All language subtitles for A.Room.to.Die.For.2017.HDRip.XviD.AC3.EVO-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.SubtitleDB.org 2 00:00:56,156 --> 00:00:58,090 Podemos entrar para ver? 3 00:00:58,292 --> 00:01:00,092 Não se soube nada deles desde então? 4 00:01:00,294 --> 00:01:03,863 Nada. Foi o último local em que foram vistos. 5 00:01:04,065 --> 00:01:06,065 Preferiríamos entrar, se não se importasse. 6 00:01:06,267 --> 00:01:09,301 Se puder fazê-lo, alegra-me ajudar. 7 00:01:20,780 --> 00:01:23,549 Só ouvíamos discussões no quarto deles. 8 00:01:23,751 --> 00:01:25,351 Havia actos de violência? 9 00:01:25,553 --> 00:01:28,053 Não, mas ele tinha um pequeno temperamento. 10 00:01:28,255 --> 00:01:30,990 Mas ela era adorável. Era uma senhora. 11 00:01:31,192 --> 00:01:33,892 - Uma ou duas colheres de açúcar? - Duas, por favor. 12 00:01:34,361 --> 00:01:36,195 Deram algum indício de onde iam? 13 00:01:36,397 --> 00:01:39,298 Não. Pagaram a totalidade do aluguer e saíram. 14 00:01:39,500 --> 00:01:42,534 Tinha dito que não falaram com eles, que tinham saído à pressa. 15 00:01:42,736 --> 00:01:44,870 Com ele. Não falamos com ele. 16 00:01:45,372 --> 00:01:48,607 Mas ela pediu desculpa e pagou a renda do mês antes de ir. 17 00:01:48,909 --> 00:01:50,976 - Não foi isso que disse antes. - Têm os registos da renda? 18 00:01:51,178 --> 00:01:52,377 Claro. 19 00:01:54,714 --> 00:01:59,818 É uma pena. Os casais jovens parecem tão impacientes hoje em dia. 20 00:02:00,020 --> 00:02:02,154 Querem tudo para ontem, ao invés de 21 00:02:02,356 --> 00:02:05,123 tentarem construir uma boa vida ao longo do tempo. 22 00:02:15,302 --> 00:02:17,969 Espere, deixe-me ver. 23 00:02:23,443 --> 00:02:26,045 - É a assinatura dela? - É. 24 00:02:27,280 --> 00:02:29,448 Mas eles não tinham dinheiro. 25 00:02:29,650 --> 00:02:32,484 Diz aqui claramente que pagaram. Está tudo em ordem. 26 00:02:32,686 --> 00:02:35,655 Mas não poderiam pagar, pois não tinham dinheiro. 27 00:02:36,257 --> 00:02:37,623 Lamentamos o incómodo. 28 00:02:37,825 --> 00:02:41,627 Não faz mal. Nós entendemos. Também estamos preocupados. 29 00:02:41,829 --> 00:02:43,227 Especialmente com a Jill. 30 00:02:43,421 --> 00:02:49,025 Sabe-se lá o que um tolo como o Marcus poderá fazer. 31 00:02:49,470 --> 00:02:53,272 O senhor já o tinha dito, quando veio cá falar. 32 00:02:53,474 --> 00:02:55,774 Vemo-nos por aí. 33 00:02:55,976 --> 00:02:57,509 Espero que os encontrem. 34 00:02:57,711 --> 00:03:00,346 Afastem a Jill daquele louco. 35 00:03:01,814 --> 00:03:02,982 Obrigado. 36 00:03:21,334 --> 00:03:23,002 Pára de tremer. 37 00:03:27,373 --> 00:03:31,708 Tens de tomar o remédio. Preciso de ti forte por nós os três. 38 00:03:50,362 --> 00:03:52,362 Um filme de 39 00:04:10,072 --> 00:04:12,802 Edição 40 00:04:14,555 --> 00:04:18,555 Produção 41 00:04:25,323 --> 00:04:29,643 Argumento 42 00:04:31,920 --> 00:04:36,249 Realização 43 00:04:38,342 --> 00:04:40,242 UM QUARTO PARA A MORTE 44 00:04:40,446 --> 00:04:42,081 Ora muito bem... 45 00:04:42,283 --> 00:04:44,450 Vou contar-vos uma história verídica. 46 00:04:45,152 --> 00:04:49,021 A cota de um amigo meu foi fazer um Papanicolau. 47 00:04:49,323 --> 00:04:51,523 Sei no que estão a pensar, mas acompanhem-me 48 00:04:51,725 --> 00:04:53,091 porque isto melhora. 49 00:04:53,293 --> 00:04:56,228 E ela pensou que precisava de estar apresentável. 50 00:04:56,330 --> 00:04:58,263 Estão a ver, lá em baixo. 51 00:04:58,465 --> 00:05:00,599 Então vai devagarinho até ao quarto da neta 52 00:05:00,801 --> 00:05:03,135 e pulveriza um frasco de desodorizante. 53 00:05:03,237 --> 00:05:07,572 Não percebendo que não era o cheiro doce a floresta de verão, 54 00:05:07,774 --> 00:05:12,844 mas um frasco de laca que a neta havia escondido de uma festa. 55 00:05:12,946 --> 00:05:16,415 Então, a velhota vai ao ginecologista e abre as pernas. 56 00:05:16,617 --> 00:05:19,618 O tipo fica sem palavras. 57 00:05:19,920 --> 00:05:25,855 À frente dele estava uma cota de 67 anos com a rata com laca! 58 00:05:26,026 --> 00:05:29,962 A caminhar até ele. Uma rata de discoteca à maneira! 59 00:05:30,164 --> 00:05:33,198 Não, não. Estou a brincar. 60 00:05:33,400 --> 00:05:38,470 A cota dele não pôs laca na rata nem o meu pai é o ginecologista. 61 00:05:38,672 --> 00:05:43,373 Obrigado, senhoras e senhores. O meu nome é Marcus Crowe. 62 00:05:55,321 --> 00:05:56,988 - Onde te meteste? - Desculpa, atrasei-me. 63 00:05:57,190 --> 00:05:59,358 O meu novo chefe não me deixou sair mais cedo. 64 00:05:59,815 --> 00:06:03,884 Diz a esse conas que o teu namorado tem um espectáculo. 65 00:06:04,086 --> 00:06:06,720 Vá lá, aquele call-center é uma comédia para ti. 66 00:06:08,289 --> 00:06:09,656 Já te pagaram? 67 00:06:10,525 --> 00:06:11,692 Mark... 68 00:06:11,894 --> 00:06:15,696 Se continuar a pedir dinheiro, não me arranjam mais actuações. 69 00:06:15,898 --> 00:06:17,030 É bar aberto. 70 00:06:17,232 --> 00:06:20,167 Temos de ir ver a casa de manhã. Não podemos embebedar-nos. 71 00:06:20,369 --> 00:06:22,336 Podíamos agachar-nos aí num canto qualquer. 72 00:06:26,541 --> 00:06:29,242 Acho que as minhas piadas estão um pouco fora hoje. 73 00:06:29,444 --> 00:06:30,877 Só um copo. 74 00:06:31,079 --> 00:06:32,646 - Igual? - Sim, por favor. 75 00:06:36,250 --> 00:06:37,984 Mark, estiveste em grande! 76 00:06:38,186 --> 00:06:40,619 - Ratas com laca! Adorei. - Obrigado, meu. 77 00:06:40,923 --> 00:06:41,956 Olá, Jill. 78 00:06:43,158 --> 00:06:45,392 - Saúde. - Obrigado. 79 00:06:54,101 --> 00:06:56,436 Raios, querida. 80 00:06:57,338 --> 00:07:02,472 Estou a tentar escrever. Será que podias... 81 00:07:06,547 --> 00:07:08,448 ... fechar a matraca? 82 00:07:15,289 --> 00:07:16,690 Fecha a matraca. 83 00:07:42,450 --> 00:07:45,485 Viva. Devem ser o casal com quem falei ao telefone. 