All language subtitles for Avane Srimannarayana 2020 www.9kmovies.red Kannada 720p HDRip%2.4GB ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong Download
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:35,920 --> 00:01:37,880 Train looted in Amaravati 3 00:01:42,340 --> 00:01:44,300 Drama troupe behind the crime, 4 00:01:44,840 --> 00:01:47,460 escapes with government treasure 5 00:01:52,170 --> 00:01:55,250 Intense hunt launched by the police 6 00:02:02,090 --> 00:02:02,920 Sir, please let me go! 7 00:02:04,460 --> 00:02:04,840 Sir 8 00:02:05,880 --> 00:02:07,460 Sir, I have nothing to do with this 9 00:02:07,550 --> 00:02:09,090 It's these guys who looted the train! 10 00:02:12,170 --> 00:02:15,880 Last night I fell asleep after parking my lorry at the railway station 11 00:02:16,210 --> 00:02:18,920 They gagged me and used my lorry to ferry the... 12 00:02:20,630 --> 00:02:22,960 We're not cops bandmaster 13 00:02:26,500 --> 00:02:27,300 We're the Abhiras! 14 00:02:36,500 --> 00:02:37,130 Abhira! 15 00:02:37,750 --> 00:02:39,800 Please let me go; I shall take my... 16 00:02:45,340 --> 00:02:46,710 Bandmaster, 17 00:02:47,710 --> 00:02:51,300 in today's proceedings, you will dance to my tunes 18 00:02:52,340 --> 00:02:53,630 Raise your trumpet! 19 00:02:55,750 --> 00:02:59,920 It must raise a toast to the verdict I will deliver today 20 00:03:02,840 --> 00:03:04,920 Accused No.1 in today's proceedings, 21 00:03:05,340 --> 00:03:06,750 is the ten-headed Ravana 22 00:03:07,840 --> 00:03:09,550 The greatest amongst the demons 23 00:03:09,750 --> 00:03:11,340 Noblest amongst mankind 24 00:03:13,090 --> 00:03:14,800 The verdict must be 25 00:03:15,920 --> 00:03:22,050 fair to both demons and mankind 26 00:03:36,590 --> 00:03:38,380 Bandmaster! 27 00:03:40,920 --> 00:03:47,000 You don't seem to be dancing to my tunes, 28 00:03:54,920 --> 00:04:05,840 These heads that have mastered the four Vedas can be burnt as per human customs 29 00:04:14,000 --> 00:04:21,920 These five heads that have mastered warfare can be buried as per demonic rites 30 00:04:22,750 --> 00:04:27,340 But, what do we do with this last head of Ravana? 31 00:04:28,250 --> 00:04:29,920 Can you see that throne? 32 00:04:31,840 --> 00:04:34,420 It has a history 33 00:04:35,550 --> 00:04:41,250 If the king who sits on it, eyes a loot, then he must own it 34 00:04:42,170 --> 00:04:45,920 If not, it's an insult to the throne 35 00:04:49,500 --> 00:04:56,750 While I was eyeing this loot, wasn't it wrong of you to steal it, Ravana? 36 00:05:01,050 --> 00:05:02,750 You've insulted the throne! 37 00:05:03,050 --> 00:05:08,960 It was a blunder. Please, forgive me, Abhira... 38 00:05:12,000 --> 00:05:18,130 You can forgive a man who has lost his way. But not the one who chooses the wrong path! 39 00:05:19,750 --> 00:05:24,420 Hey Koyla! What do we do with the last head of Ravana? 40 00:05:24,920 --> 00:05:27,210 Do we burn it or bury it? 41 00:05:27,420 --> 00:05:30,630 We are as much human as we are demons, Abhira! 42 00:05:31,090 --> 00:05:35,420 Okay then, I'll burn it and you bury it 43 00:05:50,380 --> 00:05:54,800 Fill life into your tune bandmaster, not fear 44 00:05:57,170 --> 00:06:01,920 If not, word will get around that Ram Ram is a tyrant! 45 00:06:09,880 --> 00:06:16,500 Ram Ram's name should be etched in golden letters in the annals of Abhira history along with this loot! 46 00:06:31,500 --> 00:06:33,670 Master, there is nothing on the top of the lorry! 47 00:06:34,550 --> 00:06:37,000 They have hidden the loot on the way here, master 48 00:06:43,130 --> 00:06:46,460 Hey, if you die without disclosing the where abouts of the loot 49 00:06:46,500 --> 00:06:49,920 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JAARIPA 50 00:06:55,050 --> 00:06:58,750 I will slaughter your family, too!!! 51 00:06:59,210 --> 00:07:03,420 This is Ram Ram's vow!! 52 00:07:10,550 --> 00:07:14,670 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JAARIPA 53 00:07:32,880 --> 00:07:36,960 We are running out of time Abhira. Please announce your successor 54 00:07:45,380 --> 00:07:49,960 Ugra is right. You better decide on your successor 55 00:07:50,340 --> 00:07:55,630 None of you are worthy of sitting on that throne 56 00:07:57,300 --> 00:08:02,050 Until the lost loot is found, the throne rather stay empty! 57 00:08:03,420 --> 00:08:09,840 The one who restores the lost glory of the throne 58 00:08:10,670 --> 00:08:13,420 will be its true successor 59 00:08:25,380 --> 00:08:29,130 The decision has been made, hasn't it? Leave now! 60 00:08:34,590 --> 00:08:39,670 You have gone crazy cribbing about the lost loot 61 00:08:40,800 --> 00:08:42,550 I am the only successor to the throne 62 00:08:43,840 --> 00:08:45,170 Your sole heir 63 00:08:46,090 --> 00:08:47,670 I have every right to that throne! 64 00:08:51,460 --> 00:08:56,420 Jairam, don't forget that Tukaram is also my son 65 00:08:56,590 --> 00:09:02,300 Your illicit relationship with the maid has yielded this dog and he can't claim the throne! 66 00:09:11,500 --> 00:09:13,000 Give me your hand, Tukaram 67 00:09:17,250 --> 00:09:19,300 This ring is a symbol of Abhira tradition 68 00:09:19,550 --> 00:09:24,250 And according to the same tradition, it's being handed over to one of my sons 69 00:09:29,300 --> 00:09:30,800 Leave! 70 00:09:40,960 --> 00:09:46,250 All these years, you were dispensing justice to the Abhiras from that throne 71 00:09:47,460 --> 00:09:53,130 But you were blind to the injustice meted out to your own son 72 00:09:56,170 --> 00:10:00,590 I've waited for you to show me some love for so long 73 00:10:04,050 --> 00:10:13,590 You held his hand throughout his life, but my rise and fall went unnoticed by you 74 00:10:15,840 --> 00:10:18,840 And it left me wounded 75 00:10:20,840 --> 00:10:28,590 I thought you'd heal them before your death, but you let me down again 76 00:10:34,960 --> 00:10:43,340 Who will call out on the injustice that you've done, my lord? 77 00:11:29,800 --> 00:11:39,380 I never held your hand and helped you walk, but with folded hands, I am seeking your promise 78 00:11:40,750 --> 00:11:47,420 Never ever harm Tukaram 79 00:11:51,210 --> 00:11:52,300 Promise me! 80 00:11:52,460 --> 00:11:55,090 I promise not to kill him 81 00:11:56,670 --> 00:12:01,550 I have always seen myself in you, Jairam 82 00:12:02,920 --> 00:12:10,170 My vow is now your responsibility 83 00:12:46,960 --> 00:12:52,420 Lord of the seven hills, the king of Abhiras is no more! 84 00:12:54,960 --> 00:12:59,170 I, Jairam, the legal son of Ram Ram, 85 00:12:59,960 --> 00:13:02,340 will be the successor to ascend this throne 86 00:13:06,000 --> 00:13:16,000 But, I will not ascend the throne until the lost loot has been found and the families of those robbers are destroyed! 87 00:13:16,460 --> 00:13:18,420 This is Jairam's vow! 88 00:13:19,500 --> 00:13:22,750 Until then, king Ram Ram's name shall stay with us! 89 00:13:23,340 --> 00:13:27,550 Long live his name! 90 00:13:34,210 --> 00:13:38,630 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JAARIPA 91 00:13:43,480 --> 00:13:51,190 Jairam tried relentlessly. But neither did he find the loot, nor the rest of the drama troupe that went missing 92 00:13:51,350 --> 00:13:53,100 15 years passed by in this pursuit 93 00:13:53,440 --> 00:13:56,980 To this day, none can go past that lorry 94 00:13:57,350 --> 00:13:59,940 This is Jairam's line of control! 95 00:14:12,300 --> 00:14:13,800 Dear viewers of Amaravati, 96 00:14:14,050 --> 00:14:18,470 Speculations were rife that the government's treasure that was looted 15 years ago, 97 00:14:18,550 --> 00:14:21,390 was hidden in Amaravati itself 98 00:14:21,640 --> 00:14:26,680 Finally, excavations are now on to recover the lost loot 99 00:14:26,760 --> 00:14:30,430 Despite threats from Abhira Jairam, the fearless 100 00:14:30,470 --> 00:14:35,760 world-famous treasure hunter Harishchandra has begun the excavation 101 00:14:35,930 --> 00:14:39,720 The visuals you are witnessing currently, is a historic one 102 00:14:39,850 --> 00:14:47,350 We wish the braveheart Mr. Harishchandra a long and healthy life and wrap this special documentary 103 00:14:47,350 --> 00:14:50,350 Lakshmi! - Please contact Lakshmi Studio for all special occasions 104 00:14:50,640 --> 00:14:51,640 What is it? 105 00:15:00,510 --> 00:15:03,050 I've come on time, mom. You know him right! 106 00:15:03,350 --> 00:15:04,430 Inspector is not in yet! 107 00:15:05,260 --> 00:15:06,140 What else mom? 108 00:15:06,510 --> 00:15:07,140 Who are you? 109 00:15:08,260 --> 00:15:09,220 Hold on, mom 110 00:15:09,680 --> 00:15:13,350 The theft in the neighouring aunty's house.... Do you know which great soul did it? 111 00:15:15,010 --> 00:15:16,050 Where's the inspector? 112 00:15:17,050 --> 00:15:17,220 (Iconic scene from Dr. Rajkumar's Bhaktha Prahlada) 113 00:15:17,220 --> 00:15:21,140 You've been screaming out the Lord's name for so long. Where is he? 114 00:15:21,180 --> 00:15:27,050 He is everywhere. He is in every cell of every being and thing 115 00:15:27,100 --> 00:15:32,050 Is that so? 116 00:15:32,430 --> 00:15:34,350 On this earth? - Yes 117 00:15:34,350 --> 00:15:36,430 In the sky? - There too! 118 00:15:36,890 --> 00:15:38,850 In the fire? - Yes 119 00:15:38,850 --> 00:15:40,850 In the water? - Yes 120 00:15:40,850 --> 00:15:41,550 In the air? - He is everywhere 121 00:15:41,550 --> 00:15:46,470 Everywhere? 122 00:15:48,850 --> 00:15:51,180 Is he in this pillar? - Yes 123 00:15:52,010 --> 00:15:55,600 In this one too? Yes 124 00:15:55,720 --> 00:15:57,930 He is here too! 125 00:16:01,300 --> 00:16:16,390 (People hailing Lord Narayana's name) 126 00:18:32,850 --> 00:18:33,390 Show! 127 00:18:36,800 --> 00:18:40,760 Everything on the table is now mine, Gadipar. Anything else left to lose? 128 00:18:40,890 --> 00:18:44,600 Just old stories. But nobody wants to buy them! 129 00:18:46,050 --> 00:18:51,890 I will find the loot and become the king of Abhiras. I shall see to you all then! 130 00:18:57,600 --> 00:18:58,850 Where's the queen? 131 00:19:00,140 --> 00:19:02,050 This bar is just a side business 132 00:19:02,720 --> 00:19:04,050 Cattle rearing is his main business 133 00:19:04,640 --> 00:19:08,140 He has travelled all over the world 134 00:19:08,390 --> 00:19:11,890 But he was most impressed by the cowboy culture in America 135 00:19:12,390 --> 00:19:14,890 His name is Cowboy Krishna 136 00:19:14,970 --> 00:19:18,260 He is safeguarding the American culture in Amaravati 137 00:19:53,680 --> 00:19:56,010 Hey! Who the hell let you guys inside? 138 00:20:03,050 --> 00:20:04,220 Looking for me? 139 00:20:11,050 --> 00:20:12,890 I was waiting to finish the cigar 140 00:20:16,930 --> 00:20:18,220 To light another one 141 00:20:20,720 --> 00:20:23,930 Can't you read the board? Cops are not allowed here 142 00:20:47,550 --> 00:20:52,970 I know I have everyone's attention. So pay attention to what I have to say 143 00:20:53,600 --> 00:20:54,640 Let me tell you a story 144 00:20:57,510 --> 00:20:59,010 Playing the lead is Johnny 145 00:21:00,720 --> 00:21:02,470 It was the last day of Navaratri 146 00:21:03,550 --> 00:21:06,850 Johnny came on his bike to shoot me 147 00:21:10,390 --> 00:21:12,470 As soon as he saw me, he pulled out his gun 148 00:21:15,140 --> 00:21:18,260 And...Johnny's story ended there 149 00:21:20,800 --> 00:21:24,890 Johnny Johnny...No papa 150 00:21:33,050 --> 00:21:34,640 Bloody outsider! 151 00:21:36,550 --> 00:21:39,140 Hit the last one. You will get five beers 152 00:21:40,220 --> 00:21:41,720 Anything that can fetch me more beers? 153 00:21:48,760 --> 00:21:49,430 Hit that 154 00:21:50,390 --> 00:21:51,050 What if I do? 155 00:21:51,260 --> 00:21:55,800 Lifetime free beer. Nobody's done it so far. Try it 156 00:21:58,100 --> 00:21:59,760 Damn! 157 00:22:06,010 --> 00:22:07,050 These four men? 158 00:22:21,550 --> 00:22:22,680 They are Jairam's men 159 00:22:25,680 --> 00:22:28,430 Get the cop a beer. It's on me 160 00:22:31,010 --> 00:22:41,390 Jairam's men! 161 00:22:41,600 --> 00:22:43,140 Jairam's slaves! 162 00:22:43,550 --> 00:22:45,300 Must be the new generation of Jairam's men! 163 00:22:46,260 --> 00:22:48,430 I don't remember seeing anyone of them before 164 00:22:52,010 --> 00:22:53,390 You'll drink all of it alone? 165 00:23:01,100 --> 00:23:02,430 It's enough to start with 166 00:23:02,680 --> 00:23:03,720 Do you know the game? 167 00:23:22,260 --> 00:23:30,300 Even we've heard about Johnny's murder. But there are umpteen tales about the killer 168 00:23:31,300 --> 00:23:35,050 But, how do we know it's you? 169 00:23:55,010 --> 00:23:57,260 All of you waiting, listen up! 170 00:23:57,470 --> 00:23:59,800 There is nobody who can read his mind 171 00:24:00,010 --> 00:24:02,800 I bet you haven't heard of someone like him 172 00:24:02,890 --> 00:24:04,930 Even if you have, it was probably a legendary tale 173 00:24:05,010 --> 00:24:07,430 The most sought after in this world 174 00:24:07,550 --> 00:24:09,970 A man with a his gun as a companion 175 00:24:10,100 --> 00:24:11,800 His cap adorns his head like a crown 176 00:24:11,890 --> 00:24:13,100 And is stubborn 177 00:24:13,140 --> 00:24:15,970 A leader who chases his goals! 178 00:24:16,010 --> 00:24:20,800 Rumors and legends about him are the talk of the town 179 00:24:20,970 --> 00:24:26,300 Now that we have been introduced to him, why don't you meet his sidekick as well? 180 00:24:30,600 --> 00:24:32,890 Hands Up! He is eternal 181 00:24:33,260 --> 00:24:35,350 Hands Up! I'm the one in disguise 182 00:24:35,640 --> 00:24:38,850 Hands Up! This is my philosophy 183 00:24:40,350 --> 00:24:43,220 He is definitely born to create history 184 00:25:13,850 --> 00:25:18,470 The stage is set! So, experience this, you curious spectator 185 00:25:18,550 --> 00:25:23,390 Lock your eyes are on me, and there will be no dearth of entertainment 186 00:25:23,930 --> 00:25:28,300 There are people living with an illusion of defeating me 187 00:25:28,760 --> 00:25:33,220 It's not their fault, but that is beyond imagination 188 00:25:33,640 --> 00:25:42,930 It feels like you're here to write a new era, so let your flags soar high 189 00:25:43,300 --> 00:25:49,140 When there is war, we need to fight our enemies and not read the holy book 190 00:25:51,100 --> 00:25:54,180 He is definitely born to create history 191 00:26:14,510 --> 00:26:16,930 All of you waiting, listen up! 192 00:26:17,010 --> 00:26:19,430 The is nobody who can read his mind 193 00:26:19,510 --> 00:26:22,510 I bet you haven't heard of someone like him 194 00:26:22,550 --> 00:26:24,640 Even if you have, it was probably a legendary tale 195 00:26:24,640 --> 00:26:26,890 The most sought after in this world 196 00:26:27,140 --> 00:26:29,470 A man with a his gun as a companion 197 00:26:29,470 --> 00:26:31,220 His cap adorns his head like a crown 198 00:26:31,220 --> 00:26:32,720 And is stubborn 199 00:26:32,800 --> 00:26:35,050 A leader who chases his goals! 200 00:26:35,600 --> 00:26:40,300 Rumors and legends about him are the talk of the town 201 00:26:40,680 --> 00:26:45,800 Now that we have been introduced to him, why don't you meet his sidekick as well? 202 00:26:45,800 --> 00:26:48,100 Hands Up! He is eternal 203 00:26:48,100 --> 00:26:50,720 Hands Up! He's the one in disguise 204 00:26:50,720 --> 00:26:54,100 Hands Up! This is his philosophy 205 00:26:55,550 --> 00:26:58,550 He definitely is born to create history 206 00:27:23,300 --> 00:27:28,220 While I've been waiting at the station to file a complaint, you are happily downing drinks at the bar! 207 00:27:29,220 --> 00:27:34,850 Miss Lakshmi, It is better to drink at a bar, isn't it? Won't it be an offence to drink at the station? 208 00:27:36,800 --> 00:27:39,220 Gentlemen! Please respect women 209 00:27:39,760 --> 00:27:41,720 What do you want now? Respect? 210 00:27:41,850 --> 00:27:44,930 I mean, you want to file a complaint? Write it down 211 00:27:45,350 --> 00:27:46,180 Tell me, madam 212 00:27:47,220 --> 00:27:50,050 Despite knowing that treasure hunter Harishchandra has threats from Jairam, 213 00:27:50,050 --> 00:27:52,180 why didn't you safeguard him? 214 00:27:54,300 --> 00:27:55,050 Threat? 215 00:27:55,850 --> 00:28:02,300 Where's the threat Miss Lakshmi? It's already been taken care of! 216 00:28:03,760 --> 00:28:04,300 Who are they? 217 00:28:04,300 --> 00:28:10,390 Jairam's henchmen. They were set to kidnap the treasure hunter. By then, our inspector arrested them 218 00:28:11,850 --> 00:28:14,140 Madam, please revoke your complaint 219 00:28:15,800 --> 00:28:17,720 The treasure hunter has already been kidnapped! 220 00:28:18,470 --> 00:28:21,140 Really? Has he been kidnapped? 221 00:28:21,180 --> 00:28:26,850 Hold on! You must be confused. They were set to kidnap him, but then... 222 00:28:26,850 --> 00:28:27,260 It's a lie! 223 00:28:27,260 --> 00:28:32,680 We were following him to provide security. We are aides of the bright and promising politician Tukaram 224 00:28:33,050 --> 00:28:37,640 He put us on the job to safeguard Harischandra as he doesn't trust the cops 225 00:28:38,720 --> 00:28:40,260 Boys! One minute 226 00:28:45,010 --> 00:28:52,600 So you're saying that you were following the treasure hunter to provide him with security 227 00:28:53,550 --> 00:28:59,140 And you're saying that the treasure hunter has already been kidnapped 228 00:29:02,050 --> 00:29:03,050 So, 229 00:29:04,890 --> 00:29:05,720 Show! 230 00:29:10,050 --> 00:29:14,720 If the treasure hunter has been kidnapped while you were in my custody, you are not the kidnappers 231 00:29:15,220 --> 00:29:15,850 Congrats! 232 00:29:17,050 --> 00:29:18,260 Thank you Miss Lakshmi 233 00:29:18,300 --> 00:29:20,260 You have saved four innocents from being punished 234 00:29:22,970 --> 00:29:24,180 Just you wait! 235 00:29:27,140 --> 00:29:29,720 Please handover the handcuffs at the station on your way 236 00:29:29,970 --> 00:29:37,680 How irresponsible! Tomorrow's newspaper will have your entire history. Just you wait! 237 00:29:37,680 --> 00:29:40,180 You're threatening a police officer and according to Section 300 and... 238 00:29:40,930 --> 00:29:41,930 ...it's a serious offence! 239 00:29:42,220 --> 00:29:45,220 And you all are witness to this. I will take strict action 240 00:29:45,220 --> 00:29:47,390 Action will be taken against you by your department! 241 00:29:47,930 --> 00:29:49,390 Don't forget to read the paper tomorrow! 242 00:29:49,930 --> 00:29:54,050 Which paper? Hi Amaravati? - Yes. Ok, I will make a note of that 243 00:29:58,350 --> 00:30:00,470 Anyway, nice meeting you guys 244 00:30:00,930 --> 00:30:03,050 It was an amazing party. Really! 245 00:30:13,720 --> 00:30:15,180 Who will pay the bill? 246 00:30:17,550 --> 00:30:19,850 Our bill is now clear. What about yours? 247 00:30:36,970 --> 00:30:37,430 May I? 248 00:30:38,600 --> 00:30:39,300 Ah! Thank you 249 00:30:41,930 --> 00:30:43,970 By the way, gentlemen, 250 00:30:44,600 --> 00:30:46,050 if in future, if somebody writes your history, 251 00:30:46,050 --> 00:30:46,760 It will have two parts 252 00:30:47,300 --> 00:30:49,220 One: before you met him 253 00:30:49,390 --> 00:30:51,300 Two: after you met him 254 00:30:54,140 --> 00:30:54,890 Who is he? 255 00:30:57,680 --> 00:30:59,050 He is Sriman Narayana! 