Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.SubtitleDB.org
2
00:00:56,156 --> 00:00:58,090
Podemos entrar para ver?
3
00:00:58,292 --> 00:01:00,092
Não se soube nada deles
desde então?
4
00:01:00,294 --> 00:01:03,863
Nada. Foi o último local
em que foram vistos.
5
00:01:04,065 --> 00:01:06,065
Preferiríamos entrar,
se não se importasse.
6
00:01:06,267 --> 00:01:09,301
Se puder fazê-lo,
alegra-me ajudar.
7
00:01:20,780 --> 00:01:23,549
Só ouvíamos discussões
no quarto deles.
8
00:01:23,751 --> 00:01:25,351
Havia actos de violência?
9
00:01:25,553 --> 00:01:28,053
Não, mas ele tinha
um pequeno temperamento.
10
00:01:28,255 --> 00:01:30,990
Mas ela era adorável.
Era uma senhora.
11
00:01:31,192 --> 00:01:33,892
- Uma ou duas colheres de açúcar?
- Duas, por favor.
12
00:01:34,361 --> 00:01:36,195
Deram algum indício de
onde iam?
13
00:01:36,397 --> 00:01:39,298
Não. Pagaram a totalidade
do aluguer e saíram.
14
00:01:39,500 --> 00:01:42,534
Tinha dito que não falaram com eles,
que tinham saído à pressa.
15
00:01:42,736 --> 00:01:44,870
Com ele. Não falamos com ele.
16
00:01:45,372 --> 00:01:48,607
Mas ela pediu desculpa e pagou
a renda do mês antes de ir.
17
00:01:48,909 --> 00:01:50,976
- Não foi isso que disse antes.
- Têm os registos da renda?
18
00:01:51,178 --> 00:01:52,377
Claro.
19
00:01:54,714 --> 00:01:59,818
É uma pena. Os casais jovens
parecem tão impacientes hoje em dia.
20
00:02:00,020 --> 00:02:02,154
Querem tudo para ontem,
ao invés de
21
00:02:02,356 --> 00:02:05,123
tentarem construir uma boa
vida ao longo do tempo.
22
00:02:15,302 --> 00:02:17,969
Espere, deixe-me ver.
23
00:02:23,443 --> 00:02:26,045
- É a assinatura dela?
- É.
24
00:02:27,280 --> 00:02:29,448
Mas eles não tinham dinheiro.
25
00:02:29,650 --> 00:02:32,484
Diz aqui claramente que pagaram.
Está tudo em ordem.
26
00:02:32,686 --> 00:02:35,655
Mas não poderiam pagar,
pois não tinham dinheiro.
27
00:02:36,257 --> 00:02:37,623
Lamentamos o incómodo.
28
00:02:37,825 --> 00:02:41,627
Não faz mal. Nós entendemos.
Também estamos preocupados.
29
00:02:41,829 --> 00:02:43,227
Especialmente com a Jill.
30
00:02:43,421 --> 00:02:49,025
Sabe-se lá o que um tolo
como o Marcus poderá fazer.
31
00:02:49,470 --> 00:02:53,272
O senhor já o tinha dito,
quando veio cá falar.
32
00:02:53,474 --> 00:02:55,774
Vemo-nos por aí.
33
00:02:55,976 --> 00:02:57,509
Espero que os encontrem.
34
00:02:57,711 --> 00:03:00,346
Afastem a Jill daquele louco.
35
00:03:01,814 --> 00:03:02,982
Obrigado.
36
00:03:21,334 --> 00:03:23,002
Pára de tremer.
37
00:03:27,373 --> 00:03:31,708
Tens de tomar o remédio.
Preciso de ti forte por nós os três.
38
00:03:50,362 --> 00:03:52,362
Um filme de
39
00:04:10,072 --> 00:04:12,802
Edição
40
00:04:14,555 --> 00:04:18,555
Produção
41
00:04:25,323 --> 00:04:29,643
Argumento
42
00:04:31,920 --> 00:04:36,249
Realização
43
00:04:38,342 --> 00:04:40,242
UM QUARTO PARA A MORTE
44
00:04:40,446 --> 00:04:42,081
Ora muito bem...
45
00:04:42,283 --> 00:04:44,450
Vou contar-vos uma
história verídica.
46
00:04:45,152 --> 00:04:49,021
A cota de um amigo meu
foi fazer um Papanicolau.
47
00:04:49,323 --> 00:04:51,523
Sei no que estão a pensar,
mas acompanhem-me
48
00:04:51,725 --> 00:04:53,091
porque isto melhora.
49
00:04:53,293 --> 00:04:56,228
E ela pensou que precisava
de estar apresentável.
50
00:04:56,330 --> 00:04:58,263
Estão a ver, lá em baixo.
51
00:04:58,465 --> 00:05:00,599
Então vai devagarinho até
ao quarto da neta
52
00:05:00,801 --> 00:05:03,135
e pulveriza um frasco de
desodorizante.
53
00:05:03,237 --> 00:05:07,572
Não percebendo que não era
o cheiro doce a floresta de verão,
54
00:05:07,774 --> 00:05:12,844
mas um frasco de laca que a neta
havia escondido de uma festa.
55
00:05:12,946 --> 00:05:16,415
Então, a velhota vai ao ginecologista
e abre as pernas.
56
00:05:16,617 --> 00:05:19,618
O tipo fica sem palavras.
57
00:05:19,920 --> 00:05:25,855
À frente dele estava uma cota
de 67 anos com a rata com laca!
58
00:05:26,026 --> 00:05:29,962
A caminhar até ele.
Uma rata de discoteca à maneira!
59
00:05:30,164 --> 00:05:33,198
Não, não. Estou a brincar.
60
00:05:33,400 --> 00:05:38,470
A cota dele não pôs laca na rata
nem o meu pai é o ginecologista.
61
00:05:38,672 --> 00:05:43,373
Obrigado, senhoras e senhores.
O meu nome é Marcus Crowe.
62
00:05:55,321 --> 00:05:56,988
- Onde te meteste?
- Desculpa, atrasei-me.
63
00:05:57,190 --> 00:05:59,358
O meu novo chefe não me
deixou sair mais cedo.
64
00:05:59,815 --> 00:06:03,884
Diz a esse conas que o teu
namorado tem um espectáculo.
65
00:06:04,086 --> 00:06:06,720
Vá lá, aquele call-center é
uma comédia para ti.
66
00:06:08,289 --> 00:06:09,656
Já te pagaram?
67
00:06:10,525 --> 00:06:11,692
Mark...
68
00:06:11,894 --> 00:06:15,696
Se continuar a pedir dinheiro,
não me arranjam mais actuações.
69
00:06:15,898 --> 00:06:17,030
É bar aberto.
70
00:06:17,232 --> 00:06:20,167
Temos de ir ver a casa de manhã.
Não podemos embebedar-nos.
71
00:06:20,369 --> 00:06:22,336
Podíamos agachar-nos aí
num canto qualquer.
72
00:06:26,541 --> 00:06:29,242
Acho que as minhas piadas
estão um pouco fora hoje.
73
00:06:29,444 --> 00:06:30,877
Só um copo.
74
00:06:31,079 --> 00:06:32,646
- Igual?
- Sim, por favor.
75
00:06:36,250 --> 00:06:37,984
Mark, estiveste em grande!
76
00:06:38,186 --> 00:06:40,619
- Ratas com laca! Adorei.
- Obrigado, meu.
77
00:06:40,923 --> 00:06:41,956
Olá, Jill.
78
00:06:43,158 --> 00:06:45,392
- Saúde.
- Obrigado.
79
00:06:54,101 --> 00:06:56,436
Raios, querida.
80
00:06:57,338 --> 00:07:02,472
Estou a tentar escrever.
Será que podias...
81
00:07:06,547 --> 00:07:08,448
... fechar a matraca?
82
00:07:15,289 --> 00:07:16,690
Fecha a matraca.
83
00:07:42,450 --> 00:07:45,485
Viva. Devem ser o casal
com quem falei ao telefone.
84
00:07:45,687 --> 00:07:48,054
Olá, sou a Jill. Este é o meu
namorado, o Marcus.
