All language subtitles for Bend Of The River (1952) DVDRip - Mumphy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,617 --> 00:00:41,610 "E O SANGUE SEMEOU A TERRA" 2 00:01:42,015 --> 00:01:44,006 Tome um bolo, Glyn. 3 00:02:05,639 --> 00:02:08,130 Est� bom, tragam-nos � noite. 4 00:02:08,642 --> 00:02:10,132 Ol�, engra�adinha. 5 00:02:11,645 --> 00:02:14,136 Coma um bolinho bom. A Sra. Prentiss que fez. 6 00:02:14,347 --> 00:02:15,644 Eu fa�o melhor. 7 00:02:16,149 --> 00:02:18,640 N�o sei se s�o melhores, mas s�o mais duros. 8 00:02:20,153 --> 00:02:23,179 Ainda temos mais 3 horas de sol, por que n�o continuamos? 9 00:02:23,690 --> 00:02:26,181 Temos �gua aqui e pode ser bom passar a noite. 10 00:02:26,693 --> 00:02:28,684 Marjie prometeu esfregar uma blusa minha. 11 00:02:29,196 --> 00:02:31,687 N�o prometi coisa nenhuma! 12 00:02:32,699 --> 00:02:34,189 Eu disse talvez. 13 00:02:34,701 --> 00:02:36,692 Traga que eu lavo, mas n�o acho bom. 14 00:02:37,204 --> 00:02:39,172 - Tudo bem. - Por que n�o? 15 00:02:39,673 --> 00:02:42,665 Sua m�e lavava 10, 20 camisas e cal�as tamb�m. 16 00:02:43,176 --> 00:02:45,167 Ele nem tem 10, tem? 17 00:02:45,679 --> 00:02:48,170 N�o. Uma eu uso, a outra est� guardada e a outra lavando. 18 00:02:49,182 --> 00:02:51,173 Fa�am o c�rculo perto do rio. 19 00:02:52,185 --> 00:02:54,176 Eu acho que vou cavalgar um pouco. 20 00:02:54,721 --> 00:02:57,212 Pode ter uma trilha f�cil depois das montanhas. 21 00:03:42,769 --> 00:03:44,737 Voc� roubou um cavalo, tem algo a dizer? 22 00:03:45,238 --> 00:03:46,227 Soltem-no! 23 00:03:48,241 --> 00:03:49,731 Abaixem as armas. 24 00:03:50,243 --> 00:03:52,234 Agora desamarrem-no. 25 00:03:59,252 --> 00:04:01,243 Vamos, mexam-se! 26 00:04:51,304 --> 00:04:55,798 Sobre o cavalo... Eu n�o o roubei, e � que isso faz diferen�a. 27 00:04:56,810 --> 00:04:59,301 - N�o faz. - Foi o que pensei. 28 00:05:00,313 --> 00:05:02,304 Por que voc� se meteu? 29 00:05:02,816 --> 00:05:04,807 N�o gosto de enforcamentos. 30 00:05:05,118 --> 00:05:07,109 Engra�ado, nem eu. 31 00:05:07,320 --> 00:05:10,346 - Est� indo para o sul? - N�o, vou pro norte. 32 00:05:11,358 --> 00:05:15,351 Estou levando um pessoal pelo rio Columbia. S�o fazendeiros, s�o legais. 33 00:05:15,862 --> 00:05:17,853 Claro, � isso que faz? Voc� � guia? 34 00:05:19,366 --> 00:05:21,357 N�o exatamente. 35 00:05:22,369 --> 00:05:24,337 Tenho feito muitas coisas... 36 00:05:24,838 --> 00:05:28,831 Encontrei com eles no Missouri e achei que poderia entrar no ramo de fazendas. 37 00:05:29,342 --> 00:05:31,333 Poderia criar gado... 38 00:05:33,346 --> 00:05:35,837 Eles fazem bolos gostosos, vai gostar deles. 39 00:05:36,349 --> 00:05:38,340 N�o lembro seu nome, voc� me disse? 40 00:05:39,352 --> 00:05:41,877 McLyntock. Glyn McLyntock 41 00:05:42,889 --> 00:05:43,878 Glyn McLyntock? 42 00:05:45,392 --> 00:05:47,383 Voc� � do Missouri? 43 00:05:47,894 --> 00:05:49,885 - Isso mesmo. - Voc� quer ter uma fazenda? 44 00:05:50,196 --> 00:05:52,892 Ou rancho, se eu conseguir gado. 45 00:05:55,402 --> 00:05:57,393 Vamos comer uns bolinhos. 46 00:06:17,424 --> 00:06:20,416 Achei que estiv�ssemos fora de territ�rio Cheyenne. O que seria isso? 47 00:06:21,928 --> 00:06:24,920 Shoshone. S�o bem cru�is quando est�o com vontade. 48 00:06:25,432 --> 00:06:28,924 Mataram umas pessoas semana passada para roubar rifles. 49 00:06:29,436 --> 00:06:31,904 Seu pessoal tem rifles? Sabem usar? 50 00:06:32,205 --> 00:06:33,194 N�o. 51 00:06:33,406 --> 00:06:35,601 Como saiu das montanhas Black Hills e Big Horn? 52 00:06:35,909 --> 00:06:38,605 - Tive sorte. - Glyn! Est� atrasado! 53 00:06:39,412 --> 00:06:41,903 � melhor ir jantar antes que Marjie coma tudo. 54 00:06:45,418 --> 00:06:47,409 Feij�o, ch� e bolo. 55 00:06:48,455 --> 00:06:51,447 - Macios dessa vez. - Ta� o bolinho do qual falei. 56 00:06:53,460 --> 00:06:56,452 - Vejo que achou um amigo. - Eu o encontrei por a�. 57 00:06:57,964 --> 00:07:00,956 N�o lembro do seu nome, voc� me disse? 58 00:07:01,468 --> 00:07:03,459 Cole, Emerson Cole. 59 00:07:03,970 --> 00:07:06,438 Voc� � Jeremy Baile. Glyn me falou de voc�. 60 00:07:08,441 --> 00:07:12,434 Voc� �... Emerson Cole do Kansas? 61 00:07:13,446 --> 00:07:14,435 Sim. 62 00:07:18,952 --> 00:07:20,943 Voc� vai gostar dos bolinhos. 63 00:07:22,489 --> 00:07:27,483 Laura! Laura, esse � Emerson Cole. Est� com fome, d�-lhe o que comer. 64 00:07:31,498 --> 00:07:33,489 Eu estava pensando em amanh�. 65 00:07:34,501 --> 00:07:36,992 Podemos encurtar caminho se formos direto ao norte. 66 00:07:38,972 --> 00:07:42,965 Esse lugar para onde vamos, 150 milhas a leste de Portland... 67 00:07:43,476 --> 00:07:45,967 - Isso mesmo. - � do outro lado da montanha, n�o �? 68 00:07:46,279 --> 00:07:47,268 Exatamente. 69 00:07:47,480 --> 00:07:50,472 Voc� diz que devemos ir por aqui, 70 00:07:51,484 --> 00:07:53,475 acho que devemos ir por ali. 71 00:07:55,522 --> 00:08:00,016 Poder�amos ir por ali, mas a montanha, essa de cabelos brancos... 72 00:08:00,527 --> 00:08:02,518 Ela deve ter duas milhas de altura. 73 00:08:05,031 --> 00:08:08,523 Tem outras mais baixas em volta que podemos subir e subir... 74 00:08:09,035 --> 00:08:11,026 S� uma milha? � t�o ruim assim? 75 00:08:11,504 --> 00:08:13,495 N�o � bom quando � subindo. 76 00:08:14,007 --> 00:08:15,998 Temos que pensar na comida. 77 00:08:16,509 --> 00:08:19,501 Quando tivermos limpado a �rea e constru�do as casas, ser� inverno. 78 00:08:20,513 --> 00:08:23,505 Se n�o tivermos mandado vir mantimentos de Portland, o que comeremos? 79 00:08:24,017 --> 00:08:26,508 Est� certo. Era s� uma id�ia. 80 00:08:27,020 --> 00:08:30,046 Muitos tiveram a mesma id�ia e ainda est�o l�, debaixo da neve. 81 00:08:40,567 --> 00:08:43,058 - Glyn, onde esteve? - Na montanha. 82 00:08:43,570 --> 00:08:45,037 A� est�. 83 00:08:51,544 --> 00:08:53,535 Voc� tem comido isso desde Missouri? 84 00:08:54,547 --> 00:08:56,538 E usando a mesma camisa. 85 00:08:56,749 --> 00:08:58,740 Eu lavo, mas n�o com voc� usando. 86 00:08:59,052 --> 00:09:00,542 N�o estou usando essa. 87 00:09:03,089 --> 00:09:05,080 P�ssaros noturnos. Ainda n�o os tinha escutado. 88 00:09:06,593 --> 00:09:10,085 S�o de um tipo especial, moram nas montanhas. 89 00:09:11,598 --> 00:09:14,590 - Gra�na de asa vermelha. - Sim, s�o do Canad�. 90 00:09:15,101 --> 00:09:16,591 Sim, do Canad�, de... 91 00:09:20,073 --> 00:09:21,563 S�o meio melanc�licos. 92 00:09:22,075 --> 00:09:24,566 Espero que fa�am ninhos na nossa fazenda. 93 00:09:25,578 --> 00:09:27,569 Voc� n�o gosta deles? 94 00:09:28,581 --> 00:09:30,572 N�o. N�o como vizinhos. 95 00:09:32,585 --> 00:09:36,112 Laura, a Sra. Prentiss tem um monte de �gua fervente, e a camisa? 96 00:09:36,623 --> 00:09:39,615 Voc� � um chato. Tenho pena de sua esposa, seja quem for. 97 00:09:40,126 --> 00:09:42,117 S� porque eu gosto de camisa limpa? 98 00:09:42,629 --> 00:09:44,620 Vamos, eu quero fazer meu trabalho. 99 00:09:45,431 --> 00:09:47,626 Sempre deixe isso apontado para a estrela do norte. 100 00:09:48,134 --> 00:09:50,125 Onde est�? L� est�! 101 00:09:51,604 --> 00:09:53,595 Assim, de manh� saberemos para onde ir. 102 00:09:54,607 --> 00:09:56,598 - � assim que viaja? - Sempre. 103 00:09:57,110 --> 00:09:59,101 Mas eu n�o escolho sempre a mesma estrela. 104 00:09:59,612 --> 00:10:02,103 Amanh� pode ser aquela bem gorda ali. 105 00:10:03,616 --> 00:10:06,107 No dia seguinte pode ser que eu goste da magrinha ali. 106 00:10:08,154 --> 00:10:10,145 Vou contar a ela, ela � minha irm�. 107 00:10:12,659 --> 00:10:15,150 - Bela garota. - Sim, muito legal. 108 00:10:16,162 --> 00:10:17,652 � sua garota? 109 00:10:18,665 --> 00:10:19,654 N�o. 110 00:10:29,642 --> 00:10:31,633 �, gra�na de asa vermelha. 111 00:10:32,145 --> 00:10:33,635 Do Canad�, n�? 112 00:10:35,648 --> 00:10:39,140 - Quantos acha que s�o? - De 6 a 10. 113 00:10:39,652 --> 00:10:42,177 Se fossem muitos, j� teriam atacado antes. 114 00:10:42,689 --> 00:10:45,681 - J� brigou com algum? - Uma ou duas vezes. 115 00:10:46,192 --> 00:10:48,183 Foi com o Martinson, na montanha Snake. 116 00:10:50,697 --> 00:10:51,686 �ndios! 