Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,617 --> 00:00:41,610
"E O SANGUE SEMEOU A TERRA"
2
00:01:42,015 --> 00:01:44,006
Tome um bolo, Glyn.
3
00:02:05,639 --> 00:02:08,130
Est� bom, tragam-nos � noite.
4
00:02:08,642 --> 00:02:10,132
Ol�, engra�adinha.
5
00:02:11,645 --> 00:02:14,136
Coma um bolinho bom.
A Sra. Prentiss que fez.
6
00:02:14,347 --> 00:02:15,644
Eu fa�o melhor.
7
00:02:16,149 --> 00:02:18,640
N�o sei se s�o melhores,
mas s�o mais duros.
8
00:02:20,153 --> 00:02:23,179
Ainda temos mais 3 horas de sol,
por que n�o continuamos?
9
00:02:23,690 --> 00:02:26,181
Temos �gua aqui e pode ser
bom passar a noite.
10
00:02:26,693 --> 00:02:28,684
Marjie prometeu esfregar
uma blusa minha.
11
00:02:29,196 --> 00:02:31,687
N�o prometi coisa nenhuma!
12
00:02:32,699 --> 00:02:34,189
Eu disse talvez.
13
00:02:34,701 --> 00:02:36,692
Traga que eu lavo,
mas n�o acho bom.
14
00:02:37,204 --> 00:02:39,172
- Tudo bem.
- Por que n�o?
15
00:02:39,673 --> 00:02:42,665
Sua m�e lavava 10, 20 camisas
e cal�as tamb�m.
16
00:02:43,176 --> 00:02:45,167
Ele nem tem 10, tem?
17
00:02:45,679 --> 00:02:48,170
N�o. Uma eu uso, a outra est� guardada
e a outra lavando.
18
00:02:49,182 --> 00:02:51,173
Fa�am o c�rculo perto do rio.
19
00:02:52,185 --> 00:02:54,176
Eu acho que vou cavalgar um pouco.
20
00:02:54,721 --> 00:02:57,212
Pode ter uma trilha f�cil depois
das montanhas.
21
00:03:42,769 --> 00:03:44,737
Voc� roubou um cavalo,
tem algo a dizer?
22
00:03:45,238 --> 00:03:46,227
Soltem-no!
23
00:03:48,241 --> 00:03:49,731
Abaixem as armas.
24
00:03:50,243 --> 00:03:52,234
Agora desamarrem-no.
25
00:03:59,252 --> 00:04:01,243
Vamos, mexam-se!
26
00:04:51,304 --> 00:04:55,798
Sobre o cavalo... Eu n�o o roubei,
e � que isso faz diferen�a.
27
00:04:56,810 --> 00:04:59,301
- N�o faz.
- Foi o que pensei.
28
00:05:00,313 --> 00:05:02,304
Por que voc� se meteu?
29
00:05:02,816 --> 00:05:04,807
N�o gosto de enforcamentos.
30
00:05:05,118 --> 00:05:07,109
Engra�ado, nem eu.
31
00:05:07,320 --> 00:05:10,346
- Est� indo para o sul?
- N�o, vou pro norte.
32
00:05:11,358 --> 00:05:15,351
Estou levando um pessoal pelo rio
Columbia. S�o fazendeiros, s�o legais.
33
00:05:15,862 --> 00:05:17,853
Claro, � isso que faz? Voc� � guia?
34
00:05:19,366 --> 00:05:21,357
N�o exatamente.
35
00:05:22,369 --> 00:05:24,337
Tenho feito muitas coisas...
36
00:05:24,838 --> 00:05:28,831
Encontrei com eles no Missouri e achei
que poderia entrar no ramo de fazendas.
37
00:05:29,342 --> 00:05:31,333
Poderia criar gado...
38
00:05:33,346 --> 00:05:35,837
Eles fazem bolos gostosos, vai
gostar deles.
39
00:05:36,349 --> 00:05:38,340
N�o lembro seu nome, voc� me disse?
40
00:05:39,352 --> 00:05:41,877
McLyntock. Glyn McLyntock
41
00:05:42,889 --> 00:05:43,878
Glyn McLyntock?
42
00:05:45,392 --> 00:05:47,383
Voc� � do Missouri?
43
00:05:47,894 --> 00:05:49,885
- Isso mesmo.
- Voc� quer ter uma fazenda?
44
00:05:50,196 --> 00:05:52,892
Ou rancho, se eu conseguir gado.
45
00:05:55,402 --> 00:05:57,393
Vamos comer uns bolinhos.
46
00:06:17,424 --> 00:06:20,416
Achei que estiv�ssemos fora de territ�rio
Cheyenne. O que seria isso?
47
00:06:21,928 --> 00:06:24,920
Shoshone. S�o bem cru�is quando
est�o com vontade.
48
00:06:25,432 --> 00:06:28,924
Mataram umas pessoas semana
passada para roubar rifles.
49
00:06:29,436 --> 00:06:31,904
Seu pessoal tem rifles? Sabem usar?
50
00:06:32,205 --> 00:06:33,194
N�o.
51
00:06:33,406 --> 00:06:35,601
Como saiu das montanhas Black Hills
e Big Horn?
52
00:06:35,909 --> 00:06:38,605
- Tive sorte.
- Glyn! Est� atrasado!
53
00:06:39,412 --> 00:06:41,903
� melhor ir jantar antes que
Marjie coma tudo.
54
00:06:45,418 --> 00:06:47,409
Feij�o, ch� e bolo.
55
00:06:48,455 --> 00:06:51,447
- Macios dessa vez.
- Ta� o bolinho do qual falei.
56
00:06:53,460 --> 00:06:56,452
- Vejo que achou um amigo.
- Eu o encontrei por a�.
57
00:06:57,964 --> 00:07:00,956
N�o lembro do seu nome,
voc� me disse?
58
00:07:01,468 --> 00:07:03,459
Cole, Emerson Cole.
59
00:07:03,970 --> 00:07:06,438
Voc� � Jeremy Baile. Glyn me
falou de voc�.
60
00:07:08,441 --> 00:07:12,434
Voc� �... Emerson Cole do Kansas?
61
00:07:13,446 --> 00:07:14,435
Sim.
62
00:07:18,952 --> 00:07:20,943
Voc� vai gostar dos bolinhos.
63
00:07:22,489 --> 00:07:27,483
Laura! Laura, esse � Emerson Cole.
Est� com fome, d�-lhe o que comer.
64
00:07:31,498 --> 00:07:33,489
Eu estava pensando em amanh�.
65
00:07:34,501 --> 00:07:36,992
Podemos encurtar caminho se formos
direto ao norte.
66
00:07:38,972 --> 00:07:42,965
Esse lugar para onde vamos, 150 milhas
a leste de Portland...
67
00:07:43,476 --> 00:07:45,967
- Isso mesmo.
- � do outro lado da montanha, n�o �?
68
00:07:46,279 --> 00:07:47,268
Exatamente.
69
00:07:47,480 --> 00:07:50,472
Voc� diz que devemos ir por aqui,
70
00:07:51,484 --> 00:07:53,475
acho que devemos ir por ali.
71
00:07:55,522 --> 00:08:00,016
Poder�amos ir por ali, mas a montanha,
essa de cabelos brancos...
72
00:08:00,527 --> 00:08:02,518
Ela deve ter duas milhas de altura.
73
00:08:05,031 --> 00:08:08,523
Tem outras mais baixas em volta
que podemos subir e subir...
74
00:08:09,035 --> 00:08:11,026
S� uma milha? � t�o ruim assim?
75
00:08:11,504 --> 00:08:13,495
N�o � bom quando � subindo.
76
00:08:14,007 --> 00:08:15,998
Temos que pensar na comida.
77
00:08:16,509 --> 00:08:19,501
Quando tivermos limpado a �rea e
constru�do as casas, ser� inverno.
78
00:08:20,513 --> 00:08:23,505
Se n�o tivermos mandado vir mantimentos
de Portland, o que comeremos?
79
00:08:24,017 --> 00:08:26,508
Est� certo. Era s� uma id�ia.
80
00:08:27,020 --> 00:08:30,046
Muitos tiveram a mesma id�ia e ainda
est�o l�, debaixo da neve.
81
00:08:40,567 --> 00:08:43,058
- Glyn, onde esteve?
- Na montanha.
82
00:08:43,570 --> 00:08:45,037
A� est�.
83
00:08:51,544 --> 00:08:53,535
Voc� tem comido isso desde Missouri?
84
00:08:54,547 --> 00:08:56,538
E usando a mesma camisa.
85
00:08:56,749 --> 00:08:58,740
Eu lavo, mas n�o com voc� usando.
86
00:08:59,052 --> 00:09:00,542
N�o estou usando essa.
87
00:09:03,089 --> 00:09:05,080
P�ssaros noturnos. Ainda n�o os
tinha escutado.
88
00:09:06,593 --> 00:09:10,085
S�o de um tipo especial, moram
nas montanhas.
89
00:09:11,598 --> 00:09:14,590
- Gra�na de asa vermelha.
- Sim, s�o do Canad�.
90
00:09:15,101 --> 00:09:16,591
Sim, do Canad�, de...
91
00:09:20,073 --> 00:09:21,563
S�o meio melanc�licos.
92
00:09:22,075 --> 00:09:24,566
Espero que fa�am ninhos na nossa
fazenda.
93
00:09:25,578 --> 00:09:27,569
Voc� n�o gosta deles?
94
00:09:28,581 --> 00:09:30,572
N�o. N�o como vizinhos.
95
00:09:32,585 --> 00:09:36,112
Laura, a Sra. Prentiss tem um monte
de �gua fervente, e a camisa?
96
00:09:36,623 --> 00:09:39,615
Voc� � um chato. Tenho pena de sua
esposa, seja quem for.
97
00:09:40,126 --> 00:09:42,117
S� porque eu gosto de camisa limpa?
98
00:09:42,629 --> 00:09:44,620
Vamos, eu quero fazer meu trabalho.
99
00:09:45,431 --> 00:09:47,626
Sempre deixe isso apontado para
a estrela do norte.
100
00:09:48,134 --> 00:09:50,125
Onde est�? L� est�!
101
00:09:51,604 --> 00:09:53,595
Assim, de manh� saberemos para onde ir.
102
00:09:54,607 --> 00:09:56,598
- � assim que viaja?
- Sempre.
103
00:09:57,110 --> 00:09:59,101
Mas eu n�o escolho sempre a
mesma estrela.
104
00:09:59,612 --> 00:10:02,103
Amanh� pode ser aquela bem gorda ali.
105
00:10:03,616 --> 00:10:06,107
No dia seguinte pode ser que eu
goste da magrinha ali.
106
00:10:08,154 --> 00:10:10,145
Vou contar a ela, ela � minha irm�.
107
00:10:12,659 --> 00:10:15,150
- Bela garota.
- Sim, muito legal.
108
00:10:16,162 --> 00:10:17,652
� sua garota?
109
00:10:18,665 --> 00:10:19,654
N�o.
110
00:10:29,642 --> 00:10:31,633
�, gra�na de asa vermelha.
111
00:10:32,145 --> 00:10:33,635
Do Canad�, n�?
112
00:10:35,648 --> 00:10:39,140
- Quantos acha que s�o?
- De 6 a 10.
113
00:10:39,652 --> 00:10:42,177
Se fossem muitos, j� teriam
atacado antes.
114
00:10:42,689 --> 00:10:45,681
- J� brigou com algum?
- Uma ou duas vezes.
115
00:10:46,192 --> 00:10:48,183
Foi com o Martinson,
na montanha Snake.