85
00:07:48,256 --> 00:07:49,623
Entrem, por favor.
86
00:08:00,501 --> 00:08:03,203
Henry, estes são a Jill
e o Marcus.
87
00:08:03,405 --> 00:08:05,071
Vieram ver o quarto.
88
00:08:05,273 --> 00:08:09,209
É lá em cima. Segunda porta
à esquerda, está aberto.
89
00:08:10,411 --> 00:08:11,645
Façam favor.
90
00:08:16,384 --> 00:08:17,784
Parecem nazis.
91
00:08:17,986 --> 00:08:21,455
Porta-te bem.
Precisamos deste lugar.
92
00:08:26,927 --> 00:08:29,029
Eu gosto. O que achas?
93
00:08:32,867 --> 00:08:36,401
- Não sei, é um pouco...
- Olha, isto é temporário.
94
00:08:36,638 --> 00:08:38,939
Dentro de seis ou nove meses
saímos daqui para fora.
95
00:08:46,347 --> 00:08:48,414
Se me permite a pergunta,
por que ainda está livre?
96
00:08:48,516 --> 00:08:50,851
É que tanto a casa como
a zona são fantásticas.
97
00:08:51,153 --> 00:08:54,187
A minha mulher e eu
queremos a pessoa certa.
98
00:08:54,389 --> 00:08:57,222
Achamos que são perfeitos,
na verdade. Não achamos, Henry?
99
00:08:57,726 --> 00:08:59,659
Precisamos da decisão hoje.
100
00:09:02,964 --> 00:09:05,031
- Como?
- Nada.
101
00:09:07,101 --> 00:09:10,437
Querem voltar a ver o quarto
antes de decidirem?
102
00:09:10,639 --> 00:09:12,138
Obrigada. Seria óptimo.
103
00:09:15,376 --> 00:09:16,610
É Jill, certo?
104
00:09:17,511 --> 00:09:18,945
Espero que digam que sim.
105
00:09:31,459 --> 00:09:33,793
É ouro sobre azul.
Aqui e a este preço?!
106
00:09:33,995 --> 00:09:36,363
Seria de loucos não aproveitarmos.
107
00:09:36,565 --> 00:09:40,700
Não sei. Os velhotes
pareceram-me hipócritas.
108
00:09:40,902 --> 00:09:42,369
A isso chama-se "ser simpático".
109
00:09:42,571 --> 00:09:45,438
Não tens de ser tão protegido
no palco e fora dele.
110
00:09:45,640 --> 00:09:47,040
Isso quer dizer o quê?
111
00:09:47,242 --> 00:09:50,043
Pensa no material novo que
podias conceber neste sossego.
112
00:09:50,245 --> 00:09:55,215
Olha, fiquei com a impressão
de que querem adoptar-nos.
113
00:09:55,417 --> 00:10:01,385
E passei anos a escapar de pais.
Não preciso de um substituto.
114
00:10:01,523 --> 00:10:04,956
- Provavelmente, sentem-se sós.
- O velho ficou colado em mim!
115
00:10:05,193 --> 00:10:07,227
- Se calhar, gostou de ti.
- Estou a falar a sério.
116
00:10:07,329 --> 00:10:09,063
E eu também.
117
00:10:10,665 --> 00:10:13,733
É impossível não achar que essa
tua rotina de bebé é adorável.
118
00:10:16,670 --> 00:10:23,205
- Ouviste um bebé a chorar?
- Não. E pára de arranjar desculpas.
119
00:10:23,578 --> 00:10:27,314
Preciso que sejas responsável
com o que se passa, Mark.
120
00:10:27,516 --> 00:10:30,283
Tens de aceitar o facto
de que não temos dinheiro.
121
00:10:32,219 --> 00:10:36,022
Não estou a pedir-te que
vás trabalhar.
122
00:10:36,224 --> 00:10:39,359
Não estou a pedir-te que
pares com a comédia.
123
00:10:39,561 --> 00:10:41,494
Só eu me sacrifico por nós.
124
00:10:41,696 --> 00:10:45,999
Agora faz isto por mim.
Tens de confiar em mim.
125
00:10:46,201 --> 00:10:50,768
Pois, mas partilhar uma casa com
velhos com os pés para a cova...
126
00:10:52,232 --> 00:10:55,467
Chantagem! Adoro.
127
00:10:58,745 --> 00:11:00,046
Gosto dela, Henry.
128
00:11:01,448 --> 00:11:02,849
Concordo.
129
00:11:03,984 --> 00:11:06,019
Ele será o problema.
130
00:11:07,988 --> 00:11:10,223
Preocupa-me estarmos
a ficar sem tempo, Henry.
131
00:11:11,158 --> 00:11:13,259
Vai correr tudo bem.
132
00:11:17,731 --> 00:11:20,233
É tipo uma bomba nuclear
a rebentar do teu lado.
133
00:11:23,871 --> 00:11:25,305
Dá cá isso.
134
00:11:27,107 --> 00:11:31,339
Nunca conheci ninguém que achasse
difícil até a coisa mais pequena.
135
00:11:31,913 --> 00:11:34,014
Pergunto-me como nos conhecemos.
Podia ter-te dado uma tampa.
136
00:11:34,216 --> 00:11:39,119
Começamos a sair porque te
subornei com os meus dotes culinários.
137
00:11:40,989 --> 00:11:43,657
Entradas, pratos principais
e sobremesas.
138
00:11:45,025 --> 00:11:47,994
E estás prestes a desfrutar das minhas
qualidades nessas três áreas.
139
00:11:48,495 --> 00:11:49,829
Óptimo.
140
00:11:54,501 --> 00:11:55,835
Obrigada.
141
00:11:56,904 --> 00:11:59,172
- Pelo quê?
- Por concordares com isto.
142
00:12:01,141 --> 00:12:03,843
- Tinha escolha?
- Não, não tinhas.
143
00:12:16,290 --> 00:12:17,357
Henry!
144
00:12:26,600 --> 00:12:28,802
Tenho aqui uma terceira
perna aqui pendurada!
145
00:12:34,408 --> 00:12:35,952
Perdão. Estamos a desfazer as malas.
146
00:12:36,444 --> 00:12:40,611
A minha mulher e eu gostaríamos
de vos convidar para jantar.
147
00:12:40,815 --> 00:12:43,149
Para dar as boas-vindas,
se não se importarem.
148
00:12:43,351 --> 00:12:46,418
- Isso é muito querido, mas...
- Dê-nos um minuto.
149
00:13:02,836 --> 00:13:05,839
Não era preciso, Josephine.
Já tínhamos comido.
150
00:13:06,041 --> 00:13:11,010
Vocês, jovens, só comem porcarias.
Comam comida da boa.
151
00:13:11,212 --> 00:13:13,913
Obrigada, isto é muito
querido da vossa parte.
152
00:13:14,115 --> 00:13:16,816
Não dão graças antes de comer?
153
00:13:26,361 --> 00:13:34,097
Obrigado, Senhor, por este
bondoso presente vindo da Tua mesa.
154
00:13:34,302 --> 00:13:40,938
Em nome do nosso salvador,
Jesus Cristo, Ámen.
155
00:13:48,415 --> 00:13:52,218
Nenhum de vocês trabalha?
Deve ficar caro manter esta casa.
156
00:13:53,387 --> 00:13:54,754
Estamos ambos aposentados.
157
00:13:54,956 --> 00:13:58,958
O dinheiro que entra da renda do
quarto vai chegando para o dia-a-dia.
158
00:13:59,160 --> 00:14:02,027
- Tomaste o remédio, querido?
- Tomei, sim.
159
00:14:02,464 --> 00:14:05,098
Vocês costumam sair?
160
00:14:05,899 --> 00:14:08,234
Não, estamos quase
sempre em casa.
161
00:14:08,436 --> 00:14:12,672
Isto por aqui é seguro.
162
00:14:13,974 --> 00:14:15,675
O Henry é muito caseiro.
163
00:14:16,643 --> 00:14:17,944
O Marcus também.
164
00:14:19,446 --> 00:14:22,115
Talvez possamos fazer
coisas juntos.
