All language subtitles for Black Death [2010] 1080p BluRay AAC x264-ETRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,792 --> 00:00:59,085 (MAN) The fumes of the dead hung in the air like poison. 2 00:00:59,250 --> 00:01:03,335 A plague, more cruel and more pitiless than war 3 00:01:03,500 --> 00:01:06,043 had descended upon us. 4 00:01:06,209 --> 00:01:10,792 A pestilence that would leave half our kingdom dead. 5 00:01:14,917 --> 00:01:17,335 Where did it come from? 6 00:01:17,500 --> 00:01:19,668 What carried its germ? 7 00:01:21,167 --> 00:01:24,125 The priests told us it was God's punishment. 8 00:01:24,293 --> 00:01:26,292 For what sin? 9 00:01:26,460 --> 00:01:29,334 What commandment must we break that would earn this? 10 00:01:31,085 --> 00:01:34,043 No, we knew the truth. 11 00:01:35,709 --> 00:01:38,168 This was not God's work 12 00:01:38,334 --> 00:01:42,376 but devilry...or witchcraft. 13 00:01:42,542 --> 00:01:44,500 And our task, 14 00:01:44,668 --> 00:01:48,084 to hunt down a demon, as God's cure. 15 00:01:48,251 --> 00:01:51,334 (CHURCH BELL CHIMES) 16 00:02:35,126 --> 00:02:37,210 Brother Thomas! 17 00:02:38,209 --> 00:02:39,834 Brother Thomas! 18 00:03:03,543 --> 00:03:06,209 - Who is taken from us? - Brother Ignatius. 19 00:03:06,376 --> 00:03:09,250 - Was it the pestilence? - We have not been told. 20 00:03:09,418 --> 00:03:11,918 I have no signs. 21 00:03:12,084 --> 00:03:14,375 Please, Brother... 22 00:03:14,543 --> 00:03:16,625 let me out. 23 00:04:19,500 --> 00:04:21,209 (DISTANT THUD) 24 00:04:49,585 --> 00:04:51,585 (WOMAN SOBS) 25 00:05:10,793 --> 00:05:13,126 (COUGHING) 26 00:05:42,376 --> 00:05:44,792 - (DOOR CLOSING) - (MAN) Averill. 27 00:05:48,543 --> 00:05:50,625 Thanks be to God you're safe. 28 00:05:50,793 --> 00:05:54,542 - Where have you been? - I was confined. They thought I was sick. 29 00:06:01,210 --> 00:06:03,543 - I thought you were dead. - I'm alright. 30 00:06:03,709 --> 00:06:06,751 I prayed for you. I prayed all the time. 31 00:06:06,917 --> 00:06:09,335 I'm all right, shh... 32 00:06:10,668 --> 00:06:13,251 I've brought food. 33 00:06:17,000 --> 00:06:19,334 One of our Brothers... 34 00:06:19,501 --> 00:06:21,584 he died this morning, Averill. 35 00:06:21,793 --> 00:06:24,960 Even the monastery is no longer safe. You must go now. 36 00:06:25,125 --> 00:06:29,543 You must go back to Dentwich Forest and hide there till this has passed. 37 00:06:29,709 --> 00:06:32,000 On Sunday the Prior said the pestilence 38 00:06:32,210 --> 00:06:35,751 was God's new purge sent to wash away our sins. 39 00:06:37,584 --> 00:06:40,960 - Is God punishing us'? - No. 40 00:06:45,126 --> 00:06:47,584 But you must go now. 41 00:06:47,793 --> 00:06:49,917 You must go back to Dentwich. 42 00:06:55,167 --> 00:06:56,667 You must go. 43 00:07:14,543 --> 00:07:17,500 - Osmund, I... - Averill, you'll die. 44 00:07:17,668 --> 00:07:19,293 And you will not'? 45 00:07:24,501 --> 00:07:26,126 Come with me. 46 00:07:26,334 --> 00:07:29,875 If I leave the monastery now, I'll betray God. 47 00:07:30,043 --> 00:07:33,125 You have already betrayed him. 48 00:08:14,459 --> 00:08:18,750 You know the Martyr's Cross, at Dentwich Forest? 49 00:08:20,585 --> 00:08:24,418 I will wait for you there every morning at dawn for one week. 50 00:08:27,293 --> 00:08:29,417 And then I will be gone. 51 00:09:05,959 --> 00:09:08,126 Forgive me, Father, I'm confused. 52 00:09:08,335 --> 00:09:10,918 I confess I'm torn. 53 00:09:14,084 --> 00:09:16,918 Can I serve you outside of these walls? 54 00:09:17,084 --> 00:09:21,250 I would leave here, but I would never stray from your grace, Father. 55 00:09:23,459 --> 00:09:25,125 Show me your will. 56 00:09:27,750 --> 00:09:29,334 Father, give me a sign. 57 00:09:44,835 --> 00:09:48,668 (BELLS CHIME) 58 00:10:05,792 --> 00:10:08,375 I am Ulric, envoy to the Bishop. 59 00:10:08,543 --> 00:10:12,585 What I say now does not leave these walls. 60 00:10:12,793 --> 00:10:15,542 Word has reached the Bishop of a village 61 00:10:15,710 --> 00:10:19,542 that does not suffer as the rest do. 62 00:10:19,710 --> 00:10:22,918 They say it is a sanctuary from the pestilence. 63 00:10:23,084 --> 00:10:28,085 (MAN) There are many villages not yet ravaged by the pestilence. 64 00:10:28,250 --> 00:10:32,209 (ULRIC) It is claimed these villagers are beyond death's icy grasp. 65 00:10:32,376 --> 00:10:35,209 Then they are gravely mistaken. 66 00:10:38,459 --> 00:10:41,334 These are difficult times. 67 00:10:41,501 --> 00:10:44,418 Such claims, however fantastical, 68 00:10:44,584 --> 00:10:49,709 can find favour with those less educated than you or I. 69 00:10:49,876 --> 00:10:54,709 Precisely why we cannot fall foul of rumour and superstition. 70 00:10:54,876 --> 00:10:57,250 God's grip on His people is loosened. 71 00:10:57,418 --> 00:10:59,710 We must ensure the flock is not tempted 72 00:10:59,875 --> 00:11:02,750 to look beyond God and Church for answers. 73 00:11:05,084 --> 00:11:08,000 I must see for myself how this village is kept safe. 74 00:11:08,168 --> 00:11:10,209 What part have we in this? 75 00:11:10,376 --> 00:11:12,959 The village I seek lies in the Great Marsh. 76 00:11:13,167 --> 00:11:16,500 I require a guide, a man of God, to show the way. 77 00:11:16,668 --> 00:11:19,084 (MAN) No man here fit for such a task. 78 00:11:21,793 --> 00:11:25,043 With the Bishop's blessing, I may choose any man here. 79 00:11:25,209 --> 00:11:28,917 Out of respect, I grant you that choice. 80 00:11:29,084 --> 00:11:31,001 I will lead you there. 81 00:11:31,167 --> 00:11:34,709 No, he is a mere novice. 82 00:11:34,876 --> 00:11:38,625 - This requires a more experienced hand. - Let him speak. 83 00:11:38,793 --> 00:11:41,167 The village you seek lies in the Great Marsh. 84 00:11:41,376 --> 00:11:43,585 I was raised close by in Dentwich Forest 85 00:11:43,750 --> 00:11:45,792 I know the area better than any man. 86 00:11:48,460 --> 00:11:52,043 He has all the experience I require. 