Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,986 --> 00:00:25,481
They say a storm follows
a quiet and beautiful sunset...
2
00:00:26,726 --> 00:00:28,455
...and that's how it was that day.
3
00:00:29,529 --> 00:00:36,958
Such a beautiful sunset
that it worried people.
4
00:00:46,880 --> 00:00:48,973
I was on my way to work...
5
00:00:49,182 --> 00:00:54,518
...when I stopped and stood still...
that's when it happened.
6
00:00:55,922 --> 00:01:01,053
When she appeared
and entered our lives.
7
00:01:29,622 --> 00:01:31,055
Looking back on it now...
8
00:01:31,925 --> 00:01:36,589
...I see that she was the beautiful
sunset before the storm.
9
00:01:52,245 --> 00:01:57,808
BLACK ROSE MANSION
10
00:02:02,255 --> 00:02:05,281
Producer Oda Akira
Screenplay
Matsuda Hiroo
Fukasaku Kinji
11
00:02:05,992 --> 00:02:09,758
Cinematography
Kawamata Akira
Music
Kaburaki So
Production Design
Kumaya Masao
12
00:02:13,166 --> 00:02:18,900
Lighting Miura Rei
Editing Terada Aki
Sound Satou Hirofumi
Recording Kobayashi Hideo
13
00:02:36,489 --> 00:02:40,289
Starring
Maruyama Akihiro
14
00:02:42,162 --> 00:02:46,758
Tamura Masakazu
Kawazu Yusuke
15
00:02:47,167 --> 00:02:50,694
Matsuoka Kikko
Usami Junya
Komatsu Katamasa
16
00:02:51,471 --> 00:02:56,033
Nurou Ayako
Sone Hafumi
Hozumi Takanobu
Jou Akira
Murota Hideo
17
00:02:58,011 --> 00:03:02,914
Taki Sataro
Hanai Ryokutaro
Yamayoshi Kosaku
Sonoda Kenji
Okamoto Tadayuki
Morozumi Keijiro
Kajima Jun
Watanabe Noriyuki
Mizumori Kumiko
18
00:03:03,683 --> 00:03:08,450
Hori Manami
Izumi Maki
Komori Hideaki
Tsuchida Keiji
Kawashima Terumitsu
Mizuki Ryoko
Nakagawa Hideto
Tsuchiki Youji
Oshima Shotaro
Takahata Yoshizo
19
00:03:09,622 --> 00:03:14,082
Nishimura Akira
Uchida Ryohei
Osawa Eitaro
20
00:03:19,299 --> 00:03:25,101
Directed by
Fukasaku Kinji
21
00:03:31,811 --> 00:03:36,441
Black Rose Manor was originally
my father's villa...
22
00:03:37,917 --> 00:03:41,148
...but I made it into my own
secret getaway...
23
00:03:41,788 --> 00:03:44,484
...a refined and elegant salon
for my hobbies...
24
00:03:44,757 --> 00:03:46,987
...it was my secret pride.
25
00:04:02,342 --> 00:04:03,639
- Welcome.
- Thanks.
26
00:04:04,244 --> 00:04:05,336
How was your trip ?
27
00:04:05,545 --> 00:04:07,979
It was a business trip, so...
what can I say.
28
00:04:08,181 --> 00:04:09,648
Yes, sir.
29
00:04:10,083 --> 00:04:24,692
The woeful autumn colors
Autumn she is pale lavendar
30
00:04:25,465 --> 00:04:38,936
Let's walk together
Outside of town
31
00:04:40,213 --> 00:04:54,150
Our cold little fingers
Clasped together, we walk
32
00:04:54,827 --> 00:04:56,158
Who's that beauty ?
33
00:04:57,163 --> 00:04:59,961
A recent introduction from
Mr. Mizukami...
34
00:05:09,208 --> 00:05:22,554
Feeling pity
Though we are in love
35
00:05:23,923 --> 00:05:31,227
We can't help it
We can't be together
36
00:05:31,931 --> 00:05:41,238
Pity you and me
We can't leave each other
37
00:05:42,608 --> 00:05:55,954
But we can't be apart
What will become of us
38
00:05:57,056 --> 00:06:05,225
Ah, such grief
Pretend that we're not grieving
39
00:06:06,599 --> 00:06:16,474
Ah, this grief
40
00:06:26,352 --> 00:06:30,152
I see you too have fallen in love
at first sight, with Miss Ryuko Fujio.
41
00:06:30,356 --> 00:06:31,983
Ryuko Fujio ?
42
00:06:32,425 --> 00:06:34,655
She's a mysterious woman.
43
00:06:35,061 --> 00:06:36,392
Mysterious ?
44
00:06:37,830 --> 00:06:40,799
I came across her by accident
at a club in Yokohama...
45
00:06:41,200 --> 00:06:45,136
...but I don't think even there
they knew her by that name.
46
00:06:45,938 --> 00:06:50,307
Nobody knows where she lives.
47
00:06:51,177 --> 00:06:54,874
She just appears at the door
at eight o'clock...
48
00:06:56,015 --> 00:06:58,916
...she always sings love songs...
49
00:06:59,385 --> 00:07:03,151
...and then she goes home
at eleven o'clock...
50
00:07:03,389 --> 00:07:07,052
...accompanied by a young mulatto.
51
00:07:07,326 --> 00:07:11,023
We don't know anything about
Ryuko Fujio, her past, or her present.
52
00:07:11,230 --> 00:07:12,629
She remains an utter mystery...
53
00:07:12,832 --> 00:07:15,357
...but that's just one more charming
mystery about her.
54
00:07:16,502 --> 00:07:20,802
For example, that man there -
the writer Kajiiwa Shintaro...
55
00:07:21,274 --> 00:07:25,506
...tried chatting her up in his
half baked French...
56
00:07:26,379 --> 00:07:31,681
There's a woman who stirs up feelings
of pleasure and the desire to conquest.
57
00:07:31,951 --> 00:07:33,748
She's different.
58
00:07:33,953 --> 00:07:36,581
She is the woman who makes you think
that you will die peacefully...
59
00:07:36,789 --> 00:07:38,188
...watched over by her.
60
00:07:38,391 --> 00:07:42,225
When he heard that, he thought she
was just an artsy bohemian.
61
00:07:42,428 --> 00:07:46,262
Look, there she is...
with the politician Izumikawa.
62
00:07:47,166 --> 00:07:50,260
Here, drink up, you little -
63
00:07:51,771 --> 00:07:55,104
She was the very picture of
a noble woman.
64
00:07:56,242 --> 00:08:00,872
Murakami san ?
Are you badmouthing someone again ?
65
00:08:01,013 --> 00:08:03,379
No...Let me introduce you.
66
00:08:03,583 --> 00:08:06,711
This here is Sakou - who,
besides being one of the directors...
67
00:08:06,919 --> 00:08:09,513
...also manages this place as a hobby.
68
00:08:11,424 --> 00:08:14,860
There's something l'd like to ask you,
if it's not rude to ask.
69
00:08:15,595 --> 00:08:16,687
What is it ?
70
00:08:17,263 --> 00:08:20,630
What's the reason for
that black rose you're carrying ?
71
00:08:21,067 --> 00:08:23,797
You're interested in
the strangest things.
72
00:08:24,070 --> 00:08:26,698
There's no particular reason
for my asking.
73
00:08:27,607 --> 00:08:29,871
Is it because this place is called
The Black Rose Mansion ?
74
00:08:31,310 --> 00:08:34,143
Well, it's just a coincidence
that I came here...but...
75
00:08:36,015 --> 00:08:42,147
As you suggest, there is a reason
for the black rose.
76
00:08:45,825 --> 00:08:49,261
This is my symbol of love.
77
00:08:49,962 --> 00:08:51,691
Symbol of love ?
78
00:08:51,998 --> 00:08:57,459
Yes. Permanent love.
A symbol of true love...