165
00:14:25,652 --> 00:14:29,589
Sim, claro. O que precisar.
166
00:14:31,692 --> 00:14:35,126
- Coma, minha querida.
- É muita comida!
167
00:14:35,363 --> 00:14:37,797
Não terei de comer
durante a próxima semana!
168
00:14:37,999 --> 00:14:41,835
Faz parte da boa educação
esperar que o sirvam.
169
00:14:43,937 --> 00:14:45,572
O que faz da vida?
170
00:14:47,074 --> 00:14:50,376
Faço stand-up. Actuo.
171
00:14:51,445 --> 00:14:57,481
E a sua mulher que arranje um
trabalho com um salário em condições!
172
00:14:57,952 --> 00:15:00,685
- Henry!
- Não, não faz mal.
173
00:15:01,689 --> 00:15:05,925
Sempre quis mais do que
um emprego das nove às cinco.
174
00:15:06,127 --> 00:15:09,963
O stand-up é o novo rock n'roll.
175
00:15:12,566 --> 00:15:15,568
Fico feliz por apoiar o Marcus.
Ele é muito bom.
176
00:15:15,770 --> 00:15:18,337
Tem de corrigir umas coisas
na rotina, mas ele chega lá.
177
00:15:18,539 --> 00:15:22,042
A minha rotina está boa,
ela é que não acha piada.
178
00:15:22,644 --> 00:15:25,445
E a menina?
Quais são os seus sonhos?
179
00:15:28,349 --> 00:15:31,484
Ganhar dinheiro suficiente para
viajar e conhecer o mundo.
180
00:15:34,222 --> 00:15:39,291
- Pensam casar-se?
- Para já, não. Talvez depois.
181
00:15:39,660 --> 00:15:41,327
E filhos?
182
00:15:42,863 --> 00:15:44,430
Nunca quisemos.
183
00:15:46,934 --> 00:15:50,401
Diz isso, mas se engravidar
é capaz de se sentir diferente.
184
00:15:52,039 --> 00:15:53,339
Não é para nós.
185
00:15:58,112 --> 00:16:01,279
- Temos um filho.
- Que querido. É o seu ne...
186
00:16:01,483 --> 00:16:04,250
Sim, é o meu bebé. O nosso.
187
00:16:06,253 --> 00:16:08,087
Eu disse-te.
188
00:16:08,289 --> 00:16:10,223
É rude falar ao ouvido
enquanto se está à mesa.
189
00:16:11,158 --> 00:16:13,192
O Henry e eu não poderíamos
estar mais contentes.
190
00:16:20,467 --> 00:16:24,135
- Têm irmãos ou irmãs?
- Tem família, Jill?
191
00:16:24,339 --> 00:16:27,373
- Tenho um irmão, o Jason. Ele é...
- Um otário.
192
00:16:27,575 --> 00:16:29,042
Não. Mark!
193
00:16:30,077 --> 00:16:34,681
Ele tem sucesso e gosta de
se lembrar de mim.
194
00:16:34,883 --> 00:16:40,153
Os nossos pais morreram cedo
e ele fez de pai e de mãe.
195
00:16:41,588 --> 00:16:43,756
Acho que fui sendo
posta de parte.
196
00:16:43,958 --> 00:16:45,825
O Mark é a minha família agora.
197
00:16:46,027 --> 00:16:49,627
- A família é muito importante, querida.
- E vocês os dois?
198
00:16:49,931 --> 00:16:53,965
A Josephine tem uma costela alemã
e eu sou da zona este de Londres.
199
00:16:54,502 --> 00:16:59,906
Ena, isso deve ter sido esquisito.
200
00:17:00,108 --> 00:17:02,742
Duas guerras mundiais e
um campeonato do mundo.
201
00:17:03,544 --> 00:17:07,045
Está a ver? Duas guerras mundiais
e um campeonato do mundo!
202
00:17:07,415 --> 00:17:11,117
Em 1966. Um Inglaterra - Alemanha.
203
00:17:17,658 --> 00:17:25,260
- Comédia, certo?
- Desculpe, às vezes fico nervoso.
204
00:17:26,767 --> 00:17:28,167
Eu entendo.
205
00:17:49,089 --> 00:17:50,923
Como raio é que eles têm
um bebé?
206
00:17:51,125 --> 00:17:52,458
Como raio é que aconteceu?
207
00:17:52,660 --> 00:17:55,561
Podem não ser tão velhos como parecem.
Podem ter-se reformado cedo.
208
00:17:55,763 --> 00:17:59,298
Como achas que aconteceu?
209
00:17:59,500 --> 00:18:04,602
Ela deitou-se, a ouvir Eva Braun
e ele apareceu-lhe por trás
210
00:18:04,806 --> 00:18:07,006
e deu-lhe uma rapidinha
enquanto lia a Bíblia!
211
00:18:08,643 --> 00:18:09,675
Não estragues o ambiente.
212
00:18:26,627 --> 00:18:27,660
Estragou-se.
213
00:18:32,299 --> 00:18:34,067
Vi corpos.
214
00:18:35,969 --> 00:18:37,303
Corpos de mortos.
215
00:18:39,773 --> 00:18:41,841
Corpos sem cabeça.
216
00:18:42,043 --> 00:18:46,646
Sem membros.
Com as tripas de fora.
217
00:18:49,417 --> 00:18:56,851
Corvos e águias a atacar,
arrancando os olhos
218
00:18:59,059 --> 00:19:01,794
e rasgando as línguas proeminentes.
219
00:19:03,430 --> 00:19:06,866
Às vezes, de corpos
que ainda não estavam mortos.
220
00:19:12,340 --> 00:19:14,273
Valha-me Deus.
221
00:19:15,976 --> 00:19:17,610
Tenho saudades desses tempos.
222
00:19:22,148 --> 00:19:23,582
Com licença.
223
00:19:28,255 --> 00:19:34,527
A decomposição começa no
sistema digestivo.
224
00:19:35,129 --> 00:19:39,832
E alimenta os órgãos internos.
225
00:19:41,301 --> 00:19:47,473
Causa inchaço
e um marmoreio da pele.
226
00:19:47,675 --> 00:19:54,310
Aqui está um terrível inchaço
e a protrusão da língua.
227
00:19:54,682 --> 00:20:01,287
Correm líquidos e sangue
de todos os orifícios.
228
00:20:04,758 --> 00:20:10,730
E há um cheiro horrível
a carne podre.
229
00:20:14,000 --> 00:20:15,135
Depois disso...
230
00:20:16,237 --> 00:20:18,304
O rigor mortis entra em cena.
231
00:20:20,040 --> 00:20:26,877
E cobre o corpo todo
num só dia.
232
00:20:31,318 --> 00:20:33,352
É mesmo lindo.
233
00:20:41,795 --> 00:20:43,329
Merda. Estou atrasada.
234
00:20:44,431 --> 00:20:45,498
Que tal estou?
235
00:20:45,700 --> 00:20:48,834
Ficas melhor sem roupa, querida.
236
00:20:56,276 --> 00:20:59,378
Vou precisar de dinheiro
para comer.
237
00:21:06,186 --> 00:21:09,055
Merda. Só tenho vinte.
238
00:21:09,257 --> 00:21:12,690
Tem de dar para dois dias.
Não o gastes em doces ou em BD.
239
00:21:12,960 --> 00:21:14,427
Que gracinha.
240
00:21:14,629 --> 00:21:17,396
Talvez devesse dedicar-me ao stand-up.
Tenho mais graça do que tu.
241
00:21:19,733 --> 00:21:22,235
Que raio sabes tu de comédia?
242
00:22:13,221 --> 00:22:14,353
Marcus!
243
00:22:15,722 --> 00:22:16,789
Marcus!
244
00:22:17,390 --> 00:22:18,491
Marcus!
245
00:22:20,994 --> 00:22:21,994
Marcus!
246
00:22:25,732 --> 00:22:28,499
- Sim, Henry.
- Venha cá abaixo!
247
00:22:31,638 --> 00:22:33,806
O seu bebé ainda...