117 00:10:53,199 --> 00:10:55,190 Apaguem o fogo! Apaguem os lampi�es! 118 00:11:01,674 --> 00:11:03,665 Protejam-se! 119 00:11:07,680 --> 00:11:09,671 Tudo bem, Glyn. Eu cuido dela. 120 00:11:15,722 --> 00:11:18,213 Entrem embaixo das carro�as! 121 00:11:18,725 --> 00:11:21,717 Parem de atirar na luz. Parem de atirar! 122 00:11:22,228 --> 00:11:24,219 Parem de atirar at� que possam ver. 123 00:11:24,731 --> 00:11:26,221 N�o v�o ver. 124 00:11:29,235 --> 00:11:32,693 - Est�o usando o rio como cobertura. - Parece. 125 00:11:33,206 --> 00:11:36,698 Fique de olho neles e n�o deixe que gastem mais muni��o. 126 00:11:37,710 --> 00:11:41,703 - Voc� vai atr�s deles? - � melhor do que virem atr�s de n�s. 127 00:11:47,220 --> 00:11:49,950 - Voc� n�o precisa ir. - Eu sei. 128 00:12:21,754 --> 00:12:24,279 Eu vou entrar e voc� tenta chamar um. 129 00:14:31,884 --> 00:14:34,375 - Cinco deles. - Um a menos. 130 00:14:58,411 --> 00:15:00,402 Fique aqui que eu te mandarei um p�ssaro. 131 00:16:38,511 --> 00:16:40,502 Com esse s�o cinco. 132 00:16:52,058 --> 00:16:55,550 Jeremy, vai fazer exatamente o que eu mandar. V� devagar. 133 00:16:56,062 --> 00:16:58,053 Duas horas de descanso ao meio-dia. 134 00:16:59,065 --> 00:17:01,556 E os Shoshones? Eles podem voltar. 135 00:17:02,068 --> 00:17:06,528 Com ou sem �ndios, quero que dirija com calma, sem balan�os, entendeu? 136 00:17:07,039 --> 00:17:09,530 - Como vai Laura hoje? - Est� bem. 137 00:17:10,042 --> 00:17:12,033 Espero que continue assim. 138 00:17:17,550 --> 00:17:19,541 - Bom dia. - Bom dia. 139 00:17:20,052 --> 00:17:23,579 - Sinto muito pela camisa. - Por que? Ela estava suja. 140 00:17:24,090 --> 00:17:25,580 Voc� encontrou? 141 00:17:26,592 --> 00:17:30,585 Obrigado! Que gentileza! Com toda a confus�o eu... 142 00:17:32,098 --> 00:17:34,589 Estava dentro do balde que usei para apagar o fogo. 143 00:17:35,101 --> 00:17:37,092 Est� meio queimada. 144 00:17:37,603 --> 00:17:41,061 Um pouco. Tamb�m d� para apagar fogo com areia, sabia? 145 00:17:42,074 --> 00:17:44,565 Laura, em 5 ou 6 dias estaremos em Portland, 146 00:17:45,077 --> 00:17:47,568 pegaremos caminhos bons e iremos devagar. Acha que ag�enta? 147 00:17:47,880 --> 00:17:48,869 Ag�ento. 148 00:17:51,584 --> 00:17:53,074 Voc� vai conosco? 149 00:17:53,586 --> 00:17:55,611 N�o, escolhi outra estrela ontem. 150 00:17:56,122 --> 00:17:58,113 Uma gorda e amarela sobre a Calif�rnia. 151 00:17:58,624 --> 00:18:01,115 Est� cheia de ouro e vou tentar encontr�-lo. 152 00:18:04,130 --> 00:18:06,121 - Sentiremos sua falta. - Obrigado. 153 00:18:10,636 --> 00:18:12,604 Um presente para voc�, engra�adinha. 154 00:18:19,111 --> 00:18:22,103 - � uma pena n�o vir conosco. - N�o sou bom fazendeiro. 155 00:18:22,615 --> 00:18:24,105 Nem criador de gado. 156 00:18:25,117 --> 00:18:27,108 - A gente se v�. - Sim. 157 00:18:38,364 --> 00:18:40,161 Carro�as em movimento! 158 00:18:41,967 --> 00:18:45,630 Laura, vamos devagar. Vou conduzir com cuidado. Vamos! 159 00:18:50,142 --> 00:18:52,133 Vamos, continuem! 160 00:18:59,652 --> 00:19:01,142 Vamos, continuem! 161 00:19:06,692 --> 00:19:09,684 - A Calif�rnia � para l�. - Eu sei. 162 00:19:12,698 --> 00:19:16,691 Voc� tamb�m pode seguir o rio Columbia a oeste e descer at� a costa. 163 00:19:17,203 --> 00:19:19,171 Foi o que eu pensei. 164 00:19:19,672 --> 00:19:23,164 Sobre a cria��o de gado, tem certeza que vai quer�-la? 165 00:19:24,176 --> 00:19:25,165 Absoluta. 166 00:19:25,678 --> 00:19:27,669 McLyntock da fronteira, criador de gado. 167 00:19:28,180 --> 00:19:31,172 Eu n�o entendo. De quem est� fugindo? 168 00:19:33,185 --> 00:19:35,176 De um homem chamado Glyn McLyntock. 169 00:19:36,222 --> 00:19:38,713 O que vai acontecer quando ele encontr�-lo? 170 00:19:39,225 --> 00:19:43,218 Eu n�o acho que ele v� me achar. Ele morreu na fronteira do Missouri. 171 00:19:43,729 --> 00:19:46,220 Est� enganado, ele vai te encontrar, qualquer dia. 172 00:19:56,208 --> 00:19:58,199 Aquele senhor sabe de voc�? 173 00:19:58,711 --> 00:19:59,700 N�o. 174 00:20:00,012 --> 00:20:02,207 Sabe o que vai acontecer quando ele souber? 175 00:20:02,715 --> 00:20:04,706 Prefiro esperar para ver. 176 00:20:29,742 --> 00:20:32,734 Continue apitando, Adam, temos... 177 00:20:33,245 --> 00:20:35,236 Temos carro�as chegando na cidade. 178 00:20:36,749 --> 00:20:38,740 Puxe e fa�a barulho! 179 00:20:44,790 --> 00:20:47,281 Capit�o Mello, j� fiz o que devia! 180 00:20:47,793 --> 00:20:49,784 Apitando sem parar. 181 00:20:50,796 --> 00:20:52,286 Sem parar! 182 00:20:53,299 --> 00:20:56,291 - O que houve? - Arrebentou. 183 00:20:56,802 --> 00:20:59,566 Nunca dever�amos ter sa�do do Mississipi. 184 00:21:07,279 --> 00:21:11,272 Bem-vindo a Portland. Prazer em v�-lo, senhor e voc� tamb�m, mo�a. 185 00:21:11,784 --> 00:21:15,276 - De onde voc�s v�m? - Missouri. Soube que t�m boas fazendas. 186 00:21:15,821 --> 00:21:18,813 Temos as melhores terras do mundo. S�o todas suas. 187 00:21:19,124 --> 00:21:22,821 - Quanto tempo de viagem? -2 ou 3 semanas, mas fa�o pela metade. 188 00:21:23,329 --> 00:21:25,820 Posso lev�-lo no meu barco rio acima. 189 00:21:26,131 --> 00:21:29,328 - Acha que consegue? - Talvez, mas podemos tentar. 190 00:21:29,835 --> 00:21:31,826 - Sou Tom Hendricks - Tom Hendricks. 191 00:21:31,904 --> 00:21:35,305 O barco � meu, portanto se batermos em pedras, serei o �nico prejudicado. 192 00:21:35,808 --> 00:21:40,302 Sou McLyntock, esse � Cole e aquele � Jeremy Baile. 193 00:21:41,313 --> 00:21:42,302 Jeremy. 194 00:21:42,815 --> 00:21:45,807 Sou Don Grundy. Sou dono do bar e do �nico restaurante da cidade. 195 00:21:46,318 --> 00:21:48,309 A comida � boa, o cozinheiro � chin�s. 196 00:21:49,355 --> 00:21:51,346 Diga, nos conhecemos? 197 00:21:51,857 --> 00:21:54,849 - Agora sim. Como vai? - Como vai? 198 00:21:56,862 --> 00:21:58,853 Escolham uma �rvore e fiquem na sombra! 199 00:21:59,365 --> 00:22:02,357 Qualquer lugar est� bom. Fiquem � vontade! 200 00:22:02,568 --> 00:22:05,337 - Voc� t�m um m�dico por aqui? - Problemas? 201 00:22:05,372 --> 00:22:07,328 Nos encontramos com uns Shoshones. 202 00:22:07,840 --> 00:22:10,832 A filha de Jeremy levou uma flechada. Est� bem, mas sentindo dor. 203 00:22:11,143 --> 00:22:13,134 Eu cuido disso rapidamente. 204 00:22:13,345 --> 00:22:14,334 �timo. 205 00:22:18,851 --> 00:22:20,842 Esse � meu barco, o Rainha do Rio. 206 00:22:21,854 --> 00:22:25,381 O capit�o Mello � o melhor em Oregon, 207 00:22:25,891 --> 00:22:28,382 para cuidar de ferimentos de flecha. Quando est� s�brio. 208 00:22:28,894 --> 00:22:30,885 Capit�o! Capit�o Mello! 209 00:22:32,398 --> 00:22:35,390 Tenho uma tarefa para voc�! Ferimento de flecha! 210 00:22:35,901 --> 00:22:39,860 - Onde? - Por aqui, parte ainda est� dentro. 211 00:22:40,873 --> 00:22:42,864 Se est� apontando n�o � s�rio. 212 00:22:43,876 --> 00:22:47,368 N�o precisa mexer, ela sai na hora certa. 213 00:22:49,882 --> 00:22:51,873 Adam, o que est� fazendo com o apito? 214 00:22:52,384 --> 00:22:54,375 Acabei de concertar. 215 00:22:54,887 --> 00:22:56,912 Eu nunca deveria ter sa�do do Mississipi. 216 00:22:57,923 --> 00:22:59,914 Sobre a flecha, � s� deix�-la. 217 00:23:00,926 --> 00:23:03,918 N�o sou eu, � uma mo�a que est� na primeira carro�a. 218 00:23:04,430 --> 00:23:09,925 Leve-a at� o Hendrick, vou pegar meu kit e j� vou. Adam! 219 00:23:10,436 --> 00:23:12,904 - Sim? - Pegue uma camisa limpa! 220 00:23:15,407 --> 00:23:17,398 Pode confiar, ele � bom. 221 00:23:17,910 --> 00:23:20,913 Diga ao seu pessoal para ficar � vontade. � noite teremos uma festa. 222 00:23:20,948 --> 00:23:25,407 Teremos m�sica com violinos. Ser�o as boas-vindas de Oregon! 223 00:23:27,419 --> 00:23:30,445 Dance e mexa os cotovelos, a garota em frente vem com o cotovelo de pombo. 224 00:23:30,956 --> 00:23:34,448 O par dan�a do jeito de sempre. Continuem rodando com a m�o esquerda. 225 00:23:34,960 --> 00:23:36,450 Roda, roda com a linda garota. 226 00:23:36,662 --> 00:23:38,459 Dan�a no sal�o at� o port�o. 227 00:23:44,470 --> 00:23:45,937 4.800 228 00:23:47,439 --> 00:23:49,430 Com mais 200, $5.000. 