79
00:08:58,838 --> 00:09:05,209
...and when I truly fall in love...
the flower will change to red.
80
00:09:05,611 --> 00:09:06,942
The flower will turn red ?
81
00:09:07,513 --> 00:09:09,879
That hardly seems possible
in the real world.
82
00:09:10,650 --> 00:09:18,955
But I truly believe that someday
this black rose will turn red.
83
00:09:20,026 --> 00:09:23,154
I believe it too. Exactly like you said.
84
00:09:25,798 --> 00:09:27,288
You get it, right ?
85
00:09:27,567 --> 00:09:31,936
That's why every man in the place
is blind with love for her.
86
00:09:32,138 --> 00:09:34,129
Blind ? You're joking.
87
00:09:34,407 --> 00:09:37,001
You're just like the original
Prima Donna of Milano.
88
00:09:37,209 --> 00:09:39,302
We won't have any of
that crass talk here, mister.
89
00:09:40,146 --> 00:09:42,774
The Greek god of the seas would
fall in love with her at first sight.
90
00:09:43,149 --> 00:09:43,843
Father.
91
00:09:44,684 --> 00:09:45,844
Welcome home.
92
00:09:47,620 --> 00:09:49,144
When did you arrive ?
93
00:09:49,355 --> 00:09:50,481
I just got here.
94
00:09:50,690 --> 00:09:52,817
So you just came straight here ?
95
00:09:53,025 --> 00:09:54,390
Yeah. Why ?
96
00:09:55,695 --> 00:09:56,923
Wataru has returned.
97
00:09:58,064 --> 00:10:01,659
Wataru's back ?
Was he over at your place ?
98
00:10:01,867 --> 00:10:03,596
There's no reason for him to come
to our house.
99
00:10:04,136 --> 00:10:06,400
l'm the hated older brother, right ?
100
00:10:08,808 --> 00:10:11,868
He pilfered some money from Mother...
and then he left again.
101
00:10:26,859 --> 00:10:28,451
Welcome home, sir.
102
00:10:38,037 --> 00:10:39,504
She's still up ?
103
00:11:00,893 --> 00:11:02,383
Did you just get in ?
104
00:11:02,795 --> 00:11:06,231
What are you doing up this late ?
What would you do if I touched you ?
105
00:11:06,766 --> 00:11:11,066
But l'm feeling good tonight.
106
00:11:13,305 --> 00:11:15,273
It seems Wataru came back.
107
00:11:16,375 --> 00:11:18,309
What to do with that kid...
108
00:11:18,844 --> 00:11:20,243
He comes here asking for money.
109
00:11:21,514 --> 00:11:25,678
And in return he left this...
110
00:11:25,885 --> 00:11:28,945
Like "the shrimp that caught
the mackeral," as he put it.
111
00:11:30,322 --> 00:11:31,550
A black rose.
112
00:11:33,325 --> 00:11:37,159
They say it's impossible to make
a perfect black rose.
113
00:11:38,898 --> 00:11:41,389
But he swears it's real.
114
00:11:42,401 --> 00:11:44,301
That kid, he always says
the most ridiculous things.
115
00:11:45,204 --> 00:11:50,836
That stupid kid. I wish he'd grow up.
116
00:11:52,078 --> 00:11:55,980
You used to say the same thing to me.
117
00:11:58,117 --> 00:12:02,952
When I took a lover...
and left the house.
118
00:12:11,697 --> 00:12:16,794
Yes, and I was not
mistaken then either.
119
00:12:18,237 --> 00:12:22,071
If only you had heeded my advice
in the first place.
120
00:12:23,008 --> 00:12:25,875
And then I would have never gone
for a drive...
121
00:12:26,846 --> 00:12:28,871
...and that man would not
have been killed...
122
00:12:29,381 --> 00:12:36,116
...and my body would not have become
lifeless for more than ten years.
123
00:12:38,390 --> 00:12:42,019
No, you're always right...
And you're so kind.
124
00:12:43,295 --> 00:12:48,130
You've absolutely never
made a mistake.
125
00:13:12,725 --> 00:13:14,556
Why the troubled expression ?
126
00:13:14,760 --> 00:13:16,557
No, no, I was just...
127
00:13:17,129 --> 00:13:19,689
Our goddess is always punctual.
128
00:13:19,965 --> 00:13:24,061
Exactly. She won't be here a minute
before eight o'clock.
129
00:13:27,439 --> 00:13:29,737
Ryuko's husband is here tonight.
130
00:13:30,442 --> 00:13:32,069
Ryuko's husband ?
131
00:13:37,116 --> 00:13:39,016
Is everything all right, sir ?
132
00:13:41,954 --> 00:13:42,978
Show him in.
133
00:13:43,989 --> 00:13:47,322
Sir, he's a bit...
134
00:13:47,526 --> 00:13:48,823
I said show him in.
135
00:14:25,798 --> 00:14:27,527
Hey, you.
136
00:14:28,467 --> 00:14:30,435
Who the hell are you ?
137
00:14:32,538 --> 00:14:34,096
The shape of your skull...
138
00:14:34,306 --> 00:14:37,537
...reminds me of Sinanthropus Pekinsus
- descended from Peking Man.
139
00:14:37,743 --> 00:14:38,710
What ?
140
00:14:38,911 --> 00:14:40,776
When you ask someone his name...
you start by introducing yourself.
141
00:14:40,980 --> 00:14:42,504
You obviously don't have any manners.
142
00:14:42,915 --> 00:14:44,576
I am Ishikawa, member of Parliament.
143
00:14:44,783 --> 00:14:48,810
Oh really. I am Otomo...
a scholar in archaeology.
144
00:14:49,021 --> 00:14:49,646
Mr. Otomo !
145
00:14:51,190 --> 00:14:56,822
I am the novelist, Kajiiwa Shintaro.
Are you really Ryuko's -
146
00:14:58,931 --> 00:14:59,727
Ryuko !
147
00:15:08,674 --> 00:15:16,979
Where is she !
Where have you hidden her !
148
00:15:18,350 --> 00:15:20,215
Ryuko is my wife.
149
00:16:00,659 --> 00:16:02,149
Ryuko was crazy.
150
00:16:02,361 --> 00:16:04,329
But we were very happy.
151
00:16:04,530 --> 00:16:06,725
I was engrossed in my research
day and night.
152
00:16:06,932 --> 00:16:08,923
When I tired of that
I would find her.
153
00:16:09,568 --> 00:16:13,004
That luscious body, that body
brought me so much satisfaction.
154
00:16:13,205 --> 00:16:15,673
When she moaned in ecstasy...
155
00:16:23,949 --> 00:16:26,816
Ryuko is my crazy wife.
156
00:17:10,796 --> 00:17:11,558
Ryuko.
157
00:17:15,667 --> 00:17:21,435
Ryuko.
It's me, your husband.
158
00:17:26,045 --> 00:17:26,841
It's all right.
159
00:17:27,212 --> 00:17:30,579
You've lost your mind
but you are my wife.
160
00:17:30,883 --> 00:17:33,511
You left the house while I was
at the university.
161
00:17:33,719 --> 00:17:37,177
l've been searching for you ever since,
Ryuko.
162
00:17:37,389 --> 00:17:38,048
You must remember !
163
00:17:38,257 --> 00:17:40,122
You must remember me,
my love.
164
00:17:40,993 --> 00:17:44,451
Your voice of true rapture
when I made love to you.
165
00:17:44,663 --> 00:17:47,791
Even when your spirit was dark
your body knew true happiness.
166
00:17:48,000 --> 00:17:49,695
l've been longing for you.
167
00:17:52,004 --> 00:17:54,495
My body is special for you.
168
00:17:54,740 --> 00:17:56,571
Our lovemaking is unique.
169
00:17:57,443 --> 00:17:59,741
I know your body like no one else.
170
00:18:00,579 --> 00:18:04,447
Ryuko !