248
00:22:36,743 --> 00:22:41,278
Não deixe louça suja na banca.
Lave já isto!
249
00:22:41,582 --> 00:22:46,650
- Sim, ia lavar depois.
- Não é depois, é já!
250
00:23:00,901 --> 00:23:06,536
Não é depois, é já!
Lave já isto!
251
00:23:07,741 --> 00:23:12,477
Se tem problemas,
pois vá o Henry limpar!
252
00:23:13,146 --> 00:23:15,414
Senão o quê, velhote?
253
00:23:52,819 --> 00:23:55,154
Sua putinha!
254
00:24:09,002 --> 00:24:13,038
Olá, Ben. Que tal estás?
255
00:24:13,240 --> 00:24:17,077
Sim, ando a testar aquele
material de que falamos.
256
00:24:17,979 --> 00:24:20,913
Pode levar um tempo.
Quando é a próxima actuação?
257
00:24:22,115 --> 00:24:23,749
No mês que vem?
258
00:24:23,951 --> 00:24:26,886
Não, preciso de mais actuações.
259
00:24:28,121 --> 00:24:33,056
Sim, sim.
Pois... Ocupado, parceiro.
260
00:24:34,427 --> 00:24:37,129
Tu também. Adeus.
261
00:24:43,069 --> 00:24:44,603
Eu avisei-o!
262
00:24:47,107 --> 00:24:49,508
Não volte a ligar!
263
00:25:04,724 --> 00:25:06,993
- Olá, amor.
- Olá, querida.
264
00:25:07,695 --> 00:25:09,094
Escreveste muito?
265
00:25:10,930 --> 00:25:12,030
Um pouco.
266
00:25:12,222 --> 00:25:14,357
Desde quando proteges
tanto o teu material?
267
00:25:15,535 --> 00:25:17,336
Desde que o criticaste.
268
00:25:18,271 --> 00:25:22,471
- Estou esfomeada.
- Queres pedir alguma coisa?
269
00:25:38,324 --> 00:25:39,792
Valha-me Deus!
270
00:25:40,927 --> 00:25:43,662
Marcus, não pode cozinhar
depois das seis.
271
00:25:45,398 --> 00:25:48,665
- Perdão?
- Tem de acabar de cozinhar às 5.
272
00:25:49,069 --> 00:25:50,335
Porquê?
273
00:25:52,172 --> 00:25:53,906
Não aguento o cheiro.
274
00:26:04,918 --> 00:26:06,318
O velho é um cretino.
275
00:26:06,520 --> 00:26:08,754
Tem calma, Mark.
O que aconteceu?
276
00:26:08,956 --> 00:26:10,822
Primeiro, temos de lavar a
louça antes de comer
277
00:26:11,024 --> 00:26:12,758
e agora não posso cozinhar
depois das seis.
278
00:26:12,960 --> 00:26:15,060
A casa não é nossa.
Temos de seguir as regras deles.
279
00:26:15,162 --> 00:26:17,296
Qual é o mal de quererem
ter a casa limpa?
280
00:26:17,498 --> 00:26:19,765
Por que estás
a pôr-te do lado dele?
281
00:26:19,967 --> 00:26:22,902
É como eu te digo.
Ele vai ser um problema.
282
00:26:23,104 --> 00:26:26,071
Mark, eles são velhotes.
Devem ter as razões deles.
283
00:26:30,777 --> 00:26:34,445
- Quando vamos sair desta espelunca?
- Fala baixo, podem ouvir-te.
284
00:26:35,449 --> 00:26:37,983
Não encontraremos
outra casa a este preço.
285
00:26:38,185 --> 00:26:41,120
Por isso morde a língua,
sorri e faz-te de bom.
286
00:26:56,803 --> 00:26:59,004
Sabes porquê?
287
00:27:22,295 --> 00:27:24,263
Feliz aniversário!
288
00:28:03,803 --> 00:28:05,504
Henry...
289
00:28:06,006 --> 00:28:09,541
Ouça, acho que começamos mal
290
00:28:09,743 --> 00:28:11,343
e gostaria de recomeçar.
291
00:28:13,213 --> 00:28:14,913
Quero o saco do lixo.
292
00:28:15,115 --> 00:28:17,616
Quero separá-lo
nas divisórias correctas.
293
00:28:20,486 --> 00:28:22,287
O bebé está a chorar novamente.
294
00:28:23,790 --> 00:28:25,224
Ele cala-se.
295
00:28:26,759 --> 00:28:28,060
Até arranjar trabalho,
296
00:28:28,262 --> 00:28:31,296
vai ter de fazer
umas coisinhas na casa.
297
00:28:31,498 --> 00:28:34,166
Eu tenho trabalho!
298
00:28:35,301 --> 00:28:38,103
O sarcasmo é a forma
mais baixa de sagacidade.
299
00:28:40,440 --> 00:28:42,941
Uma vez escrevi uma piada.
300
00:28:43,143 --> 00:28:47,713
Era sobre um velhote que
não sabia fechar a matraca.
301
00:28:47,915 --> 00:28:49,682
Quer ouvi-la?
302
00:28:50,783 --> 00:28:53,452
Se isto é uma "espelunca",
303
00:28:54,520 --> 00:28:57,156
e eu sou um "cretino",
304
00:28:58,358 --> 00:28:59,825
por que é que ainda cá está?
305
00:29:01,394 --> 00:29:02,895
Idiota de um raio.
306
00:29:03,796 --> 00:29:05,497
O que disse, meu rapaz?
307
00:29:05,699 --> 00:29:10,233
- Não disse porra nenhuma!
- Tenha tento na língua, meu rapaz!
308
00:29:12,505 --> 00:29:14,306
Não vão cá estar muito tempo.
309
00:29:16,843 --> 00:29:18,310
Porra!
310
00:29:19,979 --> 00:29:24,047
Vai à merda, cota!
Quem é que é a puta agora?
311
00:29:26,687 --> 00:29:28,053
Velho de merda!
312
00:29:29,089 --> 00:29:30,756
"Arranje um trabalho a sério."
313
00:29:32,659 --> 00:29:33,692
Cabrão!
314
00:29:34,494 --> 00:29:37,728
Não quero estar aqui.
315
00:29:38,065 --> 00:29:40,799
O sarcasmo é a forma
mais baixa de sagacidade.
316
00:29:43,870 --> 00:29:45,904
Tenha tento na língua, meu rapaz!
317
00:29:54,847 --> 00:29:57,349
São duas da manhã.
Por amor de Deus!
318
00:29:57,551 --> 00:30:01,687
Chora todos os dias à mesma hora
e durante o mesmo tempo.
319
00:30:01,889 --> 00:30:04,523
É um bebé. É o que eles fazem.
320
00:30:04,725 --> 00:30:11,193
- Nenhum de nós o viu.
- Estás a parecer paranóico.
321
00:30:11,432 --> 00:30:15,768
Se não é o puto a chorar,
é ela a tocar aquela música bélica.
322
00:30:15,970 --> 00:30:18,504
Ou ele, a berrar assim do nada.
323
00:30:19,306 --> 00:30:22,474
Talvez precises de sair de
casa durante o dia.
324
00:30:22,676 --> 00:30:24,409
Estás aqui isolado.
325
00:30:24,611 --> 00:30:26,678
Tu não estás cá.
326
00:30:26,880 --> 00:30:30,182
O velho... Ele é maluco.
327
00:30:32,018 --> 00:30:34,286
Tentei assustá-lo hoje e
ele ainda sorriu.
328
00:30:34,488 --> 00:30:37,322
Tu o quê? Ameaçaste-o?
Mas tu estás parvo?
329
00:30:37,524 --> 00:30:39,591
O que é que eu te disse?
Nós precisamos desta casa!
330
00:30:39,693 --> 00:30:41,293
Estava a dizer que devia
limpar o quarto,
331
00:30:41,495 --> 00:30:44,062
aspirá-lo e deitar o lixo
no contentor.
332
00:30:44,164 --> 00:30:46,331
Não vivemos aqui de borla.
Pagamos a renda, porra!
333
00:30:46,533 --> 00:30:49,835
E há duas semanas que
te peço para fazeres isso!