87 00:11:52,209 --> 00:11:54,500 You will lead us. We leave at dawn. 88 00:11:57,043 --> 00:12:01,585 Osmund, that man is more dangerous than the pestilence itself. 89 00:12:01,750 --> 00:12:03,835 Father, I prayed for guidance. 90 00:12:04,000 --> 00:12:06,043 God has answered. 91 00:12:25,875 --> 00:12:29,210 Even if you survive, the world out there will change you. 92 00:12:29,375 --> 00:12:31,625 Perhaps that's what I want, Father. 93 00:13:07,585 --> 00:13:10,210 (COUGHING) 94 00:13:11,876 --> 00:13:14,418 (WOMAN CRYING) 95 00:13:22,668 --> 00:13:25,876 (DISTANT) Get that woman out of here! 96 00:13:54,168 --> 00:13:58,085 (MAN SINGING) # My lady love and I lived in joyous sin 97 00:13:58,250 --> 00:14:01,125 # Now my lady love Has got the blackened skin 98 00:14:01,293 --> 00:14:05,459 it My lady love and I We bore a love so brave 99 00:14:05,626 --> 00:14:08,793 # Now my lady love Rots in an early grave # 100 00:14:10,376 --> 00:14:12,751 (HORSE NEIGHS) 101 00:14:21,292 --> 00:14:23,917 We have our guide. 102 00:14:36,292 --> 00:14:40,209 God has no men left. He sends us a boy. 103 00:14:41,626 --> 00:14:44,293 - Are you up to it, son? - I can lead you there. 104 00:14:45,500 --> 00:14:46,876 Pray you do. 105 00:14:49,251 --> 00:14:52,043 Split any man from his arsehole to his apple. 106 00:14:52,209 --> 00:14:53,751 What's that for? 107 00:14:55,834 --> 00:14:57,626 (MAN) How much does he know? 108 00:14:57,792 --> 00:15:02,292 Ulric was frugal, shall we say, with the truth. 109 00:15:04,709 --> 00:15:07,335 This village we're headed to... 110 00:15:07,500 --> 00:15:11,209 they've cast God aside and in His place sits a demon. 111 00:15:12,792 --> 00:15:15,959 There is talk of sacrifice, of men eating men 112 00:15:16,126 --> 00:15:18,210 and of raising the dead. 113 00:15:18,375 --> 00:15:22,875 We have to bring the leader back for confession, trial and execution. 114 00:15:23,085 --> 00:15:26,417 The Bishop seeks to roast himself a necromancer. 115 00:15:26,585 --> 00:15:28,293 What is a necromancer? 116 00:15:28,459 --> 00:15:32,250 A necromancer is someone who plucks the dead from the cold earth 117 00:15:32,460 --> 00:15:35,126 and breathes new life into them. 118 00:15:35,875 --> 00:15:38,459 (ULRIC) We have the tools, we have the will. 119 00:15:38,626 --> 00:15:40,834 We journey into hell. 120 00:15:42,293 --> 00:15:44,959 - But God travels with us. - So you misled me. 121 00:15:45,126 --> 00:15:48,085 Return to your monastery, if you feel betrayed. 122 00:15:48,250 --> 00:15:50,542 Or join us and do God's work. 123 00:15:50,710 --> 00:15:54,750 (MAN) Let's get this cleared up. Let's get going! 124 00:15:55,876 --> 00:15:58,126 That includes you, Swire. 125 00:16:08,500 --> 00:16:10,835 (cow MOOS) 126 00:16:39,918 --> 00:16:41,375 Oi! 127 00:16:42,835 --> 00:16:45,126 We're not as bad as you think. 128 00:16:45,292 --> 00:16:47,750 We're worse. 129 00:16:47,918 --> 00:16:50,167 But we need you alive. 130 00:16:50,335 --> 00:16:52,709 You seem well suited to keeping men alive. 131 00:16:54,168 --> 00:16:56,460 I spent many a long year in the King's Army 132 00:16:56,625 --> 00:16:58,209 with Wolfstan and Griff. 133 00:16:58,376 --> 00:17:01,626 I'll be honest with you, we've never faced the demon before. 134 00:17:01,834 --> 00:17:03,668 But we take what comes our way. 135 00:17:03,834 --> 00:17:07,793 - What happened to him? - lvo was captured... 136 00:17:07,959 --> 00:17:12,418 Wouldn't talk, so the bastard French tore out his tongue. 137 00:17:15,293 --> 00:17:17,792 - And him? - Mold is a man to leave alone... 138 00:17:17,960 --> 00:17:20,210 unless there's butchery to be done. 139 00:17:20,375 --> 00:17:24,126 And Dalywag, he's a torturer, a hangman. 140 00:17:24,292 --> 00:17:28,917 And if rumour is true, murderer, thief and defiler of women. 141 00:17:29,085 --> 00:17:32,792 But apart from that, he's a good man. 142 00:17:32,960 --> 00:17:34,417 (OSMUND) What about Ulric? 143 00:17:34,585 --> 00:17:37,793 (SWIRE) I've got a wife and child. I'm here for the money. 144 00:17:37,959 --> 00:17:42,001 Ulric is here because God told him to come. 145 00:17:44,293 --> 00:17:46,960 - Burn! Burn! - (WOMAN) Please, don't do this! 146 00:17:47,125 --> 00:17:49,625 (SCREAMING) 147 00:17:53,460 --> 00:17:56,167 - Burn! - Have mercy! 148 00:17:56,335 --> 00:17:58,167 Please, have mercy! No! 149 00:18:03,334 --> 00:18:05,501 (SHOUTING) 150 00:18:06,625 --> 00:18:08,500 We must help her. 151 00:18:08,668 --> 00:18:11,001 Do you hear me? You deserve to burn! 152 00:18:11,167 --> 00:18:14,543 BURN! Burn the witch! Burn her! 153 00:18:16,460 --> 00:18:18,584 (MAN) You have brought sins down on us all! 154 00:18:18,751 --> 00:18:21,500 - You're in league with the Devil. - What's her crime? 155 00:18:21,668 --> 00:18:25,459 - She brought death to our village. - Death needs no invitation. 156 00:18:25,626 --> 00:18:28,876 - This doesn't involve you, step aside. - I've done nothing! 157 00:18:29,042 --> 00:18:32,292 Move! Stand aside! 158 00:18:33,793 --> 00:18:36,960 - (WOMAN) Please help me! - What is this woman accused of? 159 00:18:37,125 --> 00:18:40,043 She poisoned our well, now half our village is dead. 160 00:18:40,210 --> 00:18:43,501 I offered a blessing over our water to keep everyone safe! 161 00:18:43,667 --> 00:18:45,418 - I did nothing wrong! - Liar! 162 00:18:45,584 --> 00:18:47,793 The dying began when she was seen at the well. 163 00:18:48,000 --> 00:18:50,668 - Has she confessed? - We saw her cast her spell. 164 00:18:50,834 --> 00:18:53,960 Now she must burn! To spare what remains of our village! 165 00:18:54,125 --> 00:18:57,793 - (CROWD SHOUTS) - Move aside. 166 00:19:03,793 --> 00:19:05,710 I will not ask again. 167 00:19:08,918 --> 00:19:11,000 (WOMAN SOBS) 168 00:19:26,876 --> 00:19:29,710 Thank you... 169 00:19:29,875 --> 00:19:33,626 (sesame) 170 00:19:34,417 --> 00:19:36,084 (WOMAN SCREAMS) 171 00:19:36,335 --> 00:19:40,793 (SHE GURGLES, THEN CHOKES) 172 00:19:50,375 --> 00:19:52,251 Do not stop again. 