229 00:23:50,442 --> 00:23:54,435 - Neg�cio fechado, Sr. Hendricks - Isso mesmo, Jeremy. Tudo pago. 230 00:23:54,947 --> 00:23:56,938 O capit�o Mello vai lev�-los de manh�. 231 00:23:57,049 --> 00:23:59,950 - E os mantimentos? - Tenho a lista: farinha, a��car, sal. 232 00:24:00,252 --> 00:24:01,947 O suficiente por todo o inverno. 233 00:24:02,454 --> 00:24:05,981 - Voc� mandar� tudo no outono? - Na primeira semana de setembro. 234 00:24:06,291 --> 00:24:08,486 At� l� ter�o limpado o solo e constru�do as casas. 235 00:24:08,994 --> 00:24:11,986 - Acha que d� para conseguir gado? - Com certeza. 236 00:24:12,498 --> 00:24:14,989 A� est� a ponta da lan�a. 237 00:24:15,501 --> 00:24:19,961 Est� tudo pronto. Ela descansa um m�s e poder� arar a terra na primavera. 238 00:24:20,472 --> 00:24:23,964 - Um m�s? - � uma boa garota. Muito bonita tamb�m. 239 00:24:24,977 --> 00:24:26,968 J� escolheram marido para ela? 240 00:24:27,479 --> 00:24:29,970 Acho que ela vai escolher sozinha. 241 00:24:30,983 --> 00:24:32,974 - Posso v�-la? - Rapidamente. 242 00:24:33,986 --> 00:24:37,012 Ela est� l� em cima no quarto da varanda. 243 00:24:42,027 --> 00:24:45,519 O pano �mido faz a febre baixar, senhorita. 244 00:24:45,731 --> 00:24:47,722 Tire suas m�os desastradas da�! 245 00:24:48,333 --> 00:24:50,733 Se n�o tiver cuidado vai acabar espremendo o c�rebro dela! 246 00:24:51,336 --> 00:24:53,497 N�o me diga como fazer isso! 247 00:24:54,006 --> 00:24:55,997 Eu sou muito gentil. 248 00:24:57,009 --> 00:24:59,500 � macio e alivia. 249 00:25:00,012 --> 00:25:02,503 Ela vai at� dormir. 250 00:25:03,515 --> 00:25:05,506 Laura, como voc� est�? 251 00:25:06,018 --> 00:25:08,009 Nada mal, gra�as ao maravilhoso m�dico. 252 00:25:08,520 --> 00:25:10,545 Podemos lev�-la at� nossa nova casa? 253 00:25:11,056 --> 00:25:14,048 N�o, ela precisa de um m�s de cama, talvez mais. 254 00:25:14,560 --> 00:25:18,553 O Dr. Warren estar� em Portland semana que vem, quero que veja meu trabalho. 255 00:25:19,064 --> 00:25:21,555 - Ser� melhor ele examin�-la. - Mas, um m�s? 256 00:25:22,067 --> 00:25:24,058 Ficarei feliz em t�-la como h�spede. 257 00:25:25,070 --> 00:25:27,538 Tia Tildy cuidar� dela como se fosse uma filha. 258 00:25:28,040 --> 00:25:30,531 O que voc�s sabem sobre cuidar de uma garota? 259 00:25:31,043 --> 00:25:34,535 Venho cuidando do capit�o Mello por 40 anos ou mais. 260 00:25:34,746 --> 00:25:36,737 V�o! V�o! 261 00:25:37,049 --> 00:25:41,042 Ela ficar� bem. Eu a levo com seus mantimentos em setembro. 262 00:25:50,095 --> 00:25:51,585 D�i, n�o �? 263 00:25:52,097 --> 00:25:53,086 Sim. 264 00:25:57,736 --> 00:25:59,226 �s vezes � bom chorar um pouco. 265 00:26:02,074 --> 00:26:04,565 �s vezes � bom dan�ar tamb�m. 266 00:26:16,622 --> 00:26:19,113 �s vezes n�o esquecemos do rosto de algu�m. 267 00:26:20,626 --> 00:26:22,617 Juraria que j� nos conhecemos. 268 00:26:23,128 --> 00:26:26,120 - Deve ter sido um encontro amig�vel. - Voc� disse ser do Kansas? 269 00:26:26,632 --> 00:26:29,123 Eu n�o disse, mas sou. 270 00:26:29,635 --> 00:26:31,626 Vamos tomar o ponche antes que acabe. 271 00:26:32,137 --> 00:26:34,105 - Marjie, voc� gostaria? - Adoraria. 272 00:26:34,406 --> 00:26:35,600 - Pronto. Glyn? - Obrigada. 273 00:26:35,807 --> 00:26:39,106 - Obrigado. - Posso comprar-lhes uma bebida? 274 00:26:42,114 --> 00:26:44,105 Quanta gentileza, estranho. 275 00:26:45,117 --> 00:26:48,109 - Voc� � apostador? - Sou. 276 00:26:48,420 --> 00:26:50,650 - Quer ficar em Portland? - Quero. 277 00:26:51,156 --> 00:26:55,149 Sinto desapont�-lo, mas Don lida com todas as apostas da cidade. 278 00:26:55,661 --> 00:26:59,654 Ent�o talvez possa me acomodar. Eu tenho tempo para jogar p�quer. 279 00:27:00,666 --> 00:27:03,157 Glyn, � a nossa dan�a. 280 00:27:03,669 --> 00:27:06,638 - Com licen�a. - Mas se estiver ocupado... 281 00:27:07,639 --> 00:27:09,630 Eu espero at� estar livre. 282 00:27:11,143 --> 00:27:13,634 Talvez nosso amigo queira dan�ar no meu lugar. 283 00:27:14,146 --> 00:27:18,139 - Marjie, deixe-me apresentar... - Trey Wilson de S�o Francisco. 284 00:27:18,450 --> 00:27:19,849 Trey Wilson de S�o Francisco. 285 00:27:20,452 --> 00:27:22,443 Prazer em conhec�-la. 286 00:27:22,654 --> 00:27:25,680 Sou Marjie Baile. Vamos dan�ar? 287 00:27:26,191 --> 00:27:29,683 Talvez mais tarde. Eu tenho neg�cios com os cavalheiros. 288 00:27:30,195 --> 00:27:31,685 Espero que perca! 289 00:27:34,499 --> 00:27:37,491 - Sobre o jogo de p�quer... - Se deseja... 290 00:27:42,174 --> 00:27:44,165 Marjie, eu n�o quis ser grosseiro. 291 00:27:45,177 --> 00:27:47,168 Mas essa � a minha dan�a, sabia? 292 00:27:48,680 --> 00:27:50,671 Sim, �. 293 00:27:51,183 --> 00:27:53,174 Bom, ent�o... Vamos! 294 00:28:04,229 --> 00:28:07,221 - Rapaz bonito, n�o �? - J� vi mais bonitos. 295 00:28:08,233 --> 00:28:12,693 - Eu por exemplo? - Voc� � muito bonito. Uma beleza madura. 296 00:28:13,205 --> 00:28:14,194 Maduro... 297 00:28:15,207 --> 00:28:18,199 - Por favor, posso interromper? - Como? 298 00:28:18,710 --> 00:28:21,201 Bem... Se insiste. 299 00:28:21,713 --> 00:28:22,702 Jovem. 300 00:28:29,755 --> 00:28:30,744 Um. 301 00:28:32,758 --> 00:28:34,749 - Beba comigo. - Obrigado. 302 00:28:35,260 --> 00:28:36,249 Tr�s. 303 00:28:38,764 --> 00:28:40,254 Agora lembro! 304 00:28:41,266 --> 00:28:44,258 Houve uma morte em Kansas, no bar Trail's End. 305 00:28:45,270 --> 00:28:47,738 Voc� era um dos assaltantes da fronteira do Missouri. 306 00:28:50,742 --> 00:28:52,232 Quero as de cima. 307 00:28:53,745 --> 00:28:55,736 Recebeu as de cima. 308 00:28:56,248 --> 00:28:59,240 A �ltima veio de baixo. Um dois de espadas. 309 00:29:01,753 --> 00:29:02,742 Mentiroso! 310 00:29:11,797 --> 00:29:14,288 Voc� � r�pido no gatilho, mas � frouxo. 311 00:29:15,300 --> 00:29:16,790 Isso ainda te mata. 312 00:29:17,302 --> 00:29:19,270 Tem certeza que ele tinha raz�o? 313 00:29:19,571 --> 00:29:22,563 - Sim, eu conhecia Grundy. - Por isso o matou? 314 00:29:23,275 --> 00:29:25,266 Ou foi porque ele te conhecia? 315 00:29:47,833 --> 00:29:49,824 Cuidado para n�o machucar as macieiras! 316 00:29:50,635 --> 00:29:52,603 - S�o macieiras? - Sim! 317 00:29:53,305 --> 00:29:55,796 Ameixas, p�ras, todas diferentes. 318 00:29:56,308 --> 00:29:58,799 Teremos as melhores frutas do mundo. 319 00:29:59,311 --> 00:30:03,304 Isso n�o � uma macieira. Eu j� vi uma quando era crian�a. 320 00:30:03,615 --> 00:30:05,606 Era grande como uma casa. 321 00:30:05,817 --> 00:30:09,844 Que venham todos! R�pido! 322 00:30:10,355 --> 00:30:12,346 - Adeus. - Adeus, Marjie. 323 00:30:13,859 --> 00:30:16,657 - Adeus. - Decidiu ficar em Portland? 324 00:30:16,862 --> 00:30:19,854 Por enquanto, depois eu vou para a Calif�rnia. 325 00:30:20,365 --> 00:30:22,356 Ainda seguindo aquela estrela? 326 00:30:22,667 --> 00:30:24,862 � melhor do que um homem com uma estrela te seguindo. 327 00:30:25,370 --> 00:30:27,338 - At� mais. - Todos a bordo? 328 00:30:27,839 --> 00:30:30,330 Suba a plataforma, vamos, r�pido! 329 00:30:32,844 --> 00:30:36,336 - N�o esque�a de me visitar. - Se eu tiver tempo. 330 00:30:37,849 --> 00:30:40,340 Parece que temos um romance come�ando. 331 00:30:41,353 --> 00:30:44,379 Trey � um bom rapaz. N�o gosto daquele Cole. 332 00:30:45,390 --> 00:30:46,880 Por que n�o? 333 00:30:47,092 --> 00:30:49,083 Ouvi Grundy dizer que ele era assaltante. 334 00:30:49,394 --> 00:30:52,886 Muitas pessoas eram, mas decidiram mudar. 335 00:30:53,899 --> 00:30:55,890 Esse tipo n�o muda. 336 00:30:56,902 --> 00:31:00,861 Quando uma ma�� est� podre, devemos jog�-la fora ou ela estraga o resto. 337 00:31:03,375 --> 00:31:05,366 Ma��s s�o diferentes de homens. 338 00:31:06,878 --> 00:31:08,869 Afastem-se para a partida. 339 00:31:09,381 --> 00:31:10,871 Liberar cordas! 340 00:31:15,887 --> 00:31:17,912 Soltem essas cordas! 341 00:31:18,423 --> 00:31:20,414 Cuidado, liberem esse lado! 342 00:31:21,426 --> 00:31:23,417 Soltar todas as cordas! 343 00:31:25,931 --> 00:31:29,423 - Posso subir? - Claro, mas n�o atrapalhe. 344 00:31:29,935 --> 00:31:34,395 J� tem gente demais dando ordens. Meio reverso! 345 00:31:36,408 --> 00:31:37,898 Meio reverso! 346 00:31:49,955 --> 00:31:51,445 Reverso completo! 