334
00:30:50,037 --> 00:30:52,137
E eles andam a ouvir as
nossas conversas.
335
00:30:52,339 --> 00:30:54,041
Por amor de Deus, Marcus.
336
00:30:54,221 --> 00:30:57,654
Pára de arranjar razões para
sairmos daqui e cresce!
337
00:31:28,708 --> 00:31:30,576
Saia do meu quarto!
338
00:31:30,778 --> 00:31:32,477
Quero-vos fora daqui.
339
00:31:34,213 --> 00:31:36,615
Isto é só pesquisa para
uma actuação.
340
00:31:36,817 --> 00:31:39,251
Saem amanhã de manhã.
341
00:31:39,453 --> 00:31:41,753
Assinamos um contrato.
Temos direitos.
342
00:31:41,955 --> 00:31:45,856
Nós devolvemo-vos o dinheiro.
Mas desapareçam amanhã!
343
00:31:50,296 --> 00:31:51,997
Mas que raio se passa?
344
00:31:54,734 --> 00:31:56,201
Não se incomode,
nós vamos embora.
345
00:32:01,407 --> 00:32:02,474
Desculpe.
346
00:32:03,709 --> 00:32:06,912
Não estamos habituados a ter
cá outras pessoas.
347
00:32:07,114 --> 00:32:09,915
Mas ele vai fazer um grande
esforço daqui em diante.
348
00:32:11,017 --> 00:32:13,051
É tarde demais.
349
00:32:13,253 --> 00:32:14,786
Não queremos que vão.
350
00:32:14,988 --> 00:32:18,957
A Jill disse-nos que esta é a
mudança perfeita para o trabalho dela.
351
00:32:19,159 --> 00:32:21,326
Acabaram-se as tarefas domésticas.
352
00:32:21,528 --> 00:32:24,329
E terão umas chaves da porta
de entrada.
353
00:32:31,537 --> 00:32:32,604
São para a Jill.
354
00:32:48,888 --> 00:32:50,088
Onde raio te meteste?
355
00:32:50,290 --> 00:32:52,257
Fui beber um copo
depois do trabalho.
356
00:32:55,628 --> 00:32:57,095
Enquanto estavas a embebedar-te
357
00:32:57,297 --> 00:32:59,498
fui atacado pelo cabrão do mal.
358
00:32:59,700 --> 00:33:03,101
A Josephine explicou-me.
Está tudo resolvido.
359
00:33:03,303 --> 00:33:05,137
Ele é demoníaco, Jill.
360
00:33:05,339 --> 00:33:07,038
Isso é um bocadinho
demais, não te parece?
361
00:33:07,240 --> 00:33:09,475
Não estou maluco, Jill!
362
00:33:10,477 --> 00:33:12,778
Arranja um trabalho para não
estares em casa sentado,
363
00:33:12,980 --> 00:33:14,913
uma vez que, como é
óbvio, não andas a escrever.
364
00:33:16,449 --> 00:33:17,983
Preciso de paz e sossego
para escrever.
365
00:33:18,185 --> 00:33:21,685
- Então qual é o problema?
- Não tenho paz nem espaço.
366
00:33:21,922 --> 00:33:24,690
Está casa... O velho está
a pôr-me paranóico!
367
00:33:24,892 --> 00:33:27,359
Tem calma, Mark.
368
00:33:27,561 --> 00:33:30,662
Amanhã vamos arranjar
um sítio para onde ir.
369
00:33:30,864 --> 00:33:33,665
Ou juro por Deus que
vou acabar por o matar!
370
00:33:33,867 --> 00:33:37,033
- Não sejas estúpido.
- Juro-te que o mato!
371
00:33:37,204 --> 00:33:39,137
E mato a merda do
miúdo também!
372
00:33:39,339 --> 00:33:42,074
Chega! Estás a ouvir?
Vais parar já com isto, Mark.
373
00:33:42,276 --> 00:33:45,675
Não gosto de ti assim.
Toda esta raiva não te faz bem.
374
00:33:45,946 --> 00:33:47,546
Não vou viver contigo,
estás a perceber?
375
00:33:47,748 --> 00:33:50,749
Lamento, mas é que...
376
00:33:50,951 --> 00:33:53,550
Preciso de mais actuações.
E preciso de escrever!
377
00:34:14,507 --> 00:34:15,674
Eu perdoo-te.
378
00:34:17,243 --> 00:34:19,244
O meu irmão vem cá jantar.
379
00:34:20,012 --> 00:34:21,446
Raios!
380
00:34:21,648 --> 00:34:25,684
A indústria está cheia de celebridades
que precisam de especialização.
381
00:34:25,986 --> 00:34:28,587
Há agora um reality-show
que segue o meu trabalho.
382
00:34:28,789 --> 00:34:32,557
O último cliente, "Abraçando as
Trevas", de Matthew Cox.
383
00:34:33,926 --> 00:34:35,527
O primeiro romance foi
estratosférico.
384
00:34:35,729 --> 00:34:39,164
O segundo afundou-se tipo crias
caninas indesejadas pelo Natal
385
00:34:39,366 --> 00:34:40,632
com um peso à volta do pescoço.
386
00:34:40,734 --> 00:34:43,568
Com o terceiro, voltou à ribalta.
387
00:34:43,770 --> 00:34:46,405
Vamos reembalá-lo,
reinventá-lo,
388
00:34:46,607 --> 00:34:50,442
mandá-lo para o mundo e
fazer jarros de dinheiro.
389
00:34:50,644 --> 00:34:53,478
Por isso, querida irmã,
tens de dividir esta cozinha?
390
00:34:53,680 --> 00:34:55,580
O velho casal amavelmente
deixa-nos usá-la.
391
00:34:55,782 --> 00:34:56,915
São bastante hospitaleiros.
392
00:34:57,117 --> 00:34:59,351
Sim, são.
393
00:35:00,486 --> 00:35:02,888
Falaste num emprego.
394
00:35:03,790 --> 00:35:05,757
Seguro de vida.
395
00:35:06,159 --> 00:35:09,094
Trabalhas num call-center.
396
00:35:09,996 --> 00:35:11,963
E a tempo parcial.
397
00:35:12,165 --> 00:35:14,166
Foi isso que eu disse
quando comecei.
398
00:35:14,368 --> 00:35:17,436
Agora trabalho por Berlim,
Paris, Nova Iorque.
399
00:35:19,539 --> 00:35:21,840
Até recusei uma soma de 6
dígitos em Sydney, esta semana.
400
00:35:21,942 --> 00:35:23,475
Sabem porquê?
401
00:35:23,777 --> 00:35:25,544
Não gosto do clima de lá.
402
00:35:32,685 --> 00:35:34,686
É muito quente.
403
00:35:34,888 --> 00:35:37,589
Gosto de frio e do tempo cinzento.
404
00:35:37,791 --> 00:35:40,125
Sabes, Marcus, Nova Iorque
é o sítio ideal para o stand-up.
405
00:35:40,327 --> 00:35:41,927
Todos lá fazem o seu comércio.
406
00:35:42,129 --> 00:35:46,598
Fazes cócegas na caixa toráxica de
Nova Iorque, fazes cócegas a todo o mundo.
407
00:35:51,203 --> 00:35:53,105
De que estás à espera?
408
00:35:53,939 --> 00:35:55,674
Faz-me rir.
409
00:35:55,876 --> 00:35:58,642
- Não funciona assim.
- Se não sabes improvisar,
410
00:35:58,745 --> 00:36:00,913
não tens como ter sucesso.
411
00:36:02,115 --> 00:36:05,181
Vá lá, Mark. Tu és capaz.
Prova que o querido irmão está enganado.
412
00:36:09,088 --> 00:36:11,890
Não, não te sentes.
413
00:36:12,092 --> 00:36:15,494
Levanta-te e faz o que tens a fazer.
Fazes stand-up, não fazes?
414
00:36:16,028 --> 00:36:17,262
Certo.
415
00:36:21,167 --> 00:36:22,434
Perigo de tocar ao bicho.
416
00:36:23,803 --> 00:36:26,571
Perigo de tocar ao bicho.