173 00:19:55,168 --> 00:19:57,418 (Come on...brown slug) 174 00:20:03,375 --> 00:20:08,835 As sure as the sun will rise and fall, witches will burn. 175 00:20:09,000 --> 00:20:14,459 There's a village in the north that burnt 128 witches in one night. 176 00:20:14,626 --> 00:20:17,626 That's 16 an hour for 8 hours. 177 00:20:17,792 --> 00:20:22,000 When the night was through, they'd killed every woman in the village. 178 00:20:22,168 --> 00:20:26,043 By the end of that week, the men were shagging pigs. 179 00:20:26,209 --> 00:20:30,167 (MOLD) Pestilence isn't trial enough... Now God has us shagging pigs. 180 00:20:32,709 --> 00:20:35,750 This village we seek, you been there? 181 00:20:35,918 --> 00:20:39,501 No. But I know where it lies. 182 00:20:39,668 --> 00:20:42,167 Hell awaits us. Or so we're told. 183 00:20:42,335 --> 00:20:45,335 If you've not got the stomach for it, then leave now 184 00:20:45,500 --> 00:20:47,792 and I'll have your share of the bounty. 185 00:20:47,960 --> 00:20:51,917 Where does the Church believe this pestilence has come from? 186 00:20:52,085 --> 00:20:55,542 I don't believe God is punishing us, like many do. 187 00:20:55,710 --> 00:20:59,668 I say from France, where all foul things emerge. 188 00:20:59,834 --> 00:21:03,585 (WOLFSTAN) For once, Swire, you might not be too far from the truth. 189 00:21:04,835 --> 00:21:09,250 Three summers past we fought a battle at Crecy in Normandy. 190 00:21:09,418 --> 00:21:12,376 King Edward's Army was dwarfed. 191 00:21:12,542 --> 00:21:16,210 For every 20 of us there were 100 Frenchmen at least. 192 00:21:16,375 --> 00:21:20,667 And the French, oh, the French... 193 00:21:20,835 --> 00:21:24,250 They could sense victory. They could smell it. 194 00:21:25,293 --> 00:21:29,125 But on that day, for the first time, our archers used the longbow. 195 00:21:29,293 --> 00:21:33,042 Quicker to load, further in flight. 196 00:21:33,210 --> 00:21:37,250 Their arrows were useless. They couldn't reach us. 197 00:21:37,418 --> 00:21:41,626 But ours... ours were like a dark buzzing cloud. 198 00:21:42,667 --> 00:21:48,209 At the day's end, the field was littered with their dead and dying. 199 00:21:48,376 --> 00:21:53,710 Custom, no matter how fierce the battle, is to use the misericorde. 200 00:21:53,875 --> 00:21:56,459 (DALYWAG) Misericorde is the 'mercy giver'. 201 00:21:57,501 --> 00:22:01,959 You stab through the armpit, directly into the heart - quick and painless. 202 00:22:02,126 --> 00:22:05,250 (WOLFSTAN) But on this day, there was an end to chivalry. 203 00:22:05,418 --> 00:22:08,459 King Edward ordered every Frenchman left alive 204 00:22:08,626 --> 00:22:10,918 to be killed without mercy. 205 00:22:12,585 --> 00:22:15,542 Arms, heads, legs... 206 00:22:15,710 --> 00:22:17,584 hacked away. 207 00:22:19,376 --> 00:22:23,293 God's greatest army descended into savagery. 208 00:22:27,460 --> 00:22:30,834 Forgive me, but how does that concern the pestilence? 209 00:22:31,001 --> 00:22:33,584 (WOLFSTAN) We invited Death among us that day. 210 00:22:33,751 --> 00:22:36,417 He hasn't left us since. 211 00:23:08,501 --> 00:23:13,126 That woman you killed... she was no witch. 212 00:23:16,750 --> 00:23:19,293 Why did you volunteer to join us, Monk? 213 00:23:21,000 --> 00:23:23,250 To serve God. 214 00:23:23,418 --> 00:23:25,418 Killing witches serves God. 215 00:23:27,626 --> 00:23:29,710 The woman was already dead. 216 00:23:31,001 --> 00:23:35,543 Had I freed her, the mob would have caught her again and burned her. 217 00:23:37,667 --> 00:23:39,751 I spared her suffering. 218 00:23:42,584 --> 00:23:44,668 Sometimes that is all you can do. 219 00:23:49,210 --> 00:23:52,501 (BIRDS CHIRPING) 220 00:24:01,125 --> 00:24:03,835 (DISTANT SHOUTING) 221 00:24:12,167 --> 00:24:14,417 (MEN SHOUTING) 222 00:24:23,751 --> 00:24:27,042 (SHOUTING) 223 00:24:37,751 --> 00:24:42,084 (RYTHMIC SHOUTING) 224 00:25:12,126 --> 00:25:14,543 He says turn back. 225 00:25:14,709 --> 00:25:17,085 Where we are headed, 226 00:25:17,250 --> 00:25:20,085 men have become savages. 227 00:25:25,125 --> 00:25:28,625 (PRAYING) 228 00:25:30,460 --> 00:25:34,335 (PRAYS IN LATIN) 229 00:25:47,293 --> 00:25:50,543 (URINATES) 230 00:25:50,750 --> 00:25:55,709 Must've been something special to tempt you away from that monastery. 231 00:26:02,376 --> 00:26:04,960 - Anything you wanna tell me? - No. 232 00:26:12,085 --> 00:26:14,792 Do you know what my job is? 233 00:26:14,960 --> 00:26:18,500 I'm a torturer, truth-getter. 234 00:26:18,668 --> 00:26:20,959 Spend hours on a man. 235 00:26:21,126 --> 00:26:24,460 I can smell a lie and I smell you. 236 00:26:24,625 --> 00:26:26,959 Pray somewhere else if I were you. 237 00:27:13,375 --> 00:27:18,460 - Have you broken any vows yet, boy? - (WOLFSTAN) Leave him be, Mold. 238 00:27:18,625 --> 00:27:20,710 (COUGHS) 239 00:27:23,167 --> 00:27:24,668 (WOLFSTAN) Back! Get back! 240 00:27:24,834 --> 00:27:27,125 Griff! Griff! 241 00:27:32,667 --> 00:27:35,834 - (GRIFF) Leave me alone! - (WOLFSTAN) Let me look. 242 00:27:39,043 --> 00:27:41,084 Let me look. 243 00:27:43,293 --> 00:27:46,375 Just going to take a look, all right? 244 00:27:47,376 --> 00:27:50,418 Okay, my friend, just having a look. 245 00:28:25,501 --> 00:28:27,584 Why didn't you tell us? 246 00:28:29,460 --> 00:28:31,542 I'm sorry. 247 00:28:31,710 --> 00:28:33,917 His journey is finished here. 248 00:28:41,959 --> 00:28:44,085 I prefer mercy. 249 00:28:47,167 --> 00:28:51,918 - I need to make confession to the friar. - No, cannot be sure how this is spread. 250 00:28:52,084 --> 00:28:55,501 WHO THE HELL ASKED YOU? 251 00:28:58,376 --> 00:29:00,751 (OSMUND) I will take your confession. 252 00:29:02,209 --> 00:29:04,293 Come, you shall have absolution. 