You are my wife !
171
00:18:07,319 --> 00:18:08,217
Your wife ?
172
00:18:11,757 --> 00:18:13,657
You remember me, darling.
173
00:18:16,328 --> 00:18:18,694
I don't know you.
174
00:18:21,700 --> 00:18:22,496
Really.
175
00:18:36,181 --> 00:18:38,877
Which one of them is lying ?
176
00:19:20,459 --> 00:19:21,892
You blew it.
177
00:19:22,094 --> 00:19:24,858
You're the same as me.
178
00:19:38,610 --> 00:19:40,271
Welcome home.
179
00:19:40,479 --> 00:19:41,707
Welcome home.
180
00:19:41,914 --> 00:19:42,881
Oh. You're here.
181
00:19:43,749 --> 00:19:45,580
You're pretty late.
182
00:19:46,818 --> 00:19:50,117
Mother and I were just talking about
that woman.
183
00:19:50,322 --> 00:19:51,653
What woman ?
184
00:19:53,659 --> 00:19:56,184
The one you're infatuated with.
185
00:19:56,395 --> 00:19:57,259
Ridiculous.
186
00:20:00,332 --> 00:20:02,493
Well, l'Il be on my way.
187
00:20:02,801 --> 00:20:06,498
Really ? Best regards to Reiko.
188
00:20:06,905 --> 00:20:07,837
Okay.
189
00:20:14,746 --> 00:20:17,442
Noboru has become quite nosy...
these days.
190
00:20:19,251 --> 00:20:22,482
He doesn't care about
people's feelings.
191
00:20:22,955 --> 00:20:25,981
He must be pretty bored.
192
00:20:42,708 --> 00:20:43,697
Good evening, Sir.
193
00:20:43,909 --> 00:20:45,536
Excuse me...
yet another one has arrived.
194
00:20:45,744 --> 00:20:46,733
Another one ?
195
00:20:47,112 --> 00:20:49,103
Saying he has some relation to Ryuko.
196
00:20:55,087 --> 00:20:56,145
Who let him in ?
197
00:20:56,355 --> 00:20:57,447
I did.
198
00:20:57,656 --> 00:21:00,250
It's okay, isn't it ?
This should be interesting...
199
00:21:01,093 --> 00:21:02,424
Here she comes now.
200
00:21:34,626 --> 00:21:45,969
The beautiful scented flower
The rumba sings of the rose
201
00:21:47,372 --> 00:21:58,180
Dream flower of the maiden
The flower blooms with passion
202
00:21:58,383 --> 00:21:59,350
That song !
203
00:21:59,851 --> 00:22:11,126
My aching heart keeps time
To the rhythm of the rumba
204
00:22:11,430 --> 00:22:24,639
My heart is trembling mysteriously
To the rumba of the pounding heart
205
00:22:25,711 --> 00:22:38,181
Oh, white rose
Fragile dream of the young
206
00:22:38,824 --> 00:22:51,498
Living on love, blooming love
Red rose, redder than blood
207
00:22:51,737 --> 00:23:04,445
The rose rumba
My heart pounds in flames
208
00:23:04,649 --> 00:23:17,858
I dance with you
The rose rumba
209
00:23:19,998 --> 00:23:30,636
Tonight is the last night
Tomorrow we shall part
210
00:23:32,010 --> 00:23:44,013
The virgin's dream flower
Always in her heart
211
00:23:45,390 --> 00:23:57,359
Until the day we meet again
The color and smell shall linger
212
00:23:58,737 --> 00:24:10,638
The flower of my heart
Sweet flower, the rose rumba
213
00:24:23,628 --> 00:24:27,394
You remember me !
It was you after all !
214
00:24:30,402 --> 00:24:34,270
I don't know you.
215
00:24:42,447 --> 00:24:45,109
It's me !
It's me.
216
00:24:45,851 --> 00:24:53,758
You remember me ?
Your Tsukawa.
217
00:25:01,399 --> 00:25:02,696
I wanted to see you.
218
00:25:05,237 --> 00:25:07,034
I went every night to the cabaret.
219
00:25:07,939 --> 00:25:12,205
I used up all the money in the bank.
220
00:25:13,445 --> 00:25:15,037
But I don't regret it !
221
00:25:16,815 --> 00:25:20,512
You always sang
that same song for me.
222
00:25:21,353 --> 00:25:26,916
Just to have you next to me
was enough.
223
00:25:33,131 --> 00:25:38,831
Ryuko ! Please !
l'm no good without you !
224
00:25:39,738 --> 00:25:46,007
Ryuko ! Without you by my side...
I can't make it !
225
00:25:58,523 --> 00:25:59,922
I get it, Ryuko.
226
00:26:02,294 --> 00:26:06,458
You said someday...
the black rose would turn red.
227
00:26:08,033 --> 00:26:10,092
That even artificial flowers had life.
228
00:26:12,971 --> 00:26:15,030
I can't even believe it now.
229
00:26:16,908 --> 00:26:20,139
A black rose could never exist !
230
00:27:11,730 --> 00:27:12,424
Listen, everyone.
231
00:27:13,798 --> 00:27:17,427
Ryuko is the kind of woman who
goes on living in pursuit of pure love.
232
00:27:17,636 --> 00:27:20,867
Whether she was involved with
him or not is beside the point.
233
00:27:23,708 --> 00:27:25,175
Listen, you.
That young man is dead !
234
00:27:25,543 --> 00:27:26,908
So what.
235
00:27:27,112 --> 00:27:28,841
Any man who takes his own life
can go off and die alone.
236
00:27:28,980 --> 00:27:29,605
You bastard !
237
00:27:30,248 --> 00:27:33,376
Don't you feel anything
for the loss of a man's life ?
238
00:27:34,486 --> 00:27:35,453
Feel anything.
239
00:27:35,654 --> 00:27:37,645
You're so conventional.
240
00:27:38,089 --> 00:27:40,216
You have no right to judge Ryuko.
241
00:27:41,626 --> 00:27:45,289
Who needs qualifications to judge
a betraying whore ?
242
00:27:45,497 --> 00:27:46,225
Betrayed ?
243
00:27:46,598 --> 00:27:47,622
Fine.
244
00:27:47,866 --> 00:27:49,299
Love is not charity.
245
00:27:49,501 --> 00:27:52,163
True Love becomes more pure
through continued betrayal.
246
00:27:52,604 --> 00:27:54,435
Compared to your political party.
247
00:27:54,806 --> 00:27:56,797
Where all you could expect.
248
00:27:57,008 --> 00:27:59,806
From a situation like this
is a love that is moldy and rotten !
249
00:28:00,045 --> 00:28:00,841
You !
250
00:28:03,148 --> 00:28:04,410
Go ahead and laugh.
251
00:28:05,617 --> 00:28:07,414
But how true is your love ?
252
00:28:08,319 --> 00:28:09,047
What about you ?
253
00:28:09,454 --> 00:28:10,148
And you ?
254
00:28:11,122 --> 00:28:14,387
Your love is like
a futon in the closet !
255
00:28:16,127 --> 00:28:17,822
For you amateurs.
256
00:28:18,129 --> 00:28:19,460
Love is a dirty little secret
you pull out at night !
257
00:28:19,964 --> 00:28:21,397
Ryuko's love is not like that !
258
00:28:22,801 --> 00:28:24,132
But I understand her love.
259
00:28:24,536 --> 00:28:26,333
A man who understands
Ryuko would know.
260
00:28:27,272 --> 00:28:29,638
Ryuko is like the wind...
261
00:28:30,208 --> 00:28:30,936
She is like fire.
262
00:28:31,376 --> 00:28:32,104
She is water.
263
00:28:32,544 --> 00:28:33,306
She is earth.
264
00:28:33,778 --> 00:28:35,769
Ryuko's love is forever !
265
00:28:39,384 --> 00:28:42,785
Oh, Ryuko,
where have you gone ?