417
00:36:26,773 --> 00:36:31,209
Imagina que estás no teu quarto,
a tocar ao bicho,
418
00:36:31,411 --> 00:36:33,745
e a tua mãe chamou-te para jantar
419
00:36:33,947 --> 00:36:35,947
mas ainda vais a meio
do serviço.
420
00:36:36,149 --> 00:36:39,985
Por isso continuas.
421
00:36:40,187 --> 00:36:42,787
A partir desse momento,
resta-te menos de um minuto
422
00:36:42,989 --> 00:36:47,292
antes de que a tua mãe apareça,
para acabares de tocar ao bicho.
423
00:36:47,494 --> 00:36:50,829
E isso, caro amigo, é
um sério
424
00:36:51,031 --> 00:36:54,599
perigo de tocar ao bicho.
425
00:37:08,814 --> 00:37:13,652
Se precisas de dinheiro, arranjo-te um
emprego lá na minha empresa.
426
00:37:13,854 --> 00:37:17,622
Tens de começar por baixo,
mas já é alguma coisa.
427
00:37:38,177 --> 00:37:39,444
Expulsei o Jason.
428
00:37:41,480 --> 00:37:42,781
"Perigo de tocar ao bicho."
429
00:37:44,250 --> 00:37:45,617
Achei engraçado.
430
00:37:49,055 --> 00:37:51,921
Que sabes tu?
Nem achas graça ao meu material.
431
00:37:52,025 --> 00:37:54,593
Que se passa contigo?
432
00:37:54,795 --> 00:37:57,729
Tive a hipótese de conseguir,
não tive?
433
00:37:57,931 --> 00:38:00,398
E dei cabo dela.
Ambos sabemos porquê.
434
00:38:02,101 --> 00:38:04,836
O que foi? A culpa é minha?
435
00:38:07,173 --> 00:38:09,207
E tu...
436
00:38:09,409 --> 00:38:11,042
És tu que vestes as calças
nesta relação
437
00:38:11,144 --> 00:38:12,244
e é suposto ser eu o homem.
438
00:38:12,446 --> 00:38:14,012
Então, age como tal.
439
00:38:14,214 --> 00:38:17,114
Dás-me dinheiro para
comprar coisas,
440
00:38:17,333 --> 00:38:19,233
dizes-me o que posso e o
que não posso fazer.
441
00:38:19,518 --> 00:38:21,152
Até te digo mais...
442
00:38:21,354 --> 00:38:22,754
Não és diferente do maluco
do velho.
443
00:38:22,856 --> 00:38:24,355
Não me espanta que eu
queira matá-lo.
444
00:38:24,557 --> 00:38:27,292
Está bem.
Então inclui-me nessa lista.
445
00:38:27,594 --> 00:38:30,561
Estás do lado dele e daquela
cabra velha
446
00:38:30,777 --> 00:38:34,177
quando sabes que eles estão
a tentar enlouquecer-me.
447
00:38:36,235 --> 00:38:37,702
E estás com eles.
448
00:38:38,804 --> 00:38:41,006
Estás a ouvir o que dizes?
449
00:38:41,208 --> 00:38:44,908
Estás um caos, Marcus.
Não fales deles assim.
450
00:38:45,512 --> 00:38:47,312
Só andas comigo para
chatear o teu irmão.
451
00:38:47,514 --> 00:38:49,414
Tratas-me como se fosse a
tua putinha!
452
00:38:50,483 --> 00:38:52,450
E és a minha putinha.
453
00:38:54,987 --> 00:38:58,056
Não tens tomates.
És um cobarde.
454
00:39:05,865 --> 00:39:11,469
Por que não te casas
com aquele velho,
455
00:39:11,671 --> 00:39:14,606
para que vocês os três possam
viver felizes para sempre?
456
00:39:18,010 --> 00:39:21,746
Vamos ver como te safas
sem as minhas punhetas.
457
00:40:01,987 --> 00:40:05,023
Olá. Quero que me entreguem
umas rosas numa direcção.
458
00:40:18,203 --> 00:40:19,437
Vinte.
459
00:40:22,741 --> 00:40:24,943
Pára sempre de chorar aos vinte.
460
00:42:15,454 --> 00:42:16,521
Voltaste!
461
00:42:17,623 --> 00:42:19,524
Desculpe.
Pensei que era o Mark.
462
00:42:22,394 --> 00:42:24,362
Viu-o hoje?
463
00:42:24,564 --> 00:42:28,794
Ouvimos muito barulho.
Parecia que estava a empacotar coisas.
464
00:42:28,835 --> 00:42:30,802
Depois, a porta da frente bateu.
465
00:42:32,371 --> 00:42:34,739
Ele disse-vos alguma coisa?
466
00:42:34,941 --> 00:42:36,274
Não, minha querida.
467
00:42:36,476 --> 00:42:38,409
Se ele estiver zangado,
acabará por voltar.
468
00:42:38,611 --> 00:42:39,944
Dê-lhe tempo.
469
00:42:41,113 --> 00:42:42,413
Parece exausta.
470
00:42:42,615 --> 00:42:44,682
Precisa de comer alguma coisa.
471
00:42:44,884 --> 00:42:47,752
- Vá, deixe-nos olhar por si.
- Não, eu estou bem.
472
00:42:47,954 --> 00:42:49,821
Venha daí, minha querida.
Coma alguma coisa.
473
00:42:49,923 --> 00:42:52,223
Deixe-me em paz,
por amor de Deus!
474
00:43:26,525 --> 00:43:28,927
Olá. Desculpa, sim?
475
00:43:29,129 --> 00:43:31,262
Ainda não os mataste, pois não?
476
00:43:31,464 --> 00:43:33,164
Estou um pouco bêbeda.
477
00:43:33,366 --> 00:43:35,366
Continuo zangada e bêbeda, mas...
478
00:43:35,568 --> 00:43:38,870
Eu perdoo-te e amo-te.
479
00:43:56,822 --> 00:44:02,592
"Fui para casa de um amigo
por uns dias.
480
00:44:04,530 --> 00:44:09,131
Preciso de concentrar-me
e escrever material.
481
00:44:09,968 --> 00:44:11,035
X."
482
00:44:14,339 --> 00:44:15,406
Ocupado.
483
00:44:16,742 --> 00:44:20,144
Ocupado, ocupado.
484
00:44:23,615 --> 00:44:24,849
- Nunca é muito cedo.
- Não.
485
00:44:25,551 --> 00:44:27,451
Devo concordar consigo.
486
00:44:30,889 --> 00:44:34,323
- Para o vosso bebé.
- O inverno está aí à porta.
487
00:44:37,330 --> 00:44:38,330
Tenho de admitir que
488
00:44:38,477 --> 00:44:41,980
pensei que a Jill estava a mentir
quando disse que havia um recém-nascido,
489
00:44:42,135 --> 00:44:44,936
mas são esses os milagres
da ciência moderna.
490
00:44:47,272 --> 00:44:49,140
Sabem, trabalhei com muitos
médicos famosos.
491
00:44:49,942 --> 00:44:52,410
Em que trabalha?
492
00:44:52,612 --> 00:44:54,445
Pego em pessoas famosas
e no seu dinheiro
493
00:44:54,647 --> 00:44:58,116
e torno-as ainda mais famosas
e ainda com mais dinheiro.
494
00:45:09,261 --> 00:45:11,696
A minha irmã está um pouco
afundada por agora.
495
00:45:11,898 --> 00:45:13,965
É verdade, não é?
496
00:45:15,334 --> 00:45:18,202
Tentamos descobrir para onde
terá ido o Marcus.
497
00:45:18,404 --> 00:45:19,737
Falamos com toda a gente.
498
00:45:19,939 --> 00:45:22,440
Presumo que tenham sido as
últimas pessoas a vê-lo.
499
00:45:22,642 --> 00:45:26,343
Vi-o pela janela com uma mala.
500
00:45:26,613 --> 00:45:27,712
Não olhou para trás.
501
00:45:27,814 --> 00:45:29,580
Disse-me que não o vira.