116
00:10:50,697 --> 00:10:51,686
�ndios!
117
00:10:53,199 --> 00:10:55,190
Apaguem o fogo!
Apaguem os lampi�es!
118
00:11:01,674 --> 00:11:03,665
Protejam-se!
119
00:11:07,680 --> 00:11:09,671
Tudo bem, Glyn. Eu cuido dela.
120
00:11:15,722 --> 00:11:18,213
Entrem embaixo das carro�as!
121
00:11:18,725 --> 00:11:21,717
Parem de atirar na luz. Parem de atirar!
122
00:11:22,228 --> 00:11:24,219
Parem de atirar at� que possam ver.
123
00:11:24,731 --> 00:11:26,221
N�o v�o ver.
124
00:11:29,235 --> 00:11:32,693
- Est�o usando o rio como cobertura.
- Parece.
125
00:11:33,206 --> 00:11:36,698
Fique de olho neles e n�o deixe que
gastem mais muni��o.
126
00:11:37,710 --> 00:11:41,703
- Voc� vai atr�s deles?
- � melhor do que virem atr�s de n�s.
127
00:11:47,220 --> 00:11:49,950
- Voc� n�o precisa ir.
- Eu sei.
128
00:12:21,754 --> 00:12:24,279
Eu vou entrar e voc� tenta chamar um.
129
00:14:31,884 --> 00:14:34,375
- Cinco deles.
- Um a menos.
130
00:14:58,411 --> 00:15:00,402
Fique aqui que eu te
mandarei um p�ssaro.
131
00:16:38,511 --> 00:16:40,502
Com esse s�o cinco.
132
00:16:52,058 --> 00:16:55,550
Jeremy, vai fazer exatamente o que
eu mandar. V� devagar.
133
00:16:56,062 --> 00:16:58,053
Duas horas de descanso ao meio-dia.
134
00:16:59,065 --> 00:17:01,556
E os Shoshones? Eles podem voltar.
135
00:17:02,068 --> 00:17:06,528
Com ou sem �ndios, quero que dirija com
calma, sem balan�os, entendeu?
136
00:17:07,039 --> 00:17:09,530
- Como vai Laura hoje?
- Est� bem.
137
00:17:10,042 --> 00:17:12,033
Espero que continue assim.
138
00:17:17,550 --> 00:17:19,541
- Bom dia.
- Bom dia.
139
00:17:20,052 --> 00:17:23,579
- Sinto muito pela camisa.
- Por que? Ela estava suja.
140
00:17:24,090 --> 00:17:25,580
Voc� encontrou?
141
00:17:26,592 --> 00:17:30,585
Obrigado! Que gentileza! Com toda
a confus�o eu...
142
00:17:32,098 --> 00:17:34,589
Estava dentro do balde que usei
para apagar o fogo.
143
00:17:35,101 --> 00:17:37,092
Est� meio queimada.
144
00:17:37,603 --> 00:17:41,061
Um pouco. Tamb�m d� para apagar fogo
com areia, sabia?
145
00:17:42,074 --> 00:17:44,565
Laura, em 5 ou 6 dias estaremos
em Portland,
146
00:17:45,077 --> 00:17:47,568
pegaremos caminhos bons e
iremos devagar. Acha que ag�enta?
147
00:17:47,880 --> 00:17:48,869
Ag�ento.
148
00:17:51,584 --> 00:17:53,074
Voc� vai conosco?
149
00:17:53,586 --> 00:17:55,611
N�o, escolhi outra estrela ontem.
150
00:17:56,122 --> 00:17:58,113
Uma gorda e amarela sobre a Calif�rnia.
151
00:17:58,624 --> 00:18:01,115
Est� cheia de ouro e vou tentar encontr�-lo.
152
00:18:04,130 --> 00:18:06,121
- Sentiremos sua falta.
- Obrigado.
153
00:18:10,636 --> 00:18:12,604
Um presente para voc�, engra�adinha.
154
00:18:19,111 --> 00:18:22,103
- � uma pena n�o vir conosco.
- N�o sou bom fazendeiro.
155
00:18:22,615 --> 00:18:24,105
Nem criador de gado.
156
00:18:25,117 --> 00:18:27,108
- A gente se v�.
- Sim.
157
00:18:38,364 --> 00:18:40,161
Carro�as em movimento!
158
00:18:41,967 --> 00:18:45,630
Laura, vamos devagar. Vou conduzir
com cuidado. Vamos!
159
00:18:50,142 --> 00:18:52,133
Vamos, continuem!
160
00:18:59,652 --> 00:19:01,142
Vamos, continuem!
161
00:19:06,692 --> 00:19:09,684
- A Calif�rnia � para l�.
- Eu sei.
162
00:19:12,698 --> 00:19:16,691
Voc� tamb�m pode seguir o rio Columbia
a oeste e descer at� a costa.
163
00:19:17,203 --> 00:19:19,171
Foi o que eu pensei.
164
00:19:19,672 --> 00:19:23,164
Sobre a cria��o de gado, tem
certeza que vai quer�-la?
165
00:19:24,176 --> 00:19:25,165
Absoluta.
166
00:19:25,678 --> 00:19:27,669
McLyntock da fronteira, criador de gado.
167
00:19:28,180 --> 00:19:31,172
Eu n�o entendo. De quem est� fugindo?
168
00:19:33,185 --> 00:19:35,176
De um homem chamado Glyn McLyntock.
169
00:19:36,222 --> 00:19:38,713
O que vai acontecer quando
ele encontr�-lo?
170
00:19:39,225 --> 00:19:43,218
Eu n�o acho que ele v� me achar.
Ele morreu na fronteira do Missouri.
171
00:19:43,729 --> 00:19:46,220
Est� enganado, ele vai te encontrar,
qualquer dia.
172
00:19:56,208 --> 00:19:58,199
Aquele senhor sabe de voc�?
173
00:19:58,711 --> 00:19:59,700
N�o.
174
00:20:00,012 --> 00:20:02,207
Sabe o que vai acontecer
quando ele souber?
175
00:20:02,715 --> 00:20:04,706
Prefiro esperar para ver.
176
00:20:29,742 --> 00:20:32,734
Continue apitando, Adam, temos...
177
00:20:33,245 --> 00:20:35,236
Temos carro�as chegando na cidade.
178
00:20:36,749 --> 00:20:38,740
Puxe e fa�a barulho!
179
00:20:44,790 --> 00:20:47,281
Capit�o Mello, j� fiz o que devia!
180
00:20:47,793 --> 00:20:49,784
Apitando sem parar.
181
00:20:50,796 --> 00:20:52,286
Sem parar!
182
00:20:53,299 --> 00:20:56,291
- O que houve?
- Arrebentou.
183
00:20:56,802 --> 00:20:59,566
Nunca dever�amos
ter sa�do do Mississipi.
184
00:21:07,279 --> 00:21:11,272
Bem-vindo a Portland. Prazer em v�-lo,
senhor e voc� tamb�m, mo�a.
185
00:21:11,784 --> 00:21:15,276
- De onde voc�s v�m?
- Missouri. Soube que t�m boas fazendas.
186
00:21:15,821 --> 00:21:18,813
Temos as melhores terras do mundo.
S�o todas suas.
187
00:21:19,124 --> 00:21:22,821
- Quanto tempo de viagem?
-2 ou 3 semanas, mas fa�o pela metade.
188
00:21:23,329 --> 00:21:25,820
Posso lev�-lo no meu barco rio acima.
189
00:21:26,131 --> 00:21:29,328
- Acha que consegue?
- Talvez, mas podemos tentar.
190
00:21:29,835 --> 00:21:31,826
- Sou Tom Hendricks
- Tom Hendricks.
191
00:21:31,904 --> 00:21:35,305
O barco � meu, portanto se batermos
em pedras, serei o �nico prejudicado.
192
00:21:35,808 --> 00:21:40,302
Sou McLyntock, esse � Cole e aquele
� Jeremy Baile.
193
00:21:41,313 --> 00:21:42,302
Jeremy.
194
00:21:42,815 --> 00:21:45,807
Sou Don Grundy. Sou dono do
bar e do �nico restaurante da cidade.
195
00:21:46,318 --> 00:21:48,309
A comida � boa, o
cozinheiro � chin�s.
196
00:21:49,355 --> 00:21:51,346
Diga, nos conhecemos?
197
00:21:51,857 --> 00:21:54,849
- Agora sim. Como vai?
- Como vai?
198
00:21:56,862 --> 00:21:58,853
Escolham uma �rvore
e fiquem na sombra!
199
00:21:59,365 --> 00:22:02,357
Qualquer lugar est� bom.
Fiquem � vontade!
200
00:22:02,568 --> 00:22:05,337
- Voc� t�m um m�dico por aqui?
- Problemas?
201
00:22:05,372 --> 00:22:07,328
Nos encontramos com uns Shoshones.
202
00:22:07,840 --> 00:22:10,832
A filha de Jeremy levou uma flechada.
Est� bem, mas sentindo dor.
203
00:22:11,143 --> 00:22:13,134
Eu cuido disso rapidamente.
204
00:22:13,345 --> 00:22:14,334
�timo.
205
00:22:18,851 --> 00:22:20,842
Esse � meu barco, o Rainha do Rio.
206
00:22:21,854 --> 00:22:25,381
O capit�o Mello � o melhor em Oregon,
207
00:22:25,891 --> 00:22:28,382
para cuidar de ferimentos de flecha.
Quando est� s�brio.
208
00:22:28,894 --> 00:22:30,885
Capit�o!
Capit�o Mello!
209
00:22:32,398 --> 00:22:35,390
Tenho uma tarefa para voc�!
Ferimento de flecha!
210
00:22:35,901 --> 00:22:39,860
- Onde?
- Por aqui, parte ainda est� dentro.
211
00:22:40,873 --> 00:22:42,864
Se est� apontando n�o � s�rio.
212
00:22:43,876 --> 00:22:47,368
N�o precisa mexer, ela sai na hora certa.
213
00:22:49,882 --> 00:22:51,873
Adam, o que est� fazendo com o apito?
214
00:22:52,384 --> 00:22:54,375
Acabei de concertar.
215
00:22:54,887 --> 00:22:56,912
Eu nunca deveria ter sa�do do Mississipi.
216
00:22:57,923 --> 00:22:59,914
Sobre a flecha, � s� deix�-la.
217
00:23:00,926 --> 00:23:03,918
N�o sou eu, � uma mo�a que est�
na primeira carro�a.
218
00:23:04,430 --> 00:23:09,925
Leve-a at� o Hendrick, vou pegar
meu kit e j� vou. Adam!
219
00:23:10,436 --> 00:23:12,904
- Sim?
- Pegue uma camisa limpa!
220
00:23:15,407 --> 00:23:17,398
Pode confiar, ele � bom.
221
00:23:17,910 --> 00:23:20,913
Diga ao seu pessoal para ficar � vontade.
� noite teremos uma festa.
222
00:23:20,948 --> 00:23:25,407
Teremos m�sica com violinos. Ser�o
as boas-vindas de Oregon!
223
00:23:27,419 --> 00:23:30,445
Dance e mexa os cotovelos, a garota em
frente vem com o cotovelo de pombo.
224
00:23:30,956 --> 00:23:34,448
O par dan�a do jeito de sempre.
Continuem rodando com a m�o esquerda.
225
00:23:34,960 --> 00:23:36,450
Roda, roda com a linda garota.
226
00:23:36,662 --> 00:23:38,459
Dan�a no sal�o at� o port�o.
227
00:23:44,470 --> 00:23:45,937
4.800
228
00:23:47,439 --> 00:23:49,430
Com mais 200, $5.000.