256 00:31:04,800 --> 00:31:05,720 Uh oh! 257 00:31:32,720 --> 00:31:34,260 Looks like it was a rocking party! 258 00:31:35,390 --> 00:31:36,800 Even I have a party 259 00:31:37,300 --> 00:31:38,720 It's called Shanti Priya (Lover of Peace) 260 00:31:39,890 --> 00:31:45,640 But until there are bullets in a gun, how can there be peace? 261 00:31:47,260 --> 00:31:48,720 Lovers of peace... 262 00:31:54,390 --> 00:31:55,220 Sir, Tukaram sir! 263 00:31:57,300 --> 00:31:58,600 Can I get some water to drink? 264 00:32:00,390 --> 00:32:01,550 Ramchandra! 265 00:32:03,510 --> 00:32:05,720 When a man is gripped by fear, 266 00:32:06,680 --> 00:32:08,890 it is normal for his throat to dry up 267 00:32:13,970 --> 00:32:17,720 Unfortunately, water is scarce in this town 268 00:32:18,470 --> 00:32:19,680 No water 269 00:32:20,470 --> 00:32:24,300 But that doesn't mean there's no water in our town 270 00:32:25,350 --> 00:32:26,100 It's there! 271 00:32:26,890 --> 00:32:28,680 Even our town has a lake 272 00:32:29,140 --> 00:32:31,930 We're not allowed to drink from it 273 00:32:33,140 --> 00:32:33,930 Tell me why? 274 00:32:34,260 --> 00:32:34,640 Sir, 275 00:32:35,260 --> 00:32:37,800 the cap is still on, 276 00:32:38,390 --> 00:32:38,930 Smart! 277 00:32:40,850 --> 00:32:43,640 This cap is Jairam's line of control 278 00:32:45,350 --> 00:32:48,350 No one can cross this line to the other side 279 00:32:48,850 --> 00:32:50,800 Oh it's simple! Give it to me 280 00:32:52,600 --> 00:32:54,050 First, request Jairam 281 00:32:55,050 --> 00:32:55,930 "Jairam sir, 282 00:32:57,010 --> 00:33:00,470 If you remove this line of control, 283 00:33:03,350 --> 00:33:06,050 we can easily..." 284 00:33:12,180 --> 00:33:12,600 Sir! 285 00:33:14,010 --> 00:33:14,890 Can't we drink? 286 00:33:15,260 --> 00:33:17,720 Jairam...make your request 287 00:33:18,890 --> 00:33:19,300 Sir? 288 00:33:19,510 --> 00:33:20,640 Make your request! 289 00:33:25,390 --> 00:33:35,470 Jairam sir, If you remove this line of control, we can easily drink water from this lake 290 00:33:37,350 --> 00:33:38,760 Jairam says, "no" 291 00:33:40,550 --> 00:33:41,390 One minute 292 00:33:42,680 --> 00:33:43,100 Oh! 293 00:33:44,510 --> 00:33:47,890 Jairam says, "there's a hidden loot on the other side... 294 00:33:48,470 --> 00:33:53,050 ...until we find the loot, I'll not tolerate anyone going near the lake" 295 00:33:54,640 --> 00:33:55,720 Then we have a problem sir 296 00:33:55,970 --> 00:34:02,300 And if we find the loot, then you will be free of Jairam and his line of control 297 00:34:05,600 --> 00:34:12,600 On the same line, I had roped in a treasure hunter to find the loot 298 00:34:13,350 --> 00:34:15,510 And deployed four men for his security 299 00:34:16,680 --> 00:34:17,550 But you... 300 00:34:17,890 --> 00:34:20,010 Sir, that was due to a confusion 301 00:34:25,220 --> 00:34:26,890 Even I have a confusion 302 00:34:28,680 --> 00:34:33,300 Those four men wearing hats inside the bar... 303 00:34:35,050 --> 00:34:36,850 ... do you know what their job is? 304 00:34:37,930 --> 00:34:39,890 They are secret contract workers 305 00:34:40,970 --> 00:34:43,800 No one can even find out who gave the contract! 306 00:34:45,180 --> 00:34:48,930 If you write a contract, put in a hundred rupees and drop it in the can 307 00:34:48,970 --> 00:34:51,350 it reaches the hands of Cowboy Krishna 308 00:34:52,140 --> 00:34:53,760 He takes it and... 309 00:34:54,510 --> 00:34:56,050 Damn! I seem to have missed something! 310 00:34:56,050 --> 00:34:56,510 One Rupee 311 00:34:57,930 --> 00:34:58,260 Sir, 312 00:34:58,680 --> 00:35:00,800 Not 100. It's actually 101 rupees 313 00:35:01,300 --> 00:35:05,470 And if Cowboy Krishna drops the one rupee in the cow-bank, it means the contract is on 314 00:35:06,390 --> 00:35:10,640 The money and the contract chit goes to the hands of the hat-wearing men 315 00:35:11,180 --> 00:35:13,010 Whatever be the contract, consider it done 316 00:35:13,140 --> 00:35:13,800 Very good! 317 00:35:14,390 --> 00:35:15,300 I am their old customer! 318 00:35:16,010 --> 00:35:17,010 Ramchandra! 319 00:35:19,430 --> 00:35:20,050 Shall we write? 320 00:35:20,300 --> 00:35:20,600 What? 321 00:35:20,890 --> 00:35:21,430 The contract! 322 00:35:24,850 --> 00:35:27,640 Sir, cap. It's yours. Put it on 323 00:35:28,430 --> 00:35:35,720 Treasure hunter Harischandra has been kidnapped owing to my irresponsibility 324 00:35:35,970 --> 00:35:44,220 If I don't rescue treasure hunter Harishchandra from the clutches of Jairam within four days, 325 00:35:44,220 --> 00:35:45,100 Sir, go a little slow 326 00:35:45,930 --> 00:35:47,220 then feel free to... 327 00:35:49,180 --> 00:35:56,680 mercilessly... horrendously... 328 00:35:56,800 --> 00:35:58,300 ..kill me 329 00:35:59,140 --> 00:36:04,260 I assign you this task in complete faith. Yours truly, Just put a tiny comma 330 00:36:04,430 --> 00:36:05,050 Below that 331 00:36:05,470 --> 00:36:07,260 Inspector Narayana 332 00:36:12,680 --> 00:36:13,390 Sir, 333 00:36:14,350 --> 00:36:15,470 101 rupees? 334 00:36:15,470 --> 00:36:18,260 Don't worry. It's already in the envelope 335 00:36:18,760 --> 00:36:20,010 Ramchandra, 336 00:36:20,180 --> 00:36:21,930 drop it in the can, will you? 337 00:36:23,550 --> 00:36:26,640 You have only four days. Mind it! 338 00:36:27,510 --> 00:36:28,300 Let's go? 339 00:36:31,100 --> 00:36:36,010 By the way, no cop has ever set foot inside the fort of Abhiras 340 00:36:37,470 --> 00:36:39,640 Good luck. Take care! 341 00:36:54,850 --> 00:36:57,050 It'd have been better if you read the letter Tukaram sir! 342 00:37:00,300 --> 00:37:02,350 Printing is almost done. Start loading already 343 00:37:02,600 --> 00:37:03,100 Ok sir 344 00:37:05,970 --> 00:37:06,970 Breaking news! 345 00:37:07,680 --> 00:37:13,260 Charmed by Miss Lakshmi, the editor of 'Hi Amaravati' Mr. Sudhakar, would've praised me in his newspaper 346 00:37:16,600 --> 00:37:20,100 The news has been printed. But alas! The newspaper won't reach anyone 347 00:37:22,470 --> 00:37:23,720 Reason: The delivery van is missing 348 00:37:25,140 --> 00:37:26,430 Sir, can you keep it low!? 349 00:37:26,800 --> 00:37:27,800 To hell with you! 350 00:37:28,800 --> 00:37:31,300 Sir, it's my mom on the phone 351 00:37:33,640 --> 00:37:38,430 Now, Miss Lakshmi will come here on her Luna with Mr Sudhakar to file a complaint 352 00:37:39,010 --> 00:37:40,430 Hi! Amaravati 353 00:37:40,640 --> 00:37:41,510 Please come 354 00:37:42,010 --> 00:37:42,640 So.. 355 00:37:42,930 --> 00:37:47,140 The word is that you've written on our sir today. But the newspaper hasn't come in yet! 356 00:37:47,140 --> 00:37:48,850 That's why we're here to file a complaint! 357 00:37:49,180 --> 00:37:51,930 The entire lot of papers that were printed this morning is missing. And so is the delivery van 358 00:37:52,550 --> 00:37:55,800 I've been trying to reach you since morning, but your phone seems to be forever busy! 359 00:37:55,800 --> 00:37:59,300 ...I only managed to steal a plate and tumbler this time. Sir is using it to have lunch! 360 00:38:02,100 --> 00:38:04,430 Mom, hold on! Everyone's staring at me! 361 00:38:04,600 --> 00:38:05,550 I'll call you later 362 00:38:06,180 --> 00:38:08,180 Sir, first take our complaint! 363 00:38:11,180 --> 00:38:16,760 You might want to give a complaint Mr Sudhakar. Look, we have no problem taking it 364 00:38:18,930 --> 00:38:19,680 Side please! 365 00:38:21,470 --> 00:38:27,930 And then, you will keep pestering me to find it. But we have no motivation to find it. Do you know why? 366 00:38:28,100 --> 00:38:30,390 You haven't maintained a good relationship with us 367 00:38:31,300 --> 00:38:35,220 Take for example our neighboring aunty, she keeps sending us tea and coffee 368 00:38:35,300 --> 00:38:36,300 Sir, tea! 369 00:38:36,890 --> 00:38:38,050 We don't even have to ask for it 370 00:38:38,390 --> 00:38:39,760 She has maintained friendly relations with us 371 00:38:40,300 --> 00:38:41,470 What's aunty doing? 372 00:38:41,510 --> 00:38:42,220 She is taking a shower 373 00:38:42,220 --> 00:38:42,510 Very nice! 374 00:38:45,140 --> 00:38:48,430 There was a theft in aunty's house the other day. In 15 minutes we brought him here 375 00:38:48,550 --> 00:38:49,100 Ask him! 376 00:38:49,260 --> 00:38:54,350 Sir, not 15 minutes! I was here in 10. You were late. Ask madam. She was here too 377 00:38:54,510 --> 00:38:54,970 Madam? 378 00:38:55,930 --> 00:38:58,100 Now what? Will you take my complaint or not? 379 00:38:58,100 --> 00:39:01,050 You still haven't given it Miss Lakshmi. How can I take it? 380 00:39:01,930 --> 00:39:02,720 Ok. Here! Write it down 381 00:39:03,350 --> 00:39:03,800 Write 382 00:39:04,970 --> 00:39:08,050 Mom, sorry the call got cut. Like I said... 383 00:39:08,890 --> 00:39:09,640 Oh! This isn't mom! 384 00:39:10,720 --> 00:39:11,850 Oh, you found a van? 385 00:39:13,220 --> 00:39:14,010 Grey colour? 386 00:39:15,100 --> 00:39:17,600 CEZ 306? 387 00:39:17,600 --> 00:39:18,720 Mine mine! 388 00:39:18,720 --> 00:39:19,640 Grey colour! 389 00:39:19,640 --> 00:39:19,930 Oh.. 390 00:39:20,550 --> 00:39:23,470 See you merely began writing the complaint and we already found your van! 391 00:39:23,470 --> 00:39:24,100 Correct, Sir! 392 00:39:24,600 --> 00:39:25,550 Very good, Cobar! 393 00:39:26,800 --> 00:39:29,300 Amma, you should have been here to see my catch! 394 00:39:35,510 --> 00:39:39,600 This is all Narayana's ploy. Don't fall for it, Sudhakar 395 00:39:40,220 --> 00:39:43,430 I won't Lakshmi. No way! 396 00:39:43,430 --> 00:39:44,180 Mr. Sudhakar! 397 00:39:44,470 --> 00:39:45,350 Coming, sir! 398 00:39:46,220 --> 00:39:46,890 One minute Lakshmi! 399 00:39:50,140 --> 00:39:50,680 Sir? 400 00:39:50,930 --> 00:39:52,510 Love is in the air, huh? 401 00:39:53,720 --> 00:39:55,430 No, no sir 402 00:39:55,510 --> 00:39:57,680 Good. It won't work out anyway 403 00:39:58,050 --> 00:40:03,180 Nothing like that, sir. There's no problem 404 00:40:04,850 --> 00:40:06,850 What does it say Achyuthanna? Have they praised me a lot? 405 00:40:06,890 --> 00:40:09,970 Not bad. Lot of spelling mistakes though 406 00:40:11,010 --> 00:40:12,430 Isn't it wrong, Sudhakar? 407 00:40:12,430 --> 00:40:13,220 Sir, that... 408 00:40:13,510 --> 00:40:14,050 Come here 409 00:40:15,800 --> 00:40:20,930 Look, don't sway to the charms of Lakshmi and cheat on Saraswathi 410 00:40:22,390 --> 00:40:24,510 If you do that, what will happen to our relationship? 411 00:40:24,800 --> 00:40:25,470 It will get spoilt, sir 412 00:40:25,470 --> 00:40:25,890 Exactly! 413 00:40:31,550 --> 00:40:32,550 What do you plan to write tomorrow? 414 00:40:32,600 --> 00:40:34,220 Definitely not anything on you sir! 415 00:40:36,100 --> 00:40:36,550 Sir... 416 00:40:38,300 --> 00:40:39,680 You're making the same mistake again 417 00:40:40,140 --> 00:40:40,680 You must write 418 00:40:41,260 --> 00:40:42,930 We found your van even before you filed the complaint 419 00:40:43,510 --> 00:40:44,720 Isn't it a wonderful topic to write on? 420 00:40:45,050 --> 00:40:45,930 Absolutely sir 421 00:40:45,930 --> 00:40:48,220 It's a wonderful topic, indeed. We can write 422 00:40:50,850 --> 00:40:52,350 Is there a problem, Achyuthanna? 423 00:40:52,470 --> 00:40:53,550 Huh? No 424 00:40:53,550 --> 00:40:56,180 Go on then. File a report that the case has been solved 425 00:40:56,180 --> 00:40:57,220 Thank you, sir 426 00:40:57,260 --> 00:41:00,140 It's ok, Sudhakar. What columns does your paper have? 427 00:41:00,550 --> 00:41:01,640 We have... 428 00:41:01,720 --> 00:41:02,260 Is there a sports column? 429 00:41:02,260 --> 00:41:02,890 Yes sir 430 00:41:04,140 --> 00:41:04,850 I play Kho-Kho 431 00:41:06,760 --> 00:41:07,220 Write this 432 00:41:08,100 --> 00:41:10,510 'Narayana displays incredible prowess at Kho-Kho!' 433 00:41:11,350 --> 00:41:12,100 That'll be nice 434 00:41:12,930 --> 00:41:21,100 (Struggling noises) 435 00:41:32,470 --> 00:41:33,390 Achyuthanna! 436 00:41:33,550 --> 00:41:34,220 Sir? 437 00:41:37,470 --> 00:41:38,970 Treasure hunter Harishchandra! 438 00:41:41,550 --> 00:41:42,050 What the... 439 00:41:45,430 --> 00:41:48,140 Sir, I've nothing to do with this 440 00:41:48,680 --> 00:41:49,050 Sir, 441 00:41:50,260 --> 00:41:53,010 Sir, this is the only vehicle that goes unchecked from this town 442 00:41:53,470 --> 00:41:57,930 This fellow must be conspiring with Jairam and attempting to smuggle him out of here 443 00:41:58,470 --> 00:42:00,300 Sir, I swear I've no clue about this 444 00:42:00,850 --> 00:42:02,470 I don't know how he ended up here 445 00:42:08,010 --> 00:42:08,510 Sir? 446 00:42:10,760 --> 00:42:11,890 Do one thing, Achyuthanna 447 00:42:12,930 --> 00:42:15,640 Book Miss Lakshmi's photo studio for one hour 448 00:42:16,140 --> 00:42:19,050 I will break into Jairam's fort and rescue treasure hunter Harischandra 449 00:42:19,600 --> 00:42:21,180 But the treasure hunter is right here 450 00:42:22,890 --> 00:42:27,890 Where? Where Achyuthanna? 451 00:42:28,300 --> 00:42:30,220 Ah! I get it! 452 00:42:31,640 --> 00:42:33,640 Make way Miss Lakshmi. Please! 453 00:42:34,680 --> 00:42:36,180 I am on my way to break into Jairam's fort 454 00:42:37,260 --> 00:42:40,140 'Amaravati's braveheart Narayana' 455 00:42:40,390 --> 00:42:41,930 - Ready? Miss Lakshmi, smile please! 456 00:42:41,930 --> 00:42:48,050 Superhero breaks into the impenetrable fort of Jairam; rescues treasure hunter Harishchandra 457 00:42:50,390 --> 00:42:55,180 Ramchandra, why didn't I get to know of this news earlier? 458 00:42:58,510 --> 00:42:59,930 Tukaram wants to know 459 00:43:00,560 --> 00:43:03,940 Ten of Jairam's henchmen on this side 460 00:43:04,770 --> 00:43:08,650 And on the other side, just me! 461 00:43:08,650 --> 00:43:09,730 Sir, what about me? 462 00:43:10,730 --> 00:43:12,350 I had made you promise, isn't it? 463 00:43:13,020 --> 00:43:14,900 That you are old now and you will not fight anymore 464 00:43:16,480 --> 00:43:22,190 So yes. I kept beating them all into pulp 465 00:43:22,190 --> 00:43:26,900 And because he kept pulping, sir got exhausted and collapsed 466 00:43:27,480 --> 00:43:33,440 A man comes running with an acid bottle and sir is unable to even move 467 00:43:33,650 --> 00:43:39,270 I pleaded, "Sir, please let me break my promise. Please let me break my promise" 468 00:43:40,190 --> 00:43:43,230 The acid bottle is drawing closer, but sir isn't uttering a word 469 00:43:43,400 --> 00:43:47,150 Sir, "Please let me break my promise. Please let me break my promise" 470 00:43:47,150 --> 00:43:48,980 All right! That's enough Achyuthanna! 471 00:43:48,980 --> 00:43:50,270 And he said "All right!" 472 00:43:51,190 --> 00:43:56,650 That's when the hero of the story Achyuth Kumar made his entry 473 00:43:58,650 --> 00:44:04,310 I grabbed the bottle from his hand, gulped the acid and spat it on his face 474 00:44:05,060 --> 00:44:08,190 But if you gulp acid, won't your throat get burnt Achyuthanna? 475 00:44:08,440 --> 00:44:11,600 It did sir. A little. 476 00:44:12,060 --> 00:44:13,690 Can't you make out the change in my voice? 477 00:44:14,310 --> 00:44:17,730 Yes. I think I sense a slight change now 478 00:44:18,480 --> 00:44:19,350 Narayana 479 00:44:21,770 --> 00:44:22,230 Hello! 480 00:44:22,520 --> 00:44:23,650 The master is calling 481 00:44:24,400 --> 00:44:25,060 Ok go. Who's stopping you? 482 00:44:29,690 --> 00:44:32,350 Sir, promise me that you will not get into a fight today 483 00:44:32,440 --> 00:44:33,810 I will handle them 484 00:44:33,810 --> 00:44:36,480 No Achyuthanna. This isn't as easy as downing a bottle of acid 485 00:44:36,480 --> 00:44:38,600 This isn't a request. This is an order 486 00:44:38,600 --> 00:44:39,310 Achyuthanna? 487 00:44:39,310 --> 00:44:40,980 Parota! I am placing an order for parota! 488 00:44:42,520 --> 00:44:44,770 Get a plate of parota and mutton balls for sir 489 00:44:44,810 --> 00:44:45,600 Ok sir 490 00:44:53,310 --> 00:44:53,730 Hey 491 00:44:54,350 --> 00:44:55,350 Who the hell are you? 492 00:44:57,560 --> 00:45:00,190 Shall I tell you and then beat you up? Or beat you up and then tell you? 493 00:45:02,310 --> 00:45:03,020 B@$##$! 494 00:45:03,020 --> 00:45:04,440 Parota and mutton balls! 495 00:45:09,770 --> 00:45:12,810 Sir I take back my promise, you handle this 496 00:45:41,940 --> 00:45:42,520 Hello! 497 00:45:45,400 --> 00:45:46,100 If you don't mind 498 00:46:07,310 --> 00:46:08,230 Sir, bend down 499 00:46:13,440 --> 00:46:15,150 You made me bend all the way for this?? 500 00:46:16,850 --> 00:46:17,980 Howzzzat! 501 00:46:21,400 --> 00:46:22,770 I feel shy, sir 502 00:47:41,020 --> 00:47:41,900 Where did he go? 503 00:47:49,400 --> 00:47:50,310 Is it very deep? 504 00:47:54,060 --> 00:47:54,600 Oh it is! 505 00:49:01,350 --> 00:49:02,900 If master hears about this 506 00:49:03,020 --> 00:49:04,270 Who the hell is your master? 507 00:49:04,350 --> 00:49:05,100 Jairam! 508 00:49:07,150 --> 00:49:08,650 Checkmate! 509 00:50:05,850 --> 00:50:09,230 The master had summoned the inspector. So we brought him here 510 00:50:12,690 --> 00:50:14,270 But it looks like it's he who has brought you here! 511 00:50:43,690 --> 00:50:44,310 Let him in 512 00:50:46,100 --> 00:50:46,600 One minute 513 00:51:10,850 --> 00:51:14,270 In the history of Amaravati, we are the first cops to enter this fort 514 00:51:14,270 --> 00:51:18,980 Sir, it'll be great if we're the first ever cops to safely get out of here, too! 515 00:51:25,980 --> 00:51:27,690 Please spare me, master! 516 00:51:31,770 --> 00:51:38,480 You can forgive the one who has lost his way, but not the one who choses the wrong path! 517 00:51:40,560 --> 00:51:45,310 It's Abhira blood that runs in my veins. I can never be a traitor 518 00:51:45,310 --> 00:51:51,150 Let's check if it's truly the blood of Abhiras that runs in your veins 519 00:51:57,980 --> 00:51:58,730 What happened? 520 00:51:59,270 --> 00:52:02,190 Apparently, he who used to leak information to Tukaram 521 00:52:02,520 --> 00:52:03,560 Disloyal dog! 522 00:52:17,770 --> 00:52:18,350 Jairam! 523 00:52:31,600 --> 00:52:35,600 Watch your tone when you take my name Vibhasu 524 00:52:36,980 --> 00:52:41,150 Or else, I will have to disregard the loyalty you've shown to my father 525 00:52:42,350 --> 00:52:45,060 Ugra, crucify this dog 526 00:52:45,270 --> 00:52:47,150 Bhoppa! Get the cross 527 00:52:59,770 --> 00:53:04,400 Achyuthanna, I've been observing the bandmaster. He is indifferent to whatever is happening 528 00:53:04,400 --> 00:53:06,690 He has already lost his mind sir. So he just minds his own business 529 00:53:07,270 --> 00:53:09,560 Poor fellow. He's lost his marbles off late 530 00:53:10,600 --> 00:53:12,690 So does he not react to anything? 