84 00:07:45,687 --> 00:07:48,054 Olá, sou a Jill. Este é o meu namorado, o Marcus. 85 00:07:48,256 --> 00:07:49,623 Entrem, por favor. 86 00:08:00,501 --> 00:08:03,203 Henry, estes são a Jill e o Marcus. 87 00:08:03,405 --> 00:08:05,071 Vieram ver o quarto. 88 00:08:05,273 --> 00:08:09,209 É lá em cima. Segunda porta à esquerda, está aberto. 89 00:08:10,411 --> 00:08:11,645 Façam favor. 90 00:08:16,384 --> 00:08:17,784 Parecem nazis. 91 00:08:17,986 --> 00:08:21,455 Porta-te bem. Precisamos deste lugar. 92 00:08:26,927 --> 00:08:29,029 Eu gosto. O que achas? 93 00:08:32,867 --> 00:08:36,401 - Não sei, é um pouco... - Olha, isto é temporário. 94 00:08:36,638 --> 00:08:38,939 Dentro de seis ou nove meses saímos daqui para fora. 95 00:08:46,347 --> 00:08:48,414 Se me permite a pergunta, por que ainda está livre? 96 00:08:48,516 --> 00:08:50,851 É que tanto a casa como a zona são fantásticas. 97 00:08:51,153 --> 00:08:54,187 A minha mulher e eu queremos a pessoa certa. 98 00:08:54,389 --> 00:08:57,222 Achamos que são perfeitos, na verdade. Não achamos, Henry? 99 00:08:57,726 --> 00:08:59,659 Precisamos da decisão hoje. 100 00:09:02,964 --> 00:09:05,031 - Como? - Nada. 101 00:09:07,101 --> 00:09:10,437 Querem voltar a ver o quarto antes de decidirem? 102 00:09:10,639 --> 00:09:12,138 Obrigada. Seria óptimo. 103 00:09:15,376 --> 00:09:16,610 É Jill, certo? 104 00:09:17,511 --> 00:09:18,945 Espero que digam que sim. 105 00:09:31,459 --> 00:09:33,793 É ouro sobre azul. Aqui e a este preço?! 106 00:09:33,995 --> 00:09:36,363 Seria de loucos não aproveitarmos. 107 00:09:36,565 --> 00:09:40,700 Não sei. Os velhotes pareceram-me hipócritas. 108 00:09:40,902 --> 00:09:42,369 A isso chama-se "ser simpático". 109 00:09:42,571 --> 00:09:45,438 Não tens de ser tão protegido no palco e fora dele. 110 00:09:45,640 --> 00:09:47,040 Isso quer dizer o quê? 111 00:09:47,242 --> 00:09:50,043 Pensa no material novo que podias conceber neste sossego. 112 00:09:50,245 --> 00:09:55,215 Olha, fiquei com a impressão de que querem adoptar-nos. 113 00:09:55,417 --> 00:10:01,385 E passei anos a escapar de pais. Não preciso de um substituto. 114 00:10:01,523 --> 00:10:04,956 - Provavelmente, sentem-se sós. - O velho ficou colado em mim! 115 00:10:05,193 --> 00:10:07,227 - Se calhar, gostou de ti. - Estou a falar a sério. 116 00:10:07,329 --> 00:10:09,063 E eu também. 117 00:10:10,665 --> 00:10:13,733 É impossível não achar que essa tua rotina de bebé é adorável. 118 00:10:16,670 --> 00:10:23,205 - Ouviste um bebé a chorar? - Não. E pára de arranjar desculpas. 119 00:10:23,578 --> 00:10:27,314 Preciso que sejas responsável com o que se passa, Mark. 120 00:10:27,516 --> 00:10:30,283 Tens de aceitar o facto de que não temos dinheiro. 121 00:10:32,219 --> 00:10:36,022 Não estou a pedir-te que vás trabalhar. 122 00:10:36,224 --> 00:10:39,359 Não estou a pedir-te que pares com a comédia. 123 00:10:39,561 --> 00:10:41,494 Só eu me sacrifico por nós. 124 00:10:41,696 --> 00:10:45,999 Agora faz isto por mim. Tens de confiar em mim. 125 00:10:46,201 --> 00:10:50,768 Pois, mas partilhar uma casa com velhos com os pés para a cova... 126 00:10:52,232 --> 00:10:55,467 Chantagem! Adoro. 127 00:10:58,745 --> 00:11:00,046 Gosto dela, Henry. 128 00:11:01,448 --> 00:11:02,849 Concordo. 129 00:11:03,984 --> 00:11:06,019 Ele será o problema. 130 00:11:07,988 --> 00:11:10,223 Preocupa-me estarmos a ficar sem tempo, Henry. 131 00:11:11,158 --> 00:11:13,259 Vai correr tudo bem. 132 00:11:17,731 --> 00:11:20,233 É tipo uma bomba nuclear a rebentar do teu lado. 133 00:11:23,871 --> 00:11:25,305 Dá cá isso. 134 00:11:27,107 --> 00:11:31,339 Nunca conheci ninguém que achasse difícil até a coisa mais pequena. 135 00:11:31,913 --> 00:11:34,014 Pergunto-me como nos conhecemos. Podia ter-te dado uma tampa. 136 00:11:34,216 --> 00:11:39,119 Começamos a sair porque te subornei com os meus dotes culinários. 137 00:11:40,989 --> 00:11:43,657 Entradas, pratos principais e sobremesas. 138 00:11:45,025 --> 00:11:47,994 E estás prestes a desfrutar das minhas qualidades nessas três áreas. 139 00:11:48,495 --> 00:11:49,829 Óptimo. 140 00:11:54,501 --> 00:11:55,835 Obrigada. 141 00:11:56,904 --> 00:11:59,172 - Pelo quê? - Por concordares com isto. 142 00:12:01,141 --> 00:12:03,843 - Tinha escolha? - Não, não tinhas. 143 00:12:16,290 --> 00:12:17,357 Henry! 144 00:12:26,600 --> 00:12:28,802 Tenho aqui uma terceira perna aqui pendurada! 145 00:12:34,408 --> 00:12:35,952 Perdão. Estamos a desfazer as malas. 146 00:12:36,444 --> 00:12:40,611 A minha mulher e eu gostaríamos de vos convidar para jantar. 147 00:12:40,815 --> 00:12:43,149 Para dar as boas-vindas, se não se importarem. 148 00:12:43,351 --> 00:12:46,418 - Isso é muito querido, mas... - Dê-nos um minuto. 149 00:13:02,836 --> 00:13:05,839 Não era preciso, Josephine. Já tínhamos comido. 150 00:13:06,041 --> 00:13:11,010 Vocês, jovens, só comem porcarias. Comam comida da boa. 151 00:13:11,212 --> 00:13:13,913 Obrigada, isto é muito querido da vossa parte. 152 00:13:14,115 --> 00:13:16,816 Não dão graças antes de comer? 153 00:13:26,361 --> 00:13:34,097 Obrigado, Senhor, por este bondoso presente vindo da Tua mesa. 154 00:13:34,302 --> 00:13:40,938 Em nome do nosso salvador, Jesus Cristo, Ámen. 155 00:13:48,415 --> 00:13:52,218 Nenhum de vocês trabalha? Deve ficar caro manter esta casa. 156 00:13:53,387 --> 00:13:54,754 Estamos ambos aposentados. 157 00:13:54,956 --> 00:13:58,958 O dinheiro que entra da renda do quarto vai chegando para o dia-a-dia. 158 00:13:59,160 --> 00:14:02,027 - Tomaste o remédio, querido? - Tomei, sim. 159 00:14:02,464 --> 00:14:05,098 Vocês costumam sair? 160 00:14:05,899 --> 00:14:08,234 Não, estamos quase sempre em casa. 161 00:14:08,436 --> 00:14:12,672 Isto por aqui é seguro. 