229
00:23:50,442 --> 00:23:54,435
- Neg�cio fechado, Sr. Hendricks
- Isso mesmo, Jeremy. Tudo pago.
230
00:23:54,947 --> 00:23:56,938
O capit�o Mello vai lev�-los de manh�.
231
00:23:57,049 --> 00:23:59,950
- E os mantimentos?
- Tenho a lista: farinha, a��car, sal.
232
00:24:00,252 --> 00:24:01,947
O suficiente por todo o inverno.
233
00:24:02,454 --> 00:24:05,981
- Voc� mandar� tudo no outono?
- Na primeira semana de setembro.
234
00:24:06,291 --> 00:24:08,486
At� l� ter�o limpado o solo
e constru�do as casas.
235
00:24:08,994 --> 00:24:11,986
- Acha que d� para conseguir gado?
- Com certeza.
236
00:24:12,498 --> 00:24:14,989
A� est� a ponta da lan�a.
237
00:24:15,501 --> 00:24:19,961
Est� tudo pronto. Ela descansa um m�s
e poder� arar a terra na primavera.
238
00:24:20,472 --> 00:24:23,964
- Um m�s?
- � uma boa garota. Muito bonita tamb�m.
239
00:24:24,977 --> 00:24:26,968
J� escolheram marido para ela?
240
00:24:27,479 --> 00:24:29,970
Acho que ela vai escolher sozinha.
241
00:24:30,983 --> 00:24:32,974
- Posso v�-la?
- Rapidamente.
242
00:24:33,986 --> 00:24:37,012
Ela est� l� em cima
no quarto da varanda.
243
00:24:42,027 --> 00:24:45,519
O pano �mido faz a
febre baixar, senhorita.
244
00:24:45,731 --> 00:24:47,722
Tire suas m�os desastradas da�!
245
00:24:48,333 --> 00:24:50,733
Se n�o tiver cuidado vai acabar
espremendo o c�rebro dela!
246
00:24:51,336 --> 00:24:53,497
N�o me diga como fazer isso!
247
00:24:54,006 --> 00:24:55,997
Eu sou muito gentil.
248
00:24:57,009 --> 00:24:59,500
� macio e alivia.
249
00:25:00,012 --> 00:25:02,503
Ela vai at� dormir.
250
00:25:03,515 --> 00:25:05,506
Laura, como voc� est�?
251
00:25:06,018 --> 00:25:08,009
Nada mal, gra�as ao
maravilhoso m�dico.
252
00:25:08,520 --> 00:25:10,545
Podemos lev�-la at� nossa nova casa?
253
00:25:11,056 --> 00:25:14,048
N�o, ela precisa de um m�s de
cama, talvez mais.
254
00:25:14,560 --> 00:25:18,553
O Dr. Warren estar� em Portland semana
que vem, quero que veja meu trabalho.
255
00:25:19,064 --> 00:25:21,555
- Ser� melhor ele examin�-la.
- Mas, um m�s?
256
00:25:22,067 --> 00:25:24,058
Ficarei feliz em t�-la como h�spede.
257
00:25:25,070 --> 00:25:27,538
Tia Tildy cuidar� dela como se
fosse uma filha.
258
00:25:28,040 --> 00:25:30,531
O que voc�s sabem sobre cuidar
de uma garota?
259
00:25:31,043 --> 00:25:34,535
Venho cuidando do capit�o
Mello por 40 anos ou mais.
260
00:25:34,746 --> 00:25:36,737
V�o!
V�o!
261
00:25:37,049 --> 00:25:41,042
Ela ficar� bem. Eu a levo com seus
mantimentos em setembro.
262
00:25:50,095 --> 00:25:51,585
D�i, n�o �?
263
00:25:52,097 --> 00:25:53,086
Sim.
264
00:25:57,736 --> 00:25:59,226
�s vezes � bom chorar um pouco.
265
00:26:02,074 --> 00:26:04,565
�s vezes � bom dan�ar tamb�m.
266
00:26:16,622 --> 00:26:19,113
�s vezes n�o esquecemos do rosto
de algu�m.
267
00:26:20,626 --> 00:26:22,617
Juraria que j� nos conhecemos.
268
00:26:23,128 --> 00:26:26,120
- Deve ter sido um encontro amig�vel.
- Voc� disse ser do Kansas?
269
00:26:26,632 --> 00:26:29,123
Eu n�o disse, mas sou.
270
00:26:29,635 --> 00:26:31,626
Vamos tomar o ponche antes que acabe.
271
00:26:32,137 --> 00:26:34,105
- Marjie, voc� gostaria?
- Adoraria.
272
00:26:34,406 --> 00:26:35,600
- Pronto. Glyn?
- Obrigada.
273
00:26:35,807 --> 00:26:39,106
- Obrigado.
- Posso comprar-lhes uma bebida?
274
00:26:42,114 --> 00:26:44,105
Quanta gentileza, estranho.
275
00:26:45,117 --> 00:26:48,109
- Voc� � apostador?
- Sou.
276
00:26:48,420 --> 00:26:50,650
- Quer ficar em Portland?
- Quero.
277
00:26:51,156 --> 00:26:55,149
Sinto desapont�-lo, mas Don lida
com todas as apostas da cidade.
278
00:26:55,661 --> 00:26:59,654
Ent�o talvez possa me acomodar.
Eu tenho tempo para jogar p�quer.
279
00:27:00,666 --> 00:27:03,157
Glyn, � a nossa dan�a.
280
00:27:03,669 --> 00:27:06,638
- Com licen�a.
- Mas se estiver ocupado...
281
00:27:07,639 --> 00:27:09,630
Eu espero at� estar livre.
282
00:27:11,143 --> 00:27:13,634
Talvez nosso amigo queira dan�ar
no meu lugar.
283
00:27:14,146 --> 00:27:18,139
- Marjie, deixe-me apresentar...
- Trey Wilson de S�o Francisco.
284
00:27:18,450 --> 00:27:19,849
Trey Wilson de S�o Francisco.
285
00:27:20,452 --> 00:27:22,443
Prazer em conhec�-la.
286
00:27:22,654 --> 00:27:25,680
Sou Marjie Baile. Vamos dan�ar?
287
00:27:26,191 --> 00:27:29,683
Talvez mais tarde. Eu tenho neg�cios
com os cavalheiros.
288
00:27:30,195 --> 00:27:31,685
Espero que perca!
289
00:27:34,499 --> 00:27:37,491
- Sobre o jogo de p�quer...
- Se deseja...
290
00:27:42,174 --> 00:27:44,165
Marjie, eu n�o quis ser grosseiro.
291
00:27:45,177 --> 00:27:47,168
Mas essa � a minha dan�a, sabia?
292
00:27:48,680 --> 00:27:50,671
Sim, �.
293
00:27:51,183 --> 00:27:53,174
Bom, ent�o... Vamos!
294
00:28:04,229 --> 00:28:07,221
- Rapaz bonito, n�o �?
- J� vi mais bonitos.
295
00:28:08,233 --> 00:28:12,693
- Eu por exemplo?
- Voc� � muito bonito. Uma beleza madura.
296
00:28:13,205 --> 00:28:14,194
Maduro...
297
00:28:15,207 --> 00:28:18,199
- Por favor, posso interromper?
- Como?
298
00:28:18,710 --> 00:28:21,201
Bem... Se insiste.
299
00:28:21,713 --> 00:28:22,702
Jovem.
300
00:28:29,755 --> 00:28:30,744
Um.
301
00:28:32,758 --> 00:28:34,749
- Beba comigo.
- Obrigado.
302
00:28:35,260 --> 00:28:36,249
Tr�s.
303
00:28:38,764 --> 00:28:40,254
Agora lembro!
304
00:28:41,266 --> 00:28:44,258
Houve uma morte em Kansas,
no bar Trail's End.
305
00:28:45,270 --> 00:28:47,738
Voc� era um dos assaltantes da fronteira
do Missouri.
306
00:28:50,742 --> 00:28:52,232
Quero as de cima.
307
00:28:53,745 --> 00:28:55,736
Recebeu as de cima.
308
00:28:56,248 --> 00:28:59,240
A �ltima veio de baixo.
Um dois de espadas.
309
00:29:01,753 --> 00:29:02,742
Mentiroso!
310
00:29:11,797 --> 00:29:14,288
Voc� � r�pido no gatilho, mas � frouxo.
311
00:29:15,300 --> 00:29:16,790
Isso ainda te mata.
312
00:29:17,302 --> 00:29:19,270
Tem certeza que ele tinha raz�o?
313
00:29:19,571 --> 00:29:22,563
- Sim, eu conhecia Grundy.
- Por isso o matou?
314
00:29:23,275 --> 00:29:25,266
Ou foi porque ele te conhecia?
315
00:29:47,833 --> 00:29:49,824
Cuidado para n�o
machucar as macieiras!
316
00:29:50,635 --> 00:29:52,603
- S�o macieiras?
- Sim!
317
00:29:53,305 --> 00:29:55,796
Ameixas, p�ras, todas diferentes.
318
00:29:56,308 --> 00:29:58,799
Teremos as melhores frutas do mundo.
319
00:29:59,311 --> 00:30:03,304
Isso n�o � uma macieira. Eu j� vi
uma quando era crian�a.
320
00:30:03,615 --> 00:30:05,606
Era grande como uma casa.
321
00:30:05,817 --> 00:30:09,844
Que venham todos! R�pido!
322
00:30:10,355 --> 00:30:12,346
- Adeus.
- Adeus, Marjie.
323
00:30:13,859 --> 00:30:16,657
- Adeus.
- Decidiu ficar em Portland?
324
00:30:16,862 --> 00:30:19,854
Por enquanto, depois eu vou
para a Calif�rnia.
325
00:30:20,365 --> 00:30:22,356
Ainda seguindo aquela estrela?
326
00:30:22,667 --> 00:30:24,862
� melhor do que um homem com
uma estrela te seguindo.
327
00:30:25,370 --> 00:30:27,338
- At� mais.
- Todos a bordo?
328
00:30:27,839 --> 00:30:30,330
Suba a plataforma, vamos, r�pido!
329
00:30:32,844 --> 00:30:36,336
- N�o esque�a de me visitar.
- Se eu tiver tempo.
330
00:30:37,849 --> 00:30:40,340
Parece que temos um romance
come�ando.
331
00:30:41,353 --> 00:30:44,379
Trey � um bom rapaz.
N�o gosto daquele Cole.
332
00:30:45,390 --> 00:30:46,880
Por que n�o?
333
00:30:47,092 --> 00:30:49,083
Ouvi Grundy dizer
que ele era assaltante.
334
00:30:49,394 --> 00:30:52,886
Muitas pessoas eram, mas
decidiram mudar.
335
00:30:53,899 --> 00:30:55,890
Esse tipo n�o muda.
336
00:30:56,902 --> 00:31:00,861
Quando uma ma�� est� podre, devemos
jog�-la fora ou ela estraga o resto.
337
00:31:03,375 --> 00:31:05,366
Ma��s s�o diferentes de homens.
338
00:31:06,878 --> 00:31:08,869
Afastem-se para a partida.
339
00:31:09,381 --> 00:31:10,871
Liberar cordas!
340
00:31:15,887 --> 00:31:17,912
Soltem essas cordas!
341
00:31:18,423 --> 00:31:20,414
Cuidado, liberem esse lado!
342
00:31:21,426 --> 00:31:23,417
Soltar todas as cordas!
343
00:31:25,931 --> 00:31:29,423
- Posso subir?
- Claro, mas n�o atrapalhe.
344
00:31:29,935 --> 00:31:34,395
J� tem gente demais dando ordens.
