전력을 다한다. 모든 경우에 이런 식으로? 610 00:30:12,549 --> 00:30:14,508 뭔가 내게 말해준다. 우린 공통점이 있어 611 00:30:14,551 --> 00:30:16,292 그렇구나. 612 00:30:17,641 --> 00:30:20,862 내가 밤새 일하면 613 00:30:20,906 --> 00:30:23,778 그건, 음, 개인적인 일이기 때문이야. 614 00:30:25,606 --> 00:30:27,303 이게 개인적인 일인가? 615 00:30:34,049 --> 00:30:35,921 삼년전. 나의 파트너 덱스와 나 616 00:30:35,964 --> 00:30:38,967 코카인 선적 바람이 불다. 국경을 넘어와서 617 00:30:39,011 --> 00:30:41,013 자라고자 카르텔의 호의로 618 00:30:41,056 --> 00:30:43,754 저 사람들은 에이스 더블을 만든다. Terry는 Cub Scouts처럼 보인다. 619 00:30:43,798 --> 00:30:44,755 똑똑하기도 하다. 620 00:30:44,799 --> 00:30:46,932 DEA는 꼬리를 쫓고 있었다. 621 00:30:46,975 --> 00:30:49,891 덱스와 내가 우리 자신을 발견하기 전까지 빵 부스러기 자국 622 00:30:49,935 --> 00:30:52,024 트래비스 와일리그래요. 623 00:30:52,067 --> 00:30:55,679 트라비스는 도망치려고 했다. 뉴욕행 마약 624 00:30:55,723 --> 00:30:57,986 우린 그들을 운영하려고 했어. 폐업하여 625 00:30:58,030 --> 00:30:59,335 그래서 어떻게 됐나요? 626 00:30:59,379 --> 00:31:02,991 자라고자스는 연방 수사국을 만들었다. 627 00:31:03,035 --> 00:31:05,080 그러자 모든 지옥이 달아났다. 628 00:31:06,821 --> 00:31:10,259 연기가 걷히자, 4명의 경찰관이 죽었어 629 00:31:10,303 --> 00:31:12,783 덱스를 포함해서. 630 00:31:14,481 --> 00:31:16,613 죄송해요. 631 00:31:16,657 --> 00:31:18,398 그날은 내가 맹세했던 날이었다. 632 00:31:18,441 --> 00:31:20,922 나는 문을 닫았다. 자라고자 송유관 633 00:31:20,966 --> 00:31:23,229 아니면 노력하다가 죽는다. 634 00:31:24,273 --> 00:31:26,885 그럼, 일하러 가자. 635 00:31:36,851 --> 00:31:38,592 IAB가 불렀다. 636 00:31:38,635 --> 00:31:41,943 슬론 중위가 말했다. 당신은 진술서를 제출했다. 637 00:31:41,987 --> 00:31:44,641 감독 실패를 인정하여 마약 소탕에 대해서? 638 00:31:44,685 --> 00:31:46,208 맞아요. 639 00:31:46,252 --> 00:31:48,384 라고 했다. 16년 만에 처음으로 640 00:31:48,428 --> 00:31:49,603 경찰이 한 짓이란 걸 말이야 641 00:31:49,646 --> 00:31:50,996 난 역사를 만들려고 한게 아니야 642 00:31:51,039 --> 00:31:52,669 글쎄, 도대체 뭐야. 하려고 했니? 643 00:31:52,693 --> 00:31:54,042 사실대로 말해라. 644 00:31:54,086 --> 00:31:57,132 감독관 서로의 작전을 엄호하다 645 00:31:57,176 --> 00:31:58,438 시간 있을 때면 언제나요. 646 00:31:58,481 --> 00:32:00,353 그래, 하지만 경찰은 그렇지 않아 죽임을 당하다 647 00:32:00,396 --> 00:32:02,196 이 경우, 두 가지는 연결되어 있지 않다. 648 00:32:02,224 --> 00:32:03,965 그들이 그런 것 같다. 그래? 똑똑한 녀석, 649 00:32:04,009 --> 00:32:06,533 IAB는 동의하지 않는다. 650 00:32:06,576 --> 00:32:07,838 그게 무슨 뜻이야? 651 00:32:07,882 --> 00:32:09,579 당신은 결백했다. 