162 00:14:13,974 --> 00:14:15,675 O Henry é muito caseiro. 163 00:14:16,643 --> 00:14:17,944 O Marcus também. 164 00:14:19,446 --> 00:14:22,115 Talvez possamos fazer coisas juntos. 165 00:14:25,652 --> 00:14:29,589 Sim, claro. O que precisar. 166 00:14:31,692 --> 00:14:35,126 - Coma, minha querida. - É muita comida! 167 00:14:35,363 --> 00:14:37,797 Não terei de comer durante a próxima semana! 168 00:14:37,999 --> 00:14:41,835 Faz parte da boa educação esperar que o sirvam. 169 00:14:43,937 --> 00:14:45,572 O que faz da vida? 170 00:14:47,074 --> 00:14:50,376 Faço stand-up. Actuo. 171 00:14:51,445 --> 00:14:57,481 E a sua mulher que arranje um trabalho com um salário em condições! 172 00:14:57,952 --> 00:15:00,685 - Henry! - Não, não faz mal. 173 00:15:01,689 --> 00:15:05,925 Sempre quis mais do que um emprego das nove às cinco. 174 00:15:06,127 --> 00:15:09,963 O stand-up é o novo rock n'roll. 175 00:15:12,566 --> 00:15:15,568 Fico feliz por apoiar o Marcus. Ele é muito bom. 176 00:15:15,770 --> 00:15:18,337 Tem de corrigir umas coisas na rotina, mas ele chega lá. 177 00:15:18,539 --> 00:15:22,042 A minha rotina está boa, ela é que não acha piada. 178 00:15:22,644 --> 00:15:25,445 E a menina? Quais são os seus sonhos? 179 00:15:28,349 --> 00:15:31,484 Ganhar dinheiro suficiente para viajar e conhecer o mundo. 180 00:15:34,222 --> 00:15:39,291 - Pensam casar-se? - Para já, não. Talvez depois. 181 00:15:39,660 --> 00:15:41,327 E filhos? 182 00:15:42,863 --> 00:15:44,430 Nunca quisemos. 183 00:15:46,934 --> 00:15:50,401 Diz isso, mas se engravidar é capaz de se sentir diferente. 184 00:15:52,039 --> 00:15:53,339 Não é para nós. 185 00:15:58,112 --> 00:16:01,279 - Temos um filho. - Que querido. É o seu ne... 186 00:16:01,483 --> 00:16:04,250 Sim, é o meu bebé. O nosso. 187 00:16:06,253 --> 00:16:08,087 Eu disse-te. 188 00:16:08,289 --> 00:16:10,223 É rude falar ao ouvido enquanto se está à mesa. 189 00:16:11,158 --> 00:16:13,192 O Henry e eu não poderíamos estar mais contentes. 190 00:16:20,467 --> 00:16:24,135 - Têm irmãos ou irmãs? - Tem família, Jill? 191 00:16:24,339 --> 00:16:27,373 - Tenho um irmão, o Jason. Ele é... - Um otário. 192 00:16:27,575 --> 00:16:29,042 Não. Mark! 193 00:16:30,077 --> 00:16:34,681 Ele tem sucesso e gosta de se lembrar de mim. 194 00:16:34,883 --> 00:16:40,153 Os nossos pais morreram cedo e ele fez de pai e de mãe. 195 00:16:41,588 --> 00:16:43,756 Acho que fui sendo posta de parte. 196 00:16:43,958 --> 00:16:45,825 O Mark é a minha família agora. 197 00:16:46,027 --> 00:16:49,627 - A família é muito importante, querida. - E vocês os dois? 198 00:16:49,931 --> 00:16:53,965 A Josephine tem uma costela alemã e eu sou da zona este de Londres. 199 00:16:54,502 --> 00:16:59,906 Ena, isso deve ter sido esquisito. 200 00:17:00,108 --> 00:17:02,742 Duas guerras mundiais e um campeonato do mundo. 201 00:17:03,544 --> 00:17:07,045 Está a ver? Duas guerras mundiais e um campeonato do mundo! 202 00:17:07,415 --> 00:17:11,117 Em 1966. Um Inglaterra - Alemanha. 203 00:17:17,658 --> 00:17:25,260 - Comédia, certo? - Desculpe, às vezes fico nervoso. 204 00:17:26,767 --> 00:17:28,167 Eu entendo. 205 00:17:49,089 --> 00:17:50,923 Como raio é que eles têm um bebé? 206 00:17:51,125 --> 00:17:52,458 Como raio é que aconteceu? 207 00:17:52,660 --> 00:17:55,561 Podem não ser tão velhos como parecem. Podem ter-se reformado cedo. 208 00:17:55,763 --> 00:17:59,298 Como achas que aconteceu? 209 00:17:59,500 --> 00:18:04,602 Ela deitou-se, a ouvir Eva Braun e ele apareceu-lhe por trás 210 00:18:04,806 --> 00:18:07,006 e deu-lhe uma rapidinha enquanto lia a Bíblia! 211 00:18:08,643 --> 00:18:09,675 Não estragues o ambiente. 212 00:18:26,627 --> 00:18:27,660 Estragou-se. 213 00:18:32,299 --> 00:18:34,067 Vi corpos. 214 00:18:35,969 --> 00:18:37,303 Corpos de mortos. 215 00:18:39,773 --> 00:18:41,841 Corpos sem cabeça. 216 00:18:42,043 --> 00:18:46,646 Sem membros. Com as tripas de fora. 217 00:18:49,417 --> 00:18:56,851 Corvos e águias a atacar, arrancando os olhos 218 00:18:59,059 --> 00:19:01,794 e rasgando as línguas proeminentes. 219 00:19:03,430 --> 00:19:06,866 Às vezes, de corpos que ainda não estavam mortos. 220 00:19:12,340 --> 00:19:14,273 Valha-me Deus. 221 00:19:15,976 --> 00:19:17,610 Tenho saudades desses tempos. 222 00:19:22,148 --> 00:19:23,582 Com licença. 223 00:19:28,255 --> 00:19:34,527 A decomposição começa no sistema digestivo. 224 00:19:35,129 --> 00:19:39,832 E alimenta os órgãos internos. 225 00:19:41,301 --> 00:19:47,473 Causa inchaço e um marmoreio da pele. 226 00:19:47,675 --> 00:19:54,310 Aqui está um terrível inchaço e a protrusão da língua. 227 00:19:54,682 --> 00:20:01,287 Correm líquidos e sangue de todos os orifícios. 228 00:20:04,758 --> 00:20:10,730 E há um cheiro horrível a carne podre. 229 00:20:14,000 --> 00:20:15,135 Depois disso... 230 00:20:16,237 --> 00:20:18,304 O rigor mortis entra em cena. 231 00:20:20,040 --> 00:20:26,877 E cobre o corpo todo num só dia. 232 00:20:31,318 --> 00:20:33,352 É mesmo lindo. 233 00:20:41,795 --> 00:20:43,329 Merda. Estou atrasada. 234 00:20:44,431 --> 00:20:45,498 Que tal estou? 235 00:20:45,700 --> 00:20:48,834 Ficas melhor sem roupa, querida. 236 00:20:56,276 --> 00:20:59,378 Vou precisar de dinheiro para comer. 237 00:21:06,186 --> 00:21:09,055 Merda. Só tenho vinte. 238 00:21:09,257 --> 00:21:12,690 Tem de dar para dois dias. Não o gastes em doces ou em BD. 239 00:21:12,960 --> 00:21:14,427 Que gracinha. 240 00:21:14,629 --> 00:21:17,396 Talvez devesse dedicar-me ao stand-up. Tenho mais graça do que tu. 241 00:21:19,733 --> 00:21:22,235 Que raio sabes tu de comédia? 242 00:22:13,221 --> 00:22:14,353 Marcus! 243 00:22:15,722 --> 00:22:16,789 Marcus! 244 00:22:17,390 --> 00:22:18,491 Marcus! 