266
00:28:43,154 --> 00:28:45,384
Ryuko, you are mine ;
your body belongs to me.
267
00:28:46,157 --> 00:28:49,991
Without me, you will not raise
your voice of ecstasy.
268
00:28:54,365 --> 00:28:56,299
She's running late tonight.
269
00:28:56,901 --> 00:28:57,890
You don't suppose...
270
00:29:16,955 --> 00:29:17,819
Stop the car.
271
00:29:31,369 --> 00:29:33,234
Why didn't you come tonight ?
272
00:29:36,474 --> 00:29:38,908
I thought maybe you were
gone for good.
273
00:29:40,812 --> 00:29:44,009
Please come again tomorrow.
274
00:29:45,850 --> 00:29:49,877
Without you, the mansion is like
an exhibition of mummies !
275
00:30:19,551 --> 00:30:23,043
Don't you remember, it's me !
It's me !
276
00:30:23,755 --> 00:30:25,746
I don't know you.
277
00:30:53,218 --> 00:30:58,520
What happened !
Are you all right ?
278
00:31:09,834 --> 00:31:14,066
What happened ?
Were you having a nightmare ?
279
00:31:38,463 --> 00:31:39,623
A dream...
280
00:31:41,199 --> 00:31:46,193
For years, I had forgotten
about dreams.
281
00:31:49,474 --> 00:31:52,637
Get out !
This is a members only club.
282
00:31:55,246 --> 00:31:56,110
What happened ?
283
00:31:56,481 --> 00:31:57,505
The third man.
284
00:32:00,218 --> 00:32:00,980
Shut your mouths !
285
00:32:01,619 --> 00:32:03,644
This woman is mine !
It's not a lie.
286
00:32:04,022 --> 00:32:06,081
I met her in Kobe.
287
00:32:08,626 --> 00:32:09,251
Place your bets.
288
00:32:16,167 --> 00:32:20,365
I was losing, and pissed off...
That's when she appeared...
289
00:32:21,139 --> 00:32:23,630
Looking like a foreign concubine...
290
00:32:46,764 --> 00:32:48,732
I fell in love with her at first sight.
291
00:32:49,133 --> 00:32:50,532
And that is this woman !
292
00:32:50,935 --> 00:32:54,564
l'm not mistaken.
If you think l'm wrong, l'Il prove it.
293
00:32:55,106 --> 00:33:00,840
On her right arm she has a rose tattoo.
294
00:33:00,979 --> 00:33:01,604
Look !
295
00:33:05,249 --> 00:33:06,045
You had it erased.
296
00:33:11,456 --> 00:33:14,584
I don't belong to anyone.
297
00:33:14,792 --> 00:33:17,317
Bullshit !
You're my woman !
298
00:33:17,929 --> 00:33:21,057
I searched for you...
I won't just give you up !
299
00:33:22,033 --> 00:33:23,091
Get away !
300
00:33:23,868 --> 00:33:25,665
l'Il cut anyone
who gets in my way !
301
00:33:29,807 --> 00:33:30,569
George !
302
00:35:54,051 --> 00:35:55,575
The rose turned red !
303
00:36:04,695 --> 00:36:05,855
No it hasn't !
304
00:36:07,064 --> 00:36:09,658
You think the rose is alive ?
305
00:36:09,901 --> 00:36:12,165
You dare to think the black rose
has turned red ?
306
00:36:12,370 --> 00:36:14,167
Look !
That blood is tainted.
307
00:36:14,906 --> 00:36:18,137
It may appear red now...
but soon it will turn black again.
308
00:36:18,676 --> 00:36:22,043
A rose dipped in another man's blood.
309
00:36:22,513 --> 00:36:25,573
To say that it has turned red
is just a sign of your ignorance !
310
00:36:44,669 --> 00:36:46,728
Now I understand perfectly.
311
00:36:48,005 --> 00:36:50,303
The black rose will never turn red.
312
00:36:51,275 --> 00:36:54,403
This romance is but a dream.
313
00:36:55,680 --> 00:36:57,375
This romance is dead.
314
00:37:00,952 --> 00:37:02,681
I see what's happening here.
315
00:37:04,322 --> 00:37:07,883
There is no need for me to remain here.
316
00:37:55,239 --> 00:37:59,005
These two men
are obviously not worthy of this club.
317
00:38:00,177 --> 00:38:02,270
Why did they die here ?
318
00:38:02,513 --> 00:38:04,037
Can you please explain ?
319
00:38:04,815 --> 00:38:06,510
Because of the woman.
320
00:38:06,717 --> 00:38:08,014
The woman ?
321
00:38:09,153 --> 00:38:12,122
You can't blame Ryuko for their deaths.
322
00:38:12,823 --> 00:38:14,791
Ryuko is a victim.
323
00:38:15,860 --> 00:38:19,523
Anyone here could vouch for that.
324
00:38:21,032 --> 00:38:23,296
Where is that woman now ?
325
00:38:23,501 --> 00:38:26,629
She's in the back room.
326
00:38:28,039 --> 00:38:28,937
Wait.
327
00:38:30,174 --> 00:38:31,368
Before you talk to her...
328
00:38:32,677 --> 00:38:34,167
...could you give me a moment
alone with her ?
329
00:38:34,378 --> 00:38:36,505
Two men died before her eyes.
330
00:38:36,914 --> 00:38:39,382
She must be in a state of shock.
331
00:38:39,784 --> 00:38:41,046
Well, what's the harm ?
332
00:38:44,088 --> 00:38:46,386
Don't make things worse for her.
333
00:38:52,897 --> 00:38:56,094
Right now...
this thing called love...
334
00:38:56,434 --> 00:38:57,833
It could be called insanity.
335
00:39:17,788 --> 00:39:19,050
Are you going away now ?
336
00:39:22,760 --> 00:39:25,820
Wherever you go
things will be the same.
337
00:39:28,933 --> 00:39:30,662
You will never be happy.
338
00:39:32,770 --> 00:39:37,173
But it's not just you...
it's all the men who loved you.
339
00:39:37,375 --> 00:39:38,239
l'm seeing a dream.
340
00:39:38,709 --> 00:39:41,337
A dream you're not supposed to see.
341
00:39:42,513 --> 00:39:46,813
l'Il never change.
342
00:39:47,651 --> 00:39:50,119
All I ever wanted was true love.
343
00:39:51,155 --> 00:39:52,349
I understand.
344
00:39:53,023 --> 00:39:58,984
But do you really think
that it's just a beautiful dream ?
345
00:40:00,331 --> 00:40:02,561
The best way to achieve true love is.
346
00:40:03,267 --> 00:40:07,067
A dream is but a dream
and to always keep it that way.
347
00:40:09,340 --> 00:40:10,307
What do you think ?
348
00:40:11,275 --> 00:40:12,708
Forget about leaving.
349
00:40:14,178 --> 00:40:18,410
Can you keep on dreaming ?
Here at the Black Rose Mansion ?
350
00:40:21,452 --> 00:40:25,081
But...
why say such a thing ?
351
00:40:26,290 --> 00:40:31,523
Because I love you.
352
00:40:32,563 --> 00:40:33,962
You may laugh at me
but you are -
353
00:40:37,935 --> 00:40:39,596
But it's true.
354
00:40:40,638 --> 00:40:45,541
l'd do anything for you
for your happiness.
355
00:40:47,077 --> 00:40:48,237
Don't leave...
for me...
356
00:40:48,512 --> 00:40:53,415
Give me a chance to make you happy.
357
00:41:00,925 --> 00:41:04,861
I...
l'm a bad woman.
358
00:41:06,997 --> 00:41:08,965
You don't want to know me.
359
00:41:10,167 --> 00:41:16,470
My past...
my relationships with those men...
360
00:41:16,907 --> 00:41:17,566
I don't want to know.
361
00:41:18,442 --> 00:41:20,808
All I care about
is you right now.