어떤 잘못이라도 652 00:32:09,623 --> 00:32:10,972 프라이스 병장의 죽음으로 653 00:32:11,016 --> 00:32:12,843 난 이해가 안돼. 그 작전이 남하했다. 654 00:32:12,887 --> 00:32:15,411 네가 결정할 일이 아니야, 알겠지? 655 00:32:15,455 --> 00:32:17,413 하지만 내가 거기 있었더라면... 656 00:32:17,457 --> 00:32:18,893 아니, 아니, 아니, 그만. 657 00:32:18,937 --> 00:32:20,982 네 아버지가 가르쳐줬어 이 라틴어로 된 것: 미아 파. 658 00:32:21,026 --> 00:32:22,201 들어봤어? 659 00:32:22,244 --> 00:32:24,029 그래, 내 잘못이란 뜻이지 660 00:32:24,072 --> 00:32:25,291 정확히 661 00:32:25,334 --> 00:32:27,423 하지만 IAB는 그 증거, 662 00:32:27,467 --> 00:32:28,816 그리고 넌 무죄야. 663 00:32:28,859 --> 00:32:31,079 넌 파커가 아니야 이야기의 끝. 664 00:32:31,123 --> 00:32:32,515 알았니? 감사하라. 665 00:32:32,559 --> 00:32:34,822 너는 총알을 피했다. 666 00:32:40,523 --> 00:32:43,091 배즈는 아직 범죄 연구실에 있다. 667 00:32:43,135 --> 00:32:45,026 아마 그들은 올라올 것이다. 차고에서 무언가를 가지고. 668 00:32:45,050 --> 00:32:46,747 우리가 사용할 수 있는. 언제? 669 00:32:48,053 --> 00:32:49,750 알겠습니다. 670 00:32:49,793 --> 00:32:51,230 정말로 감사합니다. 671 00:32:51,273 --> 00:32:52,448 당신은 무엇을 가졌는데? 672 00:32:52,492 --> 00:32:53,773 와일리 할머니 윌마 러벅에 산다. 673 00:32:53,797 --> 00:32:55,117 외인 그는 신경도 안 쓴다. 674 00:32:55,147 --> 00:32:57,236 어, 그리고? 우리의 특수 작전 그룹 전화기 위에 있어 675 00:32:57,279 --> 00:32:59,760 그녀는 방금 전화를 받았다. 피에스타 모텔에서 온 676 00:32:59,803 --> 00:33:01,718 아스토리아에서. 그래, 나도 알아. 677 00:33:03,590 --> 00:33:05,461 이봐, 기다려. 678 00:33:14,905 --> 00:33:16,995 준비됐나? 네. 679 00:33:17,038 --> 00:33:18,648 경찰이다! 680 00:33:22,957 --> 00:33:24,828 그의 흔적도 없다. 681 00:33:24,872 --> 00:33:26,439 여기도 이상 무 682 00:33:26,482 --> 00:33:28,919 멀리 가지 못했을 거야 떠나자 좋아요. 683 00:33:36,144 --> 00:33:38,059 젠장, 게이츠 684 00:33:38,103 --> 00:33:40,061 어떻게 날 찾았지? 685 00:33:40,105 --> 00:33:41,778 빵 부스러기를 따라갔다. 할머니 집에서. 686 00:33:41,802 --> 00:33:43,282 일어서라. 687 00:33:43,325 --> 00:33:44,718 어서, 트래비스. 688 00:33:44,761 --> 00:33:46,763 소파 트릭을 쓰셨잖아요 아빌린에 689 00:33:47,982 --> 00:33:49,549 떠나자 690 00:33:51,594 --> 00:33:53,901 걱정마, 연방수사국 좋은 방을 얻었다. 691 00:33:53,944 --> 00:33:56,077 너를 기다린다 법정에서 난 죽은 목숨이다. 692 00:33:56,121 --> 00:33:57,296 그만 투덜거려라. 