245 00:22:20,994 --> 00:22:21,994 Marcus! 246 00:22:25,732 --> 00:22:28,499 - Sim, Henry. - Venha cá abaixo! 247 00:22:31,638 --> 00:22:33,806 O seu bebé ainda... 248 00:22:36,743 --> 00:22:41,278 Não deixe louça suja na banca. Lave já isto! 249 00:22:41,582 --> 00:22:46,650 - Sim, ia lavar depois. - Não é depois, é já! 250 00:23:00,901 --> 00:23:06,536 Não é depois, é já! Lave já isto! 251 00:23:07,741 --> 00:23:12,477 Se tem problemas, pois vá o Henry limpar! 252 00:23:13,146 --> 00:23:15,414 Senão o quê, velhote? 253 00:23:52,819 --> 00:23:55,154 Sua putinha! 254 00:24:09,002 --> 00:24:13,038 Olá, Ben. Que tal estás? 255 00:24:13,240 --> 00:24:17,077 Sim, ando a testar aquele material de que falamos. 256 00:24:17,979 --> 00:24:20,913 Pode levar um tempo. Quando é a próxima actuação? 257 00:24:22,115 --> 00:24:23,749 No mês que vem? 258 00:24:23,951 --> 00:24:26,886 Não, preciso de mais actuações. 259 00:24:28,121 --> 00:24:33,056 Sim, sim. Pois... Ocupado, parceiro. 260 00:24:34,427 --> 00:24:37,129 Tu também. Adeus. 261 00:24:43,069 --> 00:24:44,603 Eu avisei-o! 262 00:24:47,107 --> 00:24:49,508 Não volte a ligar! 263 00:25:04,724 --> 00:25:06,993 - Olá, amor. - Olá, querida. 264 00:25:07,695 --> 00:25:09,094 Escreveste muito? 265 00:25:10,930 --> 00:25:12,030 Um pouco. 266 00:25:12,222 --> 00:25:14,357 Desde quando proteges tanto o teu material? 267 00:25:15,535 --> 00:25:17,336 Desde que o criticaste. 268 00:25:18,271 --> 00:25:22,471 - Estou esfomeada. - Queres pedir alguma coisa? 269 00:25:38,324 --> 00:25:39,792 Valha-me Deus! 270 00:25:40,927 --> 00:25:43,662 Marcus, não pode cozinhar depois das seis. 271 00:25:45,398 --> 00:25:48,665 - Perdão? - Tem de acabar de cozinhar às 5. 272 00:25:49,069 --> 00:25:50,335 Porquê? 273 00:25:52,172 --> 00:25:53,906 Não aguento o cheiro. 274 00:26:04,918 --> 00:26:06,318 O velho é um cretino. 275 00:26:06,520 --> 00:26:08,754 Tem calma, Mark. O que aconteceu? 276 00:26:08,956 --> 00:26:10,822 Primeiro, temos de lavar a louça antes de comer 277 00:26:11,024 --> 00:26:12,758 e agora não posso cozinhar depois das seis. 278 00:26:12,960 --> 00:26:15,060 A casa não é nossa. Temos de seguir as regras deles. 279 00:26:15,162 --> 00:26:17,296 Qual é o mal de quererem ter a casa limpa? 280 00:26:17,498 --> 00:26:19,765 Por que estás a pôr-te do lado dele? 281 00:26:19,967 --> 00:26:22,902 É como eu te digo. Ele vai ser um problema. 282 00:26:23,104 --> 00:26:26,071 Mark, eles são velhotes. Devem ter as razões deles. 283 00:26:30,777 --> 00:26:34,445 - Quando vamos sair desta espelunca? - Fala baixo, podem ouvir-te. 284 00:26:35,449 --> 00:26:37,983 Não encontraremos outra casa a este preço. 285 00:26:38,185 --> 00:26:41,120 Por isso morde a língua, sorri e faz-te de bom. 286 00:26:56,803 --> 00:26:59,004 Sabes porquê? 287 00:27:22,295 --> 00:27:24,263 Feliz aniversário! 288 00:28:03,803 --> 00:28:05,504 Henry... 289 00:28:06,006 --> 00:28:09,541 Ouça, acho que começamos mal 290 00:28:09,743 --> 00:28:11,343 e gostaria de recomeçar. 291 00:28:13,213 --> 00:28:14,913 Quero o saco do lixo. 292 00:28:15,115 --> 00:28:17,616 Quero separá-lo nas divisórias correctas. 293 00:28:20,486 --> 00:28:22,287 O bebé está a chorar novamente. 294 00:28:23,790 --> 00:28:25,224 Ele cala-se. 295 00:28:26,759 --> 00:28:28,060 Até arranjar trabalho, 296 00:28:28,262 --> 00:28:31,296 vai ter de fazer umas coisinhas na casa. 297 00:28:31,498 --> 00:28:34,166 Eu tenho trabalho! 298 00:28:35,301 --> 00:28:38,103 O sarcasmo é a forma mais baixa de sagacidade. 299 00:28:40,440 --> 00:28:42,941 Uma vez escrevi uma piada. 300 00:28:43,143 --> 00:28:47,713 Era sobre um velhote que não sabia fechar a matraca. 301 00:28:47,915 --> 00:28:49,682 Quer ouvi-la? 302 00:28:50,783 --> 00:28:53,452 Se isto é uma "espelunca", 303 00:28:54,520 --> 00:28:57,156 e eu sou um "cretino", 304 00:28:58,358 --> 00:28:59,825 por que é que ainda cá está? 305 00:29:01,394 --> 00:29:02,895 Idiota de um raio. 306 00:29:03,796 --> 00:29:05,497 O que disse, meu rapaz? 307 00:29:05,699 --> 00:29:10,233 - Não disse porra nenhuma! - Tenha tento na língua, meu rapaz! 308 00:29:12,505 --> 00:29:14,306 Não vão cá estar muito tempo. 309 00:29:16,843 --> 00:29:18,310 Porra! 310 00:29:19,979 --> 00:29:24,047 Vai à merda, cota! Quem é que é a puta agora? 311 00:29:26,687 --> 00:29:28,053 Velho de merda! 312 00:29:29,089 --> 00:29:30,756 "Arranje um trabalho a sério." 313 00:29:32,659 --> 00:29:33,692 Cabrão! 314 00:29:34,494 --> 00:29:37,728 Não quero estar aqui. 315 00:29:38,065 --> 00:29:40,799 O sarcasmo é a forma mais baixa de sagacidade. 316 00:29:43,870 --> 00:29:45,904 Tenha tento na língua, meu rapaz! 317 00:29:54,847 --> 00:29:57,349 São duas da manhã. Por amor de Deus! 318 00:29:57,551 --> 00:30:01,687 Chora todos os dias à mesma hora e durante o mesmo tempo. 319 00:30:01,889 --> 00:30:04,523 É um bebé. É o que eles fazem. 320 00:30:04,725 --> 00:30:11,193 - Nenhum de nós o viu. - Estás a parecer paranóico. 321 00:30:11,432 --> 00:30:15,768 Se não é o puto a chorar, é ela a tocar aquela música bélica. 322 00:30:15,970 --> 00:30:18,504 Ou ele, a berrar assim do nada. 323 00:30:19,306 --> 00:30:22,474 Talvez precises de sair de casa durante o dia. 324 00:30:22,676 --> 00:30:24,409 Estás aqui isolado. 325 00:30:24,611 --> 00:30:26,678 Tu não estás cá. 326 00:30:26,880 --> 00:30:30,182 O velho... Ele é maluco. 327 00:30:32,018 --> 00:30:34,286 Tentei assustá-lo hoje e ele ainda sorriu. 328 00:30:34,488 --> 00:30:37,322 Tu o quê? Ameaçaste-o? Mas tu estás parvo? 329 00:30:37,524 --> 00:30:39,591 O que é que eu te disse? Nós precisamos desta casa! 330 00:30:39,693 --> 00:30:41,293 Estava a dizer que devia limpar o quarto, 331 00:30:41,495 --> 00:30:44,062 aspirá-lo e deitar o lixo no contentor. 