Meio reverso!
345
00:31:36,408 --> 00:31:37,898
Meio reverso!
346
00:31:49,955 --> 00:31:51,445
Reverso completo!
347
00:31:52,958 --> 00:31:54,448
Reverso completo.
348
00:32:41,973 --> 00:32:43,463
Lindo, n�o �?
349
00:32:43,975 --> 00:32:48,469
- Era o que queria atravessar de carro�a.
- Ter�amos conseguido.
350
00:32:48,980 --> 00:32:50,971
Mas claro que desse jeito � mais f�cil.
351
00:32:51,983 --> 00:32:55,475
- Quanto podemos ir pelo rio?
-40 ou 50 milhas.
352
00:32:55,987 --> 00:32:57,511
A� chegamos na cachoeira?
353
00:32:58,023 --> 00:33:02,016
N�o d� para passar de barco, a n�o ser
que o desmontemos e carreguemos.
354
00:33:02,527 --> 00:33:05,519
Tem certeza que n�o quer que
eu fa�a isso?
355
00:33:06,031 --> 00:33:10,024
Esquece! Um dia teremos passagem
de barco nessa parte.
356
00:33:11,536 --> 00:33:14,004
- Fique mais perto da margem!
- Por que?
357
00:33:14,506 --> 00:33:19,000
� mais f�cil. Ano passado vim de canoa
por aqui e ficamos perto da margem.
358
00:33:19,511 --> 00:33:21,502
Isso n�o � uma canoa!
359
00:33:49,040 --> 00:33:51,531
� aqui, esse � o nosso ponto final.
360
00:33:54,246 --> 00:33:56,235
Eu entendi.
361
00:33:56,648 --> 00:33:59,039
As carro�as podem contornar.
362
00:34:01,553 --> 00:34:06,081
Em um dia ou dois ver�o as terras mais
bonitas que Deus p�s no mundo.
363
00:34:11,096 --> 00:34:13,587
Glyn, sempre sonhei com isso.
364
00:34:14,599 --> 00:34:16,590
Uma nova terra onde possamos plantar.
365
00:34:18,103 --> 00:34:21,072
Encontraremos um vale de terras f�rteis,
366
00:34:21,573 --> 00:34:24,565
onde as montanhas nos proteger�o
dos ventos do norte.
367
00:34:24,876 --> 00:34:27,572
Usaremos as �rvores que a
natureza nos der.
368
00:34:28,079 --> 00:34:30,070
Abriremos uma clareira no meio selvagem,
369
00:34:30,582 --> 00:34:32,072
abriremos estradas,
370
00:34:32,584 --> 00:34:35,576
usaremos a madeira para fazer pontes
onde necess�rio.
371
00:34:36,621 --> 00:34:38,612
E a� construiremos nossas casas, Glyn.
372
00:34:39,624 --> 00:34:42,115
Ser�o fortes para ag�entar a neve
do inverno.
373
00:34:43,128 --> 00:34:46,620
Haver� uma casa comum, uma igreja,
374
00:34:48,633 --> 00:34:49,622
uma escola.
375
00:34:50,635 --> 00:34:52,626
E ent�o plantaremos as sementes.
376
00:34:53,104 --> 00:34:55,595
Haver� ma��s, p�ras,
377
00:34:56,107 --> 00:35:01,101
em poucos anos teremos tantas frutas,
de forma jamais vista.
378
00:35:07,118 --> 00:35:12,146
Isso est� �timo, mas ser� in�til se n�o
tivermos alimentos para o inverno.
379
00:35:13,658 --> 00:35:16,650
Eu tenho prestado aten��o nas nuvens
de neve acima das montanhas.
380
00:35:17,162 --> 00:35:19,153
Em poucas semanas ter�o gelo.
381
00:35:20,165 --> 00:35:22,656
Isso � ruim, Glyn.
Ruim.
382
00:35:24,169 --> 00:35:26,637
- Estou preocupado.
- Not�cias de Portland?
383
00:35:26,938 --> 00:35:30,635
- Nada.
- Os mantimentos eram para setembro!
384
00:35:31,142 --> 00:35:33,633
E estamos no meio de Outubro!
385
00:35:34,145 --> 00:35:38,138
A farinha est� acabando, mais uma
semana acabam o bacon e o feij�o.
386
00:35:39,150 --> 00:35:41,141
Em duas semanas n�o teremos nada!
387
00:35:41,352 --> 00:35:45,186
- N�o sabia que estava t�o mal.
- Voc�s j� tem problemas.
388
00:35:45,690 --> 00:35:48,682
O capit�o Mello pode estar tendo
problemas com o barco.
389
00:35:48,993 --> 00:35:54,192
- Mas Henricks deveria ter avisado.
- Vamos at� Portland saber porque.
390
00:35:54,699 --> 00:35:57,691
Estou preocupado com Laura.
Nenhuma not�cia.
391
00:35:58,002 --> 00:35:59,970
Vamos amanh� de manh�.
392
00:36:03,174 --> 00:36:05,165
Venham pegar!
393
00:36:05,677 --> 00:36:08,669
Venham pegar ou vou dar para os porcos!
394
00:36:10,682 --> 00:36:12,673
Bem que eu queria ter porcos.
395
00:36:24,229 --> 00:36:26,720
Um dia temos que atravessar a montanha.
396
00:36:27,232 --> 00:36:29,723
Economizar�amos uma
semana, 10 dias at� Portland.
397
00:36:31,236 --> 00:36:35,696
Se n�o conseguirmos, algu�m ter� que
nos encontrar debaixo da neve.
398
00:36:39,711 --> 00:36:42,703
- Essas terras s�o boas.
- Muito boas.
399
00:36:43,014 --> 00:36:45,005
Tomara que a consigamos manter assim.
400
00:36:45,216 --> 00:36:47,207
Missouri e Kansas eram assim no passado.
401
00:36:47,719 --> 00:36:49,209
Terras boas e limpas.
402
00:36:49,754 --> 00:36:52,746
Foi o homem que chegou para matar
e roubar que mudou tudo.
403
00:36:53,258 --> 00:36:55,249
N�o podemos deixar isso acontecer aqui.
404
00:37:25,290 --> 00:37:27,781
De onde vieram essas pessoas?
405
00:37:28,092 --> 00:37:30,083
N�o sei e n�o gostei deles.
406
00:37:38,102 --> 00:37:39,296
Capit�o Mello!
407
00:37:41,272 --> 00:37:43,263
Capit�o Mello, voc� est� a bordo?
408
00:37:46,277 --> 00:37:48,768
Ol�, n�o os vejo h� meses!
409
00:37:49,080 --> 00:37:52,777
- Esse � o problema. Onde esteve?
- Amarrado aqui mesmo.
410
00:37:53,084 --> 00:37:56,281
Adam! Outra garrafa de u�sque!
Temos companhia!
411
00:37:56,821 --> 00:38:00,814
Eu lhe dei a �ltima e voc� a bebeu toda.
412
00:38:01,826 --> 00:38:04,317
Nunca deveria ter sa�do do Mississipi.
413
00:38:04,829 --> 00:38:06,820
Nunca dever�amos ter sa�do do Mississipi.
414
00:38:07,332 --> 00:38:09,323
Subam a bordo que vou trazer refrescos.
415
00:38:09,834 --> 00:38:12,826
- Capit�o, o que houve com a cidade?
- Ouro.
416
00:38:13,304 --> 00:38:16,296
Algum idiota encontrou um pouco
nas montanhas.
417
00:38:16,808 --> 00:38:18,799
Desde ent�o a cidade est� enlouquecida.
418
00:38:19,310 --> 00:38:22,302
- Onde est�o os mantimentos?
- Estocados no porto.
419
00:38:22,814 --> 00:38:24,805
O cavalo e o gado est�o mais adiante.
420
00:38:25,116 --> 00:38:28,108
- Porque n�o foram m�s passado?
- Ordens de Tom Henricks.
421
00:38:28,319 --> 00:38:31,345
- � melhor falar com ele.
- Eu vou falar!
422
00:38:31,556 --> 00:38:33,547
Suba logo o rio,
precisamos dessas coisas.
423
00:38:33,858 --> 00:38:36,850
- E n�s vamos agora.
- N�o precisam ficar com raiva.
424
00:38:37,862 --> 00:38:41,354
Est� vendo o pre�o? Era quanto custava
a farinha na primavera.
425
00:38:42,367 --> 00:38:44,858
V� isso? Foi quanto subiu desde ent�o.
426
00:38:45,370 --> 00:38:47,338
Mas � nossa, n�s compramos.
427
00:38:47,839 --> 00:38:49,830
Era sua.
428
00:38:55,847 --> 00:38:57,838
Querem ganhar um d�lar cada?
429
00:39:00,351 --> 00:39:01,841
Cinco d�lares?
430
00:39:02,854 --> 00:39:05,379
10 d�lares para cada, por uma hora
de trabalho.
431
00:39:06,391 --> 00:39:09,383
- E uma garrafa de u�sque?
- E uma garrafa. Combinado!
432
00:39:09,894 --> 00:39:12,886
Ponham essas coisas no barco.
Cavalo e gado tamb�m.
433
00:39:13,197 --> 00:39:16,189
- Tudo bem, capit�o?
- Se tiver que ser assim, conte comigo.
434
00:39:16,401 --> 00:39:17,390
Obrigado.
435
00:39:17,902 --> 00:39:20,370
- Glyn, encontre Laura!
- Tudo bem.
436
00:39:21,172 --> 00:39:24,369
- Vamos! Peguem as coisas.
- Voc� est� nu,
437
00:39:24,876 --> 00:39:28,368
- n�o vai usar um rev�lver? Quer um?
- N�o, Obrigado.
438
00:40:10,455 --> 00:40:13,447
D� para comprar $1.000 de fichas azuis?
439
00:40:13,958 --> 00:40:18,452
- Que bom v�-lo! O que o trouxe aqui?
- Um cavalo cansado.
440
00:40:19,964 --> 00:40:21,454
- Trey!
- Sim!
441
00:40:21,966 --> 00:40:23,957
D� suas cartas ao John!
442
00:40:25,470 --> 00:40:27,938
A sua estrela lhe deu um pote de ouro.
443
00:40:28,439 --> 00:40:30,930
Seria assim se eu tivesse chegado antes.
444
00:40:31,442 --> 00:40:34,434
Estou trabalhando para Henricks.
Ele tem um grande neg�cio.
445
00:40:34,645 --> 00:40:36,943
- Ol�, Trey.
- Que bom v�-lo. Ouviu falar do ouro?
446
00:40:37,248 --> 00:40:38,442
- Sim.
- Como est�o?
447
00:40:38,649 --> 00:40:39,946
- �timos.
- Jeremy?
448
00:40:40,151 --> 00:40:43,450
- Bem.
- E a filha... Qual � seu nome?
449
00:40:43,988 --> 00:40:47,480
Voc� sabe muito bem que
seu nome � Marjie.
450
00:40:48,493 --> 00:40:52,987
Est� linda e deve casar com um dos
rapazes que a pediu em casamento.
451
00:40:53,498 --> 00:40:57,992
Isso � �timo. Ela � uma bela garota.
Se eu fosse me casar...
452
00:40:58,503 --> 00:41:01,267
N�o misture jogo com casamento,
n�o d� certo.
453
00:41:01,472 --> 00:41:03,963
- Vamos beber.
- Prazer, Trey.
454
00:41:04,275 --> 00:41:06,470
- Prazer.
- Dois u�sques!
455
00:41:08,479 --> 00:41:11,471
- Como est� Laura? O ombro sarou?
- Bem!