502
00:45:30,249 --> 00:45:32,116
Cara-a-cara, não.
503
00:45:32,318 --> 00:45:34,485
Não gosto de falar com ele.
504
00:45:34,687 --> 00:45:36,087
Percebo isso.
505
00:45:38,323 --> 00:45:39,857
Tive sempre de tratar dela.
506
00:45:41,960 --> 00:45:43,861
Desde que os nossos pais
morreram,
507
00:45:44,063 --> 00:45:45,663
fui eu que, mais ou menos,
a eduquei.
508
00:45:46,933 --> 00:45:48,900
Isto é da guerra dos Boer!
509
00:45:50,869 --> 00:45:53,203
- Posso?
- Sim, força.
510
00:45:53,940 --> 00:45:55,339
Experimente-a.
511
00:45:58,677 --> 00:46:00,178
Graças a Deus.
512
00:46:08,720 --> 00:46:09,787
Ena.
513
00:46:47,225 --> 00:46:49,994
Com que então, acha-se engraçado?
514
00:47:09,848 --> 00:47:10,915
Socorro!
515
00:47:11,583 --> 00:47:12,950
Socorro!
516
00:47:58,430 --> 00:48:01,266
Se até hoje à noite não tiver notícias
do Mark, vou ligar à polícia.
517
00:48:01,868 --> 00:48:03,634
Não sejas dramática, Jill.
518
00:48:03,836 --> 00:48:06,603
Ainda bem que desapareceu.
Ele é um falhado.
519
00:48:06,773 --> 00:48:10,506
- Não o conheces como eu.
- Ele derrubou-te.
520
00:48:11,343 --> 00:48:14,011
Tu e o velho chatearam o Mark.
521
00:48:14,213 --> 00:48:17,014
A fazer pouco dele, mesmo quando
não estava presente para se defender.
522
00:48:17,116 --> 00:48:19,684
Não te iludas tanto, Jill.
523
00:48:19,886 --> 00:48:22,920
Ele deixou-te. Encara os factos.
524
00:48:27,426 --> 00:48:28,659
O Mark tinha razão.
525
00:48:28,861 --> 00:48:31,162
O casal é esquisito.
526
00:48:31,364 --> 00:48:33,898
Nunca nenhum de nós
viu o bebé.
527
00:48:34,100 --> 00:48:36,467
E não voltei a ouvir o choro
desde que o Mark desapareceu.
528
00:48:37,335 --> 00:48:39,103
Estás a ouvir-te, Jill?
529
00:48:39,305 --> 00:48:42,340
O Marcus meteu-te na cabeça a
mesma paranóia que ele tem.
530
00:48:43,141 --> 00:48:44,508
Devo ser franco.
531
00:48:44,710 --> 00:48:45,843
Acho-os fenomenais.
532
00:48:46,045 --> 00:48:48,212
Quero que me adoptem.
533
00:48:48,414 --> 00:48:49,580
E eles adoram-te.
534
00:48:49,982 --> 00:48:51,682
Não, algo não está bem.
535
00:48:57,823 --> 00:48:59,891
"Desculpa não ter
entrado em contacto.
536
00:49:00,093 --> 00:49:01,659
A escrita vai muito bem.
537
00:49:01,861 --> 00:49:03,828
Volto quando acabar. Até lá."
538
00:49:04,030 --> 00:49:05,396
Cara risonha e...
539
00:49:07,766 --> 00:49:11,369
Quem é que põe carinhas
nas mensagens com a idade dele?
540
00:49:12,070 --> 00:49:13,604
Tal como eu dissera, Jill,
541
00:49:13,806 --> 00:49:15,339
ele não passa de uma criança.
542
00:49:20,011 --> 00:49:21,379
Eis a criança.
543
00:49:22,881 --> 00:49:24,215
Estás feliz?
544
00:49:28,386 --> 00:49:30,488
Continuo a achar
que devias deixá-lo.
545
00:49:31,923 --> 00:49:35,557
Venho cá na próxima semana
para ver como estás.
546
00:49:38,430 --> 00:49:40,364
Está na hora de seguir em
frente, irmãzinha.
547
00:49:49,541 --> 00:49:50,608
Ajude-me.
548
00:49:51,643 --> 00:49:55,512
Ouça-me...
Eles não a amarraram.
549
00:49:57,082 --> 00:49:58,149
Ajude-me.
550
00:49:59,584 --> 00:50:00,651
Não se preocupe.
551
00:50:02,921 --> 00:50:05,089
Há anos que sabemos
destas pessoas.
552
00:50:05,657 --> 00:50:07,924
Desate-me.
Vou tirar-nos daqui.
553
00:50:08,027 --> 00:50:12,561
- Não, não posso.
- Ajude-nos.
554
00:50:12,732 --> 00:50:15,900
Mataram o meu irmão e
o meu namorado!
555
00:50:16,102 --> 00:50:19,368
Não foi só a ele.
Houve outros.
556
00:50:20,572 --> 00:50:21,973
Como assim, "é tarde demais"?
557
00:50:22,175 --> 00:50:24,608
Há anos que sabemos
destas pessoas.
558
00:50:28,380 --> 00:50:30,181
Vá lá, por amor de Deus!
559
00:50:31,983 --> 00:50:34,018
Não se preocupe.
560
00:50:34,220 --> 00:50:36,954
Há anos que sabemos
destas pessoas.
561
00:50:37,156 --> 00:50:38,889
Ouça-me.
562
00:50:39,091 --> 00:50:41,425
Nunca encontramos ninguém vivo.
563
00:50:42,694 --> 00:50:43,761
Então e ela?
564
00:50:48,033 --> 00:50:50,601
Está à espera de quê?
Ajude-nos!
565
00:50:50,803 --> 00:50:52,503
É suposto ajudar!
566
00:50:52,705 --> 00:50:56,640
Foi isto que aconteceu à última
mulher que ajudamos.
567
00:50:56,842 --> 00:50:57,908
Ela está morta.
568
00:50:59,778 --> 00:51:00,845
E a menina também.
569
00:51:32,711 --> 00:51:35,780
Deve tê-lo magoado quando lhe tocou.
570
00:51:38,883 --> 00:51:42,686
Como se atreve a tocar
no meu bebezinho?
571
00:52:31,503 --> 00:52:33,603
Mark! Mark!
572
00:52:40,545 --> 00:52:42,813
Quero ouvir o relato.
573
00:53:00,231 --> 00:53:01,432
Mark!
574
00:54:47,272 --> 00:54:49,240
Continuo a preocupar-me, Henry.
575
00:54:49,442 --> 00:54:51,842
E se não acontecer a tempo?
576
00:54:53,511 --> 00:54:55,646
E se nenhum de nós conseguir?
577
00:54:57,248 --> 00:54:59,416
Não aguentaria viver sem ti, querida.
578
00:55:00,952 --> 00:55:02,920
A vida é tão curta.
579
00:55:04,088 --> 00:55:05,956
Se é para isto que vem,
580
00:55:06,158 --> 00:55:08,058
certificar-me-ei de que
vamos em frente juntos.
581
00:55:43,127 --> 00:55:45,195
"Por vezes consigo ouvir
582
00:55:45,397 --> 00:55:47,698
quando tudo está silencioso."
583
00:56:19,898 --> 00:56:21,266
É apenas um tranq...
584
00:56:51,362 --> 00:56:54,796
Ele voltou e eles levaram tudo
que era deles e saíram.
585
00:56:55,200 --> 00:56:56,333
Quando?
586
00:56:56,535 --> 00:56:59,101
No dia a seguir a ter vindo.
É uma pena.
587
00:56:59,671 --> 00:57:01,839
A minha mulher e eu gostávamos
muito da sua irmã.
588
00:57:02,141 --> 00:57:04,675
Pedimos-lhe para ficar, mas ela foi.
589
00:57:04,877 --> 00:57:07,878
Por norma, não faz nada sem
me contactar primeiro.
590
00:57:08,080 --> 00:57:12,282
Achamos que ele lhe fez
algum tipo de ultimato.
591
00:57:12,484 --> 00:57:14,752
Não entendo mesmo o que
foi que ela viu nele.