332 00:30:44,164 --> 00:30:46,331 Não vivemos aqui de borla. Pagamos a renda, porra! 333 00:30:46,533 --> 00:30:49,835 E há duas semanas que te peço para fazeres isso! 334 00:30:50,037 --> 00:30:52,137 E eles andam a ouvir as nossas conversas. 335 00:30:52,339 --> 00:30:54,041 Por amor de Deus, Marcus. 336 00:30:54,221 --> 00:30:57,654 Pára de arranjar razões para sairmos daqui e cresce! 337 00:31:28,708 --> 00:31:30,576 Saia do meu quarto! 338 00:31:30,778 --> 00:31:32,477 Quero-vos fora daqui. 339 00:31:34,213 --> 00:31:36,615 Isto é só pesquisa para uma actuação. 340 00:31:36,817 --> 00:31:39,251 Saem amanhã de manhã. 341 00:31:39,453 --> 00:31:41,753 Assinamos um contrato. Temos direitos. 342 00:31:41,955 --> 00:31:45,856 Nós devolvemo-vos o dinheiro. Mas desapareçam amanhã! 343 00:31:50,296 --> 00:31:51,997 Mas que raio se passa? 344 00:31:54,734 --> 00:31:56,201 Não se incomode, nós vamos embora. 345 00:32:01,407 --> 00:32:02,474 Desculpe. 346 00:32:03,709 --> 00:32:06,912 Não estamos habituados a ter cá outras pessoas. 347 00:32:07,114 --> 00:32:09,915 Mas ele vai fazer um grande esforço daqui em diante. 348 00:32:11,017 --> 00:32:13,051 É tarde demais. 349 00:32:13,253 --> 00:32:14,786 Não queremos que vão. 350 00:32:14,988 --> 00:32:18,957 A Jill disse-nos que esta é a mudança perfeita para o trabalho dela. 351 00:32:19,159 --> 00:32:21,326 Acabaram-se as tarefas domésticas. 352 00:32:21,528 --> 00:32:24,329 E terão umas chaves da porta de entrada. 353 00:32:31,537 --> 00:32:32,604 São para a Jill. 354 00:32:48,888 --> 00:32:50,088 Onde raio te meteste? 355 00:32:50,290 --> 00:32:52,257 Fui beber um copo depois do trabalho. 356 00:32:55,628 --> 00:32:57,095 Enquanto estavas a embebedar-te 357 00:32:57,297 --> 00:32:59,498 fui atacado pelo cabrão do mal. 358 00:32:59,700 --> 00:33:03,101 A Josephine explicou-me. Está tudo resolvido. 359 00:33:03,303 --> 00:33:05,137 Ele é demoníaco, Jill. 360 00:33:05,339 --> 00:33:07,038 Isso é um bocadinho demais, não te parece? 361 00:33:07,240 --> 00:33:09,475 Não estou maluco, Jill! 362 00:33:10,477 --> 00:33:12,778 Arranja um trabalho para não estares em casa sentado, 363 00:33:12,980 --> 00:33:14,913 uma vez que, como é óbvio, não andas a escrever. 364 00:33:16,449 --> 00:33:17,983 Preciso de paz e sossego para escrever. 365 00:33:18,185 --> 00:33:21,685 - Então qual é o problema? - Não tenho paz nem espaço. 366 00:33:21,922 --> 00:33:24,690 Está casa... O velho está a pôr-me paranóico! 367 00:33:24,892 --> 00:33:27,359 Tem calma, Mark. 368 00:33:27,561 --> 00:33:30,662 Amanhã vamos arranjar um sítio para onde ir. 369 00:33:30,864 --> 00:33:33,665 Ou juro por Deus que vou acabar por o matar! 370 00:33:33,867 --> 00:33:37,033 - Não sejas estúpido. - Juro-te que o mato! 371 00:33:37,204 --> 00:33:39,137 E mato a merda do miúdo também! 372 00:33:39,339 --> 00:33:42,074 Chega! Estás a ouvir? Vais parar já com isto, Mark. 373 00:33:42,276 --> 00:33:45,675 Não gosto de ti assim. Toda esta raiva não te faz bem. 374 00:33:45,946 --> 00:33:47,546 Não vou viver contigo, estás a perceber? 375 00:33:47,748 --> 00:33:50,749 Lamento, mas é que... 376 00:33:50,951 --> 00:33:53,550 Preciso de mais actuações. E preciso de escrever! 377 00:34:14,507 --> 00:34:15,674 Eu perdoo-te. 378 00:34:17,243 --> 00:34:19,244 O meu irmão vem cá jantar. 379 00:34:20,012 --> 00:34:21,446 Raios! 380 00:34:21,648 --> 00:34:25,684 A indústria está cheia de celebridades que precisam de especialização. 381 00:34:25,986 --> 00:34:28,587 Há agora um reality-show que segue o meu trabalho. 382 00:34:28,789 --> 00:34:32,557 O último cliente, "Abraçando as Trevas", de Matthew Cox. 383 00:34:33,926 --> 00:34:35,527 O primeiro romance foi estratosférico. 384 00:34:35,729 --> 00:34:39,164 O segundo afundou-se tipo crias caninas indesejadas pelo Natal 385 00:34:39,366 --> 00:34:40,632 com um peso à volta do pescoço. 386 00:34:40,734 --> 00:34:43,568 Com o terceiro, voltou à ribalta. 387 00:34:43,770 --> 00:34:46,405 Vamos reembalá-lo, reinventá-lo, 388 00:34:46,607 --> 00:34:50,442 mandá-lo para o mundo e fazer jarros de dinheiro. 389 00:34:50,644 --> 00:34:53,478 Por isso, querida irmã, tens de dividir esta cozinha? 390 00:34:53,680 --> 00:34:55,580 O velho casal amavelmente deixa-nos usá-la. 391 00:34:55,782 --> 00:34:56,915 São bastante hospitaleiros. 392 00:34:57,117 --> 00:34:59,351 Sim, são. 393 00:35:00,486 --> 00:35:02,888 Falaste num emprego. 394 00:35:03,790 --> 00:35:05,757 Seguro de vida. 395 00:35:06,159 --> 00:35:09,094 Trabalhas num call-center. 396 00:35:09,996 --> 00:35:11,963 E a tempo parcial. 397 00:35:12,165 --> 00:35:14,166 Foi isso que eu disse quando comecei. 398 00:35:14,368 --> 00:35:17,436 Agora trabalho por Berlim, Paris, Nova Iorque. 399 00:35:19,539 --> 00:35:21,840 Até recusei uma soma de 6 dígitos em Sydney, esta semana. 400 00:35:21,942 --> 00:35:23,475 Sabem porquê? 401 00:35:23,777 --> 00:35:25,544 Não gosto do clima de lá. 402 00:35:32,685 --> 00:35:34,686 É muito quente. 403 00:35:34,888 --> 00:35:37,589 Gosto de frio e do tempo cinzento. 404 00:35:37,791 --> 00:35:40,125 Sabes, Marcus, Nova Iorque é o sítio ideal para o stand-up. 405 00:35:40,327 --> 00:35:41,927 Todos lá fazem o seu comércio. 406 00:35:42,129 --> 00:35:46,598 Fazes cócegas na caixa toráxica de Nova Iorque, fazes cócegas a todo o mundo. 407 00:35:51,203 --> 00:35:53,105 De que estás à espera? 408 00:35:53,939 --> 00:35:55,674 Faz-me rir. 409 00:35:55,876 --> 00:35:58,642 - Não funciona assim. - Se não sabes improvisar, 410 00:35:58,745 --> 00:36:00,913 não tens como ter sucesso. 411 00:36:02,115 --> 00:36:05,181 Vá lá, Mark. Tu és capaz. Prova que o querido irmão está enganado. 412 00:36:09,088 --> 00:36:11,890 Não, não te sentes. 413 00:36:12,092 --> 00:36:15,494 Levanta-te e faz o que tens a fazer. Fazes stand-up, não fazes? 