531 00:53:12,730 --> 00:53:13,100 No 532 00:53:16,730 --> 00:53:18,350 We have to ensure the master doesn't find out 533 00:53:18,690 --> 00:53:19,020 If he does, we'll be doomed 534 00:53:19,020 --> 00:53:20,770 Lord of the seven hills 535 00:53:20,940 --> 00:53:22,310 The king of Abhiras 536 00:53:22,560 --> 00:53:23,730 Rama Rama 537 00:53:23,850 --> 00:53:26,690 Long live his name! 538 00:53:31,940 --> 00:53:36,560 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA 539 00:53:37,730 --> 00:53:42,810 Bandmaster, seems like the proceedings will never begin until you blow your trumpet 540 00:53:48,690 --> 00:53:56,770 You've been blowing this trumpet for 15 years now. And all of them have been rejoicing by hailing the name of my father 541 00:53:58,730 --> 00:53:59,850 Rama Rama 542 00:53:59,850 --> 00:54:01,060 Long live his name! 543 00:54:02,770 --> 00:54:09,770 So someone tell me, when will the name of my father be liberated from this court? 544 00:54:11,310 --> 00:54:12,100 Sir, you know... 545 00:54:17,440 --> 00:54:26,940 The fact that you haven't managed to find a single clue shows that you wastrels are habituated to rejoicing 546 00:54:27,440 --> 00:54:32,440 If that b@$^@$ Tukaram has dared to lay a finger on my fort... 547 00:54:40,440 --> 00:54:44,940 Bandmaster, I hardly felt it. You should hit a little harder 548 00:54:49,560 --> 00:54:55,940 I was just training him on what to do if somebody snatches his trumpet 549 00:54:59,350 --> 00:55:01,940 Achyuthanna, behave! 550 00:55:04,730 --> 00:55:10,190 Sir, I would've come there and shook hands to offer you my salutations. But I'm helpless 551 00:55:10,190 --> 00:55:11,600 Circumstances have tied me up 552 00:55:12,400 --> 00:55:14,100 The reason for summoning me here... 553 00:55:14,100 --> 00:55:19,770 ...is because we bravely foiled your attempt to smuggle the treasure hunter out of town 554 00:55:20,940 --> 00:55:24,230 Even the newspapers got carried away while singing our praises 555 00:55:24,650 --> 00:55:27,230 You are upset and I can understand your pain, sir 556 00:55:27,230 --> 00:55:29,560 But I speak only the truth as I stand here 557 00:55:30,230 --> 00:55:32,060 I have nothing to do with this 558 00:55:32,230 --> 00:55:34,900 This act of bravery was entirely by our constable Achyuthanna 559 00:55:36,190 --> 00:55:38,020 Achyuthanna, please! 560 00:55:40,020 --> 00:55:40,650 Excuse me! 561 00:55:40,730 --> 00:55:43,400 He got carried away by his call of duty. Please forgive him 562 00:55:43,400 --> 00:55:45,770 In fact, he has a lot of respect for you 563 00:55:45,850 --> 00:55:46,940 Isn't it Achyuthanna? 564 00:55:48,730 --> 00:55:50,730 Yes! Most definitely! 565 00:55:53,940 --> 00:55:59,770 These buffoons are claiming to have rescued the officer from our clutches 566 00:56:01,940 --> 00:56:07,400 So according to you, I was behind the attempt of smuggling the officer out of here 567 00:56:08,650 --> 00:56:09,440 Why? 568 00:56:10,440 --> 00:56:14,440 Achyuthanna, he's asking you, why would he do that? 569 00:56:14,940 --> 00:56:17,650 Who do I have to fear in this town? 570 00:56:17,810 --> 00:56:19,650 Exactly! Why would he fear anyone? 571 00:56:20,060 --> 00:56:30,310 Ugra, if this inspector continues acting smart, pump all the bullets in this room into his chest 572 00:56:31,350 --> 00:56:35,650 Now, bear these two things in mind 573 00:56:36,060 --> 00:56:42,440 One: If that officer was in my captivity, you would dare not come anywhere close, forget rescuing him 574 00:56:42,560 --> 00:56:50,560 Two: And had you managed to rescue him from my captivity, your corpse would be hanging on the ramparts of my fort 575 00:56:52,100 --> 00:56:54,150 So you didn't kidnap the treasure hunter, sir? 576 00:56:54,440 --> 00:56:56,940 Is your corpse hanging outside my fort? 577 00:56:59,770 --> 00:57:06,480 Sir, here's the truth. We didn't make any efforts to rescue the treasure hunter. We found him accidentally 578 00:57:06,560 --> 00:57:09,690 And since we found him, we thought we will get some fame out of it 579 00:57:10,150 --> 00:57:12,730 Yes sir. It brought fame, but for him 580 00:57:16,520 --> 00:57:20,020 Ugra, they are of no use to us 581 00:57:22,150 --> 00:57:25,440 Sir one minute. We will definitely be of use 582 00:57:26,230 --> 00:57:28,400 Sir, what is it? You want to trace the kidnapper right? 583 00:57:28,400 --> 00:57:31,350 Give us two days. We'll find him. Right Achyuthanna? 584 00:57:31,440 --> 00:57:32,100 Yes! 585 00:57:32,100 --> 00:57:34,900 I don't need your help for it 586 00:57:34,900 --> 00:57:35,980 Oh, you don't need it? 587 00:57:36,850 --> 00:57:38,850 Sir, I'll handover the treasure hunter to you 588 00:57:38,850 --> 00:57:39,480 Ugra! 589 00:57:39,980 --> 00:57:40,770 Oh you don't want that too? 590 00:57:42,400 --> 00:57:43,650 Sir!! 591 00:57:43,650 --> 00:57:46,690 If you give me sometime, I'll find the missing loot for you 592 00:57:50,770 --> 00:57:52,100 He seems to be interested! 593 00:57:55,150 --> 00:57:58,150 Don't assume my desire as my weakness, Narayana 594 00:57:58,150 --> 00:58:02,730 Sir, you've tried finding that loot for 15 years now, but the treasure hunter knows how to find it 595 00:58:02,730 --> 00:58:04,650 Sir, allow the treasure hunter to do his job 596 00:58:06,350 --> 00:58:09,230 Claiming that his life is under threat from you, I shall closely guard him 597 00:58:09,600 --> 00:58:12,020 As soon as we find the loot, I will hand over it to you 598 00:58:12,560 --> 00:58:15,270 It's the fear of death that's making you talk 599 00:58:16,190 --> 00:58:23,060 If you go back on your word, the consequences will be more dire than the death that you've managed to escape today 600 00:58:29,980 --> 00:58:33,810 Ok relax! Didn't you hear him say that I've managed to to escape from death today? 601 00:58:33,810 --> 00:58:34,980 Gun down! 602 00:58:36,060 --> 00:58:37,480 Keep an eye on him 603 00:58:37,480 --> 00:58:37,940 Ok, master 604 00:58:40,560 --> 00:58:45,730 I thought the bandmaster was pretending. But I'm really disappointed. He's totally lost it 605 00:58:45,730 --> 00:58:47,190 Why are you disappointed sir? 606 00:58:47,190 --> 00:58:48,270 Concern! 607 00:58:48,350 --> 00:58:51,020 The poor thing has been playing the trumpet for the Abhiras for the past 15 years 608 00:58:51,100 --> 00:58:53,020 And these Abhiras don't even have half the concern I have 609 00:58:53,480 --> 00:58:55,150 But what can they do? 610 00:58:55,850 --> 00:59:00,850 My father had lost his memory when he received a nasty blow on his head 611 00:59:01,190 --> 00:59:04,100 But when I hit him correctly on the same spot, his memory returned in a flash! 612 00:59:04,150 --> 00:59:06,560 How did you know it was the correct spot? 613 00:59:07,350 --> 00:59:09,020 It was I who hit him the first time, so that's why! 614 00:59:16,230 --> 00:59:18,020 There were five notes in this wallet, isn't it? 615 00:59:18,020 --> 00:59:19,690 We are five of us here, aren't we? 616 00:59:22,440 --> 00:59:26,980 Sir, unlike your father, the bandmaster didn't lose his mind due to a blow, right? 617 00:59:27,190 --> 00:59:27,980 It's due to a shock 618 00:59:28,150 --> 00:59:31,770 A shock? Of course we can give him that too! There are many techniques to do it 619 00:59:31,940 --> 00:59:33,770 Physical, mental and so forth... 620 00:59:34,850 --> 00:59:35,770 Can you see him? 621 00:59:36,100 --> 00:59:36,770 That's physical 622 00:59:37,310 --> 00:59:40,440 If you go back on your word to Jairam, then you'll meet with a similar fate 623 00:59:41,730 --> 00:59:43,060 Now this is mental shock 624 00:59:43,270 --> 00:59:49,190 Despite being police officers, we're rendered helpless. He may stay alive for maybe another three days. How sad! 625 00:59:50,020 --> 00:59:52,270 Anything can happen in three days, Achyuthanna 626 00:59:55,230 --> 00:59:56,020 Let's go 627 00:59:56,980 --> 00:59:57,650 Where to? 628 00:59:57,770 --> 00:59:58,560 To the arena 629 00:59:59,560 --> 01:00:03,600 Achyuthanna, this game began 15 years ago 630 01:00:04,400 --> 01:00:06,650 It was started by these six drama folk 631 01:00:07,900 --> 01:00:09,730 The ones who came to perform a play, also looted a train 632 01:00:10,560 --> 01:00:12,350 Desirous of the loot, but fearful of the Abhiras 633 01:00:12,400 --> 01:00:16,310 They hide the loot thinking they could smuggle it out once things cooled down 634 01:00:16,310 --> 01:00:17,730 and while on their way.... 635 01:00:18,400 --> 01:00:19,560 Excuse me! 636 01:00:19,560 --> 01:00:21,310 ...and while on their way, comes the first twist to the story 637 01:00:21,900 --> 01:00:23,900 The first player enters the arena 638 01:00:27,100 --> 01:00:28,400 Surprise! 639 01:00:38,520 --> 01:00:43,730 Ram Ram tried his best to find the loot. Alas! He breathed his last before doing so! 640 01:00:43,940 --> 01:00:46,270 But with conditions applied! 641 01:00:46,770 --> 01:00:50,020 This condition gave rise to two more players 642 01:00:50,350 --> 01:00:52,440 Jairam and Tukaram 643 01:00:55,270 --> 01:00:58,020 Jairam has power. He has the support of the Abhiras 644 01:00:58,060 --> 01:00:59,400 The whole town fears him 645 01:00:59,980 --> 01:01:02,440 He will stop at nothing to win this game 646 01:01:02,850 --> 01:01:04,940 But, he is impulsive! 647 01:01:05,440 --> 01:01:08,770 Doesn't think before he acts, doesn't trust anyone around him 648 01:01:09,650 --> 01:01:11,480 Ah! That will work in our favour! 649 01:01:14,020 --> 01:01:15,270 And there's Tukaram 650 01:01:15,650 --> 01:01:17,270 Abhiras will not let him anywhere close to them 651 01:01:17,270 --> 01:01:20,270 He wants to eliminate them and rule Amaravati 652 01:01:20,810 --> 01:01:24,400 He has built his own party to gain political strength 653 01:01:24,690 --> 01:01:26,940 He believes politics is the next dacoity 654 01:01:27,770 --> 01:01:34,150 But if neither of them has kidnapped the treasure hunter, it means a third player has entered the arena 655 01:01:34,770 --> 01:01:35,900 Who could that be, sir? 656 01:01:36,440 --> 01:01:41,650 Though the treasure hunter was kidnapped in broad daylight, Jairam and Tukaram have no clue about the kidnapper 657 01:01:41,650 --> 01:01:45,560 If both players are oblivious to the presence of another player in the arena... 658 01:01:45,900 --> 01:01:47,900 ...then he is smart, he is courageous! 659 01:01:48,100 --> 01:01:49,270 Think about it, Achyuthanna 660 01:01:49,730 --> 01:01:51,940 The kidnapping of the treasure hunter has been of no advantage to anyone 661 01:01:52,150 --> 01:01:53,230 Except for him 662 01:01:53,560 --> 01:01:54,350 Achyuthanna, 663 01:01:54,520 --> 01:01:57,310 If someone writes the history of Amaravati in future, it will be divided into two parts 664 01:01:57,600 --> 01:01:59,100 One: before his arrival in Amaravati 665 01:01:59,100 --> 01:02:00,480 Two: after his arrival in Amaravati 666 01:02:00,690 --> 01:02:01,770 Who is he? 667 01:02:04,650 --> 01:02:06,270 He is Sriman Narayana! 668 01:02:07,940 --> 01:02:09,270 Oh, I love that expression! 669 01:02:10,440 --> 01:02:10,940 Sir! 670 01:02:11,650 --> 01:02:12,770 Sir, sir 671 01:02:12,770 --> 01:02:16,230 How did you manage to kidnap the treasure hunter? 672 01:02:16,270 --> 01:02:19,350 The hat-wearing men who were sitting in Cowboy Krishna's bar 673 01:02:19,350 --> 01:02:19,850 Oh! 674 01:02:22,060 --> 01:02:23,440 I am their old customer 675 01:02:24,520 --> 01:02:28,150 Sir, now that you have entered the arena, how do you plan to find the missing loot? 676 01:02:28,600 --> 01:02:31,900 If you need to find the loot, then we need to dig, Achyuthanna 677 01:02:32,560 --> 01:02:34,100 But where, sir? 678 01:02:34,100 --> 01:02:35,730 Tell me where the six drama folk were buried? 679 01:02:35,730 --> 01:02:36,650 Right here! 680 01:02:37,400 --> 01:02:38,480 Then let's start from here 681 01:02:44,560 --> 01:02:49,440 Sir, if we haven't found the bodies yet, they must've decomposed 682 01:02:49,440 --> 01:02:51,770 Then we should've at least found the bones 683 01:02:51,900 --> 01:02:53,690 Looks like someone's found the bodies and made off with them 684 01:02:54,350 --> 01:02:55,600 What do we do now? 685 01:02:57,020 --> 01:02:59,980 Do as I say...get me six dead bodies. 686 01:03:00,190 --> 01:03:00,730 Why sir? 687 01:03:02,400 --> 01:03:03,940 Let the departed rest in peace Achyutanna! 688 01:03:06,020 --> 01:03:07,150 Today... 689 01:03:08,310 --> 01:03:09,770 ...the programme arranged by our beloved Amaravati Police Department... 690 01:03:10,100 --> 01:03:13,650 ...to find the remains of the six drama folk who lost their lives after stealing the loot 691 01:03:13,980 --> 01:03:18,520 and perform their final rites... 692 01:03:18,850 --> 01:03:21,850 ...that is just a small part of my big plan... 693 01:03:22,560 --> 01:03:25,480 Your problems are now my problems 694 01:03:25,850 --> 01:03:26,940 I've come here... 695 01:03:27,940 --> 01:03:28,730 ...only for you. 696 01:03:29,060 --> 01:03:30,810 ... only for you... 697 01:03:32,690 --> 01:03:37,850 I've relayed the news to the press across six neighbouring towns. But only these many have turned up 698 01:03:39,480 --> 01:03:41,480 How many have come is immaterial, Achyuthanna 699 01:03:42,060 --> 01:03:43,480 It is "who" has come and for what, that matters 700 01:03:43,480 --> 01:03:45,560 I'm not a coward and won't be scared by threats 701 01:03:47,270 --> 01:03:50,310 That man there with a towel on his head... 702 01:03:50,440 --> 01:03:51,150 Who's he? 703 01:03:52,060 --> 01:03:54,190 That's our pickpocket Velu, sir 704 01:03:54,190 --> 01:03:55,770 He's just doing his job! 705 01:03:56,730 --> 01:03:57,940 My intentions are right 706 01:04:00,810 --> 01:04:04,350 Hail Tukaram! 707 01:04:04,350 --> 01:04:06,190 Sir, he seems to have arrived just to ruin our plan 708 01:04:08,100 --> 01:04:09,400 Dear Harry! 709 01:04:11,810 --> 01:04:13,480 Inspector Narayana! 710 01:04:14,150 --> 01:04:17,270 Heard that you're on a mission to deliver peace to the dear departed 711 01:04:18,190 --> 01:04:21,310 And where there's peace, how can I not be there? 712 01:04:21,810 --> 01:04:23,440 Take your seat 713 01:04:23,850 --> 01:04:29,650 The almighty himself will descend to protect you 714 01:04:29,650 --> 01:04:31,400 ...will descend... 715 01:04:31,400 --> 01:04:34,400 On our way here, Ramchandra was telling me a few things.... 716 01:04:35,310 --> 01:04:39,480 ...that it wasn't Jairam who kidnapped the treasure hunter 717 01:04:41,020 --> 01:04:42,190 I reprimanded him 718 01:04:42,810 --> 01:04:45,100 "Don't you read the paper?", I said 719 01:04:45,980 --> 01:04:52,100 That in fact it's our Narayana who rescued the treasure hunter by breaking into Jairam's fort 720 01:04:53,400 --> 01:04:57,400 Achyuthanna, who is that fellow with a monkey cap? 721 01:04:58,900 --> 01:05:00,310 I remember seeing him around here... 722 01:05:00,520 --> 01:05:02,810 Go ask where he's from 723 01:05:05,310 --> 01:05:07,600 Sorry, you were saying something 724 01:05:09,600 --> 01:05:13,940 About how people spread such amusing rumours 725 01:05:15,730 --> 01:05:17,690 Oh yeah! Such nonsense actually! 726 01:05:18,600 --> 01:05:22,150 Take for example the rumours at Jairam's fort 727 01:05:22,980 --> 01:05:25,100 They say someone is leaking information to you from there 728 01:05:27,230 --> 01:05:29,980 Of course, I didn't believe it! 729 01:05:31,190 --> 01:05:34,730 But you know Jairam. He was interrogating someone with a vengeance! 730 01:05:38,560 --> 01:05:45,520 If one continues wearing a mask even after one's true colours are revealed, it becomes a mere accessory 731 01:05:45,560 --> 01:05:47,060 Let's straight get down to business? 732 01:05:47,100 --> 01:05:49,940 Ah! This is interesting. Let's talk! 733 01:05:50,190 --> 01:05:54,600 I only want one thing. Jairam shouldn't lay his hands on the missing loot 734 01:05:55,730 --> 01:06:00,100 The Abhira clan should perish without a leader 735 01:06:00,230 --> 01:06:02,650 And your political party should take their place in Amaravati 736 01:06:03,100 --> 01:06:03,770 Very good thought! 737 01:06:04,100 --> 01:06:04,810 I know! 738 01:06:06,350 --> 01:06:17,150 But according to my sources, somebody has apparently promised Jairam that they'll help him find the loot 739 01:06:18,190 --> 01:06:21,100 That's not a very good thought, isn't it? 740 01:06:21,980 --> 01:06:27,230 Now, he has to either break his promise 741 01:06:29,190 --> 01:06:34,480 Or I have to forego my peaceful ways and break his bones! 742 01:06:36,150 --> 01:06:38,770 Come on, let's burn! 743 01:06:41,270 --> 01:06:43,980 Clap! Come on, clap! 744 01:06:46,690 --> 01:06:56,310 Tukaram sir! Despite the culprit being caught, if you're getting information from the fort, either you're joking... 745 01:06:57,400 --> 01:06:59,190 ...or you still have some of your men there! 746 01:07:08,350 --> 01:07:12,100 By the way, thank you for giving me the information 747 01:07:12,560 --> 01:07:12,980 oh.. 748 01:07:13,350 --> 01:07:16,690 Miss Lakshmi, please click a picture of Tukaram and me 749 01:07:18,100 --> 01:07:19,020 Smile please! 750 01:07:24,060 --> 01:07:24,600 Sudhakar! 751 01:07:24,600 --> 01:07:24,980 Sir 752 01:07:26,650 --> 01:07:27,600 Of course, I'll write about this sir 753 01:07:38,060 --> 01:07:41,100 Those four men near the lorry...who are they? 754 01:07:41,310 --> 01:07:43,730 I've never seen them before. No idea who they are 755 01:07:44,650 --> 01:07:45,350 Go find out 756 01:07:47,900 --> 01:07:49,600 I've come here only for you 757 01:07:50,520 --> 01:07:52,730 I'm not a coward to be scared by threats 758 01:07:53,020 --> 01:07:56,150 If your intentions are right 759 01:07:56,150 --> 01:07:58,980 I'm sure the almighty will re-incarnate to protect you 760 01:08:02,560 --> 01:08:04,650 This time our calculations won't go wrong 761 01:08:05,560 --> 01:08:08,650 This is definitely our Sri Hari who has come to save us 762 01:08:09,310 --> 01:08:12,190 Sri Hari, you're finally here! 763 01:08:12,690 --> 01:08:15,810 But we had recovered the bones of those drama folk ages ago 764 01:08:16,230 --> 01:08:17,940 Why did he stage that act today? 765 01:08:18,310 --> 01:08:21,730 Had he not staged that act, we wouldn't have gone to that function, isn't it? 766 01:08:22,400 --> 01:08:27,850 He did that only to pass on the divine message that he's here to protect all of us 767 01:08:27,850 --> 01:08:30,810 Oh God! How kind of you to do so! 768 01:08:30,980 --> 01:08:32,190 Perfect timing! 769 01:08:32,440 --> 01:08:33,440 Tomorrow is a full-moon night 770 01:08:33,730 --> 01:08:37,690 Let's hope the divine message reaches us and the prophecy comes true 771 01:08:37,980 --> 01:08:40,150 Sri Hari, please protect us always 772 01:08:40,150 --> 01:08:42,440 Please relieve us from this town 773 01:08:42,440 --> 01:08:44,900 Sri Hari, please protect us always 774 01:09:03,270 --> 01:09:04,690 Finally the lord is here! 775 01:09:07,150 --> 01:09:11,480 10, 20, 30... 776 01:09:11,480 --> 01:09:14,850 Ready or not, here I come.... 777 01:09:14,850 --> 01:09:15,560 Boo! 778 01:09:23,270 --> 01:09:23,650 Boo! 779 01:09:28,190 --> 01:09:31,020 Nothing can remain hidden from me in this town! 780 01:09:37,100 --> 01:09:38,270 Good morning security! 