253 00:29:10,835 --> 00:29:13,793 YOU KEEP YOUR MOUTH SHUT! 254 00:29:24,210 --> 00:29:28,834 (OSMUND) In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti... 255 00:29:29,001 --> 00:29:30,500 Forgive me. 256 00:29:36,168 --> 00:29:38,501 (GFUFF) Our Father, Thou art in Heaven, 257 00:29:38,710 --> 00:29:42,085 hallowed be Thy name, come Thy kingdom, 258 00:29:42,250 --> 00:29:46,293 fulfilled be Thy will in heaven as in earth, 259 00:29:46,459 --> 00:29:48,585 our each day bread give us today. 260 00:29:54,292 --> 00:29:56,792 I need a moment with him. 261 00:30:14,667 --> 00:30:17,835 I'm glad it's you. 262 00:30:18,000 --> 00:30:21,085 (GRIFF GROANS) 263 00:30:30,210 --> 00:30:33,168 Farewell, my friend. 264 00:30:46,751 --> 00:30:48,126 Bury him. 265 00:31:23,167 --> 00:31:25,125 (OSMUND) The Forest of Dentwich. 266 00:31:25,293 --> 00:31:29,126 - (ULRIC) How far to the Marsh? - (OSMUND) Half a day, perhaps less. 267 00:31:29,292 --> 00:31:33,085 (ULRIC) Be on your guard. God has slipped over the horizon. 268 00:31:35,459 --> 00:31:38,125 (KNIFE CLANGING) 269 00:31:45,085 --> 00:31:47,293 (WOLFSTAN) You're on watch tonight, Swire. 270 00:32:00,293 --> 00:32:02,417 Giving Griff absolution... 271 00:32:03,750 --> 00:32:05,876 ...took courage. 272 00:32:13,710 --> 00:32:17,293 (OSMUND) Do you truly believe this village can raise their dead? 273 00:32:18,293 --> 00:32:20,417 I would not be here otherwise. 274 00:32:21,501 --> 00:32:23,793 Do you doubt it? 275 00:32:23,959 --> 00:32:27,043 I believe that hunting necromancers and demons 276 00:32:27,250 --> 00:32:29,918 serves men more than it serves God. 277 00:32:31,750 --> 00:32:34,876 You have learned much nestled inside a monastery. 278 00:32:38,584 --> 00:32:41,625 Demons and necromancers are among us... 279 00:32:43,710 --> 00:32:47,543 ...as you will find out - soon enough. 280 00:32:51,959 --> 00:32:54,085 Now get some sleep. 281 00:33:00,210 --> 00:33:02,375 (BIRDS CHIRPING) 282 00:33:19,959 --> 00:33:22,751 (SNORING) 283 00:33:33,250 --> 00:33:36,584 (BIRDS CHIRPING) 284 00:33:55,543 --> 00:33:57,543 Averill! 285 00:34:02,209 --> 00:34:04,126 AVERILL! 286 00:34:09,543 --> 00:34:11,585 Averill! 287 00:34:15,000 --> 00:34:17,126 (HORSE WHINNIES) 288 00:34:24,626 --> 00:34:26,793 Averill... 289 00:34:32,335 --> 00:34:35,293 (PANTS) 290 00:34:52,042 --> 00:34:53,709 No, no... 291 00:34:53,876 --> 00:34:55,375 No... 292 00:34:57,710 --> 00:34:59,793 (seas) 293 00:34:59,959 --> 00:35:02,043 AVERILL! 294 00:35:20,210 --> 00:35:23,126 Wake up! Ulric! 295 00:35:23,292 --> 00:35:25,460 Get up! Wolfstan! 296 00:35:25,917 --> 00:35:29,710 Ulric, wake up! There are men in the forest. 297 00:35:29,875 --> 00:35:32,834 - How many? What did you see? - They're in the forest! 298 00:35:33,001 --> 00:35:35,334 - (ULRIC) How many? - (OSMUND) I don't know! 299 00:35:35,501 --> 00:35:38,250 - (ULRIC) How many?! - (WOLFSTAN) He doesn't know! 300 00:35:49,126 --> 00:35:51,751 Mold, forward, now. 301 00:36:09,001 --> 00:36:11,585 Wait. Wait... 302 00:36:19,543 --> 00:36:21,209 (GRUNTING) 303 00:36:21,418 --> 00:36:24,459 (MEN SHOUTING) 304 00:36:25,960 --> 00:36:28,459 (GRUNTING) 305 00:36:54,960 --> 00:36:57,667 (WOLFSTAN) Get in there now! 306 00:37:29,793 --> 00:37:32,792 (GRUNTING) 307 00:37:58,460 --> 00:38:01,376 (PANTS) 308 00:38:22,084 --> 00:38:24,085 (SCREAMS) 309 00:38:26,043 --> 00:38:28,293 Shut up. 310 00:38:30,043 --> 00:38:32,125 (GURGLING) 311 00:38:45,167 --> 00:38:46,792 (HORSES NEIGH) 312 00:38:51,042 --> 00:38:54,250 (SHOUTS) 313 00:39:14,750 --> 00:39:17,543 Where's No'? 314 00:39:22,834 --> 00:39:24,293 Are you all right? 315 00:39:38,293 --> 00:39:40,417 We lost lvo. 316 00:39:44,292 --> 00:39:47,625 Why did you leave the camp? SPEAK! 317 00:39:49,751 --> 00:39:52,792 - I came here to meet a woman. - And where is she? 318 00:39:52,960 --> 00:39:55,417 She did not survive the Forest. 319 00:39:57,125 --> 00:39:59,876 God has punished me for leaving his monastery. 320 00:40:00,042 --> 00:40:02,835 God has better things to think of. 321 00:40:04,834 --> 00:40:08,543 Because of you, one of my men is dead. 322 00:40:16,334 --> 00:40:18,792 If we move, we move now. 323 00:40:18,960 --> 00:40:21,960 How do we know the man we've come for is not here? 324 00:40:22,125 --> 00:40:24,835 These men are nothing more but common thieves. 325 00:40:26,210 --> 00:40:29,501 - You'll lead us to the Great Marsh. - I'm of no use to you. 326 00:40:29,667 --> 00:40:33,209 You WILL lead us... 327 00:40:33,376 --> 00:40:37,251 or stay here alone...and be damned! 328 00:41:11,418 --> 00:41:14,500 (OSMUND) The village lies beyond the marsh. 329 00:41:14,668 --> 00:41:16,542 (WOLFSTAN) What's the plan? 330 00:41:18,084 --> 00:41:21,959 Identify the heretic...capture him... 331 00:41:22,126 --> 00:41:25,501 - Put him in the cage. - Cage will never go across that marsh. 332 00:41:25,667 --> 00:41:27,875 Then we leave it behind... 333 00:41:29,085 --> 00:41:31,417 ...and drag him here. 334 00:41:43,668 --> 00:41:46,167 (swans comma) 335 00:42:04,292 --> 00:42:06,542 (BIRD SQUAWKING) 336 00:42:12,376 --> 00:42:14,543 (SQUAWKING) 337 00:42:51,167 --> 00:42:54,335 Come on, boy, come on. 338 00:45:11,750 --> 00:45:13,834 What brings you to our village? 339 00:45:18,042 --> 00:45:20,418 We seek refuge... 340 00:45:20,625 --> 00:45:23,085 a place to rest, nothing more. 341 00:45:24,626 --> 00:45:26,585 Then you are welcome. 342 00:45:32,793 --> 00:45:34,292 My name is Hob. 343 00:45:40,084 --> 00:45:42,500 I am Ulric. 344 00:45:43,543 --> 00:45:45,625 You were attacked? 345 00:45:46,292 --> 00:45:49,460 - In the forest. - Then you did well to reach us. 346 00:45:49,625 --> 00:45:51,834 That forest can be dangerous. 347 00:45:52,001 --> 00:45:54,293 May I ask what you were doing? 348 00:45:54,459 --> 00:45:56,501 Bringing relief to the suffering. 349 00:45:56,667 --> 00:45:59,750 Relief? From what? 350 00:45:59,917 --> 00:46:03,418 Word of the pestilence has not reached you? 351 00:46:03,584 --> 00:46:05,542 Word is all that has reached us. 352 00:46:13,417 --> 00:46:15,793 Come. 353 00:46:19,001 --> 00:46:21,209 What the hell is going on? 354 00:46:21,376 --> 00:46:24,210 We need guile to draw out the necromancer. 