414 00:36:16,028 --> 00:36:17,262 Certo. 415 00:36:21,167 --> 00:36:22,434 Perigo de tocar ao bicho. 416 00:36:23,803 --> 00:36:26,571 Perigo de tocar ao bicho. 417 00:36:26,773 --> 00:36:31,209 Imagina que estás no teu quarto, a tocar ao bicho, 418 00:36:31,411 --> 00:36:33,745 e a tua mãe chamou-te para jantar 419 00:36:33,947 --> 00:36:35,947 mas ainda vais a meio do serviço. 420 00:36:36,149 --> 00:36:39,985 Por isso continuas. 421 00:36:40,187 --> 00:36:42,787 A partir desse momento, resta-te menos de um minuto 422 00:36:42,989 --> 00:36:47,292 antes de que a tua mãe apareça, para acabares de tocar ao bicho. 423 00:36:47,494 --> 00:36:50,829 E isso, caro amigo, é um sério 424 00:36:51,031 --> 00:36:54,599 perigo de tocar ao bicho. 425 00:37:08,814 --> 00:37:13,652 Se precisas de dinheiro, arranjo-te um emprego lá na minha empresa. 426 00:37:13,854 --> 00:37:17,622 Tens de começar por baixo, mas já é alguma coisa. 427 00:37:38,177 --> 00:37:39,444 Expulsei o Jason. 428 00:37:41,480 --> 00:37:42,781 "Perigo de tocar ao bicho." 429 00:37:44,250 --> 00:37:45,617 Achei engraçado. 430 00:37:49,055 --> 00:37:51,921 Que sabes tu? Nem achas graça ao meu material. 431 00:37:52,025 --> 00:37:54,593 Que se passa contigo? 432 00:37:54,795 --> 00:37:57,729 Tive a hipótese de conseguir, não tive? 433 00:37:57,931 --> 00:38:00,398 E dei cabo dela. Ambos sabemos porquê. 434 00:38:02,101 --> 00:38:04,836 O que foi? A culpa é minha? 435 00:38:07,173 --> 00:38:09,207 E tu... 436 00:38:09,409 --> 00:38:11,042 És tu que vestes as calças nesta relação 437 00:38:11,144 --> 00:38:12,244 e é suposto ser eu o homem. 438 00:38:12,446 --> 00:38:14,012 Então, age como tal. 439 00:38:14,214 --> 00:38:17,114 Dás-me dinheiro para comprar coisas, 440 00:38:17,333 --> 00:38:19,233 dizes-me o que posso e o que não posso fazer. 441 00:38:19,518 --> 00:38:21,152 Até te digo mais... 442 00:38:21,354 --> 00:38:22,754 Não és diferente do maluco do velho. 443 00:38:22,856 --> 00:38:24,355 Não me espanta que eu queira matá-lo. 444 00:38:24,557 --> 00:38:27,292 Está bem. Então inclui-me nessa lista. 445 00:38:27,594 --> 00:38:30,561 Estás do lado dele e daquela cabra velha 446 00:38:30,777 --> 00:38:34,177 quando sabes que eles estão a tentar enlouquecer-me. 447 00:38:36,235 --> 00:38:37,702 E estás com eles. 448 00:38:38,804 --> 00:38:41,006 Estás a ouvir o que dizes? 449 00:38:41,208 --> 00:38:44,908 Estás um caos, Marcus. Não fales deles assim. 450 00:38:45,512 --> 00:38:47,312 Só andas comigo para chatear o teu irmão. 451 00:38:47,514 --> 00:38:49,414 Tratas-me como se fosse a tua putinha! 452 00:38:50,483 --> 00:38:52,450 E és a minha putinha. 453 00:38:54,987 --> 00:38:58,056 Não tens tomates. És um cobarde. 454 00:39:05,865 --> 00:39:11,469 Por que não te casas com aquele velho, 455 00:39:11,671 --> 00:39:14,606 para que vocês os três possam viver felizes para sempre? 456 00:39:18,010 --> 00:39:21,746 Vamos ver como te safas sem as minhas punhetas. 457 00:40:01,987 --> 00:40:05,023 Olá. Quero que me entreguem umas rosas numa direcção. 458 00:40:18,203 --> 00:40:19,437 Vinte. 459 00:40:22,741 --> 00:40:24,943 Pára sempre de chorar aos vinte. 460 00:42:15,454 --> 00:42:16,521 Voltaste! 461 00:42:17,623 --> 00:42:19,524 Desculpe. Pensei que era o Mark. 462 00:42:22,394 --> 00:42:24,362 Viu-o hoje? 463 00:42:24,564 --> 00:42:28,794 Ouvimos muito barulho. Parecia que estava a empacotar coisas. 464 00:42:28,835 --> 00:42:30,802 Depois, a porta da frente bateu. 465 00:42:32,371 --> 00:42:34,739 Ele disse-vos alguma coisa? 466 00:42:34,941 --> 00:42:36,274 Não, minha querida. 467 00:42:36,476 --> 00:42:38,409 Se ele estiver zangado, acabará por voltar. 468 00:42:38,611 --> 00:42:39,944 Dê-lhe tempo. 469 00:42:41,113 --> 00:42:42,413 Parece exausta. 470 00:42:42,615 --> 00:42:44,682 Precisa de comer alguma coisa. 471 00:42:44,884 --> 00:42:47,752 - Vá, deixe-nos olhar por si. - Não, eu estou bem. 472 00:42:47,954 --> 00:42:49,821 Venha daí, minha querida. Coma alguma coisa. 473 00:42:49,923 --> 00:42:52,223 Deixe-me em paz, por amor de Deus! 474 00:43:26,525 --> 00:43:28,927 Olá. Desculpa, sim? 475 00:43:29,129 --> 00:43:31,262 Ainda não os mataste, pois não? 476 00:43:31,464 --> 00:43:33,164 Estou um pouco bêbeda. 477 00:43:33,366 --> 00:43:35,366 Continuo zangada e bêbeda, mas... 478 00:43:35,568 --> 00:43:38,870 Eu perdoo-te e amo-te. 479 00:43:56,822 --> 00:44:02,592 "Fui para casa de um amigo por uns dias. 480 00:44:04,530 --> 00:44:09,131 Preciso de concentrar-me e escrever material. 481 00:44:09,968 --> 00:44:11,035 X." 482 00:44:14,339 --> 00:44:15,406 Ocupado. 483 00:44:16,742 --> 00:44:20,144 Ocupado, ocupado. 484 00:44:23,615 --> 00:44:24,849 - Nunca é muito cedo. - Não. 485 00:44:25,551 --> 00:44:27,451 Devo concordar consigo. 486 00:44:30,889 --> 00:44:34,323 - Para o vosso bebé. - O inverno está aí à porta. 487 00:44:37,330 --> 00:44:38,330 Tenho de admitir que 488 00:44:38,477 --> 00:44:41,980 pensei que a Jill estava a mentir quando disse que havia um recém-nascido, 489 00:44:42,135 --> 00:44:44,936 mas são esses os milagres da ciência moderna. 490 00:44:47,272 --> 00:44:49,140 Sabem, trabalhei com muitos médicos famosos. 491 00:44:49,942 --> 00:44:52,410 Em que trabalha? 492 00:44:52,612 --> 00:44:54,445 Pego em pessoas famosas e no seu dinheiro 493 00:44:54,647 --> 00:44:58,116 e torno-as ainda mais famosas e ainda com mais dinheiro. 494 00:45:09,261 --> 00:45:11,696 A minha irmã está um pouco afundada por agora. 495 00:45:11,898 --> 00:45:13,965 É verdade, não é? 496 00:45:15,334 --> 00:45:18,202 Tentamos descobrir para onde terá ido o Marcus. 497 00:45:18,404 --> 00:45:19,737 Falamos com toda a gente. 