362
00:41:22,513 --> 00:41:25,311
All I care is that
you will always be with me.
363
00:41:27,818 --> 00:41:29,080
Don't go
Please !
364
00:41:47,171 --> 00:41:51,301
And so it came to pass
that Ryuko stayed with me.
365
00:41:53,010 --> 00:41:58,346
But in my heart
some doubts lingered...
366
00:41:59,350 --> 00:42:05,914
But the wings of her search for love
would not rest for long.
367
00:42:06,390 --> 00:42:09,086
Someday, like the wind...
368
00:42:09,293 --> 00:42:13,127
...she would suddenly disappear
from my side.
369
00:42:14,632 --> 00:42:17,760
I dreaded that day would come.
370
00:42:18,168 --> 00:42:22,104
And then...
to keep her by my side...
371
00:42:22,706 --> 00:42:26,335
...I decided to renovate
the Black Rose Mansion.
372
00:42:35,452 --> 00:42:37,647
This action on my part...
373
00:42:37,855 --> 00:42:43,384
...must seem like an old man's madness
to my family and friends...
374
00:42:44,628 --> 00:42:47,188
...but such was my determination.
375
00:42:50,367 --> 00:42:54,428
Ryuko's love remained
in the world of fables.
376
00:42:54,638 --> 00:42:59,905
No injuries, no blood was spilled...
it was a beautiful adjustment.
377
00:43:00,711 --> 00:43:04,841
And she kept to herself in that world.
378
00:43:05,049 --> 00:43:07,540
She was absolutely, perfectly happy.
379
00:43:09,787 --> 00:43:12,688
The Black Rose Mansion...
380
00:43:12,890 --> 00:43:15,882
...with Ryuko as its blissful goddess...
381
00:43:16,093 --> 00:43:18,186
...for the first time lived up to its name.
382
00:43:18,896 --> 00:43:21,057
That's what I believed...
383
00:43:23,400 --> 00:43:25,834
And then, one day...
384
00:44:15,919 --> 00:44:16,715
Who are you ?
385
00:44:38,042 --> 00:44:39,168
Aren't you scared ?
386
00:44:39,376 --> 00:44:43,335
I am surprised.
That's a very original greeting.
387
00:44:44,982 --> 00:44:49,009
Sorry.
l'm Wataru...
388
00:44:50,154 --> 00:44:53,055
The prodigal son
of someone very important to you.
389
00:44:53,724 --> 00:44:54,850
Is that so...
390
00:44:55,059 --> 00:44:56,287
You...
391
00:44:59,196 --> 00:45:02,791
And this is your little love nest
with my father.
392
00:45:04,535 --> 00:45:07,902
Well done for a moderate conservative.
393
00:45:08,605 --> 00:45:13,099
I like this place...
very classy atmosphere.
394
00:45:15,112 --> 00:45:16,841
How did you manage
to deceive my father ?
395
00:45:18,382 --> 00:45:21,283
Deceive him ? Me ?
396
00:45:22,152 --> 00:45:23,119
Didn't you ?
397
00:45:24,755 --> 00:45:27,223
"Permanent love,"
"pure love,"
398
00:45:28,392 --> 00:45:29,290
Love, love, love...
399
00:45:30,494 --> 00:45:34,897
...a very romantic deception
very alluring...
400
00:45:36,066 --> 00:45:38,694
...but I used the same tactic recently
on my mother...
401
00:45:39,837 --> 00:45:43,204
...telling her the black rose
was a natural flower.
402
00:45:43,607 --> 00:45:45,302
A natural black rose ?
403
00:45:45,509 --> 00:45:46,635
Of course it was artificial.
404
00:45:47,044 --> 00:45:50,411
But thanks to you...
I was able to get a healthy allowance.
405
00:45:51,882 --> 00:45:55,875
According to you...
all love is a sham, right ?
406
00:45:56,920 --> 00:45:57,887
That's right.
407
00:45:59,323 --> 00:46:03,191
It flares up for a moment...
with time it dies.
408
00:46:03,927 --> 00:46:05,451
That's all love ever is.
409
00:46:07,097 --> 00:46:10,294
Why did a guy like you
leave home in the first place ?
410
00:46:10,567 --> 00:46:11,363
Leave home ?
411
00:46:12,002 --> 00:46:14,402
Because l'm stupid...
that's why.
412
00:46:15,005 --> 00:46:15,869
Stupid...
413
00:46:16,173 --> 00:46:18,403
I eloped with the maid...
414
00:46:18,709 --> 00:46:20,802
She blew me off in less than a year.
415
00:46:21,044 --> 00:46:22,033
Oh...
416
00:46:22,746 --> 00:46:27,513
That's what I get for thinking
the black rose was real.
417
00:46:28,452 --> 00:46:32,855
So that's when you wised up
and decided to come back home ?
418
00:46:33,924 --> 00:46:37,360
Yeah...
my father's a millionaire.
419
00:46:38,162 --> 00:46:39,527
All this talk about love and passion...
420
00:46:39,730 --> 00:46:41,061
If we didn't get hung up
on such boring things...
421
00:46:41,265 --> 00:46:42,596
...we could have a great time
our whole lives.
422
00:46:43,634 --> 00:46:46,296
Yeah. Let me ask a favor of you.
423
00:46:47,905 --> 00:46:49,930
If my father starts griping...
intervene on my behalf.
424
00:46:50,674 --> 00:46:55,236
All right.
I love pretending to be innocent.
425
00:46:59,516 --> 00:47:01,541
Come...
let's call your father.
426
00:47:08,559 --> 00:47:09,685
Hello...
427
00:47:13,130 --> 00:47:14,097
Wataru did what ?
428
00:47:22,339 --> 00:47:24,534
l'm just glad to have you home.
429
00:47:25,008 --> 00:47:27,374
l'm not going to get into
whether I approve of it or not.
430
00:47:28,812 --> 00:47:32,339
I always knew you'd be back.
431
00:47:33,984 --> 00:47:35,611
Wait, don't misunderstand.
432
00:47:36,186 --> 00:47:38,086
l'm not being critical...
it's a matter of trust.
433
00:47:39,189 --> 00:47:42,090
You may have gone off
on the wrong track.
434
00:47:42,659 --> 00:47:46,095
But you were just chasing
a youthful dream.
435
00:47:47,397 --> 00:47:51,333
Stay for a while, relax
then maybe take a trip overseas...
436
00:47:53,971 --> 00:47:57,600
To dream is only natural...
it's a good thing.
437
00:47:58,809 --> 00:48:05,305
But to not do anything to pursue that
dream can lead to unhappiness.
438
00:48:05,515 --> 00:48:07,574
Wataru will be all right.
439
00:48:08,218 --> 00:48:10,413
Because he doesn't believe in love.
440
00:48:13,357 --> 00:48:14,688
l'Il be all right.
441
00:48:15,726 --> 00:48:19,492
But what about you, Father ?
442
00:48:20,130 --> 00:48:22,155
What do you mean by that ?
443
00:48:22,833 --> 00:48:24,130
Everybody's talking...
444
00:48:25,535 --> 00:48:27,025
About you and Ryuko.
445
00:48:28,639 --> 00:48:29,663
That she's crazy.
446
00:48:42,052 --> 00:48:45,681
So...
What are you going to do with yourself ?
447
00:48:47,190 --> 00:48:48,589
I haven't decided yet.
448
00:48:49,927 --> 00:48:52,487
l'm not interested in going overseas.
449
00:48:53,363 --> 00:48:57,527
But you don't want to settle
down here, right ?
450
00:48:58,535 --> 00:49:02,369
Can't I ?
That's what I intended, coming home.
451
00:49:03,707 --> 00:49:04,935
Really ?
452
00:49:10,314 --> 00:49:11,975
Yes, really.
453
00:49:16,753 --> 00:49:18,653
You know what ?