355 00:46:29,751 --> 00:46:33,584 No one acts, unless I say so. 356 00:46:50,251 --> 00:46:52,918 (HOB) Tonight we'll feed you and give you a bed. 357 00:46:53,084 --> 00:46:55,751 In the morning we'll escort you to a safer place. 358 00:46:55,917 --> 00:46:58,209 We're not welcome? 359 00:46:58,376 --> 00:47:01,875 Of course, but why would you stay? 360 00:47:07,251 --> 00:47:11,000 (HOB) Here are some buckets. You need to wash. 361 00:47:24,793 --> 00:47:27,460 This is no time to be blinded by grief. 362 00:47:39,542 --> 00:47:43,584 If this is Hell, I can't wait for Heaven. 363 00:47:43,750 --> 00:47:46,960 You're not bound for Heaven, Swire, believe me. 364 00:48:14,876 --> 00:48:18,460 - (WOMAN) I'll tend to your wounds. - I'll tend to YOUR wound (!) 365 00:48:22,542 --> 00:48:25,293 That needs to be dressed. 366 00:48:25,459 --> 00:48:29,042 - Come with me. - Maybe you should get it seen to. 367 00:48:56,543 --> 00:49:01,168 - Where are you from? - From the monastery at Staveley. 368 00:49:03,751 --> 00:49:06,875 - You're in mourning. - Is it so obvious? 369 00:49:08,459 --> 00:49:10,334 Was it a woman? 370 00:49:12,042 --> 00:49:15,625 - It's no sin to love a woman. - I'm sworn to God. 371 00:49:15,835 --> 00:49:18,793 A man needs more than divine love to sustain him. 372 00:49:19,001 --> 00:49:22,084 And he shouldn't be punished for wanting it. 373 00:49:24,543 --> 00:49:27,793 - Do you have a husband? - My husband is dead. 374 00:49:27,959 --> 00:49:30,584 (OSMUND) I'm sorry. 375 00:49:32,209 --> 00:49:34,750 Take off your clothes. 376 00:49:34,918 --> 00:49:36,709 I need to dress your wound. 377 00:50:09,000 --> 00:50:12,418 Pain's going already. 378 00:50:12,584 --> 00:50:16,335 - It's extraordinary. - It's a strong remedy. 379 00:50:21,918 --> 00:50:24,000 May I ask, how did your husband die? 380 00:50:24,168 --> 00:50:27,917 - Men like you killed him. - Men like me? 381 00:50:29,584 --> 00:50:31,709 Men of God. 382 00:50:42,001 --> 00:50:45,251 (WATER SPLASHING) 383 00:50:45,376 --> 00:50:48,585 (CLINKING) 384 00:51:08,875 --> 00:51:12,459 This church hasn't seen worship for a long while. 385 00:51:36,584 --> 00:51:40,125 - The woman you went with? - She dressed my wounds, nothing more. 386 00:51:42,293 --> 00:51:44,334 Nothing here is what it seems. 387 00:51:44,501 --> 00:51:46,751 (SWIRE) Are you gonna help us keep warm, girls? 388 00:51:50,542 --> 00:51:52,125 (ULRIC) Child. 389 00:52:03,334 --> 00:52:05,917 - (WOMAN) I found it. - Where? 390 00:52:06,085 --> 00:52:08,167 In the marsh. 391 00:52:15,334 --> 00:52:18,793 Every village we rode through had graveyards bursting. 392 00:52:18,959 --> 00:52:21,960 No corpse-filled pits. No burning bodies. 393 00:52:22,167 --> 00:52:24,835 We can't judge them for having no disease. 394 00:52:25,000 --> 00:52:28,292 A party was sent before us charged with the same task. 395 00:52:28,501 --> 00:52:31,000 Four men, none returned. 396 00:52:31,167 --> 00:52:33,376 They were led by a man like myself. 397 00:52:35,710 --> 00:52:40,375 This symbol is worn only by the Bishop's Envoy. 398 00:52:40,543 --> 00:52:42,876 The girl wore its twin. 399 00:52:45,043 --> 00:52:47,584 (INDISTINCT CHATTER, FOLK MUSIC) 400 00:53:16,792 --> 00:53:18,709 Please welcome our guests. 401 00:53:18,876 --> 00:53:21,125 What is ours is now yours. To our guests. 402 00:53:21,293 --> 00:53:23,625 (ALL) To our guests. 403 00:53:23,793 --> 00:53:26,625 (WOMAN) We also want to give thanks we've been spared 404 00:53:26,834 --> 00:53:29,500 the terrible pestilence sweeping through the land. 405 00:53:35,918 --> 00:53:38,000 If I may... 406 00:53:39,793 --> 00:53:43,043 I would like to express our gratitude for your welcome. 407 00:53:49,835 --> 00:53:51,584 Now let us pray. 408 00:53:52,250 --> 00:53:55,917 (ULRIC PRAYS IN LATIN) 409 00:54:16,793 --> 00:54:19,375 Amen. 410 00:54:19,543 --> 00:54:22,542 I expected grace, not the entire Lord's Prayer. 411 00:54:22,710 --> 00:54:25,293 (HOB LAUGHS) 412 00:54:32,375 --> 00:54:34,917 (WOLFSTAN) Women outnumber men here. 413 00:54:35,085 --> 00:54:37,668 Maybe that's why a woman speaks for them. 414 00:54:37,834 --> 00:54:40,251 (ULRIC) Do not be fooled. 415 00:54:40,417 --> 00:54:43,792 Evil lurks within this place, within these people. 416 00:54:58,959 --> 00:55:01,667 Osmund. 417 00:55:01,835 --> 00:55:03,917 I just need some air. 418 00:55:15,875 --> 00:55:18,917 We found her in the forest. 419 00:55:19,125 --> 00:55:21,875 She spoke of you before she died. 420 00:56:22,210 --> 00:56:25,418 (SOBBING) Forgive me, Lord, but I am angry. 421 00:56:29,459 --> 00:56:31,585 Why did you take her? 422 00:56:34,835 --> 00:56:37,168 Why did you take her? 423 00:57:10,209 --> 00:57:12,417 (AVERILL) Osmund, where were you? 424 00:57:16,459 --> 00:57:18,584 Why did you betray me? 425 00:57:21,376 --> 00:57:23,292 Why...? 426 00:57:24,792 --> 00:57:26,918 Why did you betray me? 427 00:57:28,417 --> 00:57:30,375 Osmund... Osmund... 428 00:57:30,501 --> 00:57:33,210 Osmund. 429 00:57:36,250 --> 00:57:38,792 Osmund? What troubles you? 430 00:57:38,960 --> 00:57:41,251 That we are to become beasts. 431 00:57:41,375 --> 00:57:44,251 We must become more than beasts to triumph here. 432 00:57:44,417 --> 00:57:48,751 I see no evil here, just a simple village that has not yet been ravaged. 433 00:57:48,917 --> 00:57:51,500 Grief has softened your heart. 434 00:57:51,626 --> 00:57:54,417 How would you know? You have no heart to soften. 435 00:57:54,542 --> 00:57:59,460 I have known grief. My wife and child sit at God's side. 436 00:58:11,918 --> 00:58:15,710 (ULRIC) Yes, this village is without the pestilence, 437 00:58:17,751 --> 00:58:20,125 but it is also without God. 438 00:58:20,918 --> 00:58:24,626 For this, they will suffer. 439 00:58:37,792 --> 00:58:41,084 (CHATTERING AND LAUGHTER) 440 00:58:53,667 --> 00:58:56,000 Are you shy? 441 00:59:00,542 --> 00:59:04,335 I am ugly and I am Christian. 