693 00:33:57,339 --> 00:33:59,080 일단 증언하고 나면, FBI가 널 꼼짝 못하게 할 거야 694 00:33:59,124 --> 00:34:01,778 어떤 뒷골목에서 좋은 여자를 만나게 될 거야 695 00:34:01,822 --> 00:34:03,171 아이가 몇 명 있다 696 00:34:03,215 --> 00:34:05,434 데드's sounding. 점점 더 좋게. 697 00:34:07,523 --> 00:34:09,830 네 소원을 들어줄지도 몰라. 어서 타! 698 00:34:09,873 --> 00:34:11,049 엄호해! 699 00:34:19,927 --> 00:34:22,495 10-13! 총이 발사됐다 이 장소에서! 700 00:34:22,538 --> 00:34:23,670 몇 개야? 701 00:34:24,845 --> 00:34:26,499 나는 8을 세고 있다. 702 00:34:31,634 --> 00:34:32,940 여섯 개. 703 00:34:32,983 --> 00:34:34,855 나머지는 준비됐어? 704 00:34:34,898 --> 00:34:36,074 항상 705 00:34:51,828 --> 00:34:52,829 그들은 갈 것이다. 706 00:34:55,571 --> 00:34:58,835 아니, 그렇지 않아! 아니, 그렇지 않아! 707 00:35:09,542 --> 00:35:11,239 부탁이야 708 00:35:12,284 --> 00:35:13,937 끝났어. 나는 이제 끝장났다 709 00:35:13,981 --> 00:35:16,244 다 끝났어. 710 00:35:18,942 --> 00:35:21,858 대체 어디서 배운 거야? 그렇게 쏘다니, 살롱? 711 00:35:21,902 --> 00:35:24,948 근접. 해병대 저격수 학교. 712 00:35:26,167 --> 00:35:28,126 해병인 줄 몰랐어. 713 00:35:28,169 --> 00:35:30,693 Semper Fi, 파트너. 714 00:35:30,737 --> 00:35:32,869 만세. 715 00:35:32,913 --> 00:35:35,133 이봐, 괜찮아? 716 00:35:35,176 --> 00:35:36,656 그는 괜찮아요. 717 00:35:36,699 --> 00:35:38,875 네 말이 한 마리 있다고 생각해. 더 탈 수 있을까? 718 00:35:38,919 --> 00:35:40,181 저도 정말 그러길 바래요. 719 00:35:40,225 --> 00:35:42,072 아무도 안 떨어지기 때문에 그 개자식 720 00:35:42,096 --> 00:35:44,054 법정에서 나나 너 말고도. 721 00:35:45,055 --> 00:35:47,971 너도 알다시피, 넌 졌어. 그 재미있는 억양, 722 00:35:48,015 --> 00:35:49,582 괜찮은 레인저가 될 거야 723 00:35:49,625 --> 00:35:52,585 음, 나 정말 좋아보인다. 카우보이 모자를 쓰고 있었어 724 00:36:04,553 --> 00:36:06,120 내가 말했지. 725 00:36:09,515 --> 00:36:11,865 안녕, 실버. 떠나자 726 00:36:32,973 --> 00:36:34,104 잠깐 시간 있어? 727 00:36:34,148 --> 00:36:35,671 선택의 여지가 없잖아요? 728 00:36:39,109 --> 00:36:40,372 랜드리한테 청구하는 거야? 729 00:36:40,415 --> 00:36:42,939 이 사무실은, 네. 730 00:36:42,983 --> 00:36:46,116 나는 이 사무실과 통화하지 않았다. 내가 너한테 말했어. 731 00:36:46,160 --> 00:36:48,162 내 말 들은 줄 알았어. 732 00:36:48,206 --> 00:36:51,252 난 네 말을 들었어. 나는 어떤 사건에 대한 너의 의견을 들었다. 733 00:36:54,342 --> 00:36:56,910 나는 내 남동생 마이클을 잃었다. 강력범죄에 처하게 되면 734 00:36:56,953 --> 00:37:00,957 이 도시에서 현금 자동 인출기에서 강도사건이 일어났을 때 735 00:37:01,001 --> 00:37:04,874 그들이 그의 돈을 어디서 얻었는지 총을 쐈어 736 00:37:05,919 --> 00:37:07,312 정말 죄송합니다. 