781 01:09:39,190 --> 01:09:40,190 Shall we get down to work? 782 01:09:45,190 --> 01:09:48,440 So you will find the missing loot using this pendulum? 783 01:09:48,650 --> 01:09:49,400 Yes! 784 01:09:49,600 --> 01:09:50,480 And what if it fails? 785 01:09:51,480 --> 01:09:52,350 I have one more 786 01:09:52,900 --> 01:09:53,980 What if this doesn't work either? 787 01:09:55,400 --> 01:09:56,400 I have many more 788 01:09:56,730 --> 01:09:59,190 I'm sure one of it will work 789 01:10:00,730 --> 01:10:01,350 Let's go! 790 01:10:03,060 --> 01:10:05,520 Achyuthanna, what are they both doing here? 791 01:10:06,600 --> 01:10:09,190 I had asked them to follow the four mysterious men 792 01:10:09,190 --> 01:10:10,400 And we arrived here by following them, sir 793 01:10:10,400 --> 01:10:10,900 Yes sir 794 01:10:13,600 --> 01:10:16,400 Mr Harishchandra, the lorry that has the loot is outside the town 795 01:10:16,480 --> 01:10:19,150 What are you doing in this town with the pendulum? 796 01:10:20,440 --> 01:10:24,730 You should ideally begin investigations near the lorry, isn't it? 797 01:10:29,810 --> 01:10:30,270 No 798 01:10:31,190 --> 01:10:32,480 We have our own plans 799 01:10:33,520 --> 01:10:34,600 We will search for it right here 800 01:10:38,940 --> 01:10:40,350 He says he will search for the loot here 801 01:10:40,900 --> 01:10:45,810 For weddings, thread ceremonies, death ceremonies and other special occasions, please contact 802 01:10:45,810 --> 01:10:46,150 Lakshmi! 803 01:10:46,270 --> 01:10:47,100 What's your problem? 804 01:10:49,480 --> 01:10:50,060 There he is... 805 01:10:58,190 --> 01:11:01,190 Sir, why are these guys following the treasure hunter? 806 01:11:01,730 --> 01:11:06,400 How can the prophecy comes true if Sri Hari continues to escape like this? 807 01:11:06,730 --> 01:11:10,400 If Sri Hari doesn't come on his own, then we will take him there today 808 01:11:10,600 --> 01:11:11,100 How? 809 01:11:12,020 --> 01:11:13,060 Ashu... 810 01:11:19,850 --> 01:11:22,850 ouch! 811 01:11:37,690 --> 01:11:38,440 Interesting! 812 01:11:57,400 --> 01:12:00,770 Gather our men... 813 01:12:03,060 --> 01:12:07,230 Put on your masks... 814 01:12:16,020 --> 01:12:20,560 With no hope of leaving, we are captured here... 815 01:12:21,730 --> 01:12:27,440 This has started to feel like an endless exile... 816 01:12:28,560 --> 01:12:34,150 Ah! There comes the full moon in all its glory 817 01:12:34,150 --> 01:12:40,560 And has brought with it waves of bliss 818 01:12:40,560 --> 01:12:44,900 Gather our men... 819 01:12:46,600 --> 01:12:49,900 Put on your masks... 820 01:13:09,020 --> 01:13:12,190 The troupe that looted the train is still in this town 821 01:13:12,600 --> 01:13:13,310 Yes sir 822 01:13:13,810 --> 01:13:18,600 They get together on full moon nights. And the rest of the time, despite being amidst us, we didn't even realise it! 823 01:13:19,400 --> 01:13:21,230 But I still have a few doubts, Achyuthanna 824 01:13:27,020 --> 01:13:28,150 I think we should join... 825 01:13:28,190 --> 01:13:28,560 Yeah! 826 01:13:36,190 --> 01:13:41,730 My dear ones, what is this new celebration? 827 01:13:42,350 --> 01:13:47,810 It's just an age old tragedy... 828 01:13:48,600 --> 01:13:51,600 We have lived a life of unfulfilled desires 829 01:13:51,600 --> 01:13:54,690 Give me one clue and I will solve this riddle 830 01:13:54,690 --> 01:13:57,770 We are bearing the brunt of someone else's fault 831 01:13:57,770 --> 01:14:00,900 Yes, this is absolute injustice 832 01:14:00,900 --> 01:14:03,810 Tell me more... 833 01:14:03,810 --> 01:14:06,900 No. Else we will be sinned 834 01:14:06,900 --> 01:14:10,100 We need you to descend, Sri Hari 835 01:14:13,730 --> 01:14:15,350 Once upon a time... 836 01:14:15,350 --> 01:14:17,440 There existed a Sri Hari Drama Company... 837 01:14:17,850 --> 01:14:19,150 ...with such prolific actors 838 01:14:19,350 --> 01:14:21,020 Actors so great... 839 01:14:21,730 --> 01:14:24,270 ...even if woken up from deep sleep... 840 01:14:24,480 --> 01:14:30,150 ...they recited the dialgoues...even if asked to recite frontwards or backwards 841 01:14:32,980 --> 01:14:34,020 And one day... 842 01:14:34,690 --> 01:14:40,100 They were summoned by Amaravati to perform 'Vishnu Purana' 843 01:14:41,060 --> 01:14:45,850 They vowed not to leave the town without completing their performance 844 01:14:47,230 --> 01:14:57,270 Not being able to perform the last part, they stayed back...but as convicts... 845 01:14:58,060 --> 01:15:04,480 Having lost to the ruthless Abhiras, we are forced to live in hiding 846 01:15:10,900 --> 01:15:14,060 We have surrendered to this art form... 847 01:15:14,440 --> 01:15:17,020 ...with these colourful masks... 848 01:15:17,230 --> 01:15:23,400 Protect us, O Sri Hari...you are our only hope... 849 01:15:32,230 --> 01:15:34,400 Understood, Achyuthanna? 850 01:15:34,400 --> 01:15:35,150 Yes Sir! 851 01:15:35,150 --> 01:15:37,310 Without performing their final play, these guys can't leave this town. 852 01:15:37,520 --> 01:15:38,480 Exactly! 853 01:15:38,560 --> 01:15:41,440 Sir, let's see if we can find a clue about the loot 854 01:16:12,230 --> 01:16:15,230 He's not one of us!!! 855 01:16:23,600 --> 01:16:26,900 Who the hell are you? Why are you here?Tell me. 856 01:16:41,440 --> 01:16:44,440 Garuda (eagle) is here! 857 01:16:52,520 --> 01:16:55,100 Come here! 858 01:17:11,600 --> 01:17:14,650 Sri Hari!! 859 01:17:20,900 --> 01:17:23,650 Sri Hari!! Please protect us 860 01:17:45,770 --> 01:17:51,650 Sri Hari, where did he go? 861 01:17:53,650 --> 01:17:54,150 Sri Hari! 862 01:17:54,770 --> 01:17:58,980 Sri Hari, henceforth, you have to protect us from Jairam 863 01:17:59,600 --> 01:18:03,270 Since he divine message arrived, why are you still hiding your identity from us, dear one? 864 01:18:03,270 --> 01:18:05,350 We have awaited your arrival for so long. Please don't make us wait any longer, Sri Hari 865 01:18:05,730 --> 01:18:07,850 Help us perform our final play and leave this town 866 01:18:07,850 --> 01:18:08,850 Shut up Achyuthanna! 867 01:18:11,940 --> 01:18:12,980 How did you all come here? 868 01:18:19,190 --> 01:18:20,400 What did you do with the treasure hunter? 869 01:18:20,900 --> 01:18:23,020 Don't worry. He's safe at his home, Sri Hari 870 01:18:23,020 --> 01:18:25,600 We got confused and mistook him to be our Sri Hari 871 01:18:26,850 --> 01:18:30,600 Had we known that you are the real Sri Hari, we'd have kidnapped you right at the beginning 872 01:18:31,060 --> 01:18:33,190 They have given us the responsibility to take you along 873 01:18:33,940 --> 01:18:34,400 One minute. 874 01:18:35,310 --> 01:18:36,690 There seems to be some confusion here 875 01:18:36,900 --> 01:18:38,650 There was a confusion yesterday 876 01:18:38,900 --> 01:18:40,900 After the prophecy came true, there is no confusion 877 01:18:42,350 --> 01:18:43,100 What prophecy? 878 01:18:43,270 --> 01:18:44,810 The one that came true yesterday! 879 01:18:45,600 --> 01:18:52,850 Sri Sri Guptananda swamiji had predicted a decade ago that the divine message would be delivered on a full moon night 880 01:18:52,850 --> 01:18:55,230 Yes, I did...Garuda (eagle) 881 01:18:56,600 --> 01:19:00,230 But only a part of my prediction came true 882 01:19:00,440 --> 01:19:05,060 The rest of it will be fulfilled by Sri Hari himself! 883 01:19:05,770 --> 01:19:09,940 It is his love alone that can redeem you all from your troubles 884 01:19:10,100 --> 01:19:15,980 Yes. My predictions can never come tru...damn! 885 01:19:16,650 --> 01:19:17,730 My predictions can never go wrong 886 01:19:18,520 --> 01:19:19,900 Are you able to get it Achyuthanna? 887 01:19:21,100 --> 01:19:23,770 I do. But I'm unable to believe it 888 01:19:24,400 --> 01:19:25,060 I know! 889 01:19:26,350 --> 01:19:28,350 Actually, I had told the swamiji to not reveal everything 890 01:19:28,560 --> 01:19:30,810 Because some things should be kept secretive 891 01:19:31,190 --> 01:19:32,690 But that idiot has told them everything! 892 01:19:32,690 --> 01:19:33,940 It's ok sir, forget it! 893 01:19:34,150 --> 01:19:35,100 Come here boys 894 01:19:38,400 --> 01:19:43,190 Dear Sri Hari, please let us perform one last play. We'll leave this town after that 895 01:19:43,190 --> 01:19:47,310 But before that, the second part of the prophecy has to be fulfilled 896 01:19:47,440 --> 01:19:49,400 Don't worry, our sir will do it all 897 01:19:49,560 --> 01:19:51,150 Don't worry at all! 898 01:19:51,520 --> 01:19:57,350 By the way, haven't your team mates shared the location of the hidden loot? 899 01:19:57,600 --> 01:19:58,400 No sir 900 01:19:59,100 --> 01:20:00,850 I'm merely enquiring, that's all... 901 01:20:00,900 --> 01:20:05,020 We get a salary, isn't it? I'm least interested in the loot 902 01:20:05,060 --> 01:20:07,400 But curiosity is a trait we all have, isn't it Achyuthanna? 903 01:20:07,440 --> 01:20:08,310 True 904 01:20:08,350 --> 01:20:11,560 Back then, these guys were all just kids Achyuthanna 905 01:20:11,810 --> 01:20:14,100 I don't mean to say it was exactly them 906 01:20:14,310 --> 01:20:17,440 They were others in their troupe, isn't it? Wouldn't they have been informed? 907 01:20:17,440 --> 01:20:18,560 Obviously they'd have! 908 01:20:19,480 --> 01:20:20,850 I'm sure they know they know it too 909 01:20:21,020 --> 01:20:22,600 They're just scared that's all, poor fellows! 910 01:20:22,730 --> 01:20:24,980 If they don't disclose it, won't they anger you, sir? 911 01:20:25,810 --> 01:20:29,230 I'm just scared that in your anger, you might just abandon them and go back 912 01:20:30,600 --> 01:20:34,900 They had made a map to guide them to the hidden loot 913 01:20:34,900 --> 01:20:37,650 That's all we know... 914 01:20:37,770 --> 01:20:38,940 That's a great idea, sir! 915 01:20:39,400 --> 01:20:45,560 If they have hidden the loot in an unknown place, they must have a map to guide them to that spot, isn't it? 916 01:20:46,690 --> 01:20:47,230 So... 917 01:20:48,400 --> 01:20:49,310 ...where's the map? 918 01:20:51,230 --> 01:20:52,230 We don't know that sir 919 01:20:52,440 --> 01:20:53,850 Really? None of you know it? 920 01:20:53,980 --> 01:20:55,900 No sir 921 01:20:57,190 --> 01:20:58,650 If these guys don't know 922 01:21:00,850 --> 01:21:02,310 And these guys are dead 923 01:21:03,810 --> 01:21:04,440 There is only one guy! 924 01:21:08,100 --> 01:21:08,690 Bandmaster! 925 01:21:10,690 --> 01:21:13,440 If there is any information about the map, he must have it 926 01:21:13,810 --> 01:21:14,190 But... 927 01:21:14,730 --> 01:21:15,520 ...he is crazy 928 01:21:17,980 --> 01:21:18,560 We can fix him! 929 01:21:20,150 --> 01:21:22,060 Stop, Achyuthanna! Stop testing them 930 01:21:22,230 --> 01:21:24,230 Sit! Sit down! 931 01:21:26,230 --> 01:21:27,520 Now what do we do with them? 932 01:21:28,230 --> 01:21:29,440 They don't know anything much, Achyuthanna 933 01:21:30,900 --> 01:21:32,480 We got to know there's a map, find it 934 01:21:33,230 --> 01:21:34,100 In the police station? 935 01:21:37,560 --> 01:21:38,850 What are you searching for, sir? 936 01:21:39,770 --> 01:21:41,150 Ah! Got it! 937 01:21:42,310 --> 01:21:44,690 Achyuthanna, please treat them well 938 01:21:45,310 --> 01:21:46,650 I'm off to shock the daylights out of someone 939 01:21:46,650 --> 01:21:47,520 Who, sir? 940 01:21:49,270 --> 01:21:49,850 The bandmaster 941 01:21:51,400 --> 01:21:52,770 You should leave this town! 942 01:21:54,770 --> 01:21:55,850 Your life is in danger 943 01:21:56,020 --> 01:21:57,480 Please leave the town right away Narayana 944 01:21:58,310 --> 01:22:00,100 I've earned only two things in this town, Miss Lakshmi 945 01:22:00,150 --> 01:22:00,940 One is friendship 946 01:22:00,980 --> 01:22:01,690 The other is love 947 01:22:02,350 --> 01:22:05,520 If I'm in danger, it's only because of one person 948 01:22:06,310 --> 01:22:06,980 Narayana, listen! 949 01:22:06,980 --> 01:22:10,060 I know why you staged that act of conducting the final rites of those drama folk! 950 01:22:10,600 --> 01:22:11,270 I'm not a fool! 951 01:22:11,980 --> 01:22:13,480 I didn't come there to witness your drama 952 01:22:17,400 --> 01:22:20,270 I've been following the activities of those drama folk for many years now 953 01:22:20,940 --> 01:22:23,060 Even I'm aware that they still continue to live in this town 954 01:22:24,310 --> 01:22:25,850 I'm not sure I follow what you're saying... 955 01:22:26,400 --> 01:22:28,400 You're not the only intelligent one here, listen... 956 01:22:28,980 --> 01:22:32,770 ...they have this superstition that some Sri Hari will arrive and rid them of their troubles 957 01:22:33,230 --> 01:22:35,520 And for some strange reason, they believe it's you! 958 01:22:36,020 --> 01:22:37,690 Why do you call it superstition, Miss Lakshmi? 959 01:22:37,940 --> 01:22:40,270 I mean, it's definitely possible 960 01:22:40,850 --> 01:22:43,730 May be. But it's that possibility that has put your life at risk 961 01:22:44,310 --> 01:22:47,980 There's another camp amongst that drama troupe. And they don't believe in the concept of the lord 962 01:22:48,310 --> 01:22:49,480 In fact, they are dangerous 963 01:22:49,900 --> 01:22:53,850 They had different plans. And now you are posing to be a threat to those plans by pretending to be Sri Hari 964 01:22:54,310 --> 01:22:57,940 I'm overwhelmed by your concern Miss Lakshmi 965 01:22:58,400 --> 01:22:59,270 Really, I swear! 966 01:23:00,020 --> 01:23:00,560 But don't worry 967 01:23:01,060 --> 01:23:01,850 This gun here, his name is... 968 01:23:03,730 --> 01:23:04,100 ...hands-up 969 01:23:04,810 --> 01:23:07,440 No matter how dangerous they may be, they will have to bow down before hands-up 970 01:23:08,190 --> 01:23:10,190 So you've decided to risk your life 971 01:23:11,020 --> 01:23:13,060 Alright. You'd rather know the complete truth 972 01:23:13,560 --> 01:23:17,020 You've witnessed only one side of the drama troupe. Not the other 973 01:23:17,560 --> 01:23:18,270 Come with me 974 01:23:20,440 --> 01:23:21,020 Where to? 975 01:23:22,980 --> 01:23:26,600 I didn't want anybody to know that I've been following them 976 01:23:27,480 --> 01:23:30,690 But now, you've got involved in this equation 977 01:23:31,270 --> 01:23:32,230 It's all God's wish, Miss Lakshmi! 978 01:23:33,400 --> 01:23:34,520 Nothing is in our hands 979 01:23:37,350 --> 01:23:39,150 I didn't even know that such a spot existed in this town! 980 01:23:41,350 --> 01:23:44,190 This place has a lot of resemblance to the Abhira fort! 981 01:23:45,940 --> 01:23:47,310 Where does this path lead to? 982 01:23:47,690 --> 01:23:49,150 You'll know soon enough 983 01:23:49,940 --> 01:23:55,440 Miss Lakshmi, don't you get scared of undertaking such adventures? 984 01:23:56,230 --> 01:23:57,100 Why should I be scared? 985 01:23:57,230 --> 01:24:00,650 I might be there to protect you today. But what about when I'm not around? 986 01:24:01,060 --> 01:24:05,270 Single girl. Don't you think it's better to have somebody with you at all times? 987 01:24:07,310 --> 01:24:10,810 Like your father maybe. Doesn't he get worried when you set out alone like this? 988 01:24:10,810 --> 01:24:13,270 My father left us and went away during my childhood 989 01:24:13,770 --> 01:24:14,980 Went with whom? 990 01:24:15,060 --> 01:24:19,310 Because even my father eloped and went away with a foreigner a long time ago! 991 01:24:19,650 --> 01:24:21,400 Let's focus on the task at hand now? 992 01:24:29,600 --> 01:24:31,060 Do you miss your father? 993 01:24:31,100 --> 01:24:32,770 I missed him a lot for two months 994 01:24:32,770 --> 01:24:34,940 Then you got used to his absence? 995 01:24:34,940 --> 01:24:37,440 No, then he himself returned home! 996 01:24:39,150 --> 01:24:39,810 Funny fellow! 997 01:24:44,060 --> 01:24:45,690 What about your father? 998 01:24:47,150 --> 01:24:47,940 He's dead 999 01:24:49,980 --> 01:24:50,440 I'm sorry 1000 01:24:52,150 --> 01:24:53,150 Was he unwell? 1001 01:24:58,020 --> 01:24:59,810 Looks like you miss him a lot 1002 01:25:00,600 --> 01:25:01,520 No 1003 01:25:08,270 --> 01:25:09,600 He made my family suffer 1004 01:25:11,100 --> 01:25:16,440 And he dragged us all down with his death 1005 01:25:18,150 --> 01:25:20,940 So yes, I don't miss him 1006 01:25:21,020 --> 01:25:24,940 But if he was in poor health, how's it his fault, Miss Lakshmi? 1007 01:25:25,600 --> 01:25:27,600 This way. A little further down 1008 01:25:30,480 --> 01:25:32,150 If the body is afflicted with disease, it can be accepted 1009 01:25:32,480 --> 01:25:34,190 But not the mind 1010 01:25:34,940 --> 01:25:36,940 My father's biggest problem was his desires 1011 01:25:37,400 --> 01:25:44,150 But when desire turns to greed, not only does it destroy one's own life, but also of your dear ones 1012 01:25:45,650 --> 01:25:46,900 What did your father do for a living? 1013 01:25:46,940 --> 01:25:49,940 He was part of a drama troupe before he got into robbery 1014 01:25:51,770 --> 01:25:52,730 What about your family? 1015 01:25:52,900 --> 01:25:56,600 Family doesn't always mean we have to be related by blood, Narayana 1016 01:25:57,650 --> 01:25:59,600 I have a family much bigger than that 1017 01:26:00,690 --> 01:26:04,020 At one point, everybody would accompany my father and perform plays in various towns 1018 01:26:04,850 --> 01:26:09,770 My father's mistakes have forced them all to give up their identity and go into hiding 1019 01:26:16,270 --> 01:26:17,150 Who are you? 1020 01:26:17,440 --> 01:26:18,650 I told you a while ago 1021 01:26:19,650 --> 01:26:22,980 Not everybody amongst the drama folk believe in that prophecy... 1022 01:26:23,350 --> 01:26:26,480 ...and your life is in danger because of them 1023 01:26:36,560 --> 01:26:37,690 What was the gun's name, again? 1024 01:27:08,480 --> 01:27:10,520 Why are you standing Miss Lakshmi? Please take a seat 1025 01:27:11,650 --> 01:27:13,230 So can you please tell me who amongst you beat me up? 1026 01:27:15,980 --> 01:27:21,690 You b@#$%^d!!! She had a gun, isn't it? Why didn't you just tell me that you wanted to tie me up?? 1027 01:27:22,850 --> 01:27:25,190 So Miss Lakshmi, what's new? 1028 01:27:25,560 --> 01:27:26,520 What do you want? 1029 01:27:26,810 --> 01:27:28,310 Tea, coffee...something to drink 1030 01:27:30,940 --> 01:27:34,520 Nobody knew of our existence in this village 1031 01:27:34,650 --> 01:27:35,810 How did you get to know? 1032 01:27:36,440 --> 01:27:38,230 How did I get to know.... 1033 01:27:40,350 --> 01:27:44,230 Actually, I was out for a walk. That's when I heard songs from the forest 1034 01:27:45,190 --> 01:27:47,900 I thought a party was going on and wanted to join them 1035 01:27:48,230 --> 01:27:49,440 Look at the co-incidence! 1036 01:27:49,690 --> 01:27:53,520 Your people were rejoicing that the prophecy has come true and surrendered to me that I'm their Sri Hari! 1037 01:27:53,650 --> 01:27:59,020 Which Sri Hari?? The rest of them may believe that rogue swamiji's fake predictions. 