442 00:59:04,500 --> 00:59:08,168 And that's not a good combination in here. 443 00:59:08,334 --> 00:59:10,418 Piss off. 444 00:59:28,542 --> 00:59:30,668 (OSMUND) When will she be buried? 445 00:59:30,875 --> 00:59:34,501 (LANG-IVA) Do not worry. I will take care of everything. 446 00:59:34,667 --> 00:59:38,667 - (OSMUND) Can I see her again? - (LANGIVA) You will. 447 00:59:48,876 --> 00:59:52,126 You are going to tell me these men mean us harm. 448 00:59:52,292 --> 00:59:55,167 Me in particular. 449 00:59:55,335 --> 00:59:58,043 I knew the moment I looked into Ulric's eyes. 450 00:59:58,209 --> 01:00:02,084 What I did not know was whose side you were on. 451 01:00:04,210 --> 01:00:06,418 Come with me. 452 01:00:09,250 --> 01:00:11,668 Come. 453 01:00:23,209 --> 01:00:25,293 (INDISTINCT CHATTER) 454 01:00:34,917 --> 01:00:37,335 (GROANS) 455 01:00:44,835 --> 01:00:48,875 - What's going on? - Something you should see. 456 01:01:14,418 --> 01:01:16,168 (HUB) Now. 457 01:02:58,335 --> 01:03:00,210 (GASPS) 458 01:03:05,835 --> 01:03:07,835 (PANTS) 459 01:03:32,042 --> 01:03:34,625 What's wrong? 460 01:03:34,793 --> 01:03:37,209 Get off. 461 01:03:52,293 --> 01:03:54,293 (HOB) Eat, drink. 462 01:03:54,459 --> 01:03:56,335 (HOB CHUCKLES) 463 01:04:09,210 --> 01:04:13,168 As a Christian you'll appreciate the concept of betrayal. 464 01:05:11,209 --> 01:05:14,418 Keep your head together. Keep it together. Keep it together. 465 01:05:15,542 --> 01:05:17,542 (GROANS) 466 01:05:18,500 --> 01:05:20,960 You bastard! Piss off! Piss off! 467 01:05:21,125 --> 01:05:23,501 Look at me, boy. Look at me! 468 01:05:32,459 --> 01:05:33,835 (THUD) 469 01:05:38,917 --> 01:05:41,250 (COUGHING) 470 01:05:49,084 --> 01:05:51,126 Come on, boy... 471 01:06:04,501 --> 01:06:06,418 Whore! 472 01:06:06,584 --> 01:06:08,875 WHORE! 473 01:06:22,209 --> 01:06:28,626 These Christians arrived in our village claiming to seek refuge. 474 01:06:30,293 --> 01:06:32,168 This was their true purpose. 475 01:06:32,375 --> 01:06:37,001 They came uninvited to our home bringing malice and hatred. 476 01:06:37,167 --> 01:06:39,750 These are God's gifts to us. 477 01:06:39,918 --> 01:06:41,668 These are His words. 478 01:06:41,876 --> 01:06:45,835 And these 'fine' men, His ambassadors. 479 01:06:47,460 --> 01:06:52,293 13 centuries of control and intimidation 480 01:06:52,459 --> 01:06:54,875 now gaze back at us through those bars. 481 01:07:28,501 --> 01:07:31,168 We do not relish suffering. 482 01:07:31,334 --> 01:07:34,335 We do what we must to keep us safe. 483 01:07:34,500 --> 01:07:38,335 The pestilence is a Christian disease 484 01:07:38,501 --> 01:07:42,042 sent by your God to ravage His own people. 485 01:07:42,250 --> 01:07:46,167 By spilling your Christian blood, the pestilence is kept at bay. 486 01:07:46,376 --> 01:07:49,750 You and your flock, you believe this blasphemous filth? 487 01:07:49,918 --> 01:07:52,960 Kill us now, you bitch! Get it over with. 488 01:07:53,125 --> 01:07:55,543 I will offer you all the chance to live. 489 01:07:58,250 --> 01:08:00,960 Renounce your vengeful God and you will be free. 490 01:08:02,459 --> 01:08:04,626 Keep Him and you will die. 491 01:08:04,792 --> 01:08:07,417 (ULRIC) Not one man here will bow down to you. 492 01:08:09,543 --> 01:08:13,167 - I will die first. - Who wants to live? 493 01:08:16,710 --> 01:08:20,293 - You? - I will fight Ulric for the right to die first. 494 01:08:23,460 --> 01:08:26,000 Choose one. 495 01:08:54,126 --> 01:08:56,792 You will renounce. 496 01:09:00,042 --> 01:09:03,125 I look forward to shagging your mother's arse in Hell. 497 01:09:03,334 --> 01:09:04,750 (ALL LAUGH) 498 01:09:04,918 --> 01:09:06,835 My mother's alive. 499 01:09:07,000 --> 01:09:09,834 And she doesn't relish the company of soldiers. 500 01:09:14,543 --> 01:09:17,876 Come on. Come on, then. 501 01:09:18,042 --> 01:09:20,542 - (WOLFSTAN) Die well, my friend. - Oh, I will. 502 01:09:20,710 --> 01:09:23,460 (DALYWAG) Come on! 503 01:09:23,625 --> 01:09:26,125 # Lady love and I lived in joyous sin 504 01:09:26,335 --> 01:09:30,125 # And now my lady love Has got the blackened skin 505 01:09:30,293 --> 01:09:34,250 it Lady love and I we bore a love so brave... 506 01:09:34,418 --> 01:09:36,460 She did, yeah. 507 01:09:36,668 --> 01:09:40,293 # Now my lady love Rots in an early grave 508 01:09:40,459 --> 01:09:44,084 # Lady love and I we lived in joyous sin...# 509 01:09:44,251 --> 01:09:46,375 (HOB) Now you'll learn about pain. 510 01:09:46,543 --> 01:09:49,168 There's nothing you can teach me about pain. 511 01:09:49,334 --> 01:09:51,625 (THUD5) 512 01:09:51,792 --> 01:09:53,918 (SCREAMING) 513 01:09:55,043 --> 01:09:58,709 Don't look! Look away, boy. 514 01:10:05,292 --> 01:10:10,125 Blood of our blood, Unholy trinity divine. 515 01:10:10,293 --> 01:10:15,460 We offer this lamb for slaughtering down. 516 01:10:15,625 --> 01:10:19,500 That death not ours shall stay afar. 517 01:10:21,918 --> 01:10:25,835 For Christian blood, putrid and sick... 518 01:10:26,000 --> 01:10:29,709 into our marsh shall weep. 519 01:10:31,085 --> 01:10:33,167 (SCREAMING) 520 01:10:55,042 --> 01:10:56,959 You bitch! You bitch! 521 01:10:57,126 --> 01:10:59,209 I'll fucking kill you, you bitch! 522 01:10:59,376 --> 01:11:02,376 I'll slice you open! Do you hear me? 523 01:11:02,542 --> 01:11:05,960 I'LL FUCKING SLICE YOU OPEN! YOU FUCK! 524 01:11:13,668 --> 01:11:15,542 Choose another. 525 01:11:24,168 --> 01:11:29,085 - I will renounce. - (MOLD) No, you won't! 526 01:11:29,250 --> 01:11:33,417 You try to leave this cage, I'll kill you with my bare fucking hands! 