347 00:31:52,958 --> 00:31:54,448 Reverso completo. 348 00:32:41,973 --> 00:32:43,463 Lindo, n�o �? 349 00:32:43,975 --> 00:32:48,469 - Era o que queria atravessar de carro�a. - Ter�amos conseguido. 350 00:32:48,980 --> 00:32:50,971 Mas claro que desse jeito � mais f�cil. 351 00:32:51,983 --> 00:32:55,475 - Quanto podemos ir pelo rio? -40 ou 50 milhas. 352 00:32:55,987 --> 00:32:57,511 A� chegamos na cachoeira? 353 00:32:58,023 --> 00:33:02,016 N�o d� para passar de barco, a n�o ser que o desmontemos e carreguemos. 354 00:33:02,527 --> 00:33:05,519 Tem certeza que n�o quer que eu fa�a isso? 355 00:33:06,031 --> 00:33:10,024 Esquece! Um dia teremos passagem de barco nessa parte. 356 00:33:11,536 --> 00:33:14,004 - Fique mais perto da margem! - Por que? 357 00:33:14,506 --> 00:33:19,000 � mais f�cil. Ano passado vim de canoa por aqui e ficamos perto da margem. 358 00:33:19,511 --> 00:33:21,502 Isso n�o � uma canoa! 359 00:33:49,040 --> 00:33:51,531 � aqui, esse � o nosso ponto final. 360 00:33:54,246 --> 00:33:56,235 Eu entendi. 361 00:33:56,648 --> 00:33:59,039 As carro�as podem contornar. 362 00:34:01,553 --> 00:34:06,081 Em um dia ou dois ver�o as terras mais bonitas que Deus p�s no mundo. 363 00:34:11,096 --> 00:34:13,587 Glyn, sempre sonhei com isso. 364 00:34:14,599 --> 00:34:16,590 Uma nova terra onde possamos plantar. 365 00:34:18,103 --> 00:34:21,072 Encontraremos um vale de terras f�rteis, 366 00:34:21,573 --> 00:34:24,565 onde as montanhas nos proteger�o dos ventos do norte. 367 00:34:24,876 --> 00:34:27,572 Usaremos as �rvores que a natureza nos der. 368 00:34:28,079 --> 00:34:30,070 Abriremos uma clareira no meio selvagem, 369 00:34:30,582 --> 00:34:32,072 abriremos estradas, 370 00:34:32,584 --> 00:34:35,576 usaremos a madeira para fazer pontes onde necess�rio. 371 00:34:36,621 --> 00:34:38,612 E a� construiremos nossas casas, Glyn. 372 00:34:39,624 --> 00:34:42,115 Ser�o fortes para ag�entar a neve do inverno. 373 00:34:43,128 --> 00:34:46,620 Haver� uma casa comum, uma igreja, 374 00:34:48,633 --> 00:34:49,622 uma escola. 375 00:34:50,635 --> 00:34:52,626 E ent�o plantaremos as sementes. 376 00:34:53,104 --> 00:34:55,595 Haver� ma��s, p�ras, 377 00:34:56,107 --> 00:35:01,101 em poucos anos teremos tantas frutas, de forma jamais vista. 378 00:35:07,118 --> 00:35:12,146 Isso est� �timo, mas ser� in�til se n�o tivermos alimentos para o inverno. 379 00:35:13,658 --> 00:35:16,650 Eu tenho prestado aten��o nas nuvens de neve acima das montanhas. 380 00:35:17,162 --> 00:35:19,153 Em poucas semanas ter�o gelo. 381 00:35:20,165 --> 00:35:22,656 Isso � ruim, Glyn. Ruim. 382 00:35:24,169 --> 00:35:26,637 - Estou preocupado. - Not�cias de Portland? 383 00:35:26,938 --> 00:35:30,635 - Nada. - Os mantimentos eram para setembro! 384 00:35:31,142 --> 00:35:33,633 E estamos no meio de Outubro! 385 00:35:34,145 --> 00:35:38,138 A farinha est� acabando, mais uma semana acabam o bacon e o feij�o. 386 00:35:39,150 --> 00:35:41,141 Em duas semanas n�o teremos nada! 387 00:35:41,352 --> 00:35:45,186 - N�o sabia que estava t�o mal. - Voc�s j� tem problemas. 388 00:35:45,690 --> 00:35:48,682 O capit�o Mello pode estar tendo problemas com o barco. 389 00:35:48,993 --> 00:35:54,192 - Mas Henricks deveria ter avisado. - Vamos at� Portland saber porque. 390 00:35:54,699 --> 00:35:57,691 Estou preocupado com Laura. Nenhuma not�cia. 391 00:35:58,002 --> 00:35:59,970 Vamos amanh� de manh�. 392 00:36:03,174 --> 00:36:05,165 Venham pegar! 393 00:36:05,677 --> 00:36:08,669 Venham pegar ou vou dar para os porcos! 394 00:36:10,682 --> 00:36:12,673 Bem que eu queria ter porcos. 395 00:36:24,229 --> 00:36:26,720 Um dia temos que atravessar a montanha. 396 00:36:27,232 --> 00:36:29,723 Economizar�amos uma semana, 10 dias at� Portland. 397 00:36:31,236 --> 00:36:35,696 Se n�o conseguirmos, algu�m ter� que nos encontrar debaixo da neve. 398 00:36:39,711 --> 00:36:42,703 - Essas terras s�o boas. - Muito boas. 399 00:36:43,014 --> 00:36:45,005 Tomara que a consigamos manter assim. 400 00:36:45,216 --> 00:36:47,207 Missouri e Kansas eram assim no passado. 401 00:36:47,719 --> 00:36:49,209 Terras boas e limpas. 402 00:36:49,754 --> 00:36:52,746 Foi o homem que chegou para matar e roubar que mudou tudo. 403 00:36:53,258 --> 00:36:55,249 N�o podemos deixar isso acontecer aqui. 404 00:37:25,290 --> 00:37:27,781 De onde vieram essas pessoas? 405 00:37:28,092 --> 00:37:30,083 N�o sei e n�o gostei deles. 406 00:37:38,102 --> 00:37:39,296 Capit�o Mello! 407 00:37:41,272 --> 00:37:43,263 Capit�o Mello, voc� est� a bordo? 408 00:37:46,277 --> 00:37:48,768 Ol�, n�o os vejo h� meses! 409 00:37:49,080 --> 00:37:52,777 - Esse � o problema. Onde esteve? - Amarrado aqui mesmo. 410 00:37:53,084 --> 00:37:56,281 Adam! Outra garrafa de u�sque! Temos companhia! 411 00:37:56,821 --> 00:38:00,814 Eu lhe dei a �ltima e voc� a bebeu toda. 412 00:38:01,826 --> 00:38:04,317 Nunca deveria ter sa�do do Mississipi. 413 00:38:04,829 --> 00:38:06,820 Nunca dever�amos ter sa�do do Mississipi. 414 00:38:07,332 --> 00:38:09,323 Subam a bordo que vou trazer refrescos. 415 00:38:09,834 --> 00:38:12,826 - Capit�o, o que houve com a cidade? - Ouro. 416 00:38:13,304 --> 00:38:16,296 Algum idiota encontrou um pouco nas montanhas. 417 00:38:16,808 --> 00:38:18,799 Desde ent�o a cidade est� enlouquecida. 418 00:38:19,310 --> 00:38:22,302 - Onde est�o os mantimentos? - Estocados no porto. 419 00:38:22,814 --> 00:38:24,805 O cavalo e o gado est�o mais adiante. 420 00:38:25,116 --> 00:38:28,108 - Porque n�o foram m�s passado? - Ordens de Tom Henricks. 421 00:38:28,319 --> 00:38:31,345 - � melhor falar com ele. - Eu vou falar! 422 00:38:31,556 --> 00:38:33,547 Suba logo o rio, precisamos dessas coisas. 423 00:38:33,858 --> 00:38:36,850 - E n�s vamos agora. - N�o precisam ficar com raiva. 424 00:38:37,862 --> 00:38:41,354 Est� vendo o pre�o? Era quanto custava a farinha na primavera. 425 00:38:42,367 --> 00:38:44,858 V� isso? Foi quanto subiu desde ent�o. 426 00:38:45,370 --> 00:38:47,338 Mas � nossa, n�s compramos. 427 00:38:47,839 --> 00:38:49,830 Era sua. 428 00:38:55,847 --> 00:38:57,838 Querem ganhar um d�lar cada? 429 00:39:00,351 --> 00:39:01,841 Cinco d�lares? 430 00:39:02,854 --> 00:39:05,379 10 d�lares para cada, por uma hora de trabalho. 431 00:39:06,391 --> 00:39:09,383 - E uma garrafa de u�sque? - E uma garrafa. Combinado! 432 00:39:09,894 --> 00:39:12,886 Ponham essas coisas no barco. Cavalo e gado tamb�m. 433 00:39:13,197 --> 00:39:16,189 - Tudo bem, capit�o? - Se tiver que ser assim, conte comigo. 434 00:39:16,401 --> 00:39:17,390 Obrigado. 435 00:39:17,902 --> 00:39:20,370 - Glyn, encontre Laura! - Tudo bem. 436 00:39:21,172 --> 00:39:24,369 - Vamos! Peguem as coisas. - Voc� est� nu, 437 00:39:24,876 --> 00:39:28,368 - n�o vai usar um rev�lver? Quer um? - N�o, Obrigado. 438 00:40:10,455 --> 00:40:13,447 D� para comprar $1.000 de fichas azuis? 439 00:40:13,958 --> 00:40:18,452 - Que bom v�-lo! O que o trouxe aqui? - Um cavalo cansado. 440 00:40:19,964 --> 00:40:21,454 - Trey! - Sim! 441 00:40:21,966 --> 00:40:23,957 D� suas cartas ao John! 442 00:40:25,470 --> 00:40:27,938 A sua estrela lhe deu um pote de ouro. 443 00:40:28,439 --> 00:40:30,930 Seria assim se eu tivesse chegado antes. 444 00:40:31,442 --> 00:40:34,434 Estou trabalhando para Henricks. Ele tem um grande neg�cio. 445 00:40:34,645 --> 00:40:36,943 - Ol�, Trey. - Que bom v�-lo. Ouviu falar do ouro? 446 00:40:37,248 --> 00:40:38,442 - Sim. - Como est�o? 447 00:40:38,649 --> 00:40:39,946 - �timos. - Jeremy? 448 00:40:40,151 --> 00:40:43,450 - Bem. - E a filha... Qual � seu nome? 449 00:40:43,988 --> 00:40:47,480 Voc� sabe muito bem que seu nome � Marjie. 450 00:40:48,493 --> 00:40:52,987 Est� linda e deve casar com um dos rapazes que a pediu em casamento. 451 00:40:53,498 --> 00:40:57,992 Isso � �timo. Ela � uma bela garota. Se eu fosse me casar... 452 00:40:58,503 --> 00:41:01,267 N�o misture jogo com casamento, n�o d� certo. 453 00:41:01,472 --> 00:41:03,963 - Vamos beber. - Prazer, Trey. 454 00:41:04,275 --> 00:41:06,470 - Prazer. - Dois u�sques! 455 00:41:08,479 --> 00:41:11,471 - Como est� Laura? O ombro sarou? - Bem! 456 00:41:11,983 --> 00:41:13,974 Ela controla o c�mbio para Hendricks. 