456
00:41:11,983 --> 00:41:13,974
Ela controla o c�mbio para Hendricks.
457
00:41:14,185 --> 00:41:16,176
59 on�as, mais ou menos.
458
00:41:18,022 --> 00:41:20,513
� a �nica pessoa confi�vel da cidade.
459
00:41:22,026 --> 00:41:23,015
Bem.
460
00:41:26,330 --> 00:41:29,527
$1.240. Quer cr�dito ou moeda?
461
00:41:30,034 --> 00:41:32,025
Me d� um comprovante de cr�dito.
462
00:41:33,037 --> 00:41:35,505
Depois saia da� e me ajude a gastar.
463
00:41:36,007 --> 00:41:37,497
J� chega disso.
464
00:41:39,010 --> 00:41:41,001
Ele vai ajud�-lo a gastar.
465
00:41:47,318 --> 00:41:49,309
Parece que voc� tem reputa��o.
466
00:41:50,054 --> 00:41:53,046
Alguns acham que eu sou t�o r�pido
quanto o assaltante do Missouri.
467
00:41:53,558 --> 00:41:55,549
Qual era seu nome? McLyntock?
468
00:41:57,562 --> 00:41:59,052
Seu amigo, querida.
469
00:42:02,567 --> 00:42:03,556
Laura.
470
00:42:04,569 --> 00:42:06,537
Oi, j� falo com voc�.
471
00:42:08,039 --> 00:42:10,030
Bradley, assuma por um instante.
472
00:42:13,544 --> 00:42:15,535
Como est�o todos?
473
00:42:16,047 --> 00:42:18,038
Est�vamos preocupados, n�o � Cole?
474
00:42:18,349 --> 00:42:23,548
Est�o bem. Eu estava dizendo a Trey que
Marjie est� cheia de romance.
475
00:42:24,088 --> 00:42:26,079
A Sra. Prentiss est� brincando de dar aulas.
476
00:42:27,592 --> 00:42:30,584
Seu pai quer saber porque est� h�
tanto tempo em Portland.
477
00:42:31,596 --> 00:42:33,086
Eu tamb�m.
478
00:42:34,599 --> 00:42:36,590
Eu... Diga que...
479
00:42:37,101 --> 00:42:39,092
Diga que gosta de Portland.
480
00:42:39,604 --> 00:42:43,563
Laura n�o quer viver na fazenda
e eu n�o a culpo.
481
00:42:46,577 --> 00:42:48,568
Isso quer dizer que n�o vai conosco?
482
00:42:49,080 --> 00:42:52,072
N�o, eu gosto daqui. � agitado.
483
00:42:53,084 --> 00:42:56,576
Nos divertimos tanto. Diga ao meu
pai que ficarei.
484
00:42:57,121 --> 00:42:59,112
� melhor dizer pessoalmente.
485
00:43:00,625 --> 00:43:02,616
Ele est� no porto com o capit�o Mello.
486
00:43:04,629 --> 00:43:08,121
� melhor falar, querida. Um dia vai ter
que falar com ele.
487
00:43:15,606 --> 00:43:17,597
Eu perguntei se ela era sua garota.
488
00:43:18,109 --> 00:43:20,100
- Perguntou.
- Se importa?
489
00:43:20,611 --> 00:43:23,603
N�o. Onde posso encontrar Hendricks?
490
00:43:24,115 --> 00:43:28,108
- Eu te mostro.
- Esquece. Talvez deva voltar ao trabalho.
491
00:43:31,656 --> 00:43:32,645
Talvez.
492
00:43:39,664 --> 00:43:42,656
$850. Eu recebo em dinheiro.
493
00:43:43,467 --> 00:43:47,426
- Os pre�os est�o exorbitantes.
- Pegar ou largar. Amanh� ser� $1.000.
494
00:43:48,139 --> 00:43:52,633
Semana que vem n�o ter� por pre�o
algum. � o �ltimo carregamento.
495
00:43:53,144 --> 00:43:55,135
Levaremos, mas � um roubo!
496
00:43:56,647 --> 00:43:57,636
Vamos!
497
00:44:00,851 --> 00:44:02,148
Ol�, McLyntock.
498
00:44:03,454 --> 00:44:07,185
- Como v�o as coisas no acampamento?
- Nada mal, mas falta comida.
499
00:44:07,692 --> 00:44:10,183
Por que nossos mantimentos n�o
chegaram?
500
00:44:10,494 --> 00:44:14,487
Tive problemas em S�o Francisco.
Assim que chegar eu mando.
501
00:44:14,699 --> 00:44:17,691
- Quando?
-2 ou 3 semanas. Um m�s no m�ximo.
502
00:44:18,202 --> 00:44:22,161
J� tem gelo no rio, mais umas semanas
ele estar� congelado.
503
00:44:22,473 --> 00:44:25,465
N�o se preocupe, se congelar
mando por terra.
504
00:44:25,676 --> 00:44:28,167
- E se nevar?
- N�o discuta.
505
00:44:28,479 --> 00:44:30,470
Se n�o gostou devolvo seu dinheiro.
506
00:44:30,681 --> 00:44:34,674
N�o quero dinheiro, quero os mantimentos
que est�o no porto. Mande-os agora.
507
00:44:35,186 --> 00:44:39,213
N�o me diga o que fazer. Posso conseguir
50 vezes o pre�o que pagou.
508
00:44:39,724 --> 00:44:43,717
� o ouro, entendeu? Tome seu dinheiro
e me d� o recibo.
509
00:44:44,228 --> 00:44:46,219
Voc� fez um acordo agora cumpra!
510
00:44:46,731 --> 00:44:49,723
100 pessoas esperando essa comida
para passar o inverno.
511
00:44:50,234 --> 00:44:53,226
Quer que eles morram de fome para
alimentar seus mineiros doidos?
512
00:44:53,504 --> 00:44:55,699
- Problema seu.
Eu sei que � meu problema!
513
00:44:55,906 --> 00:44:59,205
Estava procurando voc�! Precisa de
mais homens para carregar o barco?
514
00:44:59,510 --> 00:45:01,205
Encontrou o cara errado.
515
00:45:01,712 --> 00:45:05,705
N�o! Voc� contratou Shorty, Red e
os outros e eu trabalho muito mais.
516
00:45:06,217 --> 00:45:08,708
- Est� falando do Rainha do Rio?
- Sim.
517
00:45:09,220 --> 00:45:14,749
Estamos carregando as caixas, barris,
gado e vamos ganhar $10 e u�sque.
518
00:45:15,259 --> 00:45:17,750
- Vamos.
- N�o vai a lugar nenhum!
519
00:45:21,766 --> 00:45:23,256
Atr�s de voc�!
520
00:45:26,737 --> 00:45:29,729
- Est� com problemas?
- Um pouco.
521
00:45:31,242 --> 00:45:32,231
Saia da frente!
522
00:45:39,250 --> 00:45:41,241
Deveria t�-lo acertado no ombro.
523
00:45:48,292 --> 00:45:51,284
- E agora?
- Vou at� o porto. Quer vir?
524
00:45:51,796 --> 00:45:53,286
Temos escolha?
525
00:45:53,798 --> 00:45:55,288
Peguem-nos na rua!
526
00:46:13,284 --> 00:46:14,774
Peguem uma lanterna!
527
00:46:21,325 --> 00:46:22,815
Montem nos cavalos!
528
00:46:43,814 --> 00:46:46,806
Puxem a plataforma e soltem as cordas!
529
00:46:47,017 --> 00:46:50,851
- S� d� para sair daqui a meia hora.
- � o que voc� pensa!
530
00:46:59,864 --> 00:47:03,356
- Entre r�pido!
- Aten��o para a partida!
531
00:47:03,868 --> 00:47:06,359
Adam, reverso r�pido, entendeu?
532
00:47:11,342 --> 00:47:13,333
Adam, r�pido reverso!
533
00:47:15,846 --> 00:47:17,837
Reverso r�pido!
534
00:47:22,853 --> 00:47:26,880
- Tem certeza que quer vir?
- �timo momento para perguntar.
535
00:47:27,892 --> 00:47:31,384
N�o gastem muni��o! N�s os
abordaremos na cachoeira.
536
00:47:53,884 --> 00:47:56,876
- Quero lhe agradecer, capit�o Mello.
- Por que?
537
00:47:57,421 --> 00:48:00,913
- Por nos tirar do perigo.
- Perigo? N�o foi nada.
538
00:48:01,425 --> 00:48:06,419
Isso acontecia todo dia no Mississipi.
N�o era, Adam?
539
00:48:06,931 --> 00:48:08,922
Sim, mas �ramos mais novos.
540
00:48:09,433 --> 00:48:11,424
S� precisamos pensar um pouco.
541
00:48:11,936 --> 00:48:13,904
Ent�o � melhor come�ar a pensar.
542
00:48:14,405 --> 00:48:16,896
Henricks est� indo
para a cachoeira pela margem.
543
00:48:17,408 --> 00:48:19,706
- Podemos ser mais r�pidos.
- Sem chance.
544
00:48:19,910 --> 00:48:24,404
- Chegar�o 3 ou 4 horas antes de n�s.
- Alguma id�ia, Glyn?
545
00:48:25,416 --> 00:48:29,910
Algumas. Obrigado pela arma.
546
00:48:30,454 --> 00:48:33,446
- Vai ficar sem?
- Vou.
547
00:49:12,997 --> 00:49:16,489
- Laura n�o falou com voc�?
- Ela n�o me falou dele.
548
00:49:17,001 --> 00:49:20,459
Ela achou que Cole seria um bom marido.
Talvez esteja certa.
549
00:49:20,971 --> 00:49:24,964
N�o est� certa. O tipo dele nunca muda.
550
00:49:26,477 --> 00:49:28,468
Espero que esteja enganado, Jeremy.
551
00:49:29,980 --> 00:49:31,971
Espero que esteja enganado.
552
00:49:40,524 --> 00:49:42,515
- Capit�o Mello?
- Sim?
553
00:49:43,027 --> 00:49:45,018
D� para parar na margem?
554
00:49:45,529 --> 00:49:48,521
D�, mais estamos a 20 milhas
da cachoeira.
555
00:49:49,033 --> 00:49:50,830
Eu sei, mas v� para l�!
556
00:49:51,035 --> 00:49:54,493
Adam, para a margem com calma.
557
00:49:55,005 --> 00:49:56,996
N�o queremos ficar presos.
558
00:49:57,207 --> 00:49:59,505
- O que faremos na margem?
- Descarregaremos.
559
00:49:59,810 --> 00:50:01,004
E a�?
560
00:50:01,512 --> 00:50:04,003
Lembra o que falou sobre
atravessar a montanha?
561
00:50:04,515 --> 00:50:06,506
Vamos tentar encontrar um caminho.
562
00:50:09,520 --> 00:50:13,547
Srta. Laura, aqui est� um casco e
um chap�u do capit�o
563
00:50:14,058 --> 00:50:16,549
para que tenha o que vestir.
564
00:50:18,562 --> 00:50:20,052
�timo, Adam.
565
00:50:20,564 --> 00:50:22,054
Obrigada.
566
00:50:30,040 --> 00:50:33,032
- Devagar. Segura!
- Devagar.
567
00:50:35,045 --> 00:50:37,036
Vamos! Ajudem-no aqui!
568
00:50:37,548 --> 00:50:39,539
Ajudem-no a trazer os cavalos. Vamos!
569
00:50:42,052 --> 00:50:44,043
Pronto, cuidado.
570
00:50:48,592 --> 00:50:50,583
Que bela roupa. Onde a arranjou?