737 00:37:07,355 --> 00:37:08,748 그리고 나는 그것을 알고 있었다. 738 00:37:08,791 --> 00:37:10,010 그럼 왜 그런지 이해할 수 있겠군... 739 00:37:10,053 --> 00:37:13,013 네. 하지만 가지고 있는 것은 생각을 색칠하다 740 00:37:13,056 --> 00:37:15,885 이 사무실의 정책에 대해서, 시장으로서? 741 00:37:15,929 --> 00:37:17,626 그게 질문이야? 742 00:37:17,670 --> 00:37:19,802 수사적인 거. 743 00:37:19,846 --> 00:37:22,631 당신은 알아두어야 한다. 나도 형을 잃었다고 744 00:37:22,675 --> 00:37:24,111 강력범죄에 처하다 745 00:37:24,154 --> 00:37:25,982 응, 맞아. 746 00:37:26,026 --> 00:37:28,550 그래서 우리 둘 다 같은 슬픈 처지에 747 00:37:28,594 --> 00:37:31,597 하지만 우리도 공무원이다. 748 00:37:31,640 --> 00:37:34,164 그리고 우리는 무언가를 만들 수 없다. 그런 개인적인 749 00:37:34,208 --> 00:37:37,603 타협하지 않고 우리가 한 맹세들 750 00:37:41,911 --> 00:37:44,044 나는 여전히 생각한다. 넌 틀렸어 751 00:37:44,087 --> 00:37:46,612 그리고 그것은 너의 권리야. 752 00:37:47,743 --> 00:37:49,484 그리고 공식적으로 말하자면 753 00:37:49,528 --> 00:37:52,922 형의 죽음 내 일에 영향을 미치지만 754 00:37:52,966 --> 00:37:54,620 매일 755 00:37:54,663 --> 00:37:57,187 그는 훌륭한 경찰이었다. 756 00:37:57,231 --> 00:37:58,928 그리고 내가 할 때마다 힘든 결정, 757 00:37:58,972 --> 00:38:02,715 나는 항상 생각한다. "그의 충고는 무엇이었을까?" 758 00:38:05,979 --> 00:38:08,198 네 시간을 충분히 뺏었어. 759 00:38:13,726 --> 00:38:15,771 아빠? 아빠? 760 00:38:15,815 --> 00:38:17,207 이곳에, 이 속에, 이곳에서는 761 00:38:20,254 --> 00:38:22,212 준비됐어? 762 00:38:22,256 --> 00:38:24,998 이봐, 조명과 사이렌이 울렸어. 시간이 좀 있어 763 00:38:25,041 --> 00:38:26,956 앉아, 커피 좀 마셔. 764 00:38:31,961 --> 00:38:35,965 그리고, 아니, 네 질문에 대답해 난 절대 준비가 안됐어 765 00:38:37,532 --> 00:38:38,707 그것에 전적으로 동감해. 766 00:38:38,751 --> 00:38:40,796 한쪽 발이 다른 쪽 발 앞에 있다. 767 00:38:42,363 --> 00:38:45,105 무게가 더 나가지만 왜 그런 일이 일어났는지에 대한 이유야 768 00:38:45,148 --> 00:38:46,672 으응. 769 00:38:46,715 --> 00:38:49,239 하지만 IAB가 널 풀어줬어 프라이스가 죽어서... 770 00:38:49,283 --> 00:38:50,850 이야기의 끝 771 00:38:50,893 --> 00:38:52,068 그래, 나도 알아. 772 00:38:52,112 --> 00:38:54,375 그냥... 들어올리지 않아 무게는 어떻든 773 00:38:54,419 --> 00:38:57,944 당신이 했던 그 보고서 의 아침에 일하는 774 00:38:57,987 --> 00:39:00,425 자금 조달에 도움이 될 겁니다 거리에 경찰들이 더 있어 775 00:39:01,861 --> 00:39:04,733 그리고 그것은 우선순위가 있다. 마약 소탕에 대해서 말이야 776 00:39:04,777 --> 00:39:06,450 그리고 만약 내가 길거리에 있었다면 그날 아침 777 00:39:06,474 --> 00:39:08,737 우리는 가지 않을지도 모른다. 