457 00:41:14,185 --> 00:41:16,176 59 on�as, mais ou menos. 458 00:41:18,022 --> 00:41:20,513 � a �nica pessoa confi�vel da cidade. 459 00:41:22,026 --> 00:41:23,015 Bem. 460 00:41:26,330 --> 00:41:29,527 $1.240. Quer cr�dito ou moeda? 461 00:41:30,034 --> 00:41:32,025 Me d� um comprovante de cr�dito. 462 00:41:33,037 --> 00:41:35,505 Depois saia da� e me ajude a gastar. 463 00:41:36,007 --> 00:41:37,497 J� chega disso. 464 00:41:39,010 --> 00:41:41,001 Ele vai ajud�-lo a gastar. 465 00:41:47,318 --> 00:41:49,309 Parece que voc� tem reputa��o. 466 00:41:50,054 --> 00:41:53,046 Alguns acham que eu sou t�o r�pido quanto o assaltante do Missouri. 467 00:41:53,558 --> 00:41:55,549 Qual era seu nome? McLyntock? 468 00:41:57,562 --> 00:41:59,052 Seu amigo, querida. 469 00:42:02,567 --> 00:42:03,556 Laura. 470 00:42:04,569 --> 00:42:06,537 Oi, j� falo com voc�. 471 00:42:08,039 --> 00:42:10,030 Bradley, assuma por um instante. 472 00:42:13,544 --> 00:42:15,535 Como est�o todos? 473 00:42:16,047 --> 00:42:18,038 Est�vamos preocupados, n�o � Cole? 474 00:42:18,349 --> 00:42:23,548 Est�o bem. Eu estava dizendo a Trey que Marjie est� cheia de romance. 475 00:42:24,088 --> 00:42:26,079 A Sra. Prentiss est� brincando de dar aulas. 476 00:42:27,592 --> 00:42:30,584 Seu pai quer saber porque est� h� tanto tempo em Portland. 477 00:42:31,596 --> 00:42:33,086 Eu tamb�m. 478 00:42:34,599 --> 00:42:36,590 Eu... Diga que... 479 00:42:37,101 --> 00:42:39,092 Diga que gosta de Portland. 480 00:42:39,604 --> 00:42:43,563 Laura n�o quer viver na fazenda e eu n�o a culpo. 481 00:42:46,577 --> 00:42:48,568 Isso quer dizer que n�o vai conosco? 482 00:42:49,080 --> 00:42:52,072 N�o, eu gosto daqui. � agitado. 483 00:42:53,084 --> 00:42:56,576 Nos divertimos tanto. Diga ao meu pai que ficarei. 484 00:42:57,121 --> 00:42:59,112 � melhor dizer pessoalmente. 485 00:43:00,625 --> 00:43:02,616 Ele est� no porto com o capit�o Mello. 486 00:43:04,629 --> 00:43:08,121 � melhor falar, querida. Um dia vai ter que falar com ele. 487 00:43:15,606 --> 00:43:17,597 Eu perguntei se ela era sua garota. 488 00:43:18,109 --> 00:43:20,100 - Perguntou. - Se importa? 489 00:43:20,611 --> 00:43:23,603 N�o. Onde posso encontrar Hendricks? 490 00:43:24,115 --> 00:43:28,108 - Eu te mostro. - Esquece. Talvez deva voltar ao trabalho. 491 00:43:31,656 --> 00:43:32,645 Talvez. 492 00:43:39,664 --> 00:43:42,656 $850. Eu recebo em dinheiro. 493 00:43:43,467 --> 00:43:47,426 - Os pre�os est�o exorbitantes. - Pegar ou largar. Amanh� ser� $1.000. 494 00:43:48,139 --> 00:43:52,633 Semana que vem n�o ter� por pre�o algum. � o �ltimo carregamento. 495 00:43:53,144 --> 00:43:55,135 Levaremos, mas � um roubo! 496 00:43:56,647 --> 00:43:57,636 Vamos! 497 00:44:00,851 --> 00:44:02,148 Ol�, McLyntock. 498 00:44:03,454 --> 00:44:07,185 - Como v�o as coisas no acampamento? - Nada mal, mas falta comida. 499 00:44:07,692 --> 00:44:10,183 Por que nossos mantimentos n�o chegaram? 500 00:44:10,494 --> 00:44:14,487 Tive problemas em S�o Francisco. Assim que chegar eu mando. 501 00:44:14,699 --> 00:44:17,691 - Quando? -2 ou 3 semanas. Um m�s no m�ximo. 502 00:44:18,202 --> 00:44:22,161 J� tem gelo no rio, mais umas semanas ele estar� congelado. 503 00:44:22,473 --> 00:44:25,465 N�o se preocupe, se congelar mando por terra. 504 00:44:25,676 --> 00:44:28,167 - E se nevar? - N�o discuta. 505 00:44:28,479 --> 00:44:30,470 Se n�o gostou devolvo seu dinheiro. 506 00:44:30,681 --> 00:44:34,674 N�o quero dinheiro, quero os mantimentos que est�o no porto. Mande-os agora. 507 00:44:35,186 --> 00:44:39,213 N�o me diga o que fazer. Posso conseguir 50 vezes o pre�o que pagou. 508 00:44:39,724 --> 00:44:43,717 � o ouro, entendeu? Tome seu dinheiro e me d� o recibo. 509 00:44:44,228 --> 00:44:46,219 Voc� fez um acordo agora cumpra! 510 00:44:46,731 --> 00:44:49,723 100 pessoas esperando essa comida para passar o inverno. 511 00:44:50,234 --> 00:44:53,226 Quer que eles morram de fome para alimentar seus mineiros doidos? 512 00:44:53,504 --> 00:44:55,699 - Problema seu. Eu sei que � meu problema! 513 00:44:55,906 --> 00:44:59,205 Estava procurando voc�! Precisa de mais homens para carregar o barco? 514 00:44:59,510 --> 00:45:01,205 Encontrou o cara errado. 515 00:45:01,712 --> 00:45:05,705 N�o! Voc� contratou Shorty, Red e os outros e eu trabalho muito mais. 516 00:45:06,217 --> 00:45:08,708 - Est� falando do Rainha do Rio? - Sim. 517 00:45:09,220 --> 00:45:14,749 Estamos carregando as caixas, barris, gado e vamos ganhar $10 e u�sque. 518 00:45:15,259 --> 00:45:17,750 - Vamos. - N�o vai a lugar nenhum! 519 00:45:21,766 --> 00:45:23,256 Atr�s de voc�! 520 00:45:26,737 --> 00:45:29,729 - Est� com problemas? - Um pouco. 521 00:45:31,242 --> 00:45:32,231 Saia da frente! 522 00:45:39,250 --> 00:45:41,241 Deveria t�-lo acertado no ombro. 523 00:45:48,292 --> 00:45:51,284 - E agora? - Vou at� o porto. Quer vir? 524 00:45:51,796 --> 00:45:53,286 Temos escolha? 525 00:45:53,798 --> 00:45:55,288 Peguem-nos na rua! 526 00:46:13,284 --> 00:46:14,774 Peguem uma lanterna! 527 00:46:21,325 --> 00:46:22,815 Montem nos cavalos! 528 00:46:43,814 --> 00:46:46,806 Puxem a plataforma e soltem as cordas! 529 00:46:47,017 --> 00:46:50,851 - S� d� para sair daqui a meia hora. - � o que voc� pensa! 530 00:46:59,864 --> 00:47:03,356 - Entre r�pido! - Aten��o para a partida! 531 00:47:03,868 --> 00:47:06,359 Adam, reverso r�pido, entendeu? 532 00:47:11,342 --> 00:47:13,333 Adam, r�pido reverso! 533 00:47:15,846 --> 00:47:17,837 Reverso r�pido! 534 00:47:22,853 --> 00:47:26,880 - Tem certeza que quer vir? - �timo momento para perguntar. 535 00:47:27,892 --> 00:47:31,384 N�o gastem muni��o! N�s os abordaremos na cachoeira. 536 00:47:53,884 --> 00:47:56,876 - Quero lhe agradecer, capit�o Mello. - Por que? 537 00:47:57,421 --> 00:48:00,913 - Por nos tirar do perigo. - Perigo? N�o foi nada. 538 00:48:01,425 --> 00:48:06,419 Isso acontecia todo dia no Mississipi. N�o era, Adam? 539 00:48:06,931 --> 00:48:08,922 Sim, mas �ramos mais novos. 540 00:48:09,433 --> 00:48:11,424 S� precisamos pensar um pouco. 541 00:48:11,936 --> 00:48:13,904 Ent�o � melhor come�ar a pensar. 542 00:48:14,405 --> 00:48:16,896 Henricks est� indo para a cachoeira pela margem. 543 00:48:17,408 --> 00:48:19,706 - Podemos ser mais r�pidos. - Sem chance. 544 00:48:19,910 --> 00:48:24,404 - Chegar�o 3 ou 4 horas antes de n�s. - Alguma id�ia, Glyn? 545 00:48:25,416 --> 00:48:29,910 Algumas. Obrigado pela arma. 546 00:48:30,454 --> 00:48:33,446 - Vai ficar sem? - Vou. 547 00:49:12,997 --> 00:49:16,489 - Laura n�o falou com voc�? - Ela n�o me falou dele. 548 00:49:17,001 --> 00:49:20,459 Ela achou que Cole seria um bom marido. Talvez esteja certa. 549 00:49:20,971 --> 00:49:24,964 N�o est� certa. O tipo dele nunca muda. 550 00:49:26,477 --> 00:49:28,468 Espero que esteja enganado, Jeremy. 551 00:49:29,980 --> 00:49:31,971 Espero que esteja enganado. 552 00:49:40,524 --> 00:49:42,515 - Capit�o Mello? - Sim? 553 00:49:43,027 --> 00:49:45,018 D� para parar na margem? 554 00:49:45,529 --> 00:49:48,521 D�, mais estamos a 20 milhas da cachoeira. 555 00:49:49,033 --> 00:49:50,830 Eu sei, mas v� para l�! 556 00:49:51,035 --> 00:49:54,493 Adam, para a margem com calma. 557 00:49:55,005 --> 00:49:56,996 N�o queremos ficar presos. 558 00:49:57,207 --> 00:49:59,505 - O que faremos na margem? - Descarregaremos. 559 00:49:59,810 --> 00:50:01,004 E a�? 560 00:50:01,512 --> 00:50:04,003 Lembra o que falou sobre atravessar a montanha? 561 00:50:04,515 --> 00:50:06,506 Vamos tentar encontrar um caminho. 562 00:50:09,520 --> 00:50:13,547 Srta. Laura, aqui est� um casco e um chap�u do capit�o 563 00:50:14,058 --> 00:50:16,549 para que tenha o que vestir. 564 00:50:18,562 --> 00:50:20,052 �timo, Adam. 565 00:50:20,564 --> 00:50:22,054 Obrigada. 566 00:50:30,040 --> 00:50:33,032 - Devagar. Segura! - Devagar. 567 00:50:35,045 --> 00:50:37,036 Vamos! Ajudem-no aqui! 568 00:50:37,548 --> 00:50:39,539 Ajudem-no a trazer os cavalos. Vamos! 569 00:50:42,052 --> 00:50:44,043 Pronto, cuidado. 570 00:50:48,592 --> 00:50:50,583 Que bela roupa. Onde a arranjou? 