592
00:57:16,688 --> 00:57:19,757
Pode dar-me um instante?
Preciso de fazer uma chamada.
593
00:57:36,941 --> 00:57:40,043
O número para o qual ligou não
se encontra disponível.
594
00:57:46,584 --> 00:57:47,651
Bem, agradeço-lhe.
595
00:57:48,353 --> 00:57:49,420
Adeus.
596
00:57:57,362 --> 00:57:59,397
Ele vai ser um problema?
597
00:58:00,199 --> 00:58:03,967
Acho que podemos precisar de
mais alguns resguardos.
598
00:59:10,334 --> 00:59:11,935
Que alguém me ajude!
599
00:59:16,107 --> 00:59:17,474
Ninguém a ouve.
600
00:59:19,377 --> 00:59:22,145
Por que estão a fazer-me isto?
601
00:59:24,682 --> 00:59:26,216
Tínhamos um filho.
602
00:59:27,285 --> 00:59:29,753
Mas ele morreu, por minha causa.
603
00:59:32,123 --> 00:59:34,958
Ela nunca me perdoará,
a menos que eu conserte tudo.
604
00:59:36,561 --> 00:59:38,862
Falhei uma vez à Josephine.
605
00:59:40,732 --> 00:59:42,232
Não vou falhar desta vez.
606
00:59:45,937 --> 00:59:49,706
A Josephine não vai enterrá-lo
até ter um bebé novo.
607
00:59:56,013 --> 01:00:00,882
- Por favor, que alguém me ajude!
- Não se ache tão especial.
608
01:00:01,153 --> 01:00:03,587
Não sabe quantas pessoas
foram sacrificadas
609
01:00:03,789 --> 01:00:05,155
para nos dar de volta o
nosso bebé?
610
01:00:06,524 --> 01:00:08,292
Não os mantemos aqui.
611
01:00:08,494 --> 01:00:10,727
Espelhamo-los por Londres.
612
01:00:15,666 --> 01:00:17,901
Tal como farei ao Marcus.
613
01:00:18,903 --> 01:00:21,238
Mas mantive-o cá como recordação,
614
01:00:21,440 --> 01:00:25,275
já que ele gosta tanto de brincar.
615
01:00:47,165 --> 01:00:49,466
Pensei que ele poderia
fazer-lhe companhia
616
01:00:49,668 --> 01:00:51,234
e tentar fazê-la rir.
617
01:01:26,103 --> 01:01:28,071
Rezámos todas as noites.
618
01:01:29,540 --> 01:01:32,075
E Deus deu-nos a menina.
619
01:02:01,038 --> 01:02:02,773
Eu sei quem vocês são!
620
01:02:04,775 --> 01:02:06,677
Não são meus donos!
621
01:02:08,412 --> 01:02:10,013
Ninguém é meu dono!
622
01:02:11,515 --> 01:02:13,950
A rainha não é minha dona!
623
01:02:15,920 --> 01:02:18,355
Vou cagar na vossa cara!
624
01:02:23,194 --> 01:02:26,129
Saiam, eu sei quem vocês são!
625
01:02:27,498 --> 01:02:29,800
Eu sei quem vocês são!
626
01:02:32,803 --> 01:02:36,173
Saia da minha propriedade.
627
01:02:39,610 --> 01:02:42,713
Saia da minha propriedade.
628
01:02:44,916 --> 01:02:46,383
Desculpe, meu senhor.
629
01:03:14,578 --> 01:03:18,381
Está no seu círculo menstrual.
630
01:03:21,652 --> 01:03:23,553
Foi calculado.
631
01:03:23,755 --> 01:03:29,292
É quando está madura
para dar sementes.
632
01:03:37,001 --> 01:03:39,703
A Josephine assegura-me que
633
01:03:39,905 --> 01:03:42,806
a sombra dela corresponde
ao seu tom de pele.
634
01:04:19,177 --> 01:04:21,411
A menina não sabe o que é a dor.
635
01:06:43,787 --> 01:06:45,121
Não!
636
01:08:43,574 --> 01:08:46,908
Mark, lamento pelo que disse.
637
01:08:53,183 --> 01:08:54,617
É Henry.
638
01:08:56,887 --> 01:08:58,288
É Henry.
639
01:08:59,223 --> 01:09:01,825
Diga Henry, querida.
640
01:09:06,163 --> 01:09:07,664
Di-lo.
641
01:09:07,866 --> 01:09:09,065
Diz o meu nome.
642
01:09:09,267 --> 01:09:10,533
Diz Henry.
643
01:09:11,468 --> 01:09:13,236
Diga Henry, por favor.
644
01:09:18,442 --> 01:09:21,678
Diga, diga.
645
01:09:23,080 --> 01:09:24,447
Diga Henry.
646
01:09:42,500 --> 01:09:44,634
Assim que o bebé nascer,
647
01:09:45,436 --> 01:09:47,070
que lhe faremos?
648
01:09:48,339 --> 01:09:49,739
Podemos mantê-la cá?
649
01:09:52,343 --> 01:09:54,878
Sei o que tens em mente.
650
01:09:56,447 --> 01:09:59,516
Não, não podemos.
651
01:09:59,718 --> 01:10:03,053
Temos de nos livrar dela,
tal como fizemos com os outros.
652
01:10:05,923 --> 01:10:07,457
Que triste.
653
01:10:08,992 --> 01:10:11,194
Pensei que poderíamos mantê-la.
654
01:12:12,115 --> 01:12:13,850
Faltam dois meses.
655
01:12:16,487 --> 01:12:18,621
Vou começar a preparar o
quarto do bebé.
656
01:12:40,043 --> 01:12:41,077
Henry...
657
01:12:42,279 --> 01:12:43,479
Henry!
658
01:12:45,148 --> 01:12:46,482
Henry, chegou a hora!
659
01:13:05,903 --> 01:13:10,370
- Temos de tirar o bebé.
- Não, não! Não!
660
01:13:16,346 --> 01:13:17,914
Vai matar o bebé.
661
01:13:20,484 --> 01:13:22,384
- Ela vai fugir.
- Para onde?
662
01:13:22,620 --> 01:13:25,153
Não pode passar por ambos.
Vamos a isto, Henry.
663
01:13:25,423 --> 01:13:26,689
Muito bem.
664
01:13:32,596 --> 01:13:34,897
Deita-a no chão.
665
01:13:45,742 --> 01:13:47,410
Segura nela.
666
01:13:49,546 --> 01:13:51,948
Ponha o meu bebé cá fora
667
01:13:52,150 --> 01:13:55,118
ou vou cortá-lo
e deixá-la a sangrar!
668
01:13:56,286 --> 01:13:58,087
Ponha o meu bebé cá fora!
669
01:14:03,360 --> 01:14:04,527
Puxe!
670
01:14:19,876 --> 01:14:20,943
Sim.
671
01:14:38,362 --> 01:14:39,962
Massaje-lhe o peito.
672
01:14:45,902 --> 01:14:48,104
Temos o nosso bebé
de volta, Henry.
673
01:14:56,546 --> 01:14:58,481
É o nosso bebé, Henry!
674
01:15:00,884 --> 01:15:03,286
Temos o nosso bebé
de volta, Henry.
675
01:15:03,488 --> 01:15:05,021
É o nosso bebé.
676
01:15:11,428 --> 01:15:15,728
- Venha até mim e eu mato-o.
- Vai buscar o nosso bebé, Henry!
677
01:15:17,968 --> 01:15:20,603
Não podemos voltar a perder
o nosso bebé.
678
01:15:38,655 --> 01:15:39,722
Eu lamen...
679
01:15:41,891 --> 01:15:43,025
Não!
680
01:15:43,272 --> 01:15:44,772
Tínhamos um filho.
681
01:15:45,340 --> 01:15:46,741
Mas morreu.
682
01:16:47,936 --> 01:16:52,403
- E se nenhum de nós conseguir?
- Não aguentaria viver sem ti, querida.
683
01:20:28,726 --> 01:20:31,958
Tradução e Legendagem
darkdevil
683
01:20:32,305 --> 01:20:38,592
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
51011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.