571
00:50:51,095 --> 00:50:55,088
Adam e eu fizemos uma busca e
achamos uma coisa aqui e ali. Gostou?
572
00:50:55,599 --> 00:50:58,090
Muito. Principalmente o chap�u.
573
00:51:04,074 --> 00:51:06,065
Deixa descer devagar.
574
00:51:28,132 --> 00:51:32,125
Bom j� chega. Acho que nos deve
mais $10, talvez $20.
575
00:51:32,636 --> 00:51:35,104
E a garrafa de u�sque, n�o �, Shorty?
576
00:51:35,606 --> 00:51:38,598
- E a garrafa de u�sque.
- � isso que achamos.
577
00:51:40,110 --> 00:51:42,101
Ser�o pagos no acampamento.
578
00:51:43,113 --> 00:51:45,104
Sabe guiar uma carro�a?
579
00:51:46,116 --> 00:51:48,607
N�o vamos subir a montanha
e eu n�o vou guiar!
580
00:51:49,119 --> 00:51:51,644
- Achei que quisesse o ouro.
- N�o pela montanha.
581
00:51:52,156 --> 00:51:55,148
Assim que tivermos dinheiro vamos
minerar, mas n�o com voc�!
582
00:51:58,662 --> 00:52:00,653
Vou fazer o seguinte:
583
00:52:01,165 --> 00:52:04,157
Voc� nos ajudam a levar os mantimentos
ao acampamento
584
00:52:04,668 --> 00:52:07,637
e eu dou a cada um $200, $300, $400.
585
00:52:08,138 --> 00:52:10,129
E comida suficiente para
passarem o inverno.
586
00:52:10,641 --> 00:52:12,632
E se n�o quisermos?
587
00:52:14,144 --> 00:52:16,135
Quebrou meu cachimbo.
588
00:52:19,149 --> 00:52:20,639
Quebrou de novo.
589
00:52:28,192 --> 00:52:30,183
A lei n�o vai permitir que fa�a isso.
590
00:52:31,695 --> 00:52:33,185
Que lei?
591
00:52:37,201 --> 00:52:38,691
Neg�cio fechado.
592
00:52:39,203 --> 00:52:42,172
Levamos voc�s ao acampamento
e voc� nos paga.
593
00:52:45,175 --> 00:52:47,666
Ent�o vamos come�ar. Vamos!
594
00:52:57,721 --> 00:52:59,712
Parece que est� na hora de ir.
595
00:53:00,224 --> 00:53:02,715
Boa sorte. Espero que cheguem
antes da neve.
596
00:53:04,228 --> 00:53:07,220
Como se agradece algu�m com quem se
tem uma enorme d�vida?
597
00:53:07,431 --> 00:53:11,731
Jeremy, n�o me deve nada. � um prazer
trabalhar com pessoas boas.
598
00:53:14,204 --> 00:53:16,695
H� 100 pessoas do outro
lado da montanha,
599
00:53:17,207 --> 00:53:20,699
pessoas que n�o sobreviveriam o
inverno sem essa comida.
600
00:53:21,211 --> 00:53:24,703
- Eu te agrade�o por elas.
- N�o foi nada!
601
00:53:25,716 --> 00:53:27,707
Adam, venha se despedir dessas pessoas.
602
00:53:28,218 --> 00:53:31,745
- Adeus.
- Que Deus esteja onde voc� for.
603
00:53:32,256 --> 00:53:34,747
Ele estar�. Mas, para onde vamos?
604
00:53:35,259 --> 00:53:37,750
De volta a Portland e talvez continuemos.
605
00:53:38,262 --> 00:53:40,253
Mas para onde, por exemplo?
606
00:53:40,764 --> 00:53:43,756
Bem, nunca dever�amos ter
sa�do do Mississipi.
607
00:53:44,268 --> 00:53:46,259
Talvez devamos voltar.
608
00:53:46,770 --> 00:53:48,738
Podem demorar a encontrar.
609
00:53:49,239 --> 00:53:52,436
Temos todo o tempo do mundo,
n�o �, capit�o?
610
00:53:52,743 --> 00:53:57,237
Todo o tempo do mundo, Adam.
Vamos voltar para Natchez e Mobile,
611
00:53:57,748 --> 00:53:59,238
Nova Orleans...
612
00:54:09,293 --> 00:54:12,785
- Ser� que podemos com eles?
- Perderemos alguns, mas vamos tentar.
613
00:54:13,096 --> 00:54:14,791
Vamos andando. Vamos!
614
00:54:18,302 --> 00:54:20,293
Carro�as em movimento!
615
00:55:37,347 --> 00:55:39,838
- Pode descer e esticar as pernas.
- Vou descer.
616
00:55:40,150 --> 00:55:44,348
- Vamos continuar!
- Eles est�o cansados e n�s tamb�m.
617
00:55:44,888 --> 00:55:46,879
O ritmo est� pesado desde de manh�.
618
00:55:47,391 --> 00:55:50,883
- Quanto quer continuar?
- Enquanto tiver sol. Vamos!
619
00:55:51,895 --> 00:55:52,884
Vamos!
620
00:55:56,900 --> 00:55:58,891
- Vamos continuar!
- Quando � o descanso?
621
00:55:59,202 --> 00:56:01,261
- N�o tem.
- Estou com fome.
622
00:56:01,371 --> 00:56:04,272
Quer a companhia de Hendricks?
Vai agora!
623
00:56:06,376 --> 00:56:09,368
- Achei que eles tinham ficado no rio.
- Sim, mas ele est� certo.
624
00:56:09,880 --> 00:56:12,872
Assim que Hendricks descobrir
ele vai nos perseguir.
625
00:56:13,383 --> 00:56:17,911
- E a�?
- N�o sei, mas vou descobrir.
626
00:56:28,932 --> 00:56:31,924
- Parece que estamos fugindo de Hendricks.
- Parece.
627
00:56:32,436 --> 00:56:34,404
E quando ele nos encontrar?
628
00:56:34,905 --> 00:56:36,896
Pode ser uma boa briga.
629
00:56:37,407 --> 00:56:39,898
- Voc� estar� nela?
- Voc� n�o?
630
00:56:40,210 --> 00:56:42,906
Eu n�o. N�o vou lutar
nessas montanhas,
631
00:56:43,213 --> 00:56:45,204
levando comida por uns trocados.
632
00:56:45,415 --> 00:56:49,408
Concordo. S� que n�o vamos levar
a comida para os outros.
633
00:56:52,956 --> 00:56:55,447
- Quando tomamos conta?
- Eu aviso.
634
00:56:55,959 --> 00:56:57,950
Avise os outros e diga que fiquem quietos.
635
00:57:10,440 --> 00:57:12,431
Onde quer passar a noite?
636
00:57:12,943 --> 00:57:17,437
Tem um terreno plano perto do riacho,
deve servir. Not�cias?
637
00:57:17,948 --> 00:57:21,941
M�s not�cias. Hendricks est� subindo
logo ap�s o riacho.
638
00:57:22,252 --> 00:57:24,982
- Quantos est�o com ele?
-30, 40, n�o contei.
639
00:57:25,288 --> 00:57:28,485
- Quanto tempo temos?
- Duas horas no m�ximo. Logo chegar�o.
640
00:57:29,493 --> 00:57:31,484
Tem um c�nion � esquerda.
641
00:57:31,995 --> 00:57:35,988
H� uma cachoeira no fim. Leve o gado
e me encontre de volta nas carro�as.
642
00:57:52,282 --> 00:57:54,978
Fa�a o c�rculo perto da �gua, Jeremy.
643
00:57:56,987 --> 00:57:58,511
Vamos!
644
00:57:59,022 --> 00:58:02,014
Vamos! Tragam as carro�as e soltem-nas.
645
00:58:06,530 --> 00:58:09,021
Deixem bastante espa�o entre as carro�as.
646
00:58:14,304 --> 00:58:15,999
Est� com problemas.
647
00:58:16,506 --> 00:58:18,997
2 ou 3 homens na pedra podem
acabar com todos.
648
00:58:19,509 --> 00:58:22,000
N�o estou com medo da luta, mas
porque facilitar?
649
00:58:22,312 --> 00:58:26,305
Cole tem raz�o. Bastam dois homens
no alto e n�o temos sa�da.
650
00:58:26,516 --> 00:58:28,006
Foi o que pensei.
651
00:58:28,518 --> 00:58:31,544
Vamos fazer uma fogueira e
tomar um caf�.
652
00:58:42,566 --> 00:58:44,557
Achamos o que procur�vamos!
653
00:58:48,538 --> 00:58:50,529
Espalhem-se e ataquem!
654
00:59:29,579 --> 00:59:31,570
Vamos sair daqui! Vamos!
655
00:59:39,623 --> 00:59:42,114
- J� chega, deixem-nos ir.
- Por que?
656
00:59:43,627 --> 00:59:44,616
Por que?
657
00:59:45,128 --> 00:59:47,119
Se n�o sabe, eu n�o posso te dizer.
658
00:59:56,606 --> 00:59:59,598
Que pena. Ele parecia ser um cara legal.
659
01:00:00,110 --> 01:00:02,601
Ele era, at� encontrar ouro.
660
01:00:25,669 --> 01:00:27,637
Calma, garoto. Continue.
661
01:00:28,638 --> 01:00:30,435
Parece que temos companhia.
662
01:00:30,640 --> 01:00:34,132
Que bom v�-los! Achamos que
Hendricks nunca nos mandaria a comida.
663
01:00:34,444 --> 01:00:36,435
Mais uma semana e a neve cobre a trilha.
664
01:00:36,646 --> 01:00:39,137
Os mineradores de ouro ficar�o
felizes em v�-los.
665
01:00:39,449 --> 01:00:41,440
N�o vamos at� os mineradores.
666
01:00:41,651 --> 01:00:46,179
- Essa comida n�o � nossa?
- Vamos a um acampamento perto do rio.
667
01:00:46,690 --> 01:00:50,182
- E a nossa comida?
- Hendricks a prometeu para essa semana.
668
01:00:50,493 --> 01:00:53,485
- Pagamos 10 vezes o pre�o.
- Hendricks est� morto.
669
01:00:54,197 --> 01:00:57,189
E n�s? N�o podemos passar o
inverno sem comida.
670
01:00:58,201 --> 01:01:03,161
Sinto muito. Dar�amos um pouco, mas
mal temos o suficiente at� a primavera.
671
01:01:03,473 --> 01:01:06,670
- O que faremos?
- Ter�o de passar o inverno em Portland.
672
01:01:07,177 --> 01:01:10,169
Inverno em Portland. Sabe o que
significa em dinheiro?
673
01:01:10,680 --> 01:01:13,171
Podemos extrair milh�es em ouro
antes da primavera.
674
01:01:13,683 --> 01:01:16,675
N�o vamos parar!
Vamos fazer o seguinte:
675
01:01:17,187 --> 01:01:21,214
Daremos 10 vezes o pre�o que pagaram,
se levarem isso at� a minera��o.
676
01:01:21,524 --> 01:01:25,221
10 vezes? Garanto $100.000 pelo que
t�m nas carro�as.
677
01:01:28,231 --> 01:01:30,222
� muito dinheiro.
678
01:01:30,734 --> 01:01:32,224
� muito dinheiro.
679
01:01:33,236 --> 01:01:36,205
- Nossa comida n�o est� a venda.
- Por que?
680
01:01:36,506 --> 01:01:40,203
Porque � mais importante que dinheiro,
significa vida nova para 100 pessoas.
681
01:01:41,711 --> 01:01:45,704
Acho que n�o me entende, mas n�o
posso trocar vidas por dinheiro.