571 00:50:51,095 --> 00:50:55,088 Adam e eu fizemos uma busca e achamos uma coisa aqui e ali. Gostou? 572 00:50:55,599 --> 00:50:58,090 Muito. Principalmente o chap�u. 573 00:51:04,074 --> 00:51:06,065 Deixa descer devagar. 574 00:51:28,132 --> 00:51:32,125 Bom j� chega. Acho que nos deve mais $10, talvez $20. 575 00:51:32,636 --> 00:51:35,104 E a garrafa de u�sque, n�o �, Shorty? 576 00:51:35,606 --> 00:51:38,598 - E a garrafa de u�sque. - � isso que achamos. 577 00:51:40,110 --> 00:51:42,101 Ser�o pagos no acampamento. 578 00:51:43,113 --> 00:51:45,104 Sabe guiar uma carro�a? 579 00:51:46,116 --> 00:51:48,607 N�o vamos subir a montanha e eu n�o vou guiar! 580 00:51:49,119 --> 00:51:51,644 - Achei que quisesse o ouro. - N�o pela montanha. 581 00:51:52,156 --> 00:51:55,148 Assim que tivermos dinheiro vamos minerar, mas n�o com voc�! 582 00:51:58,662 --> 00:52:00,653 Vou fazer o seguinte: 583 00:52:01,165 --> 00:52:04,157 Voc� nos ajudam a levar os mantimentos ao acampamento 584 00:52:04,668 --> 00:52:07,637 e eu dou a cada um $200, $300, $400. 585 00:52:08,138 --> 00:52:10,129 E comida suficiente para passarem o inverno. 586 00:52:10,641 --> 00:52:12,632 E se n�o quisermos? 587 00:52:14,144 --> 00:52:16,135 Quebrou meu cachimbo. 588 00:52:19,149 --> 00:52:20,639 Quebrou de novo. 589 00:52:28,192 --> 00:52:30,183 A lei n�o vai permitir que fa�a isso. 590 00:52:31,695 --> 00:52:33,185 Que lei? 591 00:52:37,201 --> 00:52:38,691 Neg�cio fechado. 592 00:52:39,203 --> 00:52:42,172 Levamos voc�s ao acampamento e voc� nos paga. 593 00:52:45,175 --> 00:52:47,666 Ent�o vamos come�ar. Vamos! 594 00:52:57,721 --> 00:52:59,712 Parece que est� na hora de ir. 595 00:53:00,224 --> 00:53:02,715 Boa sorte. Espero que cheguem antes da neve. 596 00:53:04,228 --> 00:53:07,220 Como se agradece algu�m com quem se tem uma enorme d�vida? 597 00:53:07,431 --> 00:53:11,731 Jeremy, n�o me deve nada. � um prazer trabalhar com pessoas boas. 598 00:53:14,204 --> 00:53:16,695 H� 100 pessoas do outro lado da montanha, 599 00:53:17,207 --> 00:53:20,699 pessoas que n�o sobreviveriam o inverno sem essa comida. 600 00:53:21,211 --> 00:53:24,703 - Eu te agrade�o por elas. - N�o foi nada! 601 00:53:25,716 --> 00:53:27,707 Adam, venha se despedir dessas pessoas. 602 00:53:28,218 --> 00:53:31,745 - Adeus. - Que Deus esteja onde voc� for. 603 00:53:32,256 --> 00:53:34,747 Ele estar�. Mas, para onde vamos? 604 00:53:35,259 --> 00:53:37,750 De volta a Portland e talvez continuemos. 605 00:53:38,262 --> 00:53:40,253 Mas para onde, por exemplo? 606 00:53:40,764 --> 00:53:43,756 Bem, nunca dever�amos ter sa�do do Mississipi. 607 00:53:44,268 --> 00:53:46,259 Talvez devamos voltar. 608 00:53:46,770 --> 00:53:48,738 Podem demorar a encontrar. 609 00:53:49,239 --> 00:53:52,436 Temos todo o tempo do mundo, n�o �, capit�o? 610 00:53:52,743 --> 00:53:57,237 Todo o tempo do mundo, Adam. Vamos voltar para Natchez e Mobile, 611 00:53:57,748 --> 00:53:59,238 Nova Orleans... 612 00:54:09,293 --> 00:54:12,785 - Ser� que podemos com eles? - Perderemos alguns, mas vamos tentar. 613 00:54:13,096 --> 00:54:14,791 Vamos andando. Vamos! 614 00:54:18,302 --> 00:54:20,293 Carro�as em movimento! 615 00:55:37,347 --> 00:55:39,838 - Pode descer e esticar as pernas. - Vou descer. 616 00:55:40,150 --> 00:55:44,348 - Vamos continuar! - Eles est�o cansados e n�s tamb�m. 617 00:55:44,888 --> 00:55:46,879 O ritmo est� pesado desde de manh�. 618 00:55:47,391 --> 00:55:50,883 - Quanto quer continuar? - Enquanto tiver sol. Vamos! 619 00:55:51,895 --> 00:55:52,884 Vamos! 620 00:55:56,900 --> 00:55:58,891 - Vamos continuar! - Quando � o descanso? 621 00:55:59,202 --> 00:56:01,261 - N�o tem. - Estou com fome. 622 00:56:01,371 --> 00:56:04,272 Quer a companhia de Hendricks? Vai agora! 623 00:56:06,376 --> 00:56:09,368 - Achei que eles tinham ficado no rio. - Sim, mas ele est� certo. 624 00:56:09,880 --> 00:56:12,872 Assim que Hendricks descobrir ele vai nos perseguir. 625 00:56:13,383 --> 00:56:17,911 - E a�? - N�o sei, mas vou descobrir. 626 00:56:28,932 --> 00:56:31,924 - Parece que estamos fugindo de Hendricks. - Parece. 627 00:56:32,436 --> 00:56:34,404 E quando ele nos encontrar? 628 00:56:34,905 --> 00:56:36,896 Pode ser uma boa briga. 629 00:56:37,407 --> 00:56:39,898 - Voc� estar� nela? - Voc� n�o? 630 00:56:40,210 --> 00:56:42,906 Eu n�o. N�o vou lutar nessas montanhas, 631 00:56:43,213 --> 00:56:45,204 levando comida por uns trocados. 632 00:56:45,415 --> 00:56:49,408 Concordo. S� que n�o vamos levar a comida para os outros. 633 00:56:52,956 --> 00:56:55,447 - Quando tomamos conta? - Eu aviso. 634 00:56:55,959 --> 00:56:57,950 Avise os outros e diga que fiquem quietos. 635 00:57:10,440 --> 00:57:12,431 Onde quer passar a noite? 636 00:57:12,943 --> 00:57:17,437 Tem um terreno plano perto do riacho, deve servir. Not�cias? 637 00:57:17,948 --> 00:57:21,941 M�s not�cias. Hendricks est� subindo logo ap�s o riacho. 638 00:57:22,252 --> 00:57:24,982 - Quantos est�o com ele? -30, 40, n�o contei. 639 00:57:25,288 --> 00:57:28,485 - Quanto tempo temos? - Duas horas no m�ximo. Logo chegar�o. 640 00:57:29,493 --> 00:57:31,484 Tem um c�nion � esquerda. 641 00:57:31,995 --> 00:57:35,988 H� uma cachoeira no fim. Leve o gado e me encontre de volta nas carro�as. 642 00:57:52,282 --> 00:57:54,978 Fa�a o c�rculo perto da �gua, Jeremy. 643 00:57:56,987 --> 00:57:58,511 Vamos! 644 00:57:59,022 --> 00:58:02,014 Vamos! Tragam as carro�as e soltem-nas. 645 00:58:06,530 --> 00:58:09,021 Deixem bastante espa�o entre as carro�as. 646 00:58:14,304 --> 00:58:15,999 Est� com problemas. 647 00:58:16,506 --> 00:58:18,997 2 ou 3 homens na pedra podem acabar com todos. 648 00:58:19,509 --> 00:58:22,000 N�o estou com medo da luta, mas porque facilitar? 649 00:58:22,312 --> 00:58:26,305 Cole tem raz�o. Bastam dois homens no alto e n�o temos sa�da. 650 00:58:26,516 --> 00:58:28,006 Foi o que pensei. 651 00:58:28,518 --> 00:58:31,544 Vamos fazer uma fogueira e tomar um caf�. 652 00:58:42,566 --> 00:58:44,557 Achamos o que procur�vamos! 653 00:58:48,538 --> 00:58:50,529 Espalhem-se e ataquem! 654 00:59:29,579 --> 00:59:31,570 Vamos sair daqui! Vamos! 655 00:59:39,623 --> 00:59:42,114 - J� chega, deixem-nos ir. - Por que? 656 00:59:43,627 --> 00:59:44,616 Por que? 657 00:59:45,128 --> 00:59:47,119 Se n�o sabe, eu n�o posso te dizer. 658 00:59:56,606 --> 00:59:59,598 Que pena. Ele parecia ser um cara legal. 659 01:00:00,110 --> 01:00:02,601 Ele era, at� encontrar ouro. 660 01:00:25,669 --> 01:00:27,637 Calma, garoto. Continue. 661 01:00:28,638 --> 01:00:30,435 Parece que temos companhia. 662 01:00:30,640 --> 01:00:34,132 Que bom v�-los! Achamos que Hendricks nunca nos mandaria a comida. 663 01:00:34,444 --> 01:00:36,435 Mais uma semana e a neve cobre a trilha. 664 01:00:36,646 --> 01:00:39,137 Os mineradores de ouro ficar�o felizes em v�-los. 665 01:00:39,449 --> 01:00:41,440 N�o vamos at� os mineradores. 666 01:00:41,651 --> 01:00:46,179 - Essa comida n�o � nossa? - Vamos a um acampamento perto do rio. 667 01:00:46,690 --> 01:00:50,182 - E a nossa comida? - Hendricks a prometeu para essa semana. 668 01:00:50,493 --> 01:00:53,485 - Pagamos 10 vezes o pre�o. - Hendricks est� morto. 669 01:00:54,197 --> 01:00:57,189 E n�s? N�o podemos passar o inverno sem comida. 670 01:00:58,201 --> 01:01:03,161 Sinto muito. Dar�amos um pouco, mas mal temos o suficiente at� a primavera. 671 01:01:03,473 --> 01:01:06,670 - O que faremos? - Ter�o de passar o inverno em Portland. 672 01:01:07,177 --> 01:01:10,169 Inverno em Portland. Sabe o que significa em dinheiro? 673 01:01:10,680 --> 01:01:13,171 Podemos extrair milh�es em ouro antes da primavera. 674 01:01:13,683 --> 01:01:16,675 N�o vamos parar! Vamos fazer o seguinte: 675 01:01:17,187 --> 01:01:21,214 Daremos 10 vezes o pre�o que pagaram, se levarem isso at� a minera��o. 676 01:01:21,524 --> 01:01:25,221 10 vezes? Garanto $100.000 pelo que t�m nas carro�as. 677 01:01:28,231 --> 01:01:30,222 � muito dinheiro. 678 01:01:30,734 --> 01:01:32,224 � muito dinheiro. 679 01:01:33,236 --> 01:01:36,205 - Nossa comida n�o est� a venda. - Por que? 680 01:01:36,506 --> 01:01:40,203 Porque � mais importante que dinheiro, significa vida nova para 100 pessoas. 