1038 01:27:59,020 --> 01:28:00,900 But we are not fools 1039 01:28:01,230 --> 01:28:01,940 You please keep quiet 1040 01:28:02,690 --> 01:28:04,440 You should've seen that eagle sitting on my shoulder last night. It was a sight! 1041 01:28:05,190 --> 01:28:07,400 You missed it Miss Lakshmi! 1042 01:28:08,900 --> 01:28:09,520 Sudhakar! 1043 01:28:11,060 --> 01:28:12,060 Oh oh oh... 1044 01:28:12,520 --> 01:28:13,730 You are also a part of this? Nice! 1045 01:28:22,850 --> 01:28:24,100 This eagle, too 1046 01:28:24,980 --> 01:28:27,520 We managed to evade the eyes of everyone all this time 1047 01:28:27,730 --> 01:28:29,850 But staying here longer means trouble for us all 1048 01:28:30,520 --> 01:28:34,310 We want to leave without performing the final play, but the troupe will do so only if Sri Hari says it 1049 01:28:34,770 --> 01:28:39,400 Which is why we wanted the eagle to sit on Sudhakar and make it seem like the prophecy has come true 1050 01:28:41,230 --> 01:28:44,270 But if you plan amongst yourselves, how will it work out? The eagle should've been a part of it, too 1051 01:28:44,270 --> 01:28:49,270 Of course he was trained. But you hit my head and wore this armlet 1052 01:28:49,310 --> 01:28:50,980 So it sat on you instead of Sudhakar 1053 01:28:51,400 --> 01:28:53,650 This can't be a mere co-incidence, Narayana 1054 01:28:53,650 --> 01:28:55,770 Oh god! Please believe me Miss Lakshmi 1055 01:28:56,100 --> 01:28:57,350 I swear on God I'm innocent 1056 01:28:57,520 --> 01:28:58,480 I don't believe you! 1057 01:28:59,270 --> 01:29:03,900 Ok then. If you don't believe me despite swearing on God, then I don't want to be here for a moment longer 1058 01:29:04,100 --> 01:29:05,810 Hey you! Untie me, now! 1059 01:29:09,270 --> 01:29:10,600 He will not disclose anything, Lakshmi. 1060 01:29:11,650 --> 01:29:12,560 What do we do with him? 1061 01:29:13,980 --> 01:29:16,440 First let's think on how to convince our people 1062 01:29:17,230 --> 01:29:18,850 Until then, let him be here 1063 01:29:20,980 --> 01:29:21,190 Hey.. 1064 01:29:21,770 --> 01:29:22,690 Hey.. What are you doing?? 1065 01:29:22,690 --> 01:29:23,690 I want you to faint! 1066 01:29:25,190 --> 01:29:28,810 I'll deal with this nitiwit later. But before that... 1067 01:29:29,270 --> 01:29:29,850 ...bandmaster... 1068 01:29:30,810 --> 01:29:32,270 If I have to fix him... 1069 01:29:33,480 --> 01:29:35,270 I need to convince Jairam 1070 01:29:36,310 --> 01:29:43,400 Impossible! You can't convince him, but you can fool him. You have to play some tricks 1071 01:29:46,730 --> 01:29:47,190 Found it! 1072 01:29:48,940 --> 01:29:51,730 It's not easy. It's risky. If we get caught... 1073 01:29:51,940 --> 01:29:52,900 ...this will be your fate, too 1074 01:30:15,270 --> 01:30:15,980 Happy married life! 1075 01:30:39,150 --> 01:30:39,810 Hey.. 1076 01:30:49,440 --> 01:30:52,690 Please take care of the horse till I'm back 1077 01:30:52,980 --> 01:30:54,770 If master finds out, you'll be in trouble, Soma 1078 01:31:01,150 --> 01:31:05,440 Take care of the horse. If I don't go back on time, a wedding might get called off 1079 01:31:19,100 --> 01:31:20,940 I have to convey an important message to Jairam sir 1080 01:31:24,650 --> 01:31:25,900 I'll speak to the master and be back 1081 01:31:32,560 --> 01:31:34,310 What are they both doing with your horse? 1082 01:31:35,480 --> 01:31:38,440 I've gifted it to them 1083 01:31:41,310 --> 01:31:43,100 Careful...old memories of my dad 1084 01:31:46,060 --> 01:31:46,900 I told you it's old! 1085 01:31:47,520 --> 01:31:49,940 But you're not one to gift people without expecting anything in return.... 1086 01:31:50,520 --> 01:31:53,270 Oh come on, they're helping me too... 1087 01:31:55,650 --> 01:31:57,100 Now please don't ask how are they helping me! 1088 01:31:59,980 --> 01:32:00,770 You won't find anything in there today 1089 01:32:01,350 --> 01:32:02,440 I remember what happened the last time! 1090 01:32:14,730 --> 01:32:16,900 Even we remember what happened the last time very well! 1091 01:32:17,400 --> 01:32:18,730 You are looting your master's close friend 1092 01:32:19,190 --> 01:32:20,100 If Jairam gets to know.... 1093 01:32:20,350 --> 01:32:22,310 Apparently, he's master's close friend! 1094 01:32:25,520 --> 01:32:27,810 This hasn't ended. Remember that! 1095 01:32:31,100 --> 01:32:32,060 Anything left? 1096 01:32:33,900 --> 01:32:34,560 Here, take this! 1097 01:32:59,520 --> 01:33:04,350 Leave, Ugra. Hunt them down and drag them here 1098 01:33:05,270 --> 01:33:11,650 Until then, I'll introduce these four men to our guest 1099 01:33:21,480 --> 01:33:22,770 Keep an eye on him 1100 01:33:44,560 --> 01:33:46,350 Inspector Narayana! 1101 01:33:48,690 --> 01:33:50,270 You've come at the right time! 1102 01:33:51,520 --> 01:33:53,980 Do you know these four men? 1103 01:33:57,900 --> 01:34:00,350 They are the ones who kidnapped the treasure hunter 1104 01:34:03,980 --> 01:34:08,400 But they are mere puppets 1105 01:34:09,310 --> 01:34:13,230 If you pay them, they will dance to anybody's tunes 1106 01:34:15,150 --> 01:34:22,230 I was trying to get them to disclose the identity of their boss and you arrived 1107 01:34:24,060 --> 01:34:27,810 Why Narayana? What happened? 1108 01:34:29,650 --> 01:34:34,480 There's fear written all over your face. Nervousness, too 1109 01:34:36,730 --> 01:34:39,650 That record, sir. It's making me nervous 1110 01:34:40,400 --> 01:34:43,850 And why, may I ask? 1111 01:34:48,440 --> 01:34:52,270 That music reminds me of my father 1112 01:34:56,310 --> 01:34:59,400 Old memories often haunt us, sir... 1113 01:35:03,190 --> 01:35:04,520 So what brings you here? 1114 01:35:05,730 --> 01:35:07,400 Ah! I totally forgot! 1115 01:35:08,060 --> 01:35:12,600 Tukaram has all the details of you crucifying his men 1116 01:35:15,190 --> 01:35:21,020 Which means some of your men are still leaking information to him 1117 01:35:21,310 --> 01:35:22,560 I was shocked when I got to know of it 1118 01:35:22,770 --> 01:35:23,850 So, came over to tell you the same 1119 01:35:24,190 --> 01:35:24,770 Ok 1120 01:35:27,060 --> 01:35:28,060 Anything else? 1121 01:35:29,060 --> 01:35:29,440 Sir 1122 01:35:29,650 --> 01:35:32,270 So you came all the way to tell me just this? 1123 01:35:33,440 --> 01:35:34,810 Anything more? 1124 01:35:36,190 --> 01:35:37,810 Looks like you didn't get along very well with your father... 1125 01:35:43,600 --> 01:35:46,060 I just felt that way looking at this picture, that's all 1126 01:35:46,900 --> 01:35:51,480 Why did he make you stand behind like an outsider instead of making you sit next to him? 1127 01:35:56,400 --> 01:35:58,020 Then we both have something in common now! 1128 01:35:58,520 --> 01:35:59,480 My father was exactly like him 1129 01:36:00,100 --> 01:36:02,810 He loved playing with guns 1130 01:36:03,230 --> 01:36:05,060 He'd always keep me as a target while shooting 1131 01:36:07,190 --> 01:36:07,940 Funny fellow! 1132 01:36:08,190 --> 01:36:10,480 But how can one trust a gun, sir? 1133 01:36:11,440 --> 01:36:12,310 What if one fires a shot by mistake? 1134 01:36:13,600 --> 01:36:16,350 Even if the intent is right, if one's luck is on the wrong side, anything can happen, right? 1135 01:36:16,900 --> 01:36:18,190 One day, the same thing happened in our house 1136 01:36:18,810 --> 01:36:22,270 But luckily, the gun was in my hand and I was aiming at him! 1137 01:36:23,560 --> 01:36:25,020 Poor fellow, he died! 1138 01:36:29,150 --> 01:36:31,400 Have you ever regretted it? 1139 01:36:32,190 --> 01:36:32,770 Why sir? 1140 01:36:33,650 --> 01:36:35,770 Because he died at your hands... 1141 01:36:37,690 --> 01:36:38,690 Every now and then, I do think of him 1142 01:36:39,100 --> 01:36:40,150 After all, he's my father 1143 01:36:40,600 --> 01:36:43,770 Just like you, memories haunt me too 1144 01:36:44,230 --> 01:36:45,850 But don't think of me as a heartless man 1145 01:36:46,730 --> 01:36:48,350 He's troubled me a lot 1146 01:36:48,980 --> 01:36:51,730 He would always stand behind the door and watch my activities 1147 01:36:52,150 --> 01:36:53,600 He liked punishing me for my mistakes 1148 01:36:54,270 --> 01:36:55,230 But I was smart, too! 1149 01:36:55,940 --> 01:37:02,980 I'd tip toe to the door, silently open it and there he would be! 1150 01:37:07,270 --> 01:37:08,060 Hey, you're not my father! 1151 01:37:08,810 --> 01:37:09,230 Master! 1152 01:37:10,940 --> 01:37:13,520 I was standing guard at the door because you can't trust this man 1153 01:37:13,520 --> 01:37:16,730 Were you standing guard or eavesdropping on our conversation? 1154 01:37:17,190 --> 01:37:19,310 Why would I do that master? 1155 01:37:20,020 --> 01:37:21,810 I don't have to answer that question 1156 01:37:22,020 --> 01:37:23,520 The ring in your pocket will answer that 1157 01:37:23,520 --> 01:37:24,350 My pocket? 1158 01:37:30,270 --> 01:37:34,400 While I was getting into the fort, I saw him playing with this ring 1159 01:37:34,650 --> 01:37:37,150 I had seen this on Tukaram's finger 1160 01:37:39,100 --> 01:37:43,190 How did this ring come into your possession, Narsi? 1161 01:37:43,190 --> 01:37:43,940 Master! 1162 01:37:45,400 --> 01:37:52,270 Jairam sir, a couple of stones are missing from his ring. Who are your accomplices, Narsi? 1163 01:37:55,350 --> 01:37:57,350 We got these from the pockets of those five men 1164 01:38:03,770 --> 01:38:07,400 A slave who is overcome by desires, will not think twice to loot his master's own friend 1165 01:38:08,100 --> 01:38:08,730 He's lying master! 1166 01:38:09,850 --> 01:38:13,100 In the same way, they will not think twice to bow down before their master's enemy 1167 01:38:13,480 --> 01:38:15,100 Why would we loot him master? 1168 01:38:15,600 --> 01:38:16,480 Don't believe him! 1169 01:38:16,810 --> 01:38:19,350 We found these stones when we looted a wedding the other day 1170 01:38:19,350 --> 01:38:23,850 How did you find the stones from Tukaram's ring while looting the wedding party, Mara? 1171 01:38:24,190 --> 01:38:25,310 Tukaram? 1172 01:38:27,270 --> 01:38:30,440 You eat at the fort and then lick the remains off Tukaram's plate?? 1173 01:38:30,440 --> 01:38:36,440 Please believe us. These stones were with the inspector. We found them while checking his pocket at the fort entrance 1174 01:38:39,230 --> 01:38:41,440 A while ago, you said you looted it from the wedding party 1175 01:38:41,690 --> 01:38:43,770 Now you're trying to frame me! That's wrong, isn't it? 1176 01:38:43,770 --> 01:38:45,600 Who else was standing guard at the entrance? 1177 01:38:46,190 --> 01:38:47,100 Us master 1178 01:38:50,650 --> 01:38:57,770 I warned you that it hadn't ended. You wanted to know how they were helping me out 1179 01:38:58,560 --> 01:39:00,100 Now you'll know 1180 01:39:01,020 --> 01:39:04,060 But master, they weren't even guarding the post at that time! 1181 01:39:04,350 --> 01:39:07,520 He's lying master! We didn't even move an inch from our post! We were there at all times 1182 01:39:07,520 --> 01:39:08,060 Absolute lie! 1183 01:39:08,190 --> 01:39:12,600 They promised to help the inspector. Please don't believe them master! 1184 01:39:12,690 --> 01:39:13,520 Lies again! 1185 01:39:13,730 --> 01:39:16,520 They're trying to pass on the blame to save their lives master 1186 01:39:16,940 --> 01:39:20,270 We didn't see them taking any stones from the inspector, master 1187 01:39:35,650 --> 01:39:40,100 Bhadra, I'm giving you one last chance to live 1188 01:39:40,560 --> 01:39:41,350 Tell me the truth 1189 01:39:41,940 --> 01:39:43,940 Were they all with you? 1190 01:39:55,230 --> 01:39:56,600 What are your thoughts, bandmaster? 1191 01:39:59,020 --> 01:40:00,520 How will Jairam deal with them? 1192 01:40:01,480 --> 01:40:03,940 Master, Bhadra is lying! 1193 01:40:03,940 --> 01:40:05,020 Try to recollect bandmaster... 1194 01:40:05,600 --> 01:40:06,690 Master, this looks like a conspiracy 1195 01:40:06,690 --> 01:40:08,900 15 years ago, a similar situation had unfolded 1196 01:40:09,150 --> 01:40:13,520 I have never cheated or lied to you master 1197 01:40:13,850 --> 01:40:14,730 Please listen to me 1198 01:40:15,150 --> 01:40:16,190 That inspector.... 1199 01:40:18,480 --> 01:40:21,440 Ok, I'll listen to you 1200 01:40:22,940 --> 01:40:25,770 How did Tukaram's ring come into your possession? 1201 01:40:26,060 --> 01:40:28,270 On one side a gun-wielding Ram Ram 1202 01:40:29,560 --> 01:40:31,980 On the other, the six drama folk who were counting their final moments 1203 01:40:32,770 --> 01:40:35,190 The six of them were heinously murdered 1204 01:40:41,980 --> 01:40:43,730 I've been your faithful servant for so long 1205 01:40:43,980 --> 01:40:46,400 Why would I be disloyal and bow my head before Tukaram? 1206 01:40:46,440 --> 01:40:53,310 That's exactly what I'm asking, Narsi. Why did you bow your head before that dog? 1207 01:40:53,350 --> 01:40:56,100 I know that incident haunts you even today 1208 01:40:57,690 --> 01:40:59,730 What if that incident repeats before you again? 1209 01:41:00,980 --> 01:41:02,440 My loyalties haven't shifted master 1210 01:41:03,480 --> 01:41:04,310 Please believe me 1211 01:41:04,310 --> 01:41:07,100 If your loyalties are with me, 1212 01:41:08,770 --> 01:41:13,730 then will you believe me if I say you won't die if I fire this gun? 1213 01:41:50,810 --> 01:41:54,770 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA 1214 01:41:59,980 --> 01:42:05,150 Sir, if you shoot at once, how can it be a punishment? It will be liberation, sir 1215 01:42:06,190 --> 01:42:08,190 Such traitors should be tortured every day and finally killed 1216 01:42:09,600 --> 01:42:12,480 Vibhasu, the inspector is right 1217 01:42:13,600 --> 01:42:15,190 Throw them into the dungeon 1218 01:42:15,770 --> 01:42:17,310 Master! Please.... 1219 01:42:17,310 --> 01:42:20,230 Sir, my work here is done. I'll take your leave now 1220 01:42:22,690 --> 01:42:29,650 Narayana, even I was wondering, as said by Narsi, if all this was indeed part of a conspiracy hatched by you.... 1221 01:42:30,270 --> 01:42:32,770 Sir, you think I'd try to deceive you? 1222 01:42:33,310 --> 01:42:35,770 Do you know the difference between intelligence and foolishness? 1223 01:42:36,060 --> 01:42:37,600 Intelligence has its limits 1224 01:42:38,230 --> 01:42:39,560 But foolishness is limitless 1225 01:42:40,560 --> 01:42:44,650 I know you have found the drama troupe that I've been in search of for the past 15 years 1226 01:42:45,520 --> 01:42:49,020 They will all come to my fort in a few moments 1227 01:42:50,940 --> 01:42:54,230 They will be liberated soon upon their arrival 1228 01:42:56,100 --> 01:42:57,100 But you? 1229 01:42:59,650 --> 01:43:02,190 I will not liberate you so soon! 1230 01:43:03,270 --> 01:43:08,900 As per your suggestion, I will torture you everyday and kill you 1231 01:43:12,190 --> 01:43:15,190 B@#$%^d! I should've known when he put his hand on my shoulder 1232 01:43:25,230 --> 01:43:26,770 We can't trust that inspector. 1233 01:43:29,190 --> 01:43:31,440 What if he's hand in glove with that Tukaram and is fooling us? 1234 01:43:33,560 --> 01:43:34,690 If that's the case, 1235 01:43:36,310 --> 01:43:38,060 master won't spare us tomorrow! 1236 01:43:38,060 --> 01:43:41,560 Shut up! Thank god, master didn't suspect us 1237 01:43:41,810 --> 01:43:43,190 Let's take one day at a time 1238 01:43:47,020 --> 01:43:48,400 Hey! 1239 01:43:49,440 --> 01:43:51,600 Look, we may have to live together for a few days 1240 01:43:52,230 --> 01:43:53,440 As roommates, why fight amongst ourselves? 1241 01:43:53,440 --> 01:43:54,150 Let's become friends 1242 01:44:09,900 --> 01:44:13,560 Ah! Stay right there. We can shake hands from wherever we are standing 1243 01:44:18,480 --> 01:44:22,060 Catch him! 1244 01:44:23,940 --> 01:44:28,400 Once he gets to know they're innocent, Jairam will definitely trace the guilty! 1245 01:44:28,400 --> 01:44:31,150 It's dangerous to stay here. I will leave right away! 1246 01:44:33,480 --> 01:44:36,310 So will you go to Tukaram now? 1247 01:44:36,310 --> 01:44:36,850 Yes 1248 01:44:37,150 --> 01:44:39,190 This tunnel will lead us to the exit. Come! 1249 01:44:42,350 --> 01:44:43,060 One minute 1250 01:44:43,060 --> 01:44:43,440 What?? 1251 01:44:52,400 --> 01:44:53,770 We found only four of them 1252 01:44:53,940 --> 01:44:56,600 We can get them to disclose the whereabouts of the others 1253 01:44:56,690 --> 01:45:00,690 This one here tried to stop us. I've dragged him here 1254 01:45:12,940 --> 01:45:14,310 Master.... 1255 01:45:14,940 --> 01:45:15,310 Oh! 1256 01:45:16,730 --> 01:45:17,230 Hello! 1257 01:45:18,850 --> 01:45:19,980 Sri Hari! 1258 01:45:22,650 --> 01:45:24,850 Leave master alone. Or else I'll kill him! 1259 01:45:24,850 --> 01:45:27,020 oh I don't think you're understanding the situation 1260 01:45:27,270 --> 01:45:27,940 Achyuthanna, here! 1261 01:45:29,230 --> 01:45:29,900 Apple! 1262 01:45:30,520 --> 01:45:31,190 If any... 1263 01:45:31,520 --> 01:45:33,310 Give me grapes! 1264 01:45:35,150 --> 01:45:37,020 Please take some bananas too! 1265 01:45:38,440 --> 01:45:39,230 Wow locally-grown bananas! 1266 01:45:39,480 --> 01:45:41,440 If anything happens to us...your master drops dead 1267 01:45:41,770 --> 01:45:42,310 Am I right, sir? 1268 01:45:57,730 --> 01:46:01,150 A gun that has taken aim, doesn't need permission to be fired, Ugra 1269 01:46:01,850 --> 01:46:02,730 What are you looking at? 1270 01:46:02,730 --> 01:46:03,810 Don't act in haste! 1271 01:46:04,730 --> 01:46:07,730 Our master's life is at stake. Mind it 1272 01:46:09,150 --> 01:46:11,650 I trust you have understood the situation. Let's proceed? 1273 01:46:32,690 --> 01:46:36,560 Try all you want, but you will not leave this fort alive today 1274 01:46:37,020 --> 01:46:37,770 Of course I will! 1275 01:46:38,730 --> 01:46:39,730 It's getting a little delayed. 1276 01:46:40,730 --> 01:46:42,440 I don't understand why though! 1277 01:46:46,850 --> 01:46:47,940 Master! 1278 01:46:52,850 --> 01:46:55,150 Any last words, Narayana? 1279 01:46:55,940 --> 01:46:56,810 Sir, what's your height? 1280 01:46:58,230 --> 01:46:59,650 About seven feet? 1281 01:47:09,600 --> 01:47:11,480 My dearest half brother!! 1282 01:47:15,400 --> 01:47:17,650 Hello sir! You arrived at the right time! 1283 01:47:17,980 --> 01:47:18,900 I was just thinking of you... 1284 01:47:19,270 --> 01:47:20,020 Wishing a life of 100 years... 1285 01:47:22,270 --> 01:47:22,810 ...for myself! 1286 01:47:23,190 --> 01:47:24,940 Everyone lower your guns 1287 01:47:26,230 --> 01:47:27,940 I won't count till three 1288 01:47:33,230 --> 01:47:34,520 I called them here 1289 01:47:37,600 --> 01:47:42,020 You have committed a huge blunder by daring to step inside the fort again, Tukaram 1290 01:47:44,480 --> 01:47:48,730 Despite the old age, your mind is sharp as ever! Good! 1291 01:47:50,020 --> 01:47:51,900 My brother, the ever smart man! 1292 01:47:52,810 --> 01:47:53,560 Marvelous! 1293 01:47:54,190 --> 01:47:59,480 Tukaram sir, both brothers are meeting again after a long time. Have a good time. I'll leave now 1294 01:47:59,850 --> 01:48:00,400 Achyuthanna... 