682
01:01:46,216 --> 01:01:48,207
Tem certeza que n�o vai mudar de id�ia?
683
01:01:49,719 --> 01:01:50,708
N�o.
684
01:01:52,255 --> 01:01:55,247
- Falo com voc�s mais tarde.
- Vamos andando.
685
01:01:55,558 --> 01:01:57,753
Sigam-me, vamos descer at�
outro caminho.
686
01:02:21,251 --> 01:02:25,278
Desamarre a roda sobressalente, vou
trazer as outras carro�as e venho ajudar.
687
01:02:28,792 --> 01:02:33,286
Venham at� a primeira carro�a.
Aqui, vamos!
688
01:02:35,799 --> 01:02:37,790
Coloque a l�ngua embaixo do eixo.
689
01:02:39,803 --> 01:02:42,271
- Vamos l�.
- Ajude-me com a roda.
690
01:02:42,772 --> 01:02:44,763
Ag�entem firme.
691
01:02:46,276 --> 01:02:47,265
Conseguiu?
692
01:02:50,780 --> 01:02:51,769
Certo.
693
01:02:54,284 --> 01:02:58,311
Um pouco mais alto! Alto! Mais alto!
694
01:02:58,822 --> 01:03:00,312
Mais alto.
695
01:03:00,824 --> 01:03:02,314
Um pouco mais!
696
01:03:03,326 --> 01:03:04,816
Mais um pouco.
697
01:03:05,328 --> 01:03:07,319
Mais alto! Mais alto!
698
01:03:08,832 --> 01:03:11,824
Mais alto! Mais uma polegada!
699
01:03:12,335 --> 01:03:16,294
- Mais um pouco!
- Soltem e peguem os tr�s. Agora!
700
01:03:21,811 --> 01:03:22,800
Jeremy!
701
01:03:25,281 --> 01:03:29,308
- Voc�s!
- Pare, McLyntock! Estamos assumindo.
702
01:03:29,819 --> 01:03:32,344
Vamos at� os mineradores com a comida.
703
01:03:33,857 --> 01:03:34,846
Glyn!
704
01:03:39,362 --> 01:03:40,351
Glyn!
705
01:03:42,866 --> 01:03:47,360
Fiquem onde est�o, garotos.
Tudo ficar� bem.
706
01:03:51,841 --> 01:03:55,333
Vamos, levantem! Todos v�o ajudar
com a carro�a.
707
01:03:55,845 --> 01:03:57,836
Trey, tire a roda de cima de Jeremy.
708
01:03:58,348 --> 01:04:00,339
Vamos r�pido. Entre a�!
709
01:04:02,352 --> 01:04:04,343
Tudo bem, levantem mais!
710
01:04:04,854 --> 01:04:07,880
Mais! Levantem mais!
711
01:04:08,391 --> 01:04:10,382
- Est� solto?
- Sim!
712
01:04:10,894 --> 01:04:11,883
Obrigado.
713
01:04:13,396 --> 01:04:14,385
Esquece.
714
01:04:26,876 --> 01:04:29,868
- Como est�?
- Estar� coberta de neve de manh�.
715
01:04:32,882 --> 01:04:34,873
Outro dia chegaremos ao topo.
716
01:04:49,933 --> 01:04:52,925
- Como est� seu pai?
- Est� dormindo.
717
01:04:54,437 --> 01:04:56,405
Glyn, ele ainda n�o confia em Cole.
718
01:04:57,907 --> 01:05:02,901
Ele � antiquado e acha que se um homem
comete um erro � o seu fim.
719
01:05:03,413 --> 01:05:05,404
- Voc� n�o concorda.
- N�o.
720
01:05:05,915 --> 01:05:07,906
Qualquer um pode errar.
721
01:05:08,718 --> 01:05:10,709
Pode-se errar muito.
722
01:05:11,955 --> 01:05:14,446
Mas quando se conhece uma
mulher e se apaixona...
723
01:05:15,458 --> 01:05:16,948
Eu estou entendendo.
724
01:05:18,962 --> 01:05:23,456
Voc� acredita que as pessoas
podem mudar? Algumas?
725
01:05:23,967 --> 01:05:27,459
Eu acredito e disse ao Jeremy.
726
01:05:30,940 --> 01:05:33,932
Obrigada, Glyn.
Boa noite.
727
01:05:52,996 --> 01:05:55,487
- Como est� o velho?
- Est� dormindo.
728
01:05:55,798 --> 01:05:57,993
- Ele � dur�o.
- Com certeza.
729
01:06:03,473 --> 01:06:05,464
Ele est� preocupado com voc�, Cole.
730
01:06:06,776 --> 01:06:08,767
Agora que voc� e Laura v�o casar.
731
01:06:09,979 --> 01:06:12,971
- Voc�s v�o casar, n�o �?
- Parece que sim.
732
01:06:13,783 --> 01:06:15,774
Com o qu� ele est� preocupado?
733
01:06:16,986 --> 01:06:21,013
Ele sabe quem voc� �, ou melhor,
quem voc� era.
734
01:06:21,524 --> 01:06:24,015
- Ele sabe quem voc� era?
- N�o.
735
01:06:25,028 --> 01:06:27,019
O que vai acontecer quando ele descobrir?
736
01:06:27,530 --> 01:06:30,522
- Quando ele descobrir posso estar direito.
- N�o est�!
737
01:06:31,034 --> 01:06:35,494
N�o v�o deix�-lo mudar. Por isso � um
tolo em levar toda essa comida para eles.
738
01:06:35,805 --> 01:06:39,502
Quando chegar l� o que vai acontecer?
V�o te pagar com um obrigado.
739
01:06:39,809 --> 01:06:43,506
Um m�s depois saber�o que voc� � o
Glyn McLyntock que assaltava na fronteira
740
01:06:43,813 --> 01:06:46,008
- e a� te expulsar�o.
- Talvez.
741
01:06:46,516 --> 01:06:48,507
Ent�o por que n�o levamos isso
para os mineiros?
742
01:06:50,520 --> 01:06:55,548
Prefere $100.000 ou um obrigado que
durar� apenas semanas?
743
01:06:58,061 --> 01:07:00,052
Pode ser que fiquem sempre agradecidos.
744
01:07:01,064 --> 01:07:04,056
Se for assim, vale mais que $100.000.
745
01:07:06,069 --> 01:07:07,058
Talvez.
746
01:07:11,040 --> 01:07:13,031
Mas talvez n�o.
747
01:07:14,043 --> 01:07:17,035
De qualquer forma � uma aposta.
748
01:07:19,048 --> 01:07:20,538
At� de manh�.
749
01:07:59,622 --> 01:08:01,613
Ponham o gado para abrir caminho.
750
01:08:02,625 --> 01:08:05,116
- Quando foi isso?
- Nasceu h� poucos dias.
751
01:08:05,628 --> 01:08:10,122
- Come�ou a ter problemas.
- Ponha-o em uma carro�a quando subir.
752
01:08:10,633 --> 01:08:13,625
- Quando descansamos?
- Quando chegarmos a borda. Vamos.
753
01:08:58,147 --> 01:09:01,139
- Para que lado vamos?
- Para a esquerda ali.
754
01:09:02,652 --> 01:09:05,143
Mais 4 ou 5 dias no m�ximo e
chegaremos no acampamento.
755
01:09:05,688 --> 01:09:07,679
Fica do outro lado do rio.
756
01:09:11,194 --> 01:09:12,684
Ali fica a minera��o?
757
01:09:13,696 --> 01:09:14,685
Sim.
758
01:09:15,698 --> 01:09:17,689
� mais perto, chegar�amos em 2 dias.
759
01:09:19,702 --> 01:09:21,670
Vamos para o acampamento.
760
01:09:39,222 --> 01:09:41,213
Detenha-os! Detenha-os!
761
01:09:46,229 --> 01:09:48,220
Soltem-no. Afastem-se!
762
01:09:48,731 --> 01:09:50,221
Saia do meio!
763
01:09:51,234 --> 01:09:52,724
Larga a arma.
764
01:09:56,205 --> 01:09:58,196
- N�o est� conosco?
- N�o!
765
01:09:59,208 --> 01:10:01,199
Voc� est� comigo.
766
01:10:02,211 --> 01:10:05,203
- O que faremos com ele.
- Receber� comida at� Portland.
767
01:10:05,715 --> 01:10:09,207
- Devemos nos livrar dele agora.
- Voltem para as carro�as. Todos!
768
01:10:40,750 --> 01:10:43,742
- Sinto que tenha visto isso, Laura.
- Eu n�o.
769
01:10:44,253 --> 01:10:46,778
Me deu a chance de v�-lo,
pela primeira vez.
770
01:10:47,290 --> 01:10:50,282
- Voc� n�o gostou, n�o �?
- Odiei.
771
01:10:54,297 --> 01:10:56,288
N�o ser� nada mal com o pagamento.
772
01:10:57,300 --> 01:10:59,291
$100.000 � muito dinheiro.
773
01:11:01,771 --> 01:11:04,262
Eu gosto de mulheres que n�o tem
medo de matar.
774
01:11:08,277 --> 01:11:09,266
Vamos.
775
01:11:12,782 --> 01:11:15,273
Comecem a andar! Aos mineradores!
776
01:11:25,828 --> 01:11:27,819
N�o podia aceitar, n�o �?
777
01:11:29,832 --> 01:11:32,323
- E se eu n�o for.
- Voc� ir�.
778
01:11:32,835 --> 01:11:34,826
Se for logo, chegar� antes da neve.
779
01:11:36,305 --> 01:11:38,796
Red tinha raz�o, deveria ter atirado.
780
01:11:42,311 --> 01:11:43,801
Estamos quites.
781
01:11:44,313 --> 01:11:46,304
Ou talvez eu te deva uma.
782
01:11:46,816 --> 01:11:49,808
- Vejo voc� por a�.
- Voc� me ver�.
783
01:11:50,820 --> 01:11:52,845
Voc� me ver�.
784
01:11:53,856 --> 01:11:58,350
Toda noite quando for dormir, vai olhar
para o escuro imaginando se estarei l�.
785
01:11:58,861 --> 01:12:00,852
E uma noite eu estarei.
786
01:12:01,864 --> 01:12:03,855
Voc� me ver�.
787
01:13:22,912 --> 01:13:25,403
Por um momento pensei ter perdido
minha filha.
788
01:13:27,917 --> 01:13:29,407
N�o perdi.
789
01:13:30,920 --> 01:13:32,945
Mas falhamos, Laura.
790
01:13:33,956 --> 01:13:36,447
Todos que eu trouxe do outro lado
do pa�s...
791
01:13:36,959 --> 01:13:38,950
O dinheiro deles acabou.
792
01:13:40,463 --> 01:13:42,454
Trabalharam por nada.
793
01:13:43,466 --> 01:13:45,457
Tudo para nada!
794
01:13:46,969 --> 01:13:48,436
O que foi, garota?
795
01:13:48,938 --> 01:13:51,429
- Eu achei t�-lo visto.
- Glyn?
796
01:13:51,941 --> 01:13:52,930
Sim.
797
01:13:55,444 --> 01:13:58,936
Mesmo que ele nos siga,
o que ele pode fazer?
798
01:13:59,949 --> 01:14:02,941
N�o sei, mas sei que ele nos seguir�.
799
01:14:03,252 --> 01:14:05,982
Ele n�o vai desistir.
Enquanto estiver vivo.
800
01:14:20,503 --> 01:14:21,492
Vamos!
801
01:14:33,482 --> 01:14:35,473
Continuem! Temos duas horas!
802
01:14:35,985 --> 01:14:39,011
- O eixo est� seco.