681 01:01:41,711 --> 01:01:45,704 Acho que n�o me entende, mas n�o posso trocar vidas por dinheiro. 682 01:01:46,216 --> 01:01:48,207 Tem certeza que n�o vai mudar de id�ia? 683 01:01:49,719 --> 01:01:50,708 N�o. 684 01:01:52,255 --> 01:01:55,247 - Falo com voc�s mais tarde. - Vamos andando. 685 01:01:55,558 --> 01:01:57,753 Sigam-me, vamos descer at� outro caminho. 686 01:02:21,251 --> 01:02:25,278 Desamarre a roda sobressalente, vou trazer as outras carro�as e venho ajudar. 687 01:02:28,792 --> 01:02:33,286 Venham at� a primeira carro�a. Aqui, vamos! 688 01:02:35,799 --> 01:02:37,790 Coloque a l�ngua embaixo do eixo. 689 01:02:39,803 --> 01:02:42,271 - Vamos l�. - Ajude-me com a roda. 690 01:02:42,772 --> 01:02:44,763 Ag�entem firme. 691 01:02:46,276 --> 01:02:47,265 Conseguiu? 692 01:02:50,780 --> 01:02:51,769 Certo. 693 01:02:54,284 --> 01:02:58,311 Um pouco mais alto! Alto! Mais alto! 694 01:02:58,822 --> 01:03:00,312 Mais alto. 695 01:03:00,824 --> 01:03:02,314 Um pouco mais! 696 01:03:03,326 --> 01:03:04,816 Mais um pouco. 697 01:03:05,328 --> 01:03:07,319 Mais alto! Mais alto! 698 01:03:08,832 --> 01:03:11,824 Mais alto! Mais uma polegada! 699 01:03:12,335 --> 01:03:16,294 - Mais um pouco! - Soltem e peguem os tr�s. Agora! 700 01:03:21,811 --> 01:03:22,800 Jeremy! 701 01:03:25,281 --> 01:03:29,308 - Voc�s! - Pare, McLyntock! Estamos assumindo. 702 01:03:29,819 --> 01:03:32,344 Vamos at� os mineradores com a comida. 703 01:03:33,857 --> 01:03:34,846 Glyn! 704 01:03:39,362 --> 01:03:40,351 Glyn! 705 01:03:42,866 --> 01:03:47,360 Fiquem onde est�o, garotos. Tudo ficar� bem. 706 01:03:51,841 --> 01:03:55,333 Vamos, levantem! Todos v�o ajudar com a carro�a. 707 01:03:55,845 --> 01:03:57,836 Trey, tire a roda de cima de Jeremy. 708 01:03:58,348 --> 01:04:00,339 Vamos r�pido. Entre a�! 709 01:04:02,352 --> 01:04:04,343 Tudo bem, levantem mais! 710 01:04:04,854 --> 01:04:07,880 Mais! Levantem mais! 711 01:04:08,391 --> 01:04:10,382 - Est� solto? - Sim! 712 01:04:10,894 --> 01:04:11,883 Obrigado. 713 01:04:13,396 --> 01:04:14,385 Esquece. 714 01:04:26,876 --> 01:04:29,868 - Como est�? - Estar� coberta de neve de manh�. 715 01:04:32,882 --> 01:04:34,873 Outro dia chegaremos ao topo. 716 01:04:49,933 --> 01:04:52,925 - Como est� seu pai? - Est� dormindo. 717 01:04:54,437 --> 01:04:56,405 Glyn, ele ainda n�o confia em Cole. 718 01:04:57,907 --> 01:05:02,901 Ele � antiquado e acha que se um homem comete um erro � o seu fim. 719 01:05:03,413 --> 01:05:05,404 - Voc� n�o concorda. - N�o. 720 01:05:05,915 --> 01:05:07,906 Qualquer um pode errar. 721 01:05:08,718 --> 01:05:10,709 Pode-se errar muito. 722 01:05:11,955 --> 01:05:14,446 Mas quando se conhece uma mulher e se apaixona... 723 01:05:15,458 --> 01:05:16,948 Eu estou entendendo. 724 01:05:18,962 --> 01:05:23,456 Voc� acredita que as pessoas podem mudar? Algumas? 725 01:05:23,967 --> 01:05:27,459 Eu acredito e disse ao Jeremy. 726 01:05:30,940 --> 01:05:33,932 Obrigada, Glyn. Boa noite. 727 01:05:52,996 --> 01:05:55,487 - Como est� o velho? - Est� dormindo. 728 01:05:55,798 --> 01:05:57,993 - Ele � dur�o. - Com certeza. 729 01:06:03,473 --> 01:06:05,464 Ele est� preocupado com voc�, Cole. 730 01:06:06,776 --> 01:06:08,767 Agora que voc� e Laura v�o casar. 731 01:06:09,979 --> 01:06:12,971 - Voc�s v�o casar, n�o �? - Parece que sim. 732 01:06:13,783 --> 01:06:15,774 Com o qu� ele est� preocupado? 733 01:06:16,986 --> 01:06:21,013 Ele sabe quem voc� �, ou melhor, quem voc� era. 734 01:06:21,524 --> 01:06:24,015 - Ele sabe quem voc� era? - N�o. 735 01:06:25,028 --> 01:06:27,019 O que vai acontecer quando ele descobrir? 736 01:06:27,530 --> 01:06:30,522 - Quando ele descobrir posso estar direito. - N�o est�! 737 01:06:31,034 --> 01:06:35,494 N�o v�o deix�-lo mudar. Por isso � um tolo em levar toda essa comida para eles. 738 01:06:35,805 --> 01:06:39,502 Quando chegar l� o que vai acontecer? V�o te pagar com um obrigado. 739 01:06:39,809 --> 01:06:43,506 Um m�s depois saber�o que voc� � o Glyn McLyntock que assaltava na fronteira 740 01:06:43,813 --> 01:06:46,008 - e a� te expulsar�o. - Talvez. 741 01:06:46,516 --> 01:06:48,507 Ent�o por que n�o levamos isso para os mineiros? 742 01:06:50,520 --> 01:06:55,548 Prefere $100.000 ou um obrigado que durar� apenas semanas? 743 01:06:58,061 --> 01:07:00,052 Pode ser que fiquem sempre agradecidos. 744 01:07:01,064 --> 01:07:04,056 Se for assim, vale mais que $100.000. 745 01:07:06,069 --> 01:07:07,058 Talvez. 746 01:07:11,040 --> 01:07:13,031 Mas talvez n�o. 747 01:07:14,043 --> 01:07:17,035 De qualquer forma � uma aposta. 748 01:07:19,048 --> 01:07:20,538 At� de manh�. 749 01:07:59,622 --> 01:08:01,613 Ponham o gado para abrir caminho. 750 01:08:02,625 --> 01:08:05,116 - Quando foi isso? - Nasceu h� poucos dias. 751 01:08:05,628 --> 01:08:10,122 - Come�ou a ter problemas. - Ponha-o em uma carro�a quando subir. 752 01:08:10,633 --> 01:08:13,625 - Quando descansamos? - Quando chegarmos a borda. Vamos. 753 01:08:58,147 --> 01:09:01,139 - Para que lado vamos? - Para a esquerda ali. 754 01:09:02,652 --> 01:09:05,143 Mais 4 ou 5 dias no m�ximo e chegaremos no acampamento. 755 01:09:05,688 --> 01:09:07,679 Fica do outro lado do rio. 756 01:09:11,194 --> 01:09:12,684 Ali fica a minera��o? 757 01:09:13,696 --> 01:09:14,685 Sim. 758 01:09:15,698 --> 01:09:17,689 � mais perto, chegar�amos em 2 dias. 759 01:09:19,702 --> 01:09:21,670 Vamos para o acampamento. 760 01:09:39,222 --> 01:09:41,213 Detenha-os! Detenha-os! 761 01:09:46,229 --> 01:09:48,220 Soltem-no. Afastem-se! 762 01:09:48,731 --> 01:09:50,221 Saia do meio! 763 01:09:51,234 --> 01:09:52,724 Larga a arma. 764 01:09:56,205 --> 01:09:58,196 - N�o est� conosco? - N�o! 765 01:09:59,208 --> 01:10:01,199 Voc� est� comigo. 766 01:10:02,211 --> 01:10:05,203 - O que faremos com ele. - Receber� comida at� Portland. 767 01:10:05,715 --> 01:10:09,207 - Devemos nos livrar dele agora. - Voltem para as carro�as. Todos! 768 01:10:40,750 --> 01:10:43,742 - Sinto que tenha visto isso, Laura. - Eu n�o. 769 01:10:44,253 --> 01:10:46,778 Me deu a chance de v�-lo, pela primeira vez. 770 01:10:47,290 --> 01:10:50,282 - Voc� n�o gostou, n�o �? - Odiei. 771 01:10:54,297 --> 01:10:56,288 N�o ser� nada mal com o pagamento. 772 01:10:57,300 --> 01:10:59,291 $100.000 � muito dinheiro. 773 01:11:01,771 --> 01:11:04,262 Eu gosto de mulheres que n�o tem medo de matar. 774 01:11:08,277 --> 01:11:09,266 Vamos. 775 01:11:12,782 --> 01:11:15,273 Comecem a andar! Aos mineradores! 776 01:11:25,828 --> 01:11:27,819 N�o podia aceitar, n�o �? 777 01:11:29,832 --> 01:11:32,323 - E se eu n�o for. - Voc� ir�. 778 01:11:32,835 --> 01:11:34,826 Se for logo, chegar� antes da neve. 779 01:11:36,305 --> 01:11:38,796 Red tinha raz�o, deveria ter atirado. 780 01:11:42,311 --> 01:11:43,801 Estamos quites. 781 01:11:44,313 --> 01:11:46,304 Ou talvez eu te deva uma. 782 01:11:46,816 --> 01:11:49,808 - Vejo voc� por a�. - Voc� me ver�. 783 01:11:50,820 --> 01:11:52,845 Voc� me ver�. 784 01:11:53,856 --> 01:11:58,350 Toda noite quando for dormir, vai olhar para o escuro imaginando se estarei l�. 785 01:11:58,861 --> 01:12:00,852 E uma noite eu estarei. 786 01:12:01,864 --> 01:12:03,855 Voc� me ver�. 787 01:13:22,912 --> 01:13:25,403 Por um momento pensei ter perdido minha filha. 788 01:13:27,917 --> 01:13:29,407 N�o perdi. 789 01:13:30,920 --> 01:13:32,945 Mas falhamos, Laura. 790 01:13:33,956 --> 01:13:36,447 Todos que eu trouxe do outro lado do pa�s... 791 01:13:36,959 --> 01:13:38,950 O dinheiro deles acabou. 792 01:13:40,463 --> 01:13:42,454 Trabalharam por nada. 793 01:13:43,466 --> 01:13:45,457 Tudo para nada! 794 01:13:46,969 --> 01:13:48,436 O que foi, garota? 795 01:13:48,938 --> 01:13:51,429 - Eu achei t�-lo visto. - Glyn? 796 01:13:51,941 --> 01:13:52,930 Sim. 797 01:13:55,444 --> 01:13:58,936 Mesmo que ele nos siga, o que ele pode fazer? 798 01:13:59,949 --> 01:14:02,941 N�o sei, mas sei que ele nos seguir�. 799 01:14:03,252 --> 01:14:05,982 Ele n�o vai desistir. Enquanto estiver vivo. 800 01:14:20,503 --> 01:14:21,492 Vamos! 