498 00:45:19,939 --> 00:45:22,440 Presumo que tenham sido as últimas pessoas a vê-lo. 499 00:45:22,642 --> 00:45:26,343 Vi-o pela janela com uma mala. 500 00:45:26,613 --> 00:45:27,712 Não olhou para trás. 501 00:45:27,814 --> 00:45:29,580 Disse-me que não o vira. 502 00:45:30,249 --> 00:45:32,116 Cara-a-cara, não. 503 00:45:32,318 --> 00:45:34,485 Não gosto de falar com ele. 504 00:45:34,687 --> 00:45:36,087 Percebo isso. 505 00:45:38,323 --> 00:45:39,857 Tive sempre de tratar dela. 506 00:45:41,960 --> 00:45:43,861 Desde que os nossos pais morreram, 507 00:45:44,063 --> 00:45:45,663 fui eu que, mais ou menos, a eduquei. 508 00:45:46,933 --> 00:45:48,900 Isto é da guerra dos Boer! 509 00:45:50,869 --> 00:45:53,203 - Posso? - Sim, força. 510 00:45:53,940 --> 00:45:55,339 Experimente-a. 511 00:45:58,677 --> 00:46:00,178 Graças a Deus. 512 00:46:08,720 --> 00:46:09,787 Ena. 513 00:46:47,225 --> 00:46:49,994 Com que então, acha-se engraçado? 514 00:47:09,848 --> 00:47:10,915 Socorro! 515 00:47:11,583 --> 00:47:12,950 Socorro! 516 00:47:58,430 --> 00:48:01,266 Se até hoje à noite não tiver notícias do Mark, vou ligar à polícia. 517 00:48:01,868 --> 00:48:03,634 Não sejas dramática, Jill. 518 00:48:03,836 --> 00:48:06,603 Ainda bem que desapareceu. Ele é um falhado. 519 00:48:06,773 --> 00:48:10,506 - Não o conheces como eu. - Ele derrubou-te. 520 00:48:11,343 --> 00:48:14,011 Tu e o velho chatearam o Mark. 521 00:48:14,213 --> 00:48:17,014 A fazer pouco dele, mesmo quando não estava presente para se defender. 522 00:48:17,116 --> 00:48:19,684 Não te iludas tanto, Jill. 523 00:48:19,886 --> 00:48:22,920 Ele deixou-te. Encara os factos. 524 00:48:27,426 --> 00:48:28,659 O Mark tinha razão. 525 00:48:28,861 --> 00:48:31,162 O casal é esquisito. 526 00:48:31,364 --> 00:48:33,898 Nunca nenhum de nós viu o bebé. 527 00:48:34,100 --> 00:48:36,467 E não voltei a ouvir o choro desde que o Mark desapareceu. 528 00:48:37,335 --> 00:48:39,103 Estás a ouvir-te, Jill? 529 00:48:39,305 --> 00:48:42,340 O Marcus meteu-te na cabeça a mesma paranóia que ele tem. 530 00:48:43,141 --> 00:48:44,508 Devo ser franco. 531 00:48:44,710 --> 00:48:45,843 Acho-os fenomenais. 532 00:48:46,045 --> 00:48:48,212 Quero que me adoptem. 533 00:48:48,414 --> 00:48:49,580 E eles adoram-te. 534 00:48:49,982 --> 00:48:51,682 Não, algo não está bem. 535 00:48:57,823 --> 00:48:59,891 "Desculpa não ter entrado em contacto. 536 00:49:00,093 --> 00:49:01,659 A escrita vai muito bem. 537 00:49:01,861 --> 00:49:03,828 Volto quando acabar. Até lá." 538 00:49:04,030 --> 00:49:05,396 Cara risonha e... 539 00:49:07,766 --> 00:49:11,369 Quem é que põe carinhas nas mensagens com a idade dele? 540 00:49:12,070 --> 00:49:13,604 Tal como eu dissera, Jill, 541 00:49:13,806 --> 00:49:15,339 ele não passa de uma criança. 542 00:49:20,011 --> 00:49:21,379 Eis a criança. 543 00:49:22,881 --> 00:49:24,215 Estás feliz? 544 00:49:28,386 --> 00:49:30,488 Continuo a achar que devias deixá-lo. 545 00:49:31,923 --> 00:49:35,557 Venho cá na próxima semana para ver como estás. 546 00:49:38,430 --> 00:49:40,364 Está na hora de seguir em frente, irmãzinha. 547 00:49:49,541 --> 00:49:50,608 Ajude-me. 548 00:49:51,643 --> 00:49:55,512 Ouça-me... Eles não a amarraram. 549 00:49:57,082 --> 00:49:58,149 Ajude-me. 550 00:49:59,584 --> 00:50:00,651 Não se preocupe. 551 00:50:02,921 --> 00:50:05,089 Há anos que sabemos destas pessoas. 552 00:50:05,657 --> 00:50:07,924 Desate-me. Vou tirar-nos daqui. 553 00:50:08,027 --> 00:50:12,561 - Não, não posso. - Ajude-nos. 554 00:50:12,732 --> 00:50:15,900 Mataram o meu irmão e o meu namorado! 555 00:50:16,102 --> 00:50:19,368 Não foi só a ele. Houve outros. 556 00:50:20,572 --> 00:50:21,973 Como assim, "é tarde demais"? 557 00:50:22,175 --> 00:50:24,608 Há anos que sabemos destas pessoas. 558 00:50:28,380 --> 00:50:30,181 Vá lá, por amor de Deus! 559 00:50:31,983 --> 00:50:34,018 Não se preocupe. 560 00:50:34,220 --> 00:50:36,954 Há anos que sabemos destas pessoas. 561 00:50:37,156 --> 00:50:38,889 Ouça-me. 562 00:50:39,091 --> 00:50:41,425 Nunca encontramos ninguém vivo. 563 00:50:42,694 --> 00:50:43,761 Então e ela? 564 00:50:48,033 --> 00:50:50,601 Está à espera de quê? Ajude-nos! 565 00:50:50,803 --> 00:50:52,503 É suposto ajudar! 566 00:50:52,705 --> 00:50:56,640 Foi isto que aconteceu à última mulher que ajudamos. 567 00:50:56,842 --> 00:50:57,908 Ela está morta. 568 00:50:59,778 --> 00:51:00,845 E a menina também. 569 00:51:32,711 --> 00:51:35,780 Deve tê-lo magoado quando lhe tocou. 570 00:51:38,883 --> 00:51:42,686 Como se atreve a tocar no meu bebezinho? 571 00:52:31,503 --> 00:52:33,603 Mark! Mark! 572 00:52:40,545 --> 00:52:42,813 Quero ouvir o relato. 573 00:53:00,231 --> 00:53:01,432 Mark! 574 00:54:47,272 --> 00:54:49,240 Continuo a preocupar-me, Henry. 575 00:54:49,442 --> 00:54:51,842 E se não acontecer a tempo? 576 00:54:53,511 --> 00:54:55,646 E se nenhum de nós conseguir? 577 00:54:57,248 --> 00:54:59,416 Não aguentaria viver sem ti, querida. 578 00:55:00,952 --> 00:55:02,920 A vida é tão curta. 579 00:55:04,088 --> 00:55:05,956 Se é para isto que vem, 580 00:55:06,158 --> 00:55:08,058 certificar-me-ei de que vamos em frente juntos. 581 00:55:43,127 --> 00:55:45,195 "Por vezes consigo ouvir 582 00:55:45,397 --> 00:55:47,698 quando tudo está silencioso." 583 00:56:19,898 --> 00:56:21,266 É apenas um tranq... 584 00:56:51,362 --> 00:56:54,796 Ele voltou e eles levaram tudo que era deles e saíram. 585 00:56:55,200 --> 00:56:56,333 Quando? 586 00:56:56,535 --> 00:56:59,101 No dia a seguir a ter vindo. É uma pena. 587 00:56:59,671 --> 00:57:01,839 A minha mulher e eu gostávamos muito da sua irmã. 588 00:57:02,141 --> 00:57:04,675 Pedimos-lhe para ficar, mas ela foi. 589 00:57:04,877 --> 00:57:07,878 Por norma, não faz nada sem me contactar primeiro. 590 00:57:08,080 --> 00:57:12,282 Achamos que ele lhe fez algum tipo de ultimato. 