454
00:49:19,556 --> 00:49:22,992
l'm so happy to have you back.
455
00:49:23,961 --> 00:49:27,897
But l'm a bit disappointed, too.
456
00:49:29,933 --> 00:49:36,099
When you left home like that
I really encouraged you
457
00:49:37,441 --> 00:49:42,003
You did the thing
that I could not do myself.
458
00:49:43,547 --> 00:49:47,210
I thought, he's a young man, after all.
459
00:49:52,589 --> 00:49:57,652
And then you come back here...
beaten and tired.
460
00:49:58,095 --> 00:50:01,587
And all you live for
is your father's affection.
461
00:50:04,334 --> 00:50:06,598
Just like me.
462
00:50:08,105 --> 00:50:12,974
And when I think of that
I think, what a pity...
463
00:50:13,643 --> 00:50:16,806
...what a shame.
464
00:50:26,723 --> 00:50:28,816
I love to play make believe.
465
00:50:39,669 --> 00:50:43,799
I always knew you'd come home.
466
00:50:44,341 --> 00:50:48,971
Wataru will be all right
because he doesn't believe in love.
467
00:50:56,453 --> 00:50:57,112
Yes.
468
00:50:59,089 --> 00:51:00,920
Telephone.
469
00:51:03,727 --> 00:51:04,625
For me ?
470
00:51:23,413 --> 00:51:26,541
It's not a joke !
It's worth 20 million !
471
00:51:30,087 --> 00:51:34,183
l'm begging you, just this once
this chance will never come again.
472
00:51:34,624 --> 00:51:37,889
- All you have to do is drive the car.
- Knock it off !
473
00:51:38,161 --> 00:51:39,389
I don't care about 20 million !
474
00:51:39,596 --> 00:51:41,530
What else am I going to do ?
475
00:51:42,099 --> 00:51:45,535
l'm not in the drug organization
by choice, you know.
476
00:51:45,936 --> 00:51:48,905
But you...
you come here and bow your head.
477
00:51:49,106 --> 00:51:50,801
And all is well.
It's not like that for me !
478
00:52:01,785 --> 00:52:04,015
l'm sorry, Wataru.
479
00:52:05,555 --> 00:52:07,182
I wasn't planning on saying
all this stuff to you.
480
00:52:07,791 --> 00:52:11,887
It's just, I don't have anyone else
to talk to.
481
00:52:13,563 --> 00:52:15,724
Wataru, why not ?
482
00:52:20,570 --> 00:52:23,198
Take this
and don't bother me.
483
00:52:24,741 --> 00:52:25,708
Wataru !
484
00:55:29,859 --> 00:55:32,384
You're rather infatuated, aren't you ?
485
00:55:33,430 --> 00:55:35,955
Is that the object of your affection ?
486
00:55:38,501 --> 00:55:40,492
I have a right to ask, you know.
487
00:55:42,138 --> 00:55:44,902
Before you left home...
you were with me.
488
00:55:45,108 --> 00:55:46,666
We were supposed to get married.
489
00:55:46,876 --> 00:55:51,677
Yes, and then for no reason...
490
00:55:51,915 --> 00:55:54,179
You just ran off.
491
00:56:01,257 --> 00:56:02,952
Did you hate me ?
492
00:56:09,432 --> 00:56:11,400
Go on, talk.
493
00:56:12,168 --> 00:56:15,729
l've known about you and Reiko
for a long time.
494
00:56:17,006 --> 00:56:19,770
It's good to know a lot of things.
495
00:56:20,510 --> 00:56:24,446
You know when you've been betrayed...
not to be disillusioned.
496
00:56:24,981 --> 00:56:27,381
And more than anything...
you don't need to get bored.
497
00:56:31,921 --> 00:56:35,322
Shall I talk to father about it ?
498
00:56:36,426 --> 00:56:38,792
About your passion for that woman ?
499
00:57:01,885 --> 00:57:02,681
It's been a while.
500
00:57:03,319 --> 00:57:05,184
I was wondering what
became of you.
501
00:57:06,022 --> 00:57:08,320
Well, how are things going ?
502
00:57:08,525 --> 00:57:11,392
- What are you talking about ?
- The make-believe sweet life.
503
00:57:13,229 --> 00:57:17,359
No good...
l'm not as good at it as you are.
504
00:57:17,567 --> 00:57:18,864
Like me ?
505
00:57:19,536 --> 00:57:22,300
Yes...
That really moved me.
506
00:57:23,540 --> 00:57:25,337
That song about cheating love.
507
00:57:26,576 --> 00:57:29,477
So polite, teasing me with
that fake black rose.
508
00:57:35,919 --> 00:57:38,251
Does it bother you so much, this rose ?
509
00:58:07,550 --> 00:58:09,575
What happened ?
All of a sudden you want to meet.
510
00:58:10,453 --> 00:58:11,715
Did you change your mind ?
511
00:58:12,255 --> 00:58:14,120
Don't be ridiculous
I just threw away my dream.
512
00:59:46,416 --> 00:59:48,247
It was a beautiful night.
513
00:59:51,754 --> 00:59:54,985
Well, good night.
514
01:00:03,299 --> 01:00:03,924
Wataru !
515
01:00:19,148 --> 01:00:20,581
This damn kid.
516
01:00:21,618 --> 01:00:23,108
He's drunk, isn't he ?
517
01:00:24,354 --> 01:00:25,480
Let's call him a car.
518
01:00:25,688 --> 01:00:27,383
Maybe we should let him stay.
519
01:00:28,992 --> 01:00:29,981
Well...
520
01:00:30,193 --> 01:00:31,888
It's all right by me.
521
01:00:33,329 --> 01:00:36,594
Really ?
In that case, thanks.
522
01:00:38,868 --> 01:00:40,460
He's weak-spirited.
523
01:00:41,037 --> 01:00:43,631
He hasn't calmed down yet...
he's troubled.
524
01:01:17,373 --> 01:01:20,342
It feels good, doesn't it ?
Nice and cold.
525
01:01:21,944 --> 01:01:24,344
How ?
How did I get here ?
526
01:01:25,515 --> 01:01:27,142
Poor fellow.
527
01:01:33,489 --> 01:01:36,458
Sweet dreams
just like that.
528
01:02:32,281 --> 01:02:33,805
It's me.
529
01:02:36,352 --> 01:02:37,284
What's going on ?
530
01:02:38,354 --> 01:02:40,322
You were pretty drunk last night...
531
01:02:40,523 --> 01:02:41,820
l'm sorry.
532
01:02:44,794 --> 01:02:45,988
l'Il be more careful in the future.
533
01:02:50,900 --> 01:02:51,764
What's that ?
534
01:02:52,401 --> 01:02:53,698
Hold on please.
535
01:03:02,478 --> 01:03:03,376
Hello.
536
01:03:04,847 --> 01:03:08,749
I just told Wataru too, but
l've got to leave town on business.
537
01:03:09,852 --> 01:03:13,583
To Kyushu...
l'Il be back in three days.
538
01:03:15,191 --> 01:03:19,651
If you get lonely...
why not play with Wataru ?
539
01:03:53,963 --> 01:03:56,397
I went to wash the car. Wataru.
540
01:04:11,848 --> 01:04:13,315
Where are we going ?
541
01:04:13,583 --> 01:04:14,675
Nowhere in particular.
542
01:04:15,451 --> 01:04:16,315
Really.
543
01:04:17,353 --> 01:04:18,581
Is that okay ?
544
01:04:19,455 --> 01:04:22,754
Why not, after all
l've entrusted you to take me this far.
545
01:05:51,180 --> 01:05:51,805
Damn it !
546
01:05:54,750 --> 01:05:56,149
Damn this situation.
547
01:05:56,752 --> 01:05:59,016
I didn't come home
for such painful thoughts.
548
01:06:01,691 --> 01:06:04,421
I was...
I was in a jam.