801 01:14:33,482 --> 01:14:35,473 Continuem! Temos duas horas! 802 01:14:35,985 --> 01:14:39,011 - O eixo est� seco. - Ent�o passe graxa. 803 01:14:40,523 --> 01:14:43,515 Wullie, siga Red e continue! 804 01:15:03,512 --> 01:15:05,503 Um dia me acerto com ele. 805 01:15:06,015 --> 01:15:08,506 - Por que? - Por me afastar de McLyntock. 806 01:15:09,018 --> 01:15:11,509 Deveria t�-lo matado e o farei da pr�xima vez. 807 01:15:15,057 --> 01:15:18,549 Pode ser antes do que pensa. Olha a trilha. 808 01:15:20,563 --> 01:15:23,054 McLyntock? Ele � louco? 809 01:15:24,567 --> 01:15:26,057 N�o sei. 810 01:15:27,069 --> 01:15:28,536 Dirija devagar. 811 01:15:29,038 --> 01:15:31,529 - Onde vai? - Atr�s de McLyntock. 812 01:15:32,541 --> 01:15:35,032 Ent�o, cuidado. Ele � r�pido. 813 01:15:36,045 --> 01:15:38,536 Sim. Mas n�o est� armado. 814 01:15:57,600 --> 01:15:59,591 A trilha est� toda boa. 815 01:16:08,577 --> 01:16:10,067 Pare, Cole! 816 01:16:11,080 --> 01:16:14,072 - Est� assustado? - Parece que sim. 817 01:16:15,584 --> 01:16:19,111 - Quem est� com o gado? - Tudo bem. Vou tomar caf� e volto. 818 01:16:21,123 --> 01:16:23,114 Voc� e Red fiquem com o gado. 819 01:16:24,126 --> 01:16:26,117 Red n�o est� aqui. 820 01:16:28,631 --> 01:16:30,121 Onde ele est�? 821 01:16:45,114 --> 01:16:47,412 - Cad� o Red? - Voltou � trilha. 822 01:16:47,616 --> 01:16:49,607 - Por que? - McLyntock estava seguindo. 823 01:16:49,818 --> 01:16:53,151 Red pegou uma arma e foi atr�s dele. Dirigi devagar e esperei, 824 01:16:53,656 --> 01:16:55,647 mas ele n�o voltou. 825 01:16:56,659 --> 01:17:00,652 - Vamos andando! - Por que? Ele � um s�! 826 01:17:01,163 --> 01:17:03,654 - Vamos andando. - N�o vou! 827 01:17:05,668 --> 01:17:07,659 Vamos andando! 828 01:17:16,645 --> 01:17:20,638 - Trey, o que aconteceu com ele? - N�o sei e n�o estou gostando. 829 01:17:22,651 --> 01:17:24,642 Vamos andando! 830 01:17:30,693 --> 01:17:31,682 Voltem! 831 01:17:34,697 --> 01:17:37,689 - Onde ele conseguiu a arma? - Tem 3 chances de adivinhar. 832 01:17:37,900 --> 01:17:40,198 Est� l� em cima e quase atirou na minha cabe�a. 833 01:17:40,502 --> 01:17:43,665 - Ele me alvejou. - Glyn est� armado. 834 01:17:45,674 --> 01:17:48,666 Idiota, ele podia ter te derrubado do cavalo se quisesse. 835 01:17:49,178 --> 01:17:50,167 Voltem! 836 01:17:53,182 --> 01:17:55,673 - Chame os seus e vamos. - Para onde agora? 837 01:17:56,185 --> 01:17:59,712 H� outra trilha pra tr�s. Voltem para o rio e contornem o c�nion. 838 01:18:00,222 --> 01:18:02,213 Por causa de um homem? 839 01:18:02,725 --> 01:18:04,716 Se voc� tem medo, eu n�o tenho. 840 01:18:05,227 --> 01:18:08,219 - E voc�, Lock? - Tudo bem comigo. 841 01:18:08,731 --> 01:18:11,222 Voc� consegue, Lock! Pegue-o pelas costas! 842 01:18:11,734 --> 01:18:13,725 Nos d� uma hora e cuidaremos dele. 843 01:18:17,206 --> 01:18:18,696 Fiquem � vontade. 844 01:18:32,755 --> 01:18:34,746 H� quanto tempo eles foram? 845 01:18:35,758 --> 01:18:37,749 Pouco mais de uma hora. 846 01:18:43,766 --> 01:18:45,757 Acho que j� deviam t�-lo pego. 847 01:18:54,543 --> 01:18:57,239 Por que est� preocupado? Ouvi dizer que s�o bons � noite. 848 01:18:57,546 --> 01:19:01,243 - Eu j� o vi trabalhar � noite. - Wullie � esperto, vai peg�-lo dormindo. 849 01:19:07,289 --> 01:19:08,779 Wullie o pegou! 850 01:19:09,291 --> 01:19:11,282 Isso n�o foi um rev�lver, foi um rifle. 851 01:19:11,794 --> 01:19:13,785 Wullie n�o tinha rifle. 852 01:19:16,298 --> 01:19:17,788 Lock tamb�m n�o. 853 01:19:20,302 --> 01:19:21,792 Tamb�m foi um rifle. 854 01:19:23,272 --> 01:19:27,265 Satisfeito? A trilha fica a uma milha, vamos andando. 855 01:19:33,282 --> 01:19:37,275 N�o adianta dar a volta no c�nion. Glyn nos impedir� mais uma vez. 856 01:19:37,786 --> 01:19:39,811 Sem um cavalo? Seria um belo truque. 857 01:19:40,322 --> 01:19:42,813 - Teremos que ir r�pido. Tom, pegue a �ltima carro�a. 858 01:19:43,826 --> 01:19:45,316 Deixe seu cavalo solto. 859 01:19:45,828 --> 01:19:48,319 Dirija a primeira carro�a, eu levo o gado. 860 01:20:07,316 --> 01:20:09,307 � melhor voc� sentar na frente! 861 01:20:12,855 --> 01:20:15,346 - O que foi? Est� com medo? - Sim! 862 01:20:18,861 --> 01:20:21,352 Aten��o, preste aten��o na estrada. 863 01:20:21,663 --> 01:20:24,359 S� queria ver se ela estava bem, n�o quero que ela se machuque. 864 01:20:26,869 --> 01:20:28,359 Ela est� bem. 865 01:21:06,875 --> 01:21:09,366 Ser� mais f�cil continuar depois de contornarmos o rio. 866 01:21:09,678 --> 01:21:12,875 - Ainda est� longe da minera��o? - Duas horas no m�ximo... 867 01:21:39,408 --> 01:21:40,898 Como ele chegou aqui? 868 01:21:49,418 --> 01:21:51,909 Jeremy, des�a aqui. 869 01:22:07,469 --> 01:22:11,428 O cavalo de Trey estava amarrado � carro�a, voc� o soltou? 870 01:22:12,441 --> 01:22:13,430 Sim. 871 01:22:22,451 --> 01:22:24,442 Pare, Cole, ou eu te mato! 872 01:22:32,995 --> 01:22:34,986 Eu disse que voc� era frouxo. 873 01:22:37,499 --> 01:22:39,490 Eu deveria ter te matado. 874 01:22:41,003 --> 01:22:41,992 Vamos! 875 01:22:44,973 --> 01:22:47,965 Usem seus rifles e me d�em cobertura quando eu passar. 876 01:23:00,822 --> 01:23:03,017 - Para onde vai? - Para a minera��o. 877 01:23:03,225 --> 01:23:05,523 Veremos o que ele pode fazer contra mineradores famintos. 878 01:23:05,827 --> 01:23:09,524 - E se n�o quiserem nos ajudar? - Ajudar�o quando eu falar da comida. 879 01:23:10,532 --> 01:23:12,523 Tudo bem. Me d� cobertura! 880 01:23:22,511 --> 01:23:26,504 Pela primeira vez na vida, quero ver um homem morto. 881 01:23:36,558 --> 01:23:39,550 - Ele conseguiu. - �, conseguiu. 882 01:23:40,062 --> 01:23:42,553 - E McLyntock? - Talvez o tenhamos matado. 883 01:23:42,864 --> 01:23:44,058 N�o mataram. 884 01:23:45,567 --> 01:23:47,057 Larguem as armas! 885 01:23:53,542 --> 01:23:54,531 Deixe-os! 886 01:23:56,044 --> 01:23:58,035 Pegue os rifles, podemos precisar. 887 01:23:59,047 --> 01:24:01,538 - Tudo bem, Glyn. - Sabia que viria. 888 01:24:01,850 --> 01:24:04,546 Estou aqui. Agora vamos atravessar o rio. Consegue guiar? 889 01:24:04,853 --> 01:24:06,582 - Dirijo. - Eu tamb�m. 890 01:24:06,888 --> 01:24:09,880 - Consegue guiar uma carro�a? � dif�cil. - Eu vou tentar. 891 01:24:10,092 --> 01:24:12,083 Trey, vamos pegar o gado! 892 01:24:39,087 --> 01:24:41,612 Jeremy, fa�a com que entrem. Continuem andando. 893 01:24:42,124 --> 01:24:44,615 Laura, fique pr�xima � carro�a principal. Vamos! 894 01:24:58,106 --> 01:24:59,596 - Consegue? - Sim! 895 01:24:59,908 --> 01:25:00,897 Tudo bem. 896 01:25:09,618 --> 01:25:11,609 Vamos, garotos! Vamos! 897 01:25:16,158 --> 01:25:18,149 Vamos l�, garotos! 898 01:25:19,161 --> 01:25:20,150 Vamos! 899 01:25:29,137 --> 01:25:31,128 Tudo bem. Laura, se segura. 900 01:26:00,702 --> 01:26:01,691 Vai! 901 01:27:27,289 --> 01:27:29,280 Vamos sair daqui! 902 01:28:59,848 --> 01:29:02,339 Sinto muito, Glyn. A corda machucou seu pesco�o? 903 01:29:06,354 --> 01:29:08,379 N�o foi voc� que fez isso, Trey. 904 01:29:09,891 --> 01:29:11,882 Isso j� est� aqui h� algum tempo. 905 01:29:13,395 --> 01:29:16,387 Da �poca em que era um assaltante na fronteira do Missouri? 906 01:29:20,402 --> 01:29:23,371 Uns vigilantes quiseram enforcar um assaltante. 907 01:29:26,174 --> 01:29:28,165 Uma daquelas ma��s podres? 908 01:29:30,378 --> 01:29:31,868 Eu estava errado. 909 01:29:33,882 --> 01:29:36,373 H� diferen�a entre uma ma�� e uma pessoa. 910 01:29:37,886 --> 01:29:39,376 Realmente h�. 911 01:30:00,909 --> 01:30:01,898 Jeremy! 912 01:30:02,911 --> 01:30:05,903 Bom e velho Jeremy! Eu sabia que conseguiria. 913 01:30:06,214 --> 01:30:09,411 Est� falando com a pessoa errada. Fale com quem est� na terceira carro�a. 914 01:30:17,459 --> 01:30:19,450 Voc� veio me ver! 915 01:30:19,961 --> 01:30:22,953 � s� uma visita. Eu n�o tinha mais nada para fazer. 916 01:30:24,966 --> 01:30:28,458 - Espere! - Marjie, minha querida! 917 01:30:28,970 --> 01:30:32,929 Trey � um bom garoto. Saiam daqui, voc�s. V�o. 918 01:30:37,445 --> 01:30:39,936 Glyn, obrigada. 919 01:30:54,996 --> 01:30:55,985 Vamos! 920 01:31:05,473 --> 01:31:08,965 FIM 72228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.