527 01:11:36,375 --> 01:11:38,876 Swire, listen to me. 528 01:11:39,043 --> 01:11:42,460 - You renounce, you burn in hell. - I'll come back to get you. 529 01:11:42,668 --> 01:11:45,084 My friend, you'll burn in hell. 530 01:11:48,417 --> 01:11:52,418 - (WOLFSTAN) They're going to kill you. - (MOLD) Don't you go! 531 01:11:52,584 --> 01:11:55,376 I swear to God, they're going to kill you. 532 01:11:57,459 --> 01:12:00,918 I swear to God they're going to kill you! 533 01:12:02,585 --> 01:12:05,126 (MOLD GROANS) 534 01:12:15,918 --> 01:12:19,751 God, be gone, I do renounce Thee eternally. 535 01:12:26,043 --> 01:12:29,417 God, be gone. 536 01:12:29,585 --> 01:12:31,793 I do renounce Thee eternally. 537 01:12:32,251 --> 01:12:34,625 Holy Ghost, be gone, eternally. 538 01:12:34,793 --> 01:12:38,459 Holy Ghost, be gone, eternally. 539 01:12:38,626 --> 01:12:41,335 (HOB) Christ, be gone, eternally. 540 01:12:45,000 --> 01:12:48,292 Christ...be gone, eternally. 541 01:12:48,460 --> 01:12:51,126 (HOB) The false idols have been cast out. 542 01:12:53,668 --> 01:12:57,293 God is gone. The Holy Ghost is gone. 543 01:12:59,210 --> 01:13:01,584 Christ is gone. 544 01:13:04,959 --> 01:13:08,251 These men will escort you to the edge of the village. 545 01:13:08,417 --> 01:13:11,125 You are free to go. 546 01:13:17,959 --> 01:13:21,626 Where are we going? Where are we going? 547 01:13:21,792 --> 01:13:24,293 (SHOUTS) Where are we going?! 548 01:13:24,459 --> 01:13:26,375 (MUFFLED) NO! 549 01:13:34,626 --> 01:13:38,417 (PANTING) 550 01:13:38,585 --> 01:13:43,418 - Osmund, you will renounce. - (ULRIC) Leave the boy. 551 01:13:43,584 --> 01:13:48,085 (SHOUTS) Leave the boy! Leave the boy and take a man! 552 01:13:49,918 --> 01:13:51,960 (MOLD) He's a boy! 553 01:13:52,125 --> 01:13:54,918 He's a boy! He's a boy! 554 01:14:00,875 --> 01:14:05,750 This monk came to restore our faith. 555 01:14:07,626 --> 01:14:10,835 Today he will abandon his own. 556 01:14:11,000 --> 01:14:14,250 Inside that cottage is the woman he loves. 557 01:14:14,418 --> 01:14:16,250 I've brought her back to him. 558 01:14:16,418 --> 01:14:18,709 God, I'm dead. I'm in Hell. 559 01:14:18,876 --> 01:14:24,000 No, Osmund, you left Hell behind when you crossed our marsh. 560 01:14:24,168 --> 01:14:26,793 Come live here with us. 561 01:14:27,001 --> 01:14:29,418 Come live with the woman you love. 562 01:14:29,584 --> 01:14:31,626 We have no fury. 563 01:14:31,792 --> 01:14:34,835 We have no pestilence. We have no God. 564 01:14:35,000 --> 01:14:37,000 Why are you doing this to me? 565 01:14:38,334 --> 01:14:40,875 Because I like you. 566 01:14:45,542 --> 01:14:48,000 Renounce and you will be together. 567 01:14:49,667 --> 01:14:52,793 Go. Go. 568 01:14:56,917 --> 01:14:59,834 (ULRIC) Osmund. Osmund! 569 01:15:00,001 --> 01:15:03,334 Do not be tempted. It is not her! 570 01:15:03,543 --> 01:15:06,584 (SHOUTS) It is not her! 571 01:15:06,751 --> 01:15:09,542 Osmund! Osmund! 572 01:15:17,625 --> 01:15:20,959 (SLOW HEAVY BREATHING) 573 01:16:16,793 --> 01:16:19,500 Averill? 574 01:16:20,500 --> 01:16:22,376 Averill? 575 01:16:24,167 --> 01:16:27,625 Come here. No, Averill. 576 01:16:27,835 --> 01:16:30,085 Shh. 577 01:16:30,250 --> 01:16:32,418 (AVERILL MUMBLES) 578 01:16:44,000 --> 01:16:46,500 Averill, look at me. 579 01:16:56,667 --> 01:17:00,460 It's all right. It's all right. 580 01:17:00,625 --> 01:17:04,792 You're with God. You're with God. 581 01:17:04,960 --> 01:17:10,250 And very soon I'll be with you. I promise you. 582 01:17:10,460 --> 01:17:12,917 I promise you. 583 01:17:27,250 --> 01:17:30,250 I love you, Averill. 584 01:17:32,750 --> 01:17:34,876 In nomine patris... 585 01:17:35,042 --> 01:17:37,418 et filii... 586 01:17:37,625 --> 01:17:39,835 et spiritus sancti, Amen. 587 01:17:41,126 --> 01:17:43,125 (AVERILL GROANS) 588 01:19:01,751 --> 01:19:03,625 Averill is with God. 589 01:19:05,834 --> 01:19:08,710 And so am I. 590 01:19:11,792 --> 01:19:14,501 This shows how cruel they are. 591 01:19:14,667 --> 01:19:18,209 Even the ones they love are slaughtered in God's name. 592 01:19:18,376 --> 01:19:20,584 - (SHE GROANS) - (GRUNTING) 593 01:19:21,585 --> 01:19:23,167 (MOLD) Osmund! Osmund! 594 01:19:28,250 --> 01:19:31,501 The boy will not renounce. He will not renounce! 595 01:19:31,667 --> 01:19:35,668 You have no power here. You have no power here! 596 01:19:37,459 --> 01:19:40,251 (LANGIVA) Hob. Crucify them all. 597 01:19:41,084 --> 01:19:44,043 You cannot tear a true man of God away from his faith. 598 01:19:44,209 --> 01:19:49,251 I do not fear you, or your pagan lapdog. 599 01:19:50,376 --> 01:19:51,834 You finished? 600 01:19:54,251 --> 01:19:56,375 Bring out the horses. 601 01:20:07,709 --> 01:20:11,000 Crucify us and you shall be spared. 602 01:20:13,292 --> 01:20:15,418 That is the creed of your witch. 603 01:20:15,584 --> 01:20:18,293 You came to our lands bringing death. 604 01:20:18,459 --> 01:20:21,334 For once you speak the truth. 605 01:20:21,501 --> 01:20:23,460 We came bringing death. 606 01:20:24,501 --> 01:20:27,500 She cannot protect you from God's wrath! 607 01:20:29,250 --> 01:20:32,084 Repent before it is too late! 608 01:20:32,251 --> 01:20:34,835 (WHIP CRACKS, THEN HORSE NEIGHS) 609 01:20:35,000 --> 01:20:36,375 (ULRIC) Repent! 610 01:20:39,376 --> 01:20:41,085 (CRACKING) 611 01:20:51,793 --> 01:20:55,001 You will renounce. 612 01:20:55,167 --> 01:20:56,751 - Never. - (WHIP) 613 01:21:01,375 --> 01:21:03,709 NO! NO! 614 01:21:08,000 --> 01:21:10,376 Never. 615 01:21:10,542 --> 01:21:12,626 (ULRIC SCREAMS) 616 01:21:21,584 --> 01:21:23,209 (GROANS) 617 01:21:23,418 --> 01:21:26,125 - Renounce. - NO! 618 01:21:27,125 --> 01:21:29,417 Never... 619 01:21:32,543 --> 01:21:35,085 No! 620 01:21:36,460 --> 01:21:39,001 Stop! 621 01:21:51,043 --> 01:21:53,085 Let me see the boy. 622 01:22:14,709 --> 01:22:17,168 You did well. 623 01:22:20,459 --> 01:22:22,875 Come on, come on, you... 624 01:22:25,501 --> 01:22:27,959 They will all die by God's hand. 625 01:22:31,209 --> 01:22:33,167 Open my shirt. 626 01:22:38,918 --> 01:22:40,918 Open my shirt. 627 01:22:58,418 --> 01:23:00,460 I am Death. 628 01:23:01,542 --> 01:23:03,500 Vengeance is mine. 629 01:23:06,251 --> 01:23:10,000 God's fury rains down on you! 630 01:23:11,334 --> 01:23:14,250 God is restored. 