오늘 장례식에 가는 거 알지? 778 00:39:08,781 --> 00:39:11,087 그러니 이제 와서 네가 할 수 있는 거야. '만약-그 때'를 연주하다 779 00:39:11,131 --> 00:39:12,654 그냥 하지 마. 780 00:39:14,526 --> 00:39:17,224 제이미, 얼마나 자랑스러운지 알잖아 네가 경찰이 되었을 때 781 00:39:17,267 --> 00:39:21,271 하지만 난 확신해. 한 번 말했잖아 782 00:39:21,315 --> 00:39:22,882 내가 걱정했단 걸 말이야 783 00:39:24,362 --> 00:39:26,146 넌 거의 다 했어. 완벽주의자, 784 00:39:26,189 --> 00:39:28,235 경찰 업무도 엉망이고 785 00:39:28,278 --> 00:39:29,932 그리고 가슴이 아프다. 786 00:39:29,976 --> 00:39:33,153 그리고 아무도 완벽하지 않을거야 이 일에서, 영원히. 787 00:39:34,589 --> 00:39:38,288 엄연한 사실은 넌 모든 걸 제대로 할 수 있어 788 00:39:38,332 --> 00:39:41,596 착한 경찰들은 여전히 죽어 789 00:39:41,640 --> 00:39:44,469 그들이 그럴 때, 너는 애도의 뜻을 표하며 790 00:39:44,512 --> 00:39:47,167 가족을 확인해봐 791 00:39:47,210 --> 00:39:49,299 다시 일하러 가야지 792 00:40:10,886 --> 00:40:13,236 에디가 나에게 말했다. 널 여기서 봤대 793 00:40:15,413 --> 00:40:18,372 나는 안으로 들어가고 싶지 않았다. 가문에 대한 존경심에서 794 00:40:18,416 --> 00:40:21,288 와줘서 고마워. 795 00:40:21,331 --> 00:40:23,508 네가 그 일을 그만둬도 좋다고 들었어. 796 00:40:23,551 --> 00:40:25,510 아마 더 나을 것이다. 모두를 위한 797 00:40:25,553 --> 00:40:29,122 내가 아는 최고의 경찰이야 넌 모든 걸 제대로 할 수 있어 798 00:40:29,165 --> 00:40:31,341 착한 경찰들은 여전히 죽어 799 00:40:31,385 --> 00:40:33,735 하지만 방아쇠를 당겼다. 800 00:40:33,779 --> 00:40:35,781 나는 그것을 지나칠 수 없다. 801 00:40:51,100 --> 00:40:52,711 이봐, 음... 802 00:40:54,713 --> 00:40:58,978 상태가 꽤 안 좋았는데... 병원에서. 803 00:40:59,021 --> 00:41:00,196 미안해, 내가... 804 00:41:00,240 --> 00:41:01,763 아니, 아니, 아니. 805 00:41:01,807 --> 00:41:03,286 사과하지 마십시오. 806 00:41:05,158 --> 00:41:06,551 귀찮게 하지 말았어야 했는데. 807 00:41:06,594 --> 00:41:08,161 난... 난... 지금 여기 있어... 808 00:41:08,204 --> 00:41:10,903 아니, 와줘서 고마워 809 00:41:10,946 --> 00:41:12,731 감사합니다. 810 00:41:17,823 --> 00:41:20,260 브렌다의 죽음은... 811 00:41:20,303 --> 00:41:22,175 우연한 사건 812 00:41:23,916 --> 00:41:25,918 그녀는 경찰이 되는 것을 좋아했다. 813 00:41:28,181 --> 00:41:30,923 그녀는 위험을 알고 있었다. 814 00:41:30,966 --> 00:41:33,360 그녀는 항상 말했다. 그 일은 그만한 가치가 있다. 815 00:41:36,929 --> 00:41:40,323 그녀는 분명히 이것을 원하지 않을 것이다. 다른 경찰을 잃는 데 드는 비용도 들었지 816 00:41:53,336 --> 00:42:01,336 papago.naver.com 번역 65829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.