591 00:57:12,484 --> 00:57:14,752 Não entendo mesmo o que foi que ela viu nele. 592 00:57:16,688 --> 00:57:19,757 Pode dar-me um instante? Preciso de fazer uma chamada. 593 00:57:36,941 --> 00:57:40,043 O número para o qual ligou não se encontra disponível. 594 00:57:46,584 --> 00:57:47,651 Bem, agradeço-lhe. 595 00:57:48,353 --> 00:57:49,420 Adeus. 596 00:57:57,362 --> 00:57:59,397 Ele vai ser um problema? 597 00:58:00,199 --> 00:58:03,967 Acho que podemos precisar de mais alguns resguardos. 598 00:59:10,334 --> 00:59:11,935 Que alguém me ajude! 599 00:59:16,107 --> 00:59:17,474 Ninguém a ouve. 600 00:59:19,377 --> 00:59:22,145 Por que estão a fazer-me isto? 601 00:59:24,682 --> 00:59:26,216 Tínhamos um filho. 602 00:59:27,285 --> 00:59:29,753 Mas ele morreu, por minha causa. 603 00:59:32,123 --> 00:59:34,958 Ela nunca me perdoará, a menos que eu conserte tudo. 604 00:59:36,561 --> 00:59:38,862 Falhei uma vez à Josephine. 605 00:59:40,732 --> 00:59:42,232 Não vou falhar desta vez. 606 00:59:45,937 --> 00:59:49,706 A Josephine não vai enterrá-lo até ter um bebé novo. 607 00:59:56,013 --> 01:00:00,882 - Por favor, que alguém me ajude! - Não se ache tão especial. 608 01:00:01,153 --> 01:00:03,587 Não sabe quantas pessoas foram sacrificadas 609 01:00:03,789 --> 01:00:05,155 para nos dar de volta o nosso bebé? 610 01:00:06,524 --> 01:00:08,292 Não os mantemos aqui. 611 01:00:08,494 --> 01:00:10,727 Espelhamo-los por Londres. 612 01:00:15,666 --> 01:00:17,901 Tal como farei ao Marcus. 613 01:00:18,903 --> 01:00:21,238 Mas mantive-o cá como recordação, 614 01:00:21,440 --> 01:00:25,275 já que ele gosta tanto de brincar. 615 01:00:47,165 --> 01:00:49,466 Pensei que ele poderia fazer-lhe companhia 616 01:00:49,668 --> 01:00:51,234 e tentar fazê-la rir. 617 01:01:26,103 --> 01:01:28,071 Rezámos todas as noites. 618 01:01:29,540 --> 01:01:32,075 E Deus deu-nos a menina. 619 01:02:01,038 --> 01:02:02,773 Eu sei quem vocês são! 620 01:02:04,775 --> 01:02:06,677 Não são meus donos! 621 01:02:08,412 --> 01:02:10,013 Ninguém é meu dono! 622 01:02:11,515 --> 01:02:13,950 A rainha não é minha dona! 623 01:02:15,920 --> 01:02:18,355 Vou cagar na vossa cara! 624 01:02:23,194 --> 01:02:26,129 Saiam, eu sei quem vocês são! 625 01:02:27,498 --> 01:02:29,800 Eu sei quem vocês são! 626 01:02:32,803 --> 01:02:36,173 Saia da minha propriedade. 627 01:02:39,610 --> 01:02:42,713 Saia da minha propriedade. 628 01:02:44,916 --> 01:02:46,383 Desculpe, meu senhor. 629 01:03:14,578 --> 01:03:18,381 Está no seu círculo menstrual. 630 01:03:21,652 --> 01:03:23,553 Foi calculado. 631 01:03:23,755 --> 01:03:29,292 É quando está madura para dar sementes. 632 01:03:37,001 --> 01:03:39,703 A Josephine assegura-me que 633 01:03:39,905 --> 01:03:42,806 a sombra dela corresponde ao seu tom de pele. 634 01:04:19,177 --> 01:04:21,411 A menina não sabe o que é a dor. 635 01:06:43,787 --> 01:06:45,121 Não! 636 01:08:43,574 --> 01:08:46,908 Mark, lamento pelo que disse. 637 01:08:53,183 --> 01:08:54,617 É Henry. 638 01:08:56,887 --> 01:08:58,288 É Henry. 639 01:08:59,223 --> 01:09:01,825 Diga Henry, querida. 640 01:09:06,163 --> 01:09:07,664 Di-lo. 641 01:09:07,866 --> 01:09:09,065 Diz o meu nome. 642 01:09:09,267 --> 01:09:10,533 Diz Henry. 643 01:09:11,468 --> 01:09:13,236 Diga Henry, por favor. 644 01:09:18,442 --> 01:09:21,678 Diga, diga. 645 01:09:23,080 --> 01:09:24,447 Diga Henry. 646 01:09:42,500 --> 01:09:44,634 Assim que o bebé nascer, 647 01:09:45,436 --> 01:09:47,070 que lhe faremos? 648 01:09:48,339 --> 01:09:49,739 Podemos mantê-la cá? 649 01:09:52,343 --> 01:09:54,878 Sei o que tens em mente. 650 01:09:56,447 --> 01:09:59,516 Não, não podemos. 651 01:09:59,718 --> 01:10:03,053 Temos de nos livrar dela, tal como fizemos com os outros. 652 01:10:05,923 --> 01:10:07,457 Que triste. 653 01:10:08,992 --> 01:10:11,194 Pensei que poderíamos mantê-la. 654 01:12:12,115 --> 01:12:13,850 Faltam dois meses. 655 01:12:16,487 --> 01:12:18,621 Vou começar a preparar o quarto do bebé. 656 01:12:40,043 --> 01:12:41,077 Henry... 657 01:12:42,279 --> 01:12:43,479 Henry! 658 01:12:45,148 --> 01:12:46,482 Henry, chegou a hora! 659 01:13:05,903 --> 01:13:10,370 - Temos de tirar o bebé. - Não, não! Não! 660 01:13:16,346 --> 01:13:17,914 Vai matar o bebé. 661 01:13:20,484 --> 01:13:22,384 - Ela vai fugir. - Para onde? 662 01:13:22,620 --> 01:13:25,153 Não pode passar por ambos. Vamos a isto, Henry. 663 01:13:25,423 --> 01:13:26,689 Muito bem. 664 01:13:32,596 --> 01:13:34,897 Deita-a no chão. 665 01:13:45,742 --> 01:13:47,410 Segura nela. 666 01:13:49,546 --> 01:13:51,948 Ponha o meu bebé cá fora 667 01:13:52,150 --> 01:13:55,118 ou vou cortá-lo e deixá-la a sangrar! 668 01:13:56,286 --> 01:13:58,087 Ponha o meu bebé cá fora! 669 01:14:03,360 --> 01:14:04,527 Puxe! 670 01:14:19,876 --> 01:14:20,943 Sim. 671 01:14:38,362 --> 01:14:39,962 Massaje-lhe o peito. 672 01:14:45,902 --> 01:14:48,104 Temos o nosso bebé de volta, Henry. 673 01:14:56,546 --> 01:14:58,481 É o nosso bebé, Henry! 674 01:15:00,884 --> 01:15:03,286 Temos o nosso bebé de volta, Henry. 675 01:15:03,488 --> 01:15:05,021 É o nosso bebé. 676 01:15:11,428 --> 01:15:15,728 - Venha até mim e eu mato-o. - Vai buscar o nosso bebé, Henry! 677 01:15:17,968 --> 01:15:20,603 Não podemos voltar a perder o nosso bebé. 678 01:15:38,655 --> 01:15:39,722 Eu lamen... 679 01:15:41,891 --> 01:15:43,025 Não! 680 01:15:43,272 --> 01:15:44,772 Tínhamos um filho. 681 01:15:45,340 --> 01:15:46,741 Mas morreu. 682 01:16:47,936 --> 01:16:52,403 - E se nenhum de nós conseguir? - Não aguentaria viver sem ti, querida. 683 01:20:28,726 --> 01:20:31,958 Tradução e Legendagem darkdevil 683 01:20:32,305 --> 01:20:38,592 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 51011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.