- Ent�o passe graxa.
803
01:14:40,523 --> 01:14:43,515
Wullie, siga Red e continue!
804
01:15:03,512 --> 01:15:05,503
Um dia me acerto com ele.
805
01:15:06,015 --> 01:15:08,506
- Por que?
- Por me afastar de McLyntock.
806
01:15:09,018 --> 01:15:11,509
Deveria t�-lo matado e o farei da
pr�xima vez.
807
01:15:15,057 --> 01:15:18,549
Pode ser antes do que pensa.
Olha a trilha.
808
01:15:20,563 --> 01:15:23,054
McLyntock? Ele � louco?
809
01:15:24,567 --> 01:15:26,057
N�o sei.
810
01:15:27,069 --> 01:15:28,536
Dirija devagar.
811
01:15:29,038 --> 01:15:31,529
- Onde vai?
- Atr�s de McLyntock.
812
01:15:32,541 --> 01:15:35,032
Ent�o, cuidado. Ele � r�pido.
813
01:15:36,045 --> 01:15:38,536
Sim. Mas n�o est� armado.
814
01:15:57,600 --> 01:15:59,591
A trilha est� toda boa.
815
01:16:08,577 --> 01:16:10,067
Pare, Cole!
816
01:16:11,080 --> 01:16:14,072
- Est� assustado?
- Parece que sim.
817
01:16:15,584 --> 01:16:19,111
- Quem est� com o gado?
- Tudo bem. Vou tomar caf� e volto.
818
01:16:21,123 --> 01:16:23,114
Voc� e Red fiquem com o gado.
819
01:16:24,126 --> 01:16:26,117
Red n�o est� aqui.
820
01:16:28,631 --> 01:16:30,121
Onde ele est�?
821
01:16:45,114 --> 01:16:47,412
- Cad� o Red?
- Voltou � trilha.
822
01:16:47,616 --> 01:16:49,607
- Por que?
- McLyntock estava seguindo.
823
01:16:49,818 --> 01:16:53,151
Red pegou uma arma e foi atr�s dele.
Dirigi devagar e esperei,
824
01:16:53,656 --> 01:16:55,647
mas ele n�o voltou.
825
01:16:56,659 --> 01:17:00,652
- Vamos andando!
- Por que? Ele � um s�!
826
01:17:01,163 --> 01:17:03,654
- Vamos andando.
- N�o vou!
827
01:17:05,668 --> 01:17:07,659
Vamos andando!
828
01:17:16,645 --> 01:17:20,638
- Trey, o que aconteceu com ele?
- N�o sei e n�o estou gostando.
829
01:17:22,651 --> 01:17:24,642
Vamos andando!
830
01:17:30,693 --> 01:17:31,682
Voltem!
831
01:17:34,697 --> 01:17:37,689
- Onde ele conseguiu a arma?
- Tem 3 chances de adivinhar.
832
01:17:37,900 --> 01:17:40,198
Est� l� em cima e quase atirou na
minha cabe�a.
833
01:17:40,502 --> 01:17:43,665
- Ele me alvejou.
- Glyn est� armado.
834
01:17:45,674 --> 01:17:48,666
Idiota, ele podia ter te derrubado
do cavalo se quisesse.
835
01:17:49,178 --> 01:17:50,167
Voltem!
836
01:17:53,182 --> 01:17:55,673
- Chame os seus e vamos.
- Para onde agora?
837
01:17:56,185 --> 01:17:59,712
H� outra trilha pra tr�s. Voltem para
o rio e contornem o c�nion.
838
01:18:00,222 --> 01:18:02,213
Por causa de um homem?
839
01:18:02,725 --> 01:18:04,716
Se voc� tem medo, eu n�o tenho.
840
01:18:05,227 --> 01:18:08,219
- E voc�, Lock?
- Tudo bem comigo.
841
01:18:08,731 --> 01:18:11,222
Voc� consegue, Lock!
Pegue-o pelas costas!
842
01:18:11,734 --> 01:18:13,725
Nos d� uma hora e cuidaremos dele.
843
01:18:17,206 --> 01:18:18,696
Fiquem � vontade.
844
01:18:32,755 --> 01:18:34,746
H� quanto tempo eles foram?
845
01:18:35,758 --> 01:18:37,749
Pouco mais de uma hora.
846
01:18:43,766 --> 01:18:45,757
Acho que j� deviam t�-lo pego.
847
01:18:54,543 --> 01:18:57,239
Por que est� preocupado?
Ouvi dizer que s�o bons � noite.
848
01:18:57,546 --> 01:19:01,243
- Eu j� o vi trabalhar � noite.
- Wullie � esperto, vai peg�-lo dormindo.
849
01:19:07,289 --> 01:19:08,779
Wullie o pegou!
850
01:19:09,291 --> 01:19:11,282
Isso n�o foi um rev�lver, foi um rifle.
851
01:19:11,794 --> 01:19:13,785
Wullie n�o tinha rifle.
852
01:19:16,298 --> 01:19:17,788
Lock tamb�m n�o.
853
01:19:20,302 --> 01:19:21,792
Tamb�m foi um rifle.
854
01:19:23,272 --> 01:19:27,265
Satisfeito? A trilha fica a uma milha,
vamos andando.
855
01:19:33,282 --> 01:19:37,275
N�o adianta dar a volta no c�nion.
Glyn nos impedir� mais uma vez.
856
01:19:37,786 --> 01:19:39,811
Sem um cavalo? Seria um belo truque.
857
01:19:40,322 --> 01:19:42,813
- Teremos que ir r�pido.
Tom, pegue a �ltima carro�a.
858
01:19:43,826 --> 01:19:45,316
Deixe seu cavalo solto.
859
01:19:45,828 --> 01:19:48,319
Dirija a primeira carro�a, eu levo o gado.
860
01:20:07,316 --> 01:20:09,307
� melhor voc� sentar na frente!
861
01:20:12,855 --> 01:20:15,346
- O que foi? Est� com medo?
- Sim!
862
01:20:18,861 --> 01:20:21,352
Aten��o, preste aten��o na estrada.
863
01:20:21,663 --> 01:20:24,359
S� queria ver se ela estava bem,
n�o quero que ela se machuque.
864
01:20:26,869 --> 01:20:28,359
Ela est� bem.
865
01:21:06,875 --> 01:21:09,366
Ser� mais f�cil continuar depois de
contornarmos o rio.
866
01:21:09,678 --> 01:21:12,875
- Ainda est� longe da minera��o?
- Duas horas no m�ximo...
867
01:21:39,408 --> 01:21:40,898
Como ele chegou aqui?
868
01:21:49,418 --> 01:21:51,909
Jeremy, des�a aqui.
869
01:22:07,469 --> 01:22:11,428
O cavalo de Trey estava amarrado
� carro�a, voc� o soltou?
870
01:22:12,441 --> 01:22:13,430
Sim.
871
01:22:22,451 --> 01:22:24,442
Pare, Cole, ou eu te mato!
872
01:22:32,995 --> 01:22:34,986
Eu disse que voc� era frouxo.
873
01:22:37,499 --> 01:22:39,490
Eu deveria ter te matado.
874
01:22:41,003 --> 01:22:41,992
Vamos!
875
01:22:44,973 --> 01:22:47,965
Usem seus rifles e me d�em cobertura
quando eu passar.
876
01:23:00,822 --> 01:23:03,017
- Para onde vai?
- Para a minera��o.
877
01:23:03,225 --> 01:23:05,523
Veremos o que ele pode fazer contra
mineradores famintos.
878
01:23:05,827 --> 01:23:09,524
- E se n�o quiserem nos ajudar?
- Ajudar�o quando eu falar da comida.
879
01:23:10,532 --> 01:23:12,523
Tudo bem. Me d� cobertura!
880
01:23:22,511 --> 01:23:26,504
Pela primeira vez na vida, quero
ver um homem morto.
881
01:23:36,558 --> 01:23:39,550
- Ele conseguiu.
- �, conseguiu.
882
01:23:40,062 --> 01:23:42,553
- E McLyntock?
- Talvez o tenhamos matado.
883
01:23:42,864 --> 01:23:44,058
N�o mataram.
884
01:23:45,567 --> 01:23:47,057
Larguem as armas!
885
01:23:53,542 --> 01:23:54,531
Deixe-os!
886
01:23:56,044 --> 01:23:58,035
Pegue os rifles, podemos precisar.
887
01:23:59,047 --> 01:24:01,538
- Tudo bem, Glyn.
- Sabia que viria.
888
01:24:01,850 --> 01:24:04,546
Estou aqui. Agora vamos atravessar
o rio. Consegue guiar?
889
01:24:04,853 --> 01:24:06,582
- Dirijo.
- Eu tamb�m.
890
01:24:06,888 --> 01:24:09,880
- Consegue guiar uma carro�a? � dif�cil.
- Eu vou tentar.
891
01:24:10,092 --> 01:24:12,083
Trey, vamos pegar o gado!
892
01:24:39,087 --> 01:24:41,612
Jeremy, fa�a com que entrem.
Continuem andando.
893
01:24:42,124 --> 01:24:44,615
Laura, fique pr�xima � carro�a principal.
Vamos!
894
01:24:58,106 --> 01:24:59,596
- Consegue?
- Sim!
895
01:24:59,908 --> 01:25:00,897
Tudo bem.
896
01:25:09,618 --> 01:25:11,609
Vamos, garotos! Vamos!
897
01:25:16,158 --> 01:25:18,149
Vamos l�, garotos!
898
01:25:19,161 --> 01:25:20,150
Vamos!
899
01:25:29,137 --> 01:25:31,128
Tudo bem. Laura, se segura.
900
01:26:00,702 --> 01:26:01,691
Vai!
901
01:27:27,289 --> 01:27:29,280
Vamos sair daqui!
902
01:28:59,848 --> 01:29:02,339
Sinto muito, Glyn. A corda machucou
seu pesco�o?
903
01:29:06,354 --> 01:29:08,379
N�o foi voc� que fez isso, Trey.
904
01:29:09,891 --> 01:29:11,882
Isso j� est� aqui h� algum tempo.
905
01:29:13,395 --> 01:29:16,387
Da �poca em que era um assaltante
na fronteira do Missouri?
906
01:29:20,402 --> 01:29:23,371
Uns vigilantes quiseram enforcar
um assaltante.
907
01:29:26,174 --> 01:29:28,165
Uma daquelas ma��s podres?
908
01:29:30,378 --> 01:29:31,868
Eu estava errado.
909
01:29:33,882 --> 01:29:36,373
H� diferen�a entre uma ma��
e uma pessoa.
910
01:29:37,886 --> 01:29:39,376
Realmente h�.
911
01:30:00,909 --> 01:30:01,898
Jeremy!
912
01:30:02,911 --> 01:30:05,903
Bom e velho Jeremy! Eu sabia
que conseguiria.
913
01:30:06,214 --> 01:30:09,411
Est� falando com a pessoa errada. Fale
com quem est� na terceira carro�a.
914
01:30:17,459 --> 01:30:19,450
Voc� veio me ver!
915
01:30:19,961 --> 01:30:22,953
� s� uma visita. Eu n�o tinha mais
nada para fazer.
916
01:30:24,966 --> 01:30:28,458
- Espere!
- Marjie, minha querida!
917
01:30:28,970 --> 01:30:32,929
Trey � um bom garoto.
Saiam daqui, voc�s. V�o.
918
01:30:37,445 --> 01:30:39,936
Glyn, obrigada.
919
01:30:54,996 --> 01:30:55,985
Vamos!
920
01:31:05,473 --> 01:31:08,965
FIM
72228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.