1295 01:48:02,650 --> 01:48:03,690 Narayana! 1296 01:48:04,230 --> 01:48:05,310 I was thinking... 1297 01:48:05,690 --> 01:48:09,690 What guarantee do I have that the fire which destroyed my brother, won't do the same to me in future? 1298 01:48:10,310 --> 01:48:11,100 Isn't it, brother? 1299 01:48:12,900 --> 01:48:14,440 So what if I extinguish the fire itself? 1300 01:48:15,440 --> 01:48:18,270 Just to be safe. What do you think? 1301 01:48:18,850 --> 01:48:21,270 I think it'd be nice if you look down for a moment 1302 01:48:33,730 --> 01:48:36,350 Lovers of peace, please maintain peace! 1303 01:48:42,060 --> 01:48:42,900 Achyuthanna 1304 01:48:43,060 --> 01:48:43,980 Come! 1305 01:48:58,020 --> 01:48:59,020 Don't be in a hurry 1306 01:49:00,230 --> 01:49:03,060 If Jairam shoots Tukaram, all of you shoot Jairam 1307 01:49:03,900 --> 01:49:06,480 If Tukaram shoots Jairam, all of you shoot Tukaram 1308 01:49:07,770 --> 01:49:10,810 If either of you manages to stay alive, please don't forget to inform me! 1309 01:49:11,230 --> 01:49:11,850 I'm curious! 1310 01:49:17,480 --> 01:49:17,940 One minute 1311 01:49:20,190 --> 01:49:21,940 One of the guns doesn't have bullets in it 1312 01:49:22,520 --> 01:49:23,190 Which one is it? 1313 01:49:25,770 --> 01:49:26,650 I'm sure you'll find out! 1314 01:49:36,730 --> 01:49:38,520 We don't like being obligated to anyone 1315 01:49:39,480 --> 01:49:40,600 We never forget the ones who have helped us 1316 01:49:40,940 --> 01:49:41,850 Sir Come! 1317 01:49:49,940 --> 01:49:52,690 I had promised my father that I wouldn't kill you 1318 01:49:53,230 --> 01:49:55,020 I never go back on my word, Tukaram 1319 01:50:01,100 --> 01:50:03,560 Lovers of peace, congrats! 1320 01:50:04,650 --> 01:50:06,560 The fort is ours! 1321 01:50:11,650 --> 01:50:14,600 Achyuthanna, what did we gain by going through all that trouble? 1322 01:50:14,600 --> 01:50:15,190 Grapes! 1323 01:50:15,310 --> 01:50:16,230 Locally-grown bananas 1324 01:50:16,230 --> 01:50:16,650 Apple 1325 01:50:16,730 --> 01:50:18,400 Because I was brave enough to bring them along 1326 01:50:18,400 --> 01:50:21,770 So it's finally proved that you are indeed our Sri Hari! 1327 01:50:22,650 --> 01:50:26,560 If you hadn't come at the right time, that Jairam would've finished us off! 1328 01:50:26,560 --> 01:50:29,230 Ah! God's ways are such! 1329 01:50:29,980 --> 01:50:31,690 Now only the prophecy... 1330 01:50:31,690 --> 01:50:33,310 Achyuthanna, can you ask them to shut up!! 1331 01:50:36,270 --> 01:50:39,310 Another word and I'll shoot you all! 1332 01:50:41,650 --> 01:50:47,690 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA 1333 01:51:03,440 --> 01:51:03,980 Achyuthanna... 1334 01:51:04,480 --> 01:51:05,150 Coming sir 1335 01:51:08,150 --> 01:51:11,560 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA 1336 01:51:13,230 --> 01:51:16,520 Every time he hears a gunshot, the bandmaster utters this line, Achyuthanna 1337 01:51:18,270 --> 01:51:19,480 Where did he learn this line? 1338 01:51:20,690 --> 01:51:25,100 If this line is etched in his memory before going crazy, what is its significance? 1339 01:51:25,770 --> 01:51:28,520 Rama Rama is the leader of the Abhiras 1340 01:51:29,480 --> 01:51:34,230 Thusu Daksha Vrutha Jaripa...sounds like ancient Kannada, sir 1341 01:51:35,230 --> 01:51:40,440 (Achyuthanna trying to decode) 1342 01:51:41,650 --> 01:51:41,940 Sir, 1343 01:51:43,100 --> 01:51:44,900 tusu means little 1344 01:51:45,850 --> 01:51:50,150 Vrutha could mean a circle 1345 01:51:53,060 --> 01:51:55,230 THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA. Do you know what it means? 1346 01:51:57,480 --> 01:51:57,940 No 1347 01:51:57,980 --> 01:51:58,900 Think again 1348 01:51:59,230 --> 01:52:01,940 Does this line feature in any of your plays? 1349 01:52:02,770 --> 01:52:04,270 I don't think so 1350 01:52:05,310 --> 01:52:07,560 Do you really remember the dialogues from all your plays? 1351 01:52:07,560 --> 01:52:13,480 Of course we do. Even if you wake us up from sleep, we'll recite all our dialogues without missing a line 1352 01:52:17,310 --> 01:52:20,900 Even if woken up from deep sleep... 1353 01:52:20,900 --> 01:52:29,190 they could recite the dialogues frontwards and backwards 1354 01:52:33,940 --> 01:52:35,020 What if you recite it backwards? 1355 01:52:35,520 --> 01:52:37,060 None of us can 1356 01:52:37,480 --> 01:52:41,400 But I've heard that some amongst our previous generation were experts at reciting these lines backwards, too 1357 01:52:48,770 --> 01:52:50,770 Parijatha Vrukshada Suttha Mara Mara (The mighty parijatha tree is surounded by many more trees) 1358 01:52:51,600 --> 01:52:52,230 What?? 1359 01:52:52,230 --> 01:52:54,560 Parijatha Vrukshada Suttha Mara Mara! 1360 01:52:57,850 --> 01:52:59,350 Play: Samudra Mathana (Churning of the Ocean) 1361 01:53:00,100 --> 01:53:01,310 Scene 36 1362 01:53:01,650 --> 01:53:07,230 The Parijatha tree which emerges from the churning of the ocean is taken by Indra to be planted in his garden 1363 01:53:08,150 --> 01:53:12,230 At sunset, the flowers on the Parijatha tree bloom 1364 01:53:12,230 --> 01:53:18,230 its radiance pervades everywhere and sets aglow even the surrounding trees 1365 01:53:19,060 --> 01:53:21,810 We had such a line in one of our plays, Sri Hari 1366 01:53:21,810 --> 01:53:25,480 The final play that we want to perform, it's the same one. Samudra Mathana 1367 01:53:29,980 --> 01:53:31,980 Final act. Final loot 1368 01:53:33,150 --> 01:53:37,690 There is a connection between the parijatha tree and the loot, Achyuthanna 1369 01:53:39,100 --> 01:53:43,100 The six of them haven't drawn a map to describe the location of the loot 1370 01:53:44,480 --> 01:53:46,150 They have hidden it within the lines of their final play 1371 01:53:47,310 --> 01:53:51,480 Achyuthanna, if we have to find the Parijatha tree.... 1372 01:53:51,690 --> 01:53:53,020 ...we have to watch their final play 1373 01:53:54,230 --> 01:53:56,850 Enough. Enough with this, sir! 1374 01:53:57,650 --> 01:53:59,520 How much longer will you trouble them? 1375 01:53:59,770 --> 01:54:01,400 Please accept that you are indeed their Sri Hari! 1376 01:54:02,440 --> 01:54:03,850 I would have Achyuthanna 1377 01:54:03,850 --> 01:54:06,940 But the second part of the prophecy has to be fulfilled, isn't it? 1378 01:54:07,020 --> 01:54:07,810 Exactly! 1379 01:54:08,100 --> 01:54:09,600 How can I accept without it being fulfilled? 1380 01:54:09,730 --> 01:54:10,270 And what's that? 1381 01:54:12,060 --> 01:54:12,600 What is it? 1382 01:54:15,440 --> 01:54:18,600 No. Sri Hari is incomplete without Lakshmi 1383 01:54:19,190 --> 01:54:25,060 If your troubles have to end with Sri Hari's help, then Sri Hari and Lakshmi should unite 1384 01:54:27,440 --> 01:54:27,980 Which Lakshmi? 1385 01:54:30,900 --> 01:54:33,600 Achyuthanna, we are doomed! 1386 01:54:34,190 --> 01:54:35,900 Unless I charm her, we can't watch their final play 1387 01:54:36,520 --> 01:54:37,520 Which Lakshmi, sir? 1388 01:54:42,810 --> 01:54:44,020 Have you given him anything to eat? 1389 01:54:44,310 --> 01:54:46,100 He'd have had his fill with what we gave him yesterday! 1390 01:54:53,100 --> 01:54:54,150 Water, 1391 01:54:56,940 --> 01:54:57,690 I want water... 1392 01:54:59,060 --> 01:55:02,900 We have to go to Sudhakar's press in an hour.. I've asked Raghuanna to assemble everyone there 1393 01:55:03,350 --> 01:55:03,980 What about Sudhakar? 1394 01:55:04,020 --> 01:55:05,060 He will come there, too 1395 01:55:05,690 --> 01:55:10,100 But I doubt our people will accept Sudhakar as Sri Hari nstead of Narayana 1396 01:55:10,100 --> 01:55:13,690 But how will Narayana become Sri Hari without the second half of the prophecy being fulfilled? 1397 01:55:14,900 --> 01:55:18,060 I want food... 1398 01:55:23,600 --> 01:55:24,730 Is it biryani? 1399 01:55:26,150 --> 01:55:28,060 That's what I ate. You'll only get idlis. 1400 01:55:34,020 --> 01:55:35,730 If I lie that I love Sudhakar 1401 01:55:35,900 --> 01:55:39,690 and no one else can replace him, they'll definitely have to accept him 1402 01:55:40,310 --> 01:55:42,690 Mr Shanku, can you please wipe my tears? 1403 01:55:47,150 --> 01:55:47,900 Why are you crying? 1404 01:55:47,900 --> 01:55:48,400 Thank you 1405 01:55:49,900 --> 01:55:50,520 Nothing, 1406 01:55:51,650 --> 01:55:55,810 The affection with which you're feeding me reminds me of my father 1407 01:55:56,770 --> 01:56:00,150 He was exactly like this. He'd feed me everyday 1408 01:56:02,810 --> 01:56:05,940 So sad. One day, he passed away while feeding me 1409 01:56:06,770 --> 01:56:07,520 What happened? 1410 01:56:07,690 --> 01:56:08,770 That's a long story! 1411 01:56:09,770 --> 01:56:12,400 He had kidnapped a police officer and was hiding him at our house 1412 01:56:13,560 --> 01:56:14,940 You think the police department will take it lightly? 1413 01:56:15,230 --> 01:56:18,900 Two days. That's how they long they took to find him. They came home and encountered my father 1414 01:56:21,940 --> 01:56:23,940 Somebody seems to be thinking of you... 1415 01:56:25,310 --> 01:56:26,940 It must be the officials from my department 1416 01:56:27,150 --> 01:56:28,520 I've been missing since yesterday, right? 1417 01:56:28,520 --> 01:56:29,940 So they must have started to look for me 1418 01:56:33,190 --> 01:56:34,600 Mr Shanku, idli 1419 01:56:38,020 --> 01:56:38,270 oh.. 1420 01:56:39,310 --> 01:56:41,230 oh.. You all are going through so much trouble for me 1421 01:56:41,940 --> 01:56:45,310 If I were in Sudhakar's position, I could've helped you 1422 01:56:48,690 --> 01:56:50,940 Oh god! This chutney is so spicy! 1423 01:56:51,350 --> 01:56:57,770 Lakshmi! I think we're making a huge mistake keeping him here 1424 01:56:58,270 --> 01:57:01,400 It'll take long to convince our people that Sudhakar himself is Sri Hari 1425 01:57:01,400 --> 01:57:02,560 We have no other option, Shanku 1426 01:57:03,980 --> 01:57:08,150 If we let him go...I don't trust him one bit! 1427 01:57:08,350 --> 01:57:09,940 But if we keep him here, it'll be a nuisance for us, too 1428 01:57:10,270 --> 01:57:14,690 Anyway, our people have accepted him as Sri Hari. Let's use him for our plan 1429 01:57:15,480 --> 01:57:16,400 We'll be with him anyway... 1430 01:57:17,060 --> 01:57:19,440 We'll keep an eye on him until they all leave town 1431 01:57:19,650 --> 01:57:23,480 Shanku, no matter how hard you try, I will not agree to this 1432 01:57:23,810 --> 01:57:24,480 She must agree 1433 01:57:25,100 --> 01:57:27,600 Lakshmi must agree to Narayana for our sake 1434 01:57:27,850 --> 01:57:29,190 Garuda (eagle) has delivered the message 1435 01:57:29,190 --> 01:57:30,480 So what if the message has been delivered? 1436 01:57:30,690 --> 01:57:32,980 Garuda may choose to sit on someone else tomorrow! 1437 01:57:33,650 --> 01:57:35,350 But Lakshmi is firm 1438 01:57:35,730 --> 01:57:38,150 She's already in love with someone else 1439 01:57:38,150 --> 01:57:39,190 We don't believe it 1440 01:57:39,190 --> 01:57:40,100 You have no choice 1441 01:57:40,100 --> 01:57:43,230 In a short while from now, Lakshmi will be here with her beloved! 1442 01:57:43,480 --> 01:57:45,440 So you will believe only if you see it? 1443 01:57:45,650 --> 01:57:46,400 She'll be here soon 1444 01:57:46,600 --> 01:57:48,850 You will be in for a surprise! 1445 01:58:17,400 --> 01:58:18,810 Am I too late? 1446 01:58:19,400 --> 01:58:21,230 You're forgetting yourself, Narayana! 1447 01:58:21,770 --> 01:58:24,020 No Miss Lakshmi. I'm in complete control 1448 01:58:24,020 --> 01:58:25,400 Don't go back on your word 1449 01:58:26,310 --> 01:58:27,900 Ask them to leave the town right away 1450 01:58:28,150 --> 01:58:28,730 Of course! 1451 01:58:30,900 --> 01:58:31,980 Oh god! Lakshmi! 1452 01:58:33,810 --> 01:58:35,020 Come, come 1453 01:58:35,690 --> 01:58:36,850 Slowly! 1454 01:58:37,560 --> 01:58:39,560 One moment please! Listen up! 1455 01:58:41,190 --> 01:58:44,020 Hey you! That's enough 1456 01:58:46,400 --> 01:58:49,440 I'm so happy to see the joy on your faces 1457 01:58:49,940 --> 01:58:54,230 Which is why as your very own Sri Hari, I promise you all that I will never disappoint you all 1458 01:58:56,560 --> 01:58:57,770 Hey, tell them already... 1459 01:58:59,940 --> 01:59:07,400 As your own Sri Hari, I hereby declare that you don't have to perform a final play to leave this town 1460 01:59:07,650 --> 01:59:08,440 You can all leave 1461 01:59:11,980 --> 01:59:12,730 Did you feel bad? 1462 01:59:12,730 --> 01:59:13,400 Yes 1463 01:59:14,310 --> 01:59:16,310 Ok then, finish the play and leave 1464 01:59:17,900 --> 01:59:19,150 Hey you! Start the music! 1465 01:59:21,730 --> 01:59:22,440 Narayana! 1466 01:59:28,150 --> 01:59:32,810 Drama master, until you finish the play, we'll all live in Sudhakar's society like one big family! 1467 01:59:33,940 --> 01:59:36,850 Poor Sudhakar has no family of his own. Yes, yes. He'll be happy, too 1468 01:59:37,190 --> 01:59:37,850 Right Sudhakar? 1469 01:59:57,940 --> 02:00:00,770 Alas he has descended... 1470 02:00:00,770 --> 02:00:04,100 ...a version of the lord himself 1471 02:00:04,270 --> 02:00:10,770 Why do you need a Ray-Ban to adorn you? 1472 02:00:10,770 --> 02:00:12,770 A messiah... 1473 02:00:12,770 --> 02:00:14,310 A saviour... 1474 02:00:14,310 --> 02:00:18,560 A warrior who has arrived just for us... 1475 02:00:18,560 --> 02:00:25,400 Show us your original form already! 1476 02:00:35,940 --> 02:00:36,440 Should I? 1477 02:00:40,230 --> 02:00:43,310 Narayana Narayana... 1478 02:00:43,310 --> 02:00:47,230 Srimannarayana....Narayana 1479 02:00:47,230 --> 02:00:54,190 Narayana...Srimannarayana...Narayana 1480 02:01:08,230 --> 02:01:10,850 Shanka (conch), Chakra (wheel) and Gadhe (mace)... 1481 02:01:10,850 --> 02:01:14,940 ...where have they been kept? 1482 02:01:14,940 --> 02:01:17,650 Shanka (conch), Chakra (wheel) and Gadhe (mace)... 1483 02:01:17,650 --> 02:01:22,150 ...where have they been kept? 1484 02:01:22,940 --> 02:01:25,650 Let us join our palms... 1485 02:01:25,650 --> 02:01:29,190 ...why have a doubt, let's just ask him 1486 02:01:29,190 --> 02:01:35,310 Why the gun? Where is your mighty bow and arrow? 1487 02:01:35,440 --> 02:01:39,600 When the vermilion adorns his forehead... 1488 02:01:39,600 --> 02:01:43,230 ...looks like a mark of victory... 1489 02:01:43,230 --> 02:01:49,230 A shining star, the apple of our eyes... oh,such a charmer you are! 1490 02:01:49,310 --> 02:01:51,650 A messiah... 1491 02:01:51,650 --> 02:01:57,100 A saviour...the whole world considers you so 1492 02:01:57,100 --> 02:02:03,980 There is festivity at every door you enter 1493 02:02:03,980 --> 02:02:18,020 Narayana...Srimannarayana...Narayana 1494 02:02:18,600 --> 02:02:19,980 It's all your fault, Lakshmi 1495 02:02:19,980 --> 02:02:20,940 Why are you blaming me? 1496 02:02:20,940 --> 02:02:21,310 Shh...he's here 1497 02:02:21,400 --> 02:02:23,850 Ah! Such joy...such happiness... 1498 02:02:28,230 --> 02:02:30,400 Just take a look... 1499 02:02:33,100 --> 02:02:34,480 Isn't their happiness that you wanted? 1500 02:02:35,350 --> 02:02:37,020 They'll stay happy only if they're alive 1501 02:02:37,730 --> 02:02:39,270 You've put all our lives at risk 1502 02:02:39,270 --> 02:02:40,310 No way, Miss Lakshmi 1503 02:02:40,770 --> 02:02:43,150 Jairam is locked up in his own fort 1504 02:02:43,150 --> 02:02:45,230 Despite that, if you're still worried about their safety, 1505 02:02:49,560 --> 02:02:50,600 Use this as a signal 1506 02:02:55,850 --> 02:02:57,650 If ever your people are in trouble, 1507 02:02:57,850 --> 02:02:59,310 help shall be on its way 1508 02:03:27,060 --> 02:03:30,060 For the beautiful... 1509 02:03:30,060 --> 02:03:32,190 ...Lakumi 1510 02:03:32,190 --> 02:03:33,770 She's so cool... 1511 02:03:33,770 --> 02:03:39,940 Naryana is so full of love 1512 02:03:41,270 --> 02:03:44,480 Wholeheartedly, 1513 02:03:44,480 --> 02:03:47,770 the brilliant star... 1514 02:03:47,770 --> 02:03:54,020 ...is showering them with radiance 1515 02:03:55,020 --> 02:04:01,600 They are now the talk of the town 1516 02:04:02,150 --> 02:04:07,900 Let every sound become music 1517 02:04:13,520 --> 02:04:14,900 Sir add some more weight 1518 02:04:14,900 --> 02:04:15,900 Come on down sir! 1519 02:04:15,900 --> 02:04:18,100 A messiah... 1520 02:04:18,100 --> 02:04:20,150 A saviour... 1521 02:04:20,150 --> 02:04:24,940 Lakumi's better half... 1522 02:04:33,690 --> 02:04:35,310 Sir, please put it on! 1523 02:04:35,600 --> 02:04:43,060 Aren't they a match made in heaven? 1524 02:04:43,150 --> 02:04:56,560 Narayana...Srimannarayana...Lakshminarayana 1525 02:05:06,400 --> 02:05:13,230 A perfect match! 1526 02:05:14,480 --> 02:05:17,350 Sir the rehearsals have begun, come! 1527 02:05:17,560 --> 02:05:19,060 The story is simple, sir... 1528 02:05:19,690 --> 02:05:26,650 During the Satya Yuga (Age of Truth), the gods and demons churned the ocean to get elixir 1529 02:05:26,690 --> 02:05:31,060 Indra, a most precious element called the elixir remains hidden in the ocean floor 1530 02:05:31,400 --> 02:05:37,100 If you churn the ocean, this elixir will emerge from its depths, thus causing tremendous good to the world 1531 02:05:37,310 --> 02:05:38,310 How do we do it? 1532 02:05:38,600 --> 02:05:42,560 Use Mount Mandara that is to the eastern side of Mount Meru, as the churner 1533 02:05:43,350 --> 02:05:45,770 Ask the serpent god Vasuki to be the rope 1534 02:05:45,770 --> 02:05:46,980 All will be well 1535 02:05:48,020 --> 02:05:49,850 Mandara Hill as the churner 1536 02:05:50,440 --> 02:05:52,900 Vasuki as the rope 1537 02:05:53,650 --> 02:05:54,150 See, there! 1538 02:05:54,150 --> 02:05:58,150 Sri Hari takes on the Kurmavatar (tortoise) and lends his support to the churning 1539 02:05:58,520 --> 02:05:59,520 Why delay? 1540 02:05:59,980 --> 02:06:03,400 Let the churning of the ocean begin for the great good of the world 1541 02:06:06,690 --> 02:06:08,480 When the churning began 1542 02:06:10,600 --> 02:06:12,100 Along with the elixir 1543 02:06:12,100 --> 02:06:19,690 Kamadhenu, Airavatha, Chandra, Lakshmi... 14 such gems emerged 1544 02:06:19,690 --> 02:06:23,560 And one such gem was...here, this Parijatha! 1545 02:06:25,400 --> 02:06:29,980 So if we find this tree, will we find the missing loot? 1546 02:06:30,810 --> 02:06:33,270 Maybe...but where do we look? 1547 02:06:33,270 --> 02:06:35,560 It's simple. Geographical similarities 1548 02:06:35,560 --> 02:06:36,810 What do you seen on stage? 1549 02:06:37,150 --> 02:06:39,480 Ksheera Saagra (The Mighty Ocean) 1550 02:06:40,560 --> 02:06:41,600 There's a lake in Amaravati 1551 02:06:41,940 --> 02:06:42,850 Mount Mandara 1552 02:06:43,270 --> 02:06:44,650 There are seven hills in Amaravati 1553 02:06:45,060 --> 02:06:48,020 Does that mean we have to search all the hills and the lake? 1554 02:06:48,060 --> 02:06:48,520 No 1555 02:06:48,850 --> 02:06:50,440 The Mandara mountain stands atop the ocean 1556 02:06:51,100 --> 02:06:51,770 So... 1557 02:06:52,440 --> 02:06:53,270 Sheshagiri Hill 1558 02:06:53,270 --> 02:06:54,020 Exactly! 