631 01:23:18,335 --> 01:23:20,334 Move it! Go! 632 01:23:20,501 --> 01:23:22,959 (ALL SCREAM) 633 01:24:05,210 --> 01:24:07,542 WHERE ARE YOU?! 634 01:24:19,793 --> 01:24:21,292 (GRUNTS) 635 01:24:21,501 --> 01:24:23,959 (GROANS) 636 01:24:24,126 --> 01:24:26,001 - No! - Amen. 637 01:24:26,167 --> 01:24:28,459 No! 638 01:24:39,918 --> 01:24:42,375 (GASPS) 639 01:25:16,126 --> 01:25:19,418 (TWIGS RUSTLE) 640 01:25:55,835 --> 01:25:59,250 - Hell awaits you with open arms. - There is no Hell. 641 01:25:59,418 --> 01:26:03,626 - Well, Heaven doesn't want you. - There is no heaven. 642 01:26:03,792 --> 01:26:06,876 Why? Why follow her? 643 01:26:07,042 --> 01:26:09,625 Because she was beautiful. 644 01:26:11,292 --> 01:26:13,292 And real. 645 01:26:13,460 --> 01:26:17,043 This...is real. 646 01:26:25,418 --> 01:26:27,000 (HOB GASPS) 647 01:26:27,168 --> 01:26:31,001 There...is...no...God. 648 01:26:37,000 --> 01:26:39,418 Where are you? 649 01:26:51,709 --> 01:26:54,126 Where are you? 650 01:26:56,001 --> 01:26:59,417 (LANG-IVA) "Thou shall not kill", remember? 651 01:27:01,750 --> 01:27:06,210 - Remember? - Averill was in purgatory. 652 01:27:06,375 --> 01:27:08,875 (LANG-IVA) Perhaps in your twisted mind. 653 01:27:09,043 --> 01:27:12,251 Did you never think that maybe Averill was never dead? 654 01:27:15,125 --> 01:27:18,835 We found her in the forest. Injured but very much alive. 655 01:27:19,000 --> 01:27:21,126 No, that's not true. 656 01:27:21,292 --> 01:27:25,459 Yes, Osmund, Averill was never dead. She was alive! 657 01:27:25,668 --> 01:27:28,375 I drugged her. 658 01:27:29,585 --> 01:27:32,543 - I drugged her. - No. 659 01:27:44,125 --> 01:27:48,418 Why...would you do that? Why would you bury her? 660 01:27:48,625 --> 01:27:51,043 Because people need miracles. 661 01:27:51,209 --> 01:27:55,459 And they worship the miracle-makers whoever they might be. 662 01:27:59,835 --> 01:28:02,751 The people in this village believed in me. 663 01:28:02,917 --> 01:28:04,500 And so did you. 664 01:28:04,668 --> 01:28:06,834 NO! AVERILL WAS DEAD! 665 01:28:07,001 --> 01:28:09,125 You killed her. 666 01:28:10,960 --> 01:28:13,292 Averill was dead... 667 01:28:16,334 --> 01:28:18,418 Averill was... 668 01:28:21,209 --> 01:28:22,918 ...she was dead. 669 01:28:28,793 --> 01:28:30,917 Bring her back! 670 01:28:33,292 --> 01:28:36,043 I beg you, bring her back. 671 01:28:37,335 --> 01:28:39,792 No. I can't. 672 01:28:39,960 --> 01:28:42,292 Pray to your God. 673 01:28:42,460 --> 01:28:45,209 See what He can do. 674 01:28:51,125 --> 01:28:53,084 Averill was... 675 01:28:54,210 --> 01:28:56,210 ...she was dead... 676 01:29:22,375 --> 01:29:25,085 (WOLFSTAN) There's nothing beautiful or uplifting 677 01:29:25,250 --> 01:29:27,584 in returning people to God. 678 01:29:30,085 --> 01:29:33,251 There's no place in Heaven for those who kill. 679 01:29:35,959 --> 01:29:40,000 The pestilence claimed no higher purpose 680 01:29:40,168 --> 01:29:43,418 and those who had survived our swords that day 681 01:29:43,584 --> 01:29:46,251 soon fell foul of its scythe. 682 01:29:47,834 --> 01:29:51,210 They were not protected by the witch. 683 01:29:51,417 --> 01:29:53,917 They were simply remote. 684 01:29:54,085 --> 01:29:57,293 And once the pestilence crossed their marsh 685 01:29:57,459 --> 01:30:00,585 it killed them too. 686 01:30:02,709 --> 01:30:04,876 (HORSES APPROACHING) 687 01:30:10,542 --> 01:30:13,376 Whoa. Whoa. 688 01:30:20,876 --> 01:30:22,875 Osmund... 689 01:30:23,043 --> 01:30:25,043 Osmund... 690 01:30:27,960 --> 01:30:30,084 We're here. 691 01:30:43,084 --> 01:30:45,709 Osmund. 692 01:30:48,917 --> 01:30:52,001 That you've returned safe is a miracle. 693 01:30:54,125 --> 01:30:55,792 Who is that? 694 01:30:56,001 --> 01:30:58,501 The necromancer I'm delivering to the Bishop. 695 01:31:00,917 --> 01:31:04,000 Here. That's it. 696 01:31:13,084 --> 01:31:16,168 - How many of you are left? - Enough. 697 01:31:18,793 --> 01:31:20,834 Look after him. 698 01:31:21,001 --> 01:31:24,084 There's no need. 699 01:31:24,251 --> 01:31:26,375 He's back with God. 700 01:31:48,043 --> 01:31:50,335 (WOLFSTAN) I never saw him again 701 01:31:50,500 --> 01:31:53,543 but I heard stories... 702 01:31:53,709 --> 01:31:56,292 Dark stories... 703 01:31:56,460 --> 01:31:59,668 that in the years that followed 704 01:31:59,834 --> 01:32:02,834 Osmund's heart turned cold. 705 01:32:03,001 --> 01:32:07,251 That in the shadow of his grief he found hate. 706 01:32:07,417 --> 01:32:09,084 And that in God's name 707 01:32:09,251 --> 01:32:14,001 he took up the sword and vengeance became his creed. 708 01:32:20,835 --> 01:32:23,375 Can I help you? 709 01:32:31,459 --> 01:32:33,709 Please... 710 01:32:39,959 --> 01:32:43,500 Please... Please... 711 01:32:47,125 --> 01:32:49,168 I've done nothing wrong. 712 01:32:50,918 --> 01:32:52,334 Please... 713 01:32:57,459 --> 01:33:00,293 You have the wrong woman... 714 01:33:02,709 --> 01:33:05,334 I want a confession and I want her alive. 715 01:33:13,710 --> 01:33:16,000 (WOMAN SOBS) 716 01:33:30,792 --> 01:33:32,750 Please. 717 01:33:36,710 --> 01:33:38,626 - (CRUNCH) - (WOMAN SCREAMS) 718 01:33:49,625 --> 01:33:53,167 Osmund, she won't confess. 719 01:33:53,335 --> 01:33:55,542 Are you sure she's a witch? 720 01:34:02,042 --> 01:34:04,500 Where is she? 721 01:34:11,709 --> 01:34:16,959 (WOLFSTAN) Some say he found the witch and that he tortured her and burned her. 722 01:34:21,376 --> 01:34:23,750 Others say it was never her. 723 01:34:26,709 --> 01:34:31,751 It was only her guilt he saw, in the eyes of the accused. 724 01:34:48,293 --> 01:34:52,001 (SHE SCREAMS) 725 01:34:57,751 --> 01:34:59,834 I like to think that he found peace. 726 01:35:01,542 --> 01:35:04,167 That he continued seeing beauty in the world... 727 01:35:05,668 --> 01:35:07,792 ...goodness. 52063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.