549
01:06:04,927 --> 01:06:06,087
I was sick of everything.
550
01:06:06,462 --> 01:06:07,929
l'd had enough !
551
01:06:08,965 --> 01:06:12,423
I didn't want to see anything...
think about anything !
552
01:06:12,702 --> 01:06:14,761
I just want to be comforted.
553
01:06:16,639 --> 01:06:19,107
And then you came along...
who the hell are you !
554
01:06:19,842 --> 01:06:21,571
Why do you make things harder for me !
555
01:06:22,378 --> 01:06:24,141
If I close my eyes I can see your face.
556
01:06:24,814 --> 01:06:26,179
Wherever I go I hear your voice.
557
01:06:29,418 --> 01:06:30,817
And that black rose !
558
01:06:31,587 --> 01:06:32,713
What about love ?!?
559
01:06:33,055 --> 01:06:34,352
Is there such a thing ?
560
01:06:34,557 --> 01:06:37,856
If there is, you're my father's woman !
561
01:06:38,494 --> 01:06:40,462
You've got nothing to do with me.
562
01:06:41,397 --> 01:06:42,364
Leave me alone !
563
01:08:57,066 --> 01:09:00,763
I thought you went away.
564
01:09:02,238 --> 01:09:04,297
l'm not going anywhere.
565
01:09:56,592 --> 01:09:58,025
It's alive.
566
01:09:59,695 --> 01:10:00,389
What ?
567
01:10:01,130 --> 01:10:02,222
This rose.
568
01:10:03,866 --> 01:10:05,197
But it's still black
569
01:10:07,102 --> 01:10:09,366
Because l'm a bad woman.
570
01:10:10,539 --> 01:10:11,870
What are you talking about ?
571
01:10:17,279 --> 01:10:18,940
l'Il tell my father about us.
572
01:10:19,148 --> 01:10:22,640
And then, let's go away...
just the two of us.
573
01:10:23,018 --> 01:10:24,076
Where ?
574
01:10:24,353 --> 01:10:25,251
Anywhere.
575
01:10:25,955 --> 01:10:28,753
Across the mountains...
across the seas.
576
01:10:29,758 --> 01:10:31,157
Wherever you want.
577
01:10:31,961 --> 01:10:32,893
Really ?
578
01:10:35,931 --> 01:10:36,898
Really.
579
01:10:40,102 --> 01:10:41,160
But you...
580
01:10:43,172 --> 01:10:44,571
...you don't have any money.
581
01:10:46,809 --> 01:10:47,901
Money ?
582
01:10:48,510 --> 01:10:50,239
I don't have any money.
583
01:10:51,247 --> 01:10:52,271
What will we do ?
584
01:10:53,649 --> 01:10:55,378
Can you get some money from
your father ?
585
01:10:56,385 --> 01:10:57,215
No way.
586
01:11:00,889 --> 01:11:02,413
I can make my own money.
587
01:11:05,594 --> 01:11:06,788
I have a plan.
588
01:12:00,049 --> 01:12:01,107
What are you going to do ?
589
01:12:08,724 --> 01:12:09,952
Really, Wataru !
590
01:12:10,159 --> 01:12:11,683
- If I say l'm in, l'm in !
- Great !
591
01:12:12,061 --> 01:12:14,689
That deal I was talking about...
tomorrow's the day.
592
01:12:15,264 --> 01:12:16,697
I was even thinking to do it myself !
593
01:12:17,032 --> 01:12:18,056
How will we escape ?
594
01:12:18,567 --> 01:12:19,693
Leave it to me !
595
01:12:19,902 --> 01:12:24,168
There's a Norwegian freighter...
it's all set up !
596
01:12:29,745 --> 01:12:30,939
I can't believe it !
597
01:12:31,647 --> 01:12:33,239
Ryuko and Wataru ?
598
01:12:35,217 --> 01:12:37,777
When was that ?
599
01:12:38,120 --> 01:12:39,246
Last night.
600
01:12:40,255 --> 01:12:41,187
But...
601
01:12:41,790 --> 01:12:42,779
I can't believe it.
602
01:12:43,759 --> 01:12:45,454
But I saw it with my own eyes.
603
01:12:47,062 --> 01:12:53,262
If that wasn't two people in love...
then there are no lovers in the world.
604
01:12:57,272 --> 01:12:59,900
Maybe you should talk to them directly.
605
01:13:00,642 --> 01:13:02,542
Before it's too late.
606
01:13:15,824 --> 01:13:19,851
I don't get it.
Can you explain this to me ?
607
01:13:20,896 --> 01:13:24,627
How did this happen ?
How did you and Wataru -
608
01:13:28,237 --> 01:13:31,104
I wanted to help him.
609
01:13:31,306 --> 01:13:34,605
Help him !
You wanted to help him ?
610
01:13:35,511 --> 01:13:37,274
After he finally came home ?
611
01:13:39,181 --> 01:13:43,675
First and foremost
Wataru is my son !
612
01:13:44,720 --> 01:13:50,158
He lost sight of love...
he was dead inside.
613
01:13:50,993 --> 01:13:53,188
When he came back...
I tried to give him strength.
614
01:13:53,962 --> 01:13:58,023
You think you're the only one ?
Only you could help him ?
615
01:14:01,804 --> 01:14:02,429
Yes.
616
01:14:06,275 --> 01:14:08,743
What about my feelings ?
617
01:14:09,945 --> 01:14:13,403
And if you really think Wataru
will be happy.
618
01:14:15,951 --> 01:14:18,442
I love Wataru too, you know.
619
01:14:18,821 --> 01:14:20,755
Whatever comes of this.
620
01:14:22,191 --> 01:14:29,120
But you...
you're going away with him.
621
01:14:30,833 --> 01:14:33,802
What will come of that ?
622
01:14:34,336 --> 01:14:35,860
It'Il ruin everything.
623
01:14:37,139 --> 01:14:40,700
You, Wataru, me
we'Il all be miserable.
624
01:14:43,145 --> 01:14:44,578
Reconsider !
625
01:14:46,114 --> 01:14:51,313
If it's all right with you
let's go on as if this never happened.
626
01:14:53,622 --> 01:14:56,090
Do you really think that's possible ?
627
01:15:02,464 --> 01:15:04,830
I gave everything for you.
628
01:15:09,171 --> 01:15:11,662
Yes...
you were always very kind to me.
629
01:15:12,674 --> 01:15:15,609
You were unsatisfied with me
so you and Wataru -
630
01:15:18,380 --> 01:15:19,847
Where is Wataru now ?
631
01:15:21,016 --> 01:15:22,313
I don't know.
632
01:15:23,886 --> 01:15:26,684
He said something about
going to make some money.
633
01:15:26,955 --> 01:15:27,979
Money ?
634
01:17:25,507 --> 01:17:26,872
Take that, you bastards !
635
01:17:38,520 --> 01:17:40,988
Yajima !
Yajima !
636
01:17:44,126 --> 01:17:45,218
Shit.
637
01:18:00,275 --> 01:18:01,037
Hello.
638
01:18:02,210 --> 01:18:03,006
Wataru ?
639
01:18:03,845 --> 01:18:04,504
Wataru !
640
01:18:04,680 --> 01:18:06,307
Hello, Father !
641
01:18:06,548 --> 01:18:08,709
Sorry, l'm in a rush...
let me speak to Ryuko.
642
01:18:08,917 --> 01:18:09,542
Forget it.
643
01:18:09,751 --> 01:18:13,152
Don't you have something
to say to me first ?
644
01:18:13,355 --> 01:18:14,413
Come home now !
645
01:18:14,623 --> 01:18:16,386
Then give her a message for me...
646
01:18:17,359 --> 01:18:18,053
Hello !
647
01:18:18,894 --> 01:18:19,758
Hello !
648
01:19:40,475 --> 01:19:41,271
Wataru !
649
01:19:43,145 --> 01:19:44,510
What happened, Wataru !