1559 02:06:56,650 --> 02:06:58,520 The mighty ocean and the Mandara mountain! 1560 02:07:03,230 --> 02:07:09,690 We'll need at least six months to find the Parijatha tree on this hill 1561 02:07:10,560 --> 02:07:11,940 We don't have to look all over the hill, Achyuthanna 1562 02:07:13,520 --> 02:07:14,060 Scene 1563 02:07:14,600 --> 02:07:15,230 1564 1563 02:07:16,150 --> 02:07:19,350 The parijatha tree that emerged from the churning of the ocean 1565 02:07:19,850 --> 02:07:22,060 was planted in his royal garden by Indra 1566 02:07:22,060 --> 02:07:22,520 That's enough 1567 02:07:23,690 --> 02:07:24,850 Royal garden in this case means the forest 1568 02:07:25,480 --> 02:07:25,850 So... 1569 02:07:26,480 --> 02:07:28,020 We just have to look in the forest of this hill 1570 02:07:28,810 --> 02:07:30,980 But Sheshagiri Hill has no forest, Sir 1571 02:07:32,150 --> 02:07:32,560 There isn't? 1572 02:07:32,770 --> 02:07:33,150 No 1573 02:07:33,690 --> 02:07:34,770 Definitely not 1574 02:07:34,850 --> 02:07:38,940 There are forests only on Kalpagiri, Vishwamale and Pushpagiri hills only 1575 02:07:40,850 --> 02:07:42,520 We seem to be missing something, Achyuthanna 1576 02:07:43,150 --> 02:07:46,730 Until we crack the clue, we need to keep watching the rehearsals 1577 02:07:57,810 --> 02:07:58,100 Oh! 1578 02:07:58,850 --> 02:08:00,270 My dearest half brother! 1579 02:08:00,770 --> 02:08:01,230 Please come! 1580 02:08:01,600 --> 02:08:02,560 I was waiting for you 1581 02:08:02,850 --> 02:08:06,810 I was sad that none from my family were here to celebrate my victory 1582 02:08:07,150 --> 02:08:09,730 But you're family, too. So I asked them to fetch you 1583 02:08:10,730 --> 02:08:12,100 Please sit 1584 02:08:13,900 --> 02:08:16,440 By the way, how do I look in this attire? 1585 02:08:18,190 --> 02:08:25,600 Remember when my mother and I were unceremoniously thrown out from this fort by you? 1586 02:08:27,150 --> 02:08:32,900 But today, you're being held captive by me in the very same fort! 1587 02:08:33,560 --> 02:08:35,400 I am the supreme leader of this fort 1588 02:08:35,810 --> 02:08:37,730 At least now, will you accept that I, too am an Abhira? 1589 02:08:42,310 --> 02:08:49,310 A change of attire will not change the filthy blood that runs in your veins, Tukaram 1590 02:08:55,020 --> 02:08:57,850 You're a wounded soldier, yet the pride is intact! 1591 02:08:59,350 --> 02:09:03,310 Don't forget that it's Ram Ram's blood that runs in my veins, too! 1592 02:09:03,560 --> 02:09:07,060 Ideally, I too should've been living in this fort as an Abhira amongst you! 1593 02:09:07,060 --> 02:09:09,060 You don't and will never belong to this fort 1594 02:09:09,520 --> 02:09:11,400 You snatched everything away from me! 1595 02:09:11,400 --> 02:09:14,600 The respect that Abhiras held for me, my father's name...everything! 1596 02:09:14,600 --> 02:09:17,600 I snatched only what you didn't deserve 1597 02:09:17,600 --> 02:09:20,690 Our father trusted me more than you. And you couldn't tolerate that! 1598 02:09:20,690 --> 02:09:21,690 Which is why you.... 1599 02:09:21,690 --> 02:09:27,730 What my father had in you wasn't trust. It was sympathy 1600 02:09:29,020 --> 02:09:33,060 You will face everything that I had to, Jairam! 1601 02:09:35,150 --> 02:09:40,730 What you snatched away from my life, will be duly snatched from you too! 1602 02:09:47,650 --> 02:09:53,350 My father had vowed to wipe out the bloodline of the drama troupe 1603 02:09:54,600 --> 02:10:00,020 But just before he breathed his last, he made even that vow as my responsibility 1604 02:10:02,850 --> 02:10:03,600 Tell me why? 1605 02:10:06,770 --> 02:10:14,440 He knew that you weren't capable of shouldering that responsibility 1606 02:10:27,350 --> 02:10:32,940 You can never become an Abhira, Tukaram! 1607 02:11:03,850 --> 02:11:07,060 Damn! We have to wait until dusk to watch their rehearsals 1608 02:11:07,060 --> 02:11:07,560 Sudhakar! 1609 02:11:07,560 --> 02:11:07,900 Lakshmi? 1610 02:11:07,980 --> 02:11:08,650 Distribute these to all 1611 02:11:08,810 --> 02:11:08,940 Yes! 1612 02:11:09,230 --> 02:11:09,480 Quick! 1613 02:11:09,480 --> 02:11:09,900 Yes 1614 02:11:13,900 --> 02:11:15,020 Listen up, everyone! 1615 02:11:15,020 --> 02:11:16,810 We need to keep an eye on Lakshmi, sir 1616 02:11:17,100 --> 02:11:18,650 Yes, you're rigtht 1617 02:11:19,900 --> 02:11:20,440 Drama master! 1618 02:11:20,440 --> 02:11:20,730 Yes? 1619 02:11:22,560 --> 02:11:23,940 Listen to this... 1620 02:11:24,560 --> 02:11:27,400 ...as per all your wishes, Lakshmi and I will get married 1621 02:11:27,770 --> 02:11:29,520 We can have your show after that 1622 02:11:29,650 --> 02:11:30,480 How's that possible? 1623 02:11:31,060 --> 02:11:32,810 It's only after our play is staged... 1624 02:11:33,100 --> 02:11:34,690 ...will all your responsibilities be over 1625 02:11:34,980 --> 02:11:37,560 Until then, Lakshmi has to wait for you 1626 02:11:37,690 --> 02:11:38,350 Why should she? 1627 02:11:38,940 --> 02:11:40,600 How can we keep a girl waiting? 1628 02:11:40,600 --> 02:11:40,980 Oh my! 1629 02:11:41,730 --> 02:11:44,190 After Goddess Lakshmi emerged from the mighty ocean... 1630 02:11:44,270 --> 02:11:47,230 didn't she wait for Lord Vishnu to finish the samudra mathana, 1631 02:11:47,350 --> 02:11:51,520 while meditating on Meru Mountain? 1632 02:11:53,060 --> 02:11:56,600 Are you telling me this Lakshmi has to suffer because of the other Lakshmi? 1633 02:11:58,980 --> 02:11:59,310 Poor girl! 1634 02:12:00,190 --> 02:12:02,020 She has to wait for me for so long! 1635 02:12:03,100 --> 02:12:06,730 Not that long. She seems to be in a hurry to get married to you 1636 02:12:07,150 --> 02:12:07,520 Really? 1637 02:12:07,560 --> 02:12:07,730 Yes 1638 02:12:08,560 --> 02:12:09,480 Listen up! 1639 02:12:09,480 --> 02:12:10,730 She seems to be announcing it already 1640 02:12:10,730 --> 02:12:11,900 Did you all get the pamphlet? 1641 02:12:12,480 --> 02:12:13,150 Yes! 1642 02:12:13,690 --> 02:12:14,690 Yes, everyone has gathered there 1643 02:12:15,900 --> 02:12:16,230 [Title of Play: Samudra Manthana (churning of the ocean)] 1644 02:12:16,230 --> 02:12:17,650 Don't you all worry... 1645 02:12:17,850 --> 02:12:18,650 ...you people... 1646 02:12:18,650 --> 02:12:19,020 Wait! 1647 02:12:19,600 --> 02:12:20,310 What is this, Miss Lakshmi? 1648 02:12:20,900 --> 02:12:22,060 We are having the final performance in four days? 1649 02:12:23,020 --> 02:12:25,690 With the support from our Sri Hari, all your desires... 1650 02:12:25,690 --> 02:12:26,900 ...are turning into reality! 1651 02:12:26,900 --> 02:12:28,810 Go and start the preparations 1652 02:12:30,310 --> 02:12:33,150 Miss Lakshmi, I wanted to watch the rehearsals a few more times 1653 02:12:33,560 --> 02:12:34,190 Oh God... 1654 02:12:34,190 --> 02:12:35,150 What do we do? 1655 02:12:35,270 --> 02:12:37,690 These people are already preparing for the show 1656 02:12:40,770 --> 02:12:44,310 They'll get busy in putting up the set and props 1657 02:12:44,310 --> 02:12:45,850 You're making a mistake 1658 02:12:46,980 --> 02:12:47,480 Look there... 1659 02:12:48,560 --> 02:12:50,310 ...just once... 1660 02:12:51,150 --> 02:12:53,150 Such joy...such happiness 1661 02:12:53,940 --> 02:12:55,690 Isn't that what you wanted? 1662 02:12:57,600 --> 02:13:00,270 Wait! Don't get be happy as yet 1663 02:13:00,400 --> 02:13:02,270 I still haven't given my consent for the show 1664 02:13:02,650 --> 02:13:03,400 Wait! 1665 02:13:04,150 --> 02:13:06,230 Disappointed? Then I'm sure he'll give us his consent 1666 02:13:06,350 --> 02:13:09,190 Your beloved Sri Hari has vowed never to disappoint you 1667 02:13:09,190 --> 02:13:19,560 Long live Sri Hari! 1668 02:13:27,100 --> 02:13:28,900 Very good Sudhakar! 1669 02:13:40,020 --> 02:13:43,310 Oh! Is my dear brother still asleep? 1670 02:13:43,310 --> 02:13:45,060 Don't wake him up! 1671 02:13:45,190 --> 02:13:46,600 Poor fellow, he's in pain 1672 02:13:48,650 --> 02:13:49,520 Let him rest 1673 02:13:50,850 --> 02:13:51,900 Ramchandra! 1674 02:13:55,190 --> 02:13:59,020 Someone amongst you should be gracious enough to liberate him from this pain 1675 02:13:59,730 --> 02:14:03,230 And Tukaram will liberate you from this prison 1676 02:14:07,770 --> 02:14:08,520 Gadipar 1677 02:14:10,060 --> 02:14:11,850 I need you to do something for me 1678 02:14:19,900 --> 02:14:22,190 Bandmaster, do you want to keep the moustache or shave it? 1679 02:14:25,310 --> 02:14:25,690 Please tell us 1680 02:14:25,690 --> 02:14:26,940 Ask him the right way and he'll tell you 1681 02:14:27,940 --> 02:14:30,230 Just clean his ears with a feather and he'll answer without missing a beat 1682 02:14:35,810 --> 02:14:37,770 I had such a good impression about Miss Lakshmi 1683 02:14:38,060 --> 02:14:38,770 All gone now! 1684 02:14:39,190 --> 02:14:43,350 Sir, how are we to find the clues without being able to watch the rehearsals? 1685 02:14:43,350 --> 02:14:44,060 Ouch! 1686 02:14:46,520 --> 02:14:48,650 Didn't I tell you he won't miss a beat? 1687 02:14:51,520 --> 02:14:56,150 We can' t ignore the similarities between Mount Mandara and Sheshagiri Hill 1688 02:14:56,940 --> 02:15:00,520 If there is a Parijatha tree, it has to be in a forest, but there is no forest on Sheshagiri Hill 1689 02:15:00,520 --> 02:15:01,100 Maybe... 1690 02:15:01,900 --> 02:15:04,020 The gem we are looking for isn't the parijatha tree... 1691 02:15:04,020 --> 02:15:06,730 it must be one of the other 14 gems. 1692 02:15:08,150 --> 02:15:10,770 You look so good! See... 1693 02:15:17,770 --> 02:15:21,480 You were punished all these years for a crime that you didn't commit 1694 02:15:22,190 --> 02:15:24,850 We are all responsible for your situation 1695 02:15:26,900 --> 02:15:30,440 We can't replace all that you have lost 1696 02:15:32,020 --> 02:15:35,690 But for as long as you stay with us, we promise to look after you 1697 02:15:40,810 --> 02:15:45,270 From now on, there won't be a single sour note in your life, I promise 1698 02:15:49,400 --> 02:15:52,400 Please play something for us 1699 02:16:59,810 --> 02:17:04,100 Did you get the trumpet fixed, Miss Lakshmi? 1700 02:17:30,400 --> 02:17:34,810 I have nothing to do with this It's these guys who looted the train 1701 02:17:44,560 --> 02:17:45,270 Bandmaster... 1702 02:17:53,230 --> 02:17:54,900 We're all your friends, bandmaster 1703 02:17:55,900 --> 02:17:57,310 Don't be scared 1704 02:18:08,770 --> 02:18:09,810 Watch out, you moron! 1705 02:18:19,270 --> 02:18:23,310 Lorry! Give the lorry back to me! I'll be on my way 1706 02:18:23,310 --> 02:18:24,520 Of course you can go 1707 02:18:24,850 --> 02:18:28,810 But before that, tell me on which hill the loot is hidden 1708 02:18:28,810 --> 02:18:29,150 The creeper... 1709 02:18:29,150 --> 02:18:29,560 Don't worry 1710 02:18:29,560 --> 02:18:29,770 Creeper..? 1711 02:18:30,400 --> 02:18:31,980 I will trace the loot 1712 02:18:32,520 --> 02:18:34,560 Nothing can remain hidden from me 1713 02:18:55,850 --> 02:18:57,520 The guns have been arranged, Ugra 1714 02:18:58,020 --> 02:19:01,060 But we don't have sufficient men to rescue our leader 1715 02:19:01,730 --> 02:19:03,480 Arrange for some more men 1716 02:19:14,480 --> 02:19:16,690 The bandmaster threw sand in my face and ran away! 1717 02:19:18,850 --> 02:19:19,600 Don't worry 1718 02:19:19,850 --> 02:19:20,690 We're searching for him 1719 02:19:21,350 --> 02:19:22,600 I am as concerned about him as you 1720 02:19:22,600 --> 02:19:26,400 I'm sure. But your concern is for a whole different reason 1721 02:19:27,980 --> 02:19:28,440 Sorry! 1722 02:19:29,060 --> 02:19:30,770 We searched your room without your permission 1723 02:19:32,400 --> 02:19:33,440 What is this, Narayana? 1724 02:19:35,560 --> 02:19:36,690 The sketch seems to have faded 1725 02:19:37,520 --> 02:19:38,690 I can't seem to make out what is on it 1726 02:19:38,690 --> 02:19:39,150 Lakshmi! 1727 02:19:39,810 --> 02:19:40,310 ohh.. 1728 02:19:41,230 --> 02:19:42,560 Is this your sketch Miss Lakshmi? 1729 02:19:42,560 --> 02:19:43,350 Enough with your drama!! 1730 02:19:43,850 --> 02:19:47,310 This is a sketch of the Goddess Lakshmi on the coins that are amongst the missing loot 1731 02:19:47,600 --> 02:19:50,770 We know that you're doing all this only to get your hands on that loot 1732 02:19:50,770 --> 02:19:55,060 You're playing with our emotions for your own selfish motives, right? 1733 02:19:56,310 --> 02:19:59,560 I don't think you're the right person to talk about playing with emotions, Miss Lakshmi 1734 02:20:00,440 --> 02:20:04,060 Didn't you have plans to fool your people into believing that Sudhakar himself was Sri Hari? 1735 02:20:04,060 --> 02:20:06,100 But I did that to save their lives 1736 02:20:06,480 --> 02:20:07,730 Not for my selfish motives! 1737 02:20:07,940 --> 02:20:11,150 You did this to compensate for your father's mistake 1738 02:20:12,100 --> 02:20:13,190 Isn't that your selfishness? 1739 02:20:14,650 --> 02:20:18,400 Had the loot been taken out of Amaravati on that day, 1740 02:20:18,400 --> 02:20:20,980 your people would've been leading a life of luxury 1741 02:20:20,980 --> 02:20:23,520 None of you would have felt it was wrong 1742 02:20:23,520 --> 02:20:26,310 Right and wrong are merely perceptions, Miss Lakshmi 1743 02:20:27,190 --> 02:20:29,310 It depends on each one's point of view 1744 02:20:30,020 --> 02:20:33,310 If you look at it from my perspective, my desire isn't wrong, too 1745 02:20:36,770 --> 02:20:41,020 There's a Narayana and a Ravana within all of us 1746 02:20:41,560 --> 02:20:45,980 My father kept playing Ravana in all his plays and finally chose to be one himself 1747 02:20:46,350 --> 02:20:47,850 You are committing the same mistake 1748 02:20:48,150 --> 02:20:52,100 When the evil within you is destroyed and the good comes out, 1749 02:20:52,440 --> 02:20:55,770 you will realise the difference between right and wrong 1750 02:20:58,310 --> 02:20:59,060 Lakshmi! 1751 02:21:00,560 --> 02:21:03,900 This is a sketch of the Goddess Lakshmi on the coins that are amongst the missing loot 1752 02:21:22,900 --> 02:21:25,940 Your game is up, Narayana. Leave 1753 02:21:26,560 --> 02:21:29,560 Don't ever show us your face again 1754 02:21:32,770 --> 02:21:37,440 Are we searching for the wrong gem amongst the 14 gems? 1755 02:21:40,810 --> 02:21:43,650 After emerging from the depths of the ocean, 1756 02:21:43,650 --> 02:21:50,810 didn't Lakshmi meditate on Mount Meru awaiting the arrival of Sri Hari and Vishnu? 1757 02:21:50,810 --> 02:21:54,940 Mount Meru.... 1758 02:21:55,190 --> 02:21:59,480 Use Mount Mandara that is to the eastern side of Mount Meru, as the churner 1759 02:22:01,150 --> 02:22:02,940 To the east of Mount Meru stands Mount Mandara... 1760 02:22:04,190 --> 02:22:05,150 That means... 1761 02:22:06,480 --> 02:22:10,690 To the east of Mandara is...Meru 1762 02:22:15,150 --> 02:22:19,690 The hills of Kalpagiri, Vishwamale and Pushpagiri are the only ones that have forests 1763 02:22:21,150 --> 02:22:25,350 Lakshmi, there's no need to listen to him anymore 1764 02:22:25,520 --> 02:22:25,940 You're right 1765 02:22:27,810 --> 02:22:29,560 You don't have to listen to me anymore 1766 02:22:42,190 --> 02:22:43,770 Cage them all in a room 1767 02:22:44,980 --> 02:22:46,980 Take them away 1768 02:22:49,190 --> 02:22:50,730 I'll personally carry Miss Lakshmi 1769 02:23:08,650 --> 02:23:11,730 Someone please open the door! Open! 1770 02:23:12,900 --> 02:23:14,650 How did you get here!!! 1771 02:23:15,600 --> 02:23:16,810 I don't know Lakshmi! 1772 02:23:16,810 --> 02:23:18,060 I only remember going to sleep last night 1773 02:23:18,060 --> 02:23:19,650 When we woke up this morning, we were locked in here! 1774 02:23:19,650 --> 02:23:20,730 Untie me! 1775 02:23:21,940 --> 02:23:23,480 I haven't seen Sri Hari since morning! 1776 02:23:24,150 --> 02:23:25,850 It is your Sri Hari himself who has locked us up in here! 1777 02:23:28,020 --> 02:23:29,190 Then I'm sure he has plan behind it 1778 02:23:30,150 --> 02:23:31,100 Then stay right here 1779 02:23:31,100 --> 02:23:33,060 We very well know what your Sri Hari's plan.... 1780 02:23:44,190 --> 02:23:45,770 I have something to tell you all.... 1781 02:24:00,060 --> 02:24:02,440 Where should we find the tree in this forest? 1782 02:24:02,480 --> 02:24:04,730 Lakshmi sat in meditation under a tree. 1783 02:24:05,560 --> 02:24:06,600 There will be a mark 1784 02:24:09,020 --> 02:24:11,520 They haven't any left marks on any tree 1785 02:24:12,270 --> 02:24:14,480 Sir, there are many trees here 1786 02:24:14,480 --> 02:24:15,770 How do we single out the tree we want without a single clue? 1787 02:24:16,560 --> 02:24:18,560 Which tree would you have selected Achyuthanna? 1788 02:24:19,400 --> 02:24:21,190 Probably, the tallest tree, sir 1789 02:24:21,600 --> 02:24:23,190 But they all look the same height 1790 02:24:23,520 --> 02:24:25,770 Then probably one with the broadest trunk 1791 02:24:26,600 --> 02:24:29,350 Basically, you'd have selected a unique tree 1792 02:24:32,650 --> 02:24:37,440 So whichever tree you think is unique should lead us to the loot 1793 02:24:41,560 --> 02:24:42,850 Creeper... 1794 02:24:46,150 --> 02:24:49,400 Rather than mark trees, I think they've planted creepers 1795 02:24:52,520 --> 02:24:55,520 This is the only tree with a creeper, I'm digging here... 1796 02:24:57,560 --> 02:25:02,560 Despite your plan, whom did the eagle finally sit on instead of Sudhakar? 1797 02:25:02,730 --> 02:25:05,770 On Narayana. Don't you think it's God's will? 1798 02:25:05,980 --> 02:25:06,810 Yes, yes! 1799 02:25:06,810 --> 02:25:11,350 If he was indeed the real Sri Hari, he should've charmed our Lakshmi by now. He hasn't! 1800 02:25:18,560 --> 02:25:19,440 Lakshmi! 1801 02:25:20,100 --> 02:25:23,310 I knew he was upto no good! 1802 02:25:23,850 --> 02:25:24,980 Don't worry 1803 02:25:25,690 --> 02:25:28,560 I've made all arrangements for your safety 1804 02:25:34,850 --> 02:25:38,150 Don't worry. The guns are for your protection 1805 02:25:40,940 --> 02:25:42,730 Hey! What are you doing!! 1806 02:25:43,100 --> 02:25:44,440 Why are you dragging them away? 1807 02:26:37,400 --> 02:26:41,230 Don't take unnecessary trouble Narayana. The situation is beyond your control now. 1808 02:26:43,310 --> 02:26:44,730 But there's no harm in trying, isn't it Gadipar? 1809 02:26:49,230 --> 02:26:52,150 Hey you! Go and inform Tukaram. Leave now! 1810 02:26:56,770 --> 02:26:59,770 Master, we've dragged the drama folks to the fort 1811 02:27:00,020 --> 02:27:05,520 I'm probably the first leader to set his own fort on fire on the day of ascending the throne! 1812 02:27:09,810 --> 02:27:10,730 Where are you going? 1813 02:27:11,560 --> 02:27:12,440 Lakshmi.... 