650
01:19:50,352 --> 01:19:52,547
That's no good.
Call a doctor !
651
01:19:52,754 --> 01:19:53,550
Stop !
652
01:19:54,322 --> 01:19:56,950
l'm all right...
it's just a scratch.
653
01:19:57,325 --> 01:19:58,383
Please, Father.
654
01:19:59,694 --> 01:20:01,389
I have to go with her.
655
01:20:02,030 --> 01:20:02,894
Please, allow it !
656
01:20:03,565 --> 01:20:06,398
The boat is leaving soon !
657
01:20:06,601 --> 01:20:07,329
Wataru !
658
01:20:10,005 --> 01:20:11,131
Calm down.
659
01:20:11,940 --> 01:20:14,704
Where are you going...
wounded like this.
660
01:20:15,076 --> 01:20:17,135
You just came home...
661
01:20:17,345 --> 01:20:18,004
l'm sorry.
662
01:20:18,780 --> 01:20:21,078
Please understand.
663
01:20:21,716 --> 01:20:25,277
I finally found a way
to fix my life.
664
01:20:36,631 --> 01:20:39,725
I heard you.
665
01:20:40,001 --> 01:20:42,094
But you're dreaming.
666
01:20:42,571 --> 01:20:43,731
Open your eyes.
667
01:20:44,773 --> 01:20:49,938
You could still have a happy future.
668
01:20:50,145 --> 01:20:51,578
It's too late, Father.
669
01:20:52,380 --> 01:20:55,577
These wounds aren't just from a fight.
670
01:20:56,384 --> 01:20:57,783
I was shot by a cop.
671
01:20:58,620 --> 01:21:01,851
l'm a criminal, which you detest.
672
01:21:09,397 --> 01:21:13,595
Look at this...
this is what's become of your love.
673
01:21:13,802 --> 01:21:16,794
What are you saying, Father
it was all my doing.
674
01:21:17,005 --> 01:21:20,304
Wataru !
Everything will be all right.
675
01:21:20,642 --> 01:21:23,770
Leave it to me...
l'Il make it right.
676
01:21:23,979 --> 01:21:28,075
Ryuko, I beg of you
talk to him, tell him.
677
01:21:29,117 --> 01:21:33,611
Wataru !
You believe her more than me ?
678
01:21:35,457 --> 01:21:36,685
Who is this woman ?
679
01:21:37,459 --> 01:21:38,517
We don't know her background.
680
01:21:38,827 --> 01:21:39,521
We don't know her age.
681
01:21:40,228 --> 01:21:42,628
- We don't even know her real name.
- Father !
682
01:21:45,634 --> 01:21:46,658
Listen to me.
683
01:21:49,337 --> 01:21:53,330
I saw her mystery.
684
01:21:53,975 --> 01:21:55,203
I had a dream.
685
01:21:55,744 --> 01:21:57,211
Her beauty...
686
01:22:00,916 --> 01:22:02,781
But now my eyes are open.
687
01:22:05,520 --> 01:22:06,350
Wataru...
688
01:22:07,522 --> 01:22:09,649
She's a dangerous woman.
689
01:22:10,292 --> 01:22:13,750
She's trouble for every man
that gets close to her.
690
01:22:14,329 --> 01:22:15,694
Even you.
691
01:22:17,465 --> 01:22:20,798
Why don't you say something ?
692
01:22:21,736 --> 01:22:24,261
You're not that woman.
693
01:22:25,640 --> 01:22:26,971
Why ?
694
01:22:29,177 --> 01:22:33,580
Wataru,
I am that kind of woman.
695
01:22:34,749 --> 01:22:37,343
Now your father is throwing me away.
696
01:22:38,253 --> 01:22:40,312
To save you.
697
01:22:41,256 --> 01:22:46,888
You must choose...
your father or me.
698
01:22:49,197 --> 01:22:53,531
That's all I have to say
to you right now.
699
01:22:56,438 --> 01:22:57,837
Did you hear that, Wataru ?
700
01:22:59,107 --> 01:23:01,007
What did she say ?
701
01:23:01,409 --> 01:23:03,001
That you must choose ?
702
01:23:03,812 --> 01:23:06,679
Is that what you call love ?
703
01:23:06,881 --> 01:23:10,214
Would true love force such
a heartless choice ?
704
01:23:11,953 --> 01:23:13,352
Love is forgiving.
705
01:23:14,889 --> 01:23:16,584
Love is comforting.
706
01:23:17,726 --> 01:23:20,593
Love is wishing for happiness.
707
01:23:20,795 --> 01:23:21,727
That's what love is.
708
01:23:22,263 --> 01:23:23,662
That's not her.
709
01:23:26,568 --> 01:23:28,229
This woman doesn't have that.
710
01:23:29,270 --> 01:23:32,433
She's from outside our world.
711
01:23:34,976 --> 01:23:36,068
There's nothing to think about.
712
01:23:36,878 --> 01:23:38,539
Come with me.
713
01:23:38,813 --> 01:23:39,745
If you do...
714
01:23:55,096 --> 01:23:57,428
Wataru !
My son...
715
01:23:58,266 --> 01:24:02,327
l'Il go with her.
716
01:24:03,204 --> 01:24:04,432
Don't you get it ?
717
01:24:05,874 --> 01:24:11,369
Yours is not love...
it's just blind lust !
718
01:24:12,447 --> 01:24:13,709
Let's go.
719
01:24:15,450 --> 01:24:16,144
Wait !
720
01:24:33,201 --> 01:24:34,634
Go on, then.
721
01:24:36,504 --> 01:24:45,378
Then the rose will turn red
when your blood flows.
722
01:24:48,416 --> 01:24:49,508
Ridiculous.
723
01:24:50,718 --> 01:24:51,878
Ridiculous !
724
01:25:24,552 --> 01:25:25,678
Are you all right ?
725
01:25:26,087 --> 01:25:29,454
It's okay
we've made it this far.
726
01:25:31,526 --> 01:25:32,891
- Ryuko.
- What ?
727
01:25:33,761 --> 01:25:34,659
Do you understand ?
728
01:25:34,863 --> 01:25:36,387
l'm finally happy !
Like never before.
729
01:25:39,367 --> 01:25:39,992
Watch out !
730
01:25:48,510 --> 01:25:50,705
It's dark.
What's that ?
731
01:25:51,045 --> 01:25:52,569
Ryuko...
where are you ?
732
01:25:53,615 --> 01:25:54,377
l'm here.
733
01:25:55,750 --> 01:25:58,275
Yes, you are
next to me.
734
01:25:58,620 --> 01:26:04,388
l'm here, darling
don't worry, l'm not going anywhere.
735
01:26:12,567 --> 01:26:13,363
I love you.
736
01:26:17,005 --> 01:26:18,836
I love you, too.
737
01:26:30,084 --> 01:26:31,449
I love you !
738
01:26:43,231 --> 01:26:45,062
Hello, Sako speaking.
739
01:26:50,438 --> 01:26:51,462
Really.
740
01:26:53,608 --> 01:26:54,540
I understand.
741
01:26:54,742 --> 01:26:55,709
l'm on my way.
742
01:27:19,567 --> 01:27:21,728
Did they find them ?
743
01:27:23,404 --> 01:27:24,132
Yeah.
744
01:27:26,274 --> 01:27:27,263
And ?
745
01:27:33,348 --> 01:27:35,145
Oh.
746
01:27:48,830 --> 01:27:49,922
l'm envious.
747
01:27:53,034 --> 01:27:53,932
What ?
748
01:27:59,841 --> 01:28:02,969
Don't you agree, Father ?
749
01:28:29,971 --> 01:28:33,771
That's the woman.
We finally identified her.
750
01:28:34,375 --> 01:28:37,276
I was on my way to inform you.
751
01:30:16,377 --> 01:30:18,106
Subtitles by
David Geiger
53847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.