1814 02:27:14,310 --> 02:27:15,100 Move it! 1815 02:27:18,190 --> 02:27:19,440 Make all the arrangements 1816 02:27:26,270 --> 02:27:27,150 Who is that? 1817 02:27:29,020 --> 02:27:30,690 Go check who that is 1818 02:27:30,810 --> 02:27:31,310 Ok sir! 1819 02:27:33,350 --> 02:27:34,350 You all carry on 1820 02:27:34,650 --> 02:27:36,190 This fort has to burn in to ashes 1821 02:27:37,350 --> 02:27:38,690 When shall we light it up 1822 02:27:38,690 --> 02:27:40,100 let's wait for the orders 1823 02:28:09,560 --> 02:28:17,060 It is better to kill one and save ourselves than all of us being killed to save one 1824 02:28:17,400 --> 02:28:18,560 He is our leader! 1825 02:28:19,440 --> 02:28:22,350 Deceiving him is like deceiving the throne! 1826 02:28:24,560 --> 02:28:29,270 I was loyal to the throne all these years. What did I get in return?? 1827 02:28:33,520 --> 02:28:38,900 He chose to believe an outsider and was ready to kill us! 1828 02:28:39,060 --> 02:28:40,440 Why should I be loyal to such a man? 1829 02:28:40,600 --> 02:28:41,100 Narsi! 1830 02:28:43,520 --> 02:28:46,400 Right now we should only focus on escaping from here 1831 02:28:46,770 --> 02:28:48,690 We've traced a way out Vibhasu. 1832 02:28:50,060 --> 02:28:55,060 If we bow our heads before Tukaram, at least our lives will be spared 1833 02:29:15,600 --> 02:29:19,350 Listen up! Don't you dare raise your hand on him again. I will not spare you! 1834 02:29:19,350 --> 02:29:23,100 Will you just shut up Achyuthanna! Every time you say that, he hits me even more! 1835 02:29:24,940 --> 02:29:28,190 I won't spare you guys! 1836 02:29:28,190 --> 02:29:32,020 Load the chest to the jeep. Tukaram will be waiting for us 1837 02:29:32,020 --> 02:29:37,230 I'm curious, can we take a look inside? 1838 02:29:39,400 --> 02:29:44,690 If Tukaram finds out, he will set us on fire along with the Abhiras and the drama troupe 1839 02:29:47,060 --> 02:29:50,060 Your drama troupe friends are already in Tukaram's captivity 1840 02:29:50,560 --> 02:29:53,150 None of them will be alive by dawn 1841 02:29:58,400 --> 02:30:02,440 Tukaram will not find out. So what's the harm in taking a look at it? 1842 02:30:03,190 --> 02:30:04,560 Whatever it is, hurry up! 1843 02:30:17,730 --> 02:30:22,100 That chest is only filled with stones. Where's the loot Narayana? 1844 02:30:27,150 --> 02:30:30,100 Hang the constable from the nearest tree and come to the fort! 1845 02:30:30,730 --> 02:30:32,770 I'll go and inform Tukaram 1846 02:30:33,480 --> 02:30:34,770 Don't bury him!! 1847 02:30:34,980 --> 02:30:38,350 Stop!!! 1848 02:30:38,650 --> 02:30:42,730 Anybody here at all?? 1849 02:30:55,650 --> 02:30:56,560 Drink! 1850 02:31:00,100 --> 02:31:05,600 I know you're all scared. But, there are two paths ahead of you 1851 02:31:08,350 --> 02:31:10,310 One: being loyal to me 1852 02:31:10,690 --> 02:31:15,400 Two: begging Tukaram for your survival 1853 02:31:16,270 --> 02:31:16,980 Drink up! 1854 02:31:21,600 --> 02:31:22,560 Drink up! 1855 02:31:30,730 --> 02:31:32,270 Master! 1856 02:31:58,270 --> 02:32:04,480 My lifelong dream will finally come true tonight, Ramchandra 1857 02:32:06,690 --> 02:32:08,940 Henceforth, the Abhira fort will.... 1858 02:32:14,480 --> 02:32:17,770 You have promised our father that you won't kill me, Jairam 1859 02:32:17,770 --> 02:32:19,940 Who said I would kill you? 1860 02:32:30,350 --> 02:32:36,690 Meeting you after ages, Gadipar. Excuse our poor hospitality 1861 02:32:37,100 --> 02:32:40,100 Master is waiting for you 1862 02:32:51,940 --> 02:32:53,350 Gadipar! 1863 02:32:56,600 --> 02:32:59,770 We found the chest master, but it was filled with stones 1864 02:33:01,560 --> 02:33:02,980 Bandmaster! 1865 02:33:06,230 --> 02:33:12,350 No. I've seen the chest filled with precious loot 1866 02:33:14,900 --> 02:33:25,850 If the loot that was there is missing now, then someone must've taken it 1867 02:33:29,060 --> 02:33:38,770 It was your drama troupe friends who looted and hid it. So, someone amongst you has stolen it. Who is it? 1868 02:33:39,940 --> 02:33:52,520 If you don't reveal who that is, I'll skin you alive and make buntings out of it and tie it all over Amaravati! 1869 02:33:53,230 --> 02:33:53,980 Where's the loot? 1870 02:33:53,980 --> 02:33:54,810 I don't know! 1871 02:34:08,020 --> 02:34:14,770 Damn! Went through so much trouble and all I find is an empty chest! 1872 02:34:15,850 --> 02:34:17,350 My poor father must be relentlessly searching for me.... 1873 02:34:18,440 --> 02:34:19,020 Oh god! 1874 02:34:21,600 --> 02:34:23,020 Narayana stop! 1875 02:34:23,020 --> 02:34:24,350 Oxygen, oxygen! 1876 02:34:25,020 --> 02:34:26,980 If you struggle too much, there won't be much oxygen left! 1877 02:34:27,060 --> 02:34:28,520 Take a deep breath 1878 02:34:29,900 --> 02:34:31,350 Not so much! 1879 02:34:31,440 --> 02:34:33,020 You need oxygen for later, too! 1880 02:34:35,600 --> 02:34:37,310 What's this fragrance? 1881 02:34:37,810 --> 02:34:39,690 Such a lovely smell! 1882 02:34:43,520 --> 02:34:44,560 Flower 1883 02:34:46,150 --> 02:34:50,230 So sad. Must've bloomed minutes ago. But is already returned to dust 1884 02:34:51,270 --> 02:34:54,190 It's life, too has lost meaning. Just like mine 1885 02:34:57,020 --> 02:34:59,150 Oh wait...there is meaning... 1886 02:35:00,770 --> 02:35:01,770 If it has bloomed in the night... 1887 02:35:17,980 --> 02:35:19,520 Parijatha! 1888 02:35:22,980 --> 02:35:28,100 RAMA RAMA THUSU DAKSHA VRUTHA JARIPA 1889 02:35:38,100 --> 02:35:44,690 PARIJATHA VRUKSHADA SUTTHA MARA MARA (The mighty parijatha tree is surrounded by many more trees) 1890 02:35:47,480 --> 02:35:51,810 At sunset, the flowers on the parijatha tree bloom 1891 02:35:51,810 --> 02:35:57,850 and its radiance pervades everywhere and sets aglow even the surrounding trees 1892 02:36:10,940 --> 02:36:15,230 Where's the loot? Tell me! 1893 02:36:53,730 --> 02:36:57,850 The loot is safe where it was hidden, Jairam 1894 02:36:57,850 --> 02:37:03,440 I'll take you to it. But only after my people leave this town 1895 02:37:03,770 --> 02:37:06,350 Narayana, oxygen!! 1896 02:37:07,600 --> 02:37:10,650 So near yet so far! Damn this loot! I'm dying with an unfulfilled dream 1897 02:37:10,900 --> 02:37:12,770 You're thinking of the loot in your last moments? 1898 02:37:13,270 --> 02:37:14,600 Achyuthanna is dying because of you 1899 02:37:14,940 --> 02:37:16,980 Lakshmi and the drama troupe are dying in the fort 1900 02:37:16,980 --> 02:37:19,810 And consumed by greed for the loot, you're dying in here 1901 02:37:19,810 --> 02:37:20,730 You know why? 1902 02:37:21,650 --> 02:37:22,230 Tell me! 1903 02:37:23,150 --> 02:37:23,850 Due to my greed 1904 02:37:24,400 --> 02:37:25,440 Exactly! 1905 02:37:25,850 --> 02:37:28,770 What did Lakshmi tell you about the Ravana and the Narayana residing in you? 1906 02:37:29,310 --> 02:37:31,770 Repent at least before you die! 1907 02:37:32,900 --> 02:37:33,850 I am 1908 02:37:33,850 --> 02:37:35,520 Awaken the Narayana in you! 1909 02:37:36,060 --> 02:37:36,940 I am 1910 02:37:38,850 --> 02:37:40,270 Narayana oxygen!! 1911 02:37:40,270 --> 02:37:41,230 To hell with oxygen! 1912 02:37:41,230 --> 02:37:42,100 I'll need it only if I stay alive, right? 1913 02:37:42,310 --> 02:37:43,690 Will you just shut up! 1914 02:38:08,060 --> 02:38:09,650 I have you the signal a long time ago and you arrive now! 1915 02:38:09,650 --> 02:38:11,850 Sir, please come out. - We came a long time ago 1916 02:38:12,480 --> 02:38:15,650 We arrived when they were beating you up 1917 02:38:15,650 --> 02:38:18,850 Then what were you waiting for? For him to die? 1918 02:38:19,020 --> 02:38:22,440 We were only obligated to save his life 1919 02:38:23,350 --> 02:38:26,400 We're even now 1920 02:38:29,900 --> 02:38:30,600 Where are you off to? 1921 02:38:31,100 --> 02:38:32,190 To Tukaram's fort 1922 02:38:32,520 --> 02:38:34,600 Jairam has already reclaimed his fort 1923 02:38:38,520 --> 02:38:43,900 Then Jairam sir will be upset if I go empty handed to congratulate him 1924 02:38:49,150 --> 02:38:51,440 If you go to the fort in your current state, you'll be dead meat! 1925 02:38:53,520 --> 02:38:55,020 I have escaped from the jaws of death and emerged alive 1926 02:38:55,770 --> 02:38:57,850 I guess my life's purpose isn't fulfilled yet 1927 02:39:00,810 --> 02:39:01,600 I will not die today 1928 02:39:05,100 --> 02:39:08,310 There will be no exceptions... 1929 02:39:08,310 --> 02:39:11,730 ...when he doesn't wait for an invite to join the war 1930 02:39:11,730 --> 02:39:16,650 Only a war cry will be heard 1931 02:39:17,440 --> 02:39:20,730 The earth quivers with his entry - We don't like being obligated to anyone 1932 02:39:20,940 --> 02:39:24,190 He will show no mercy - Jairam's is pending... 1933 02:39:24,520 --> 02:39:28,230 When evil soars high in this world 1934 02:39:28,350 --> 02:39:31,690 May the fire in you ignite 1935 02:39:31,850 --> 02:39:38,810 The evils will be vanquished... 1936 02:39:38,810 --> 02:39:44,190 ...because he was born to make history 1937 02:39:55,940 --> 02:39:56,850 Let's get started? 1938 02:40:42,270 --> 02:40:45,560 A rebirth just for the betterment of this world 1939 02:40:46,100 --> 02:40:49,060 Let only truth triumph 1940 02:40:49,770 --> 02:40:50,650 There is a... 1941 02:40:50,650 --> 02:40:53,350 ...battle within... 1942 02:40:53,350 --> 02:41:00,190 The evils will be vanquished... 1943 02:41:01,100 --> 02:41:05,480 ...because he was born to make history 1944 02:41:06,480 --> 02:41:20,480 Narayana...Srimannarayana... 1945 02:41:43,480 --> 02:41:45,350 Narayana, please set me free 1946 02:41:46,190 --> 02:41:46,560 Of course! 1947 02:41:49,600 --> 02:41:51,770 Narayana? 1948 02:42:31,600 --> 02:42:36,310 I had promised my father to destroy your families 1949 02:42:36,980 --> 02:42:41,560 And Abhiras never go back on their word 1950 02:42:41,900 --> 02:42:43,730 The ones who looted that train have been long dead 1951 02:42:44,150 --> 02:42:46,940 And none of these people are even remotely connected to that loot, Jaiaram 1952 02:42:47,350 --> 02:42:49,350 Do you want that loot or you do you want to keep your word? 1953 02:42:50,190 --> 02:42:51,980 The choice is yours 1954 02:42:53,230 --> 02:42:54,770 And what if I don't want to? 1955 02:42:54,770 --> 02:42:59,230 There's no need for all this, Lakshmi. As long as we have Sri Hari, he can't lay a finger on us! 1956 02:43:02,480 --> 02:43:07,600 Sri Hari! Where is your so called Sri Hari?? 1957 02:43:35,020 --> 02:43:37,440 Only I know where the loot is hidden. 1958 02:43:37,690 --> 02:43:41,900 If you even lay a finger on them, you'll have to forget that loot forever 1959 02:43:57,600 --> 02:43:58,900 Hello brother! 1960 02:43:59,190 --> 02:44:00,810 There's a parcel for you! 1961 02:44:16,020 --> 02:44:21,020 Amaravati Police Department has its eye and gun trained on you. 1962 02:44:21,020 --> 02:44:23,440 If you stick to your positions, you'll be safe 1963 02:44:23,440 --> 02:44:26,980 Even if you budge a little, here's an example of what's in store for you 1964 02:44:40,020 --> 02:44:40,940 One moment please! 1965 02:44:41,310 --> 02:44:42,980 Please keep your positions 1966 02:44:46,400 --> 02:44:50,940 I will be demonstrating what is in store if any of you budge from your positions 1967 02:44:57,770 --> 02:44:58,690 Boys! 1968 02:44:59,560 --> 02:45:01,560 Please watch your aim while shooting, ok? 1969 02:45:02,940 --> 02:45:04,100 Hope you enjoyed our little demonstration! 1970 02:45:04,520 --> 02:45:06,560 Now please lower your guns 1971 02:45:08,600 --> 02:45:09,770 I told you 1972 02:45:27,690 --> 02:45:29,190 I have a business proposal 1973 02:45:30,560 --> 02:45:33,520 For your dreams that were burried 15years ago 1974 02:45:33,730 --> 02:45:36,310 I put my life at stake and have resurrected 1975 02:45:36,400 --> 02:45:36,650 umm... 1976 02:45:37,100 --> 02:45:38,940 ...just keeping you posted... 1977 02:45:39,400 --> 02:45:40,900 Heard that Miss Lakshmi? I put my life at stake... 1978 02:45:41,350 --> 02:45:42,520 I brought this for all of you... 1979 02:45:43,770 --> 02:45:44,190 So yes... 1980 02:45:45,810 --> 02:45:49,940 If any of you wants to become the king of the Abhiras, raise your hand! 1981 02:45:50,150 --> 02:45:51,850 And in place of the loot, give me the drama troupe 1982 02:45:51,980 --> 02:45:53,270 Give and take 1983 02:45:53,730 --> 02:45:54,730 What do you have to say, huh? 1984 02:45:54,730 --> 02:46:00,190 You may have brought the loot, Narayana. But, you are putting your life at stake now 1985 02:46:00,480 --> 02:46:01,230 Sir, please keep quiet, will you? 1986 02:46:01,350 --> 02:46:04,060 I know that you will not go back on your word and give me these drama folk 1987 02:46:04,400 --> 02:46:07,690 But, they have given no such word, isn't it? 1988 02:46:07,690 --> 02:46:09,770 So, yes, the market is open. 1989 02:46:10,150 --> 02:46:12,940 And if there are any interesting candidates, please raise your hand! 1990 02:46:16,560 --> 02:46:17,020 There! 1991 02:46:17,520 --> 02:46:18,770 The first candidate is ready! 1992 02:46:20,900 --> 02:46:21,730 Second candidate! 1993 02:46:31,350 --> 02:46:31,650 Good! 1994 02:46:32,940 --> 02:46:34,730 You seem like an interesting candidate, 1995 02:46:34,730 --> 02:46:35,350 please come forward 1996 02:46:35,690 --> 02:46:36,350 What's your name? 1997 02:46:49,850 --> 02:46:54,230 Jairam sir, please listen to me 1998 02:47:02,520 --> 02:47:04,150 I had told you this a long time ago 1999 02:47:04,350 --> 02:47:07,940 When intelligence crosses its limit, it turns into foolishness 2000 02:47:18,480 --> 02:47:21,020 You lost because of your intelligence, Narayana 2001 02:47:21,350 --> 02:47:24,310 Now let's test the enormity of your strength 2002 02:47:27,400 --> 02:47:28,440 Oh god, sir! 2003 02:47:41,440 --> 02:47:42,480 Oh my! 2004 02:47:46,310 --> 02:47:49,270 I am the man who killed my own father for the throne! 2005 02:47:56,230 --> 02:48:00,350 Now tell me, how many amongst you desire to become the king! 2006 02:48:04,520 --> 02:48:08,350 Not one among them dares to even think of it, Narayana 2007 02:48:09,270 --> 02:48:10,190 Ok then 2008 02:48:15,560 --> 02:48:20,020 Since none of you are displaying the courage to do so, I myself will sit on that throne 2009 02:48:21,520 --> 02:48:24,850 I will use their dead bodies as a stairway to the throne 2010 02:48:26,600 --> 02:48:28,600 Now call upon your Sri Hari! 2011 02:48:29,850 --> 02:48:31,310 Call him! 2012 02:48:33,900 --> 02:48:35,400 Lord of the seven hills! 2013 02:48:36,190 --> 02:48:37,560 King of the Abhiras 2014 02:48:37,940 --> 02:48:41,480 I, Jairam, the legitmate heir of Rama Rama 2015 02:48:41,810 --> 02:48:44,100 Will be fulfilling the vow given to my father... 2016 02:48:44,100 --> 02:48:44,940 Sir, there is someone... 2017 02:48:49,400 --> 02:48:53,770 Sir, you mentioned that nobody dared to become the king,isn't it... 2018 02:48:54,020 --> 02:48:54,810 There is someone 2019 02:48:57,310 --> 02:49:00,850 Gentlemen, if anybody writes the history of the Abhiras, it will be divided into two parts 2020 02:49:00,850 --> 02:49:02,480 One: before he became the king of the Abhiras 2021 02:49:02,560 --> 02:49:04,270 Two: after he became the king of the Abhiras 2022 02:49:14,440 --> 02:49:15,150 Who is he? 2023 02:49:16,940 --> 02:49:18,350 He is Sriman Narayana! 2024 02:49:19,100 --> 02:49:19,690 Narayana! 2025 02:49:21,850 --> 02:49:22,600 Jairam sir, patience please! 2026 02:49:23,810 --> 02:49:26,100 As per the rule laid by you, I've ascended the throne only after finding the loot 2027 02:49:27,230 --> 02:49:30,940 Actually, after I become the king of the Abhiras, there will not be much to write about the Abhiras 2028 02:49:31,440 --> 02:49:32,150 There will only be a full stop 2029 02:49:32,150 --> 02:49:32,560 Tell me why? 2030 02:49:34,100 --> 02:49:35,650 Because the history of Abhiras ends today 2031 02:49:36,230 --> 02:49:38,400 Henceforth, it is not necessary for you to follow the Abhira tradition 2032 02:49:39,060 --> 02:49:41,560 This is your king Sriman Narayana's first and last order 2033 02:49:48,810 --> 02:49:51,600 Look, your fort is on fire and is getting burnt! 2034 02:49:52,440 --> 02:49:54,350 Within minutes, this place will be on fire, too 2035 02:49:54,940 --> 02:49:56,940 You all have families, so please have some concern about them 2036 02:49:57,440 --> 02:49:58,940 Do not disobey your king's orders, leave right now! 2037 02:49:59,270 --> 02:50:03,810 If any of you dares to even budge, you will be dead! 2038 02:50:05,230 --> 02:50:07,810 Remember that some amongst you have already expressed a desire to become the king 2039 02:50:09,100 --> 02:50:10,520 Jairam sir is anyway planning to... 2040 02:50:12,770 --> 02:50:13,850 kill you! 2041 02:50:20,100 --> 02:50:20,770 Good! 2042 02:50:49,350 --> 02:50:52,940 Come! 2043 02:50:52,940 --> 02:50:54,150 Fast! 2044 02:50:57,650 --> 02:50:59,350 Lakshmi! 2045 02:51:01,520 --> 02:51:02,190 Hey! 2046 02:51:03,100 --> 02:51:03,690 Lakshmi! 2047 02:51:03,690 --> 02:51:04,150 Come! 2048 02:51:06,900 --> 02:51:07,600 Come! 2049 02:51:13,730 --> 02:51:16,350 You won't go back alive from here today 2050 02:51:18,810 --> 02:51:22,310 Can you fight this seven footer? Let's see! 2051 02:52:03,100 --> 02:52:05,270 Someone was mentioning about a seven footer... I can't see him 2052 02:52:06,770 --> 02:52:08,270 Ah! There you are! 2053 02:56:14,520 --> 02:56:17,520 Hurry up! Quick 2054 02:56:22,560 --> 02:56:23,850 Move along! 2055 02:58:27,940 --> 02:58:29,770 He saved all of us and.... 2056 02:58:34,650 --> 02:58:36,440 Not just us, Achyuthanna 2057 02:58:36,730 --> 02:58:38,690 He saved the whole of Amaravati 2058 02:59:29,020 --> 02:59:30,770 Why did you save him? 2059 02:59:31,810 --> 02:59:35,560 That's because the Narayana within me has woken up, Lakshmi 2060 02:59:36,060 --> 02:59:38,060 I didn't have the heart to leave him behind 2061 02:59:54,310 --> 02:59:57,020 (Sri Hari Drama Company Presents - Samudra Manthana) 2062 02:59:58,060 --> 03:00:00,270 Lakshmi! 2063 03:00:02,230 --> 03:00:03,190 Narayana! 2064 03:00:04,060 --> 03:00:08,600 Sri Hari, by your grace, the nectar has been obtained by the Gods 2065 03:00:08,850 --> 03:00:13,310 Now, if Lakshmi and Narayana wed, it will do good to the whole world 2066 03:00:19,190 --> 03:00:20,810 What do you think, Sudhakar? 2067 03:00:20,940 --> 03:00:22,060 About what? 2068 03:00:22,480 --> 03:00:24,690 About Lakshmi and Narayana's wedding 2069 03:00:25,230 --> 03:00:27,150 No that won't work, Lakshmi! 2070 03:00:28,730 --> 03:00:31,310 Uh...nothing of that sort, there is no problem 2071 03:00:33,150 --> 03:00:33,850 What did she say? 2072 03:00:35,520 --> 03:00:36,560 She said there's absolutely no problem 2073 03:00:36,560 --> 03:00:36,810 Ah! 2074 03:00:41,770 --> 03:00:42,600 She's just shy... 2075 03:00:43,980 --> 03:00:44,810 Miss Lakshmi.... 2076 03:00:46,020 --> 03:00:47,440 What plans for the future? 2077 03:03:16,060 --> 03:03:20,810 YES! I got it... 2078 03:03:38,190 --> 03:03:39,230 Where is Narayana? 2079 03:03:40,150 --> 03:03:40,770 Who are you? 2080 03:03:44,980 --> 03:03:45,850 His father! 2082 03:03:46,305 --> 03:03:52,365 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org164163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.