Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
Episode 95 will start after 12:35 min.
2
00:12:57,508 --> 00:12:58,748
You leave...
3
00:12:59,828 --> 00:13:02,028
the presence of Majesty Emir...
4
00:13:02,988 --> 00:13:05,508
to talk to this commander,
5
00:13:06,108 --> 00:13:09,068
you don't have morals
nor do you follow tradition.
6
00:13:09,908 --> 00:13:11,828
You can't teach me about tradition.
7
00:13:12,388 --> 00:13:17,068
If the hatun of the pavilion and Emir
are here, your words have no effect.
8
00:13:17,988 --> 00:13:19,228
How dare you?
9
00:13:29,108 --> 00:13:32,348
Is it tradition to advance towards
a hatun that took over...
10
00:13:33,548 --> 00:13:34,948
the Beylic, Bahadir Bey?
11
00:13:35,948 --> 00:13:37,348
You have no manners!
12
00:13:38,388 --> 00:13:40,788
How dare you touch a Bey?
13
00:13:43,548 --> 00:13:44,948
Turgut!
14
00:14:15,068 --> 00:14:16,028
Turgut.
15
00:14:24,348 --> 00:14:26,268
If you are a bey, act like one.
16
00:14:28,308 --> 00:14:30,148
If I didn't respect the pavilion,
17
00:14:30,868 --> 00:14:33,908
I'd sacrifice you with your own dagger.
18
00:14:37,708 --> 00:14:38,948
Enough!
19
00:14:50,748 --> 00:14:52,268
What is this tactlessness?
20
00:14:55,828 --> 00:14:57,548
Did you forget you're in my presence?
21
00:15:01,148 --> 00:15:02,988
You've all crossed the line.
22
00:15:03,308 --> 00:15:04,708
All of you.
23
00:15:10,428 --> 00:15:11,588
Bahadir Bey.
24
00:15:12,068 --> 00:15:13,828
Take your son, go to your tent.
25
00:15:14,828 --> 00:15:17,108
This incident will stay in this pavilion.
26
00:15:17,708 --> 00:15:19,428
No one will hear about it.
27
00:15:20,468 --> 00:15:21,748
Understood?
28
00:15:36,588 --> 00:15:37,748
I'll go now.
29
00:15:39,228 --> 00:15:41,668
But it's not over, Turgut Alp.
30
00:15:43,388 --> 00:15:44,628
Don't you forget that.
31
00:15:46,628 --> 00:15:47,788
Door!
32
00:16:09,108 --> 00:16:10,188
From now on...
33
00:16:11,868 --> 00:16:14,348
be careful about the breaths you take.
34
00:16:16,548 --> 00:16:19,188
If you cause trouble
35
00:16:19,508 --> 00:16:21,308
within the lands that I rule...
36
00:16:23,668 --> 00:16:25,748
I'll make you both pay for it.
37
00:16:33,068 --> 00:16:34,228
Door!
38
00:17:40,188 --> 00:17:42,068
Two of you go this way.
39
00:17:42,548 --> 00:17:43,628
We'll go that way.
40
00:17:44,548 --> 00:17:45,748
If you see something,
41
00:17:46,148 --> 00:17:48,868
-let me know right away.
-Yes, Commander Lukas.
42
00:18:10,508 --> 00:18:14,748
Let the folks know that the Beylic council
will come together in the morning.
43
00:18:16,268 --> 00:18:17,548
When the bey is selected,
44
00:18:17,988 --> 00:18:21,068
I'll go to Hanlı Bazaar
and finish the job with Bahadir Bey.
45
00:18:21,508 --> 00:18:25,108
After that I'll immigrate where
my brothers Gündoğdu and Sungurtekin are
46
00:18:25,788 --> 00:18:27,108
and unite the Kayis.
47
00:18:27,548 --> 00:18:29,868
-It's your call, Bey.
-Let's hope for the best.
48
00:19:45,908 --> 00:19:47,708
Mother, why are you crying?
49
00:19:54,868 --> 00:19:56,228
I miss your father, son.
50
00:19:57,988 --> 00:19:59,108
If your father was here...
51
00:20:00,228 --> 00:20:02,748
we'd never have to go through
troubles like these.
52
00:20:07,548 --> 00:20:08,748
Don't worry, Mother.
53
00:20:09,308 --> 00:20:10,868
I'll be the bey soon.
54
00:20:11,508 --> 00:20:13,508
You'll all live comfortably.
55
00:20:20,668 --> 00:20:21,948
I hope so, my Gündüz.
56
00:20:24,668 --> 00:20:26,508
You'll be the bey of all beys.
57
00:20:27,548 --> 00:20:30,228
You'll carry on your father's will.
58
00:20:31,588 --> 00:20:33,028
You'll spread fear among...
59
00:20:33,908 --> 00:20:35,668
the enemy, spread hope among the innocent.
60
00:20:39,228 --> 00:20:41,028
My Gündüz.
61
00:21:01,468 --> 00:21:02,548
Come on.
62
00:21:13,868 --> 00:21:14,868
Damn it.
63
00:21:16,348 --> 00:21:17,628
Its horseshoe has fallen off.
64
00:21:19,628 --> 00:21:20,828
Perfect timing.
65
00:21:22,188 --> 00:21:24,308
Come on, boy. Hold on a little longer.
Okay?
66
00:21:24,388 --> 00:21:26,388
Just a little bit more.
I know you can do it.
67
00:22:09,028 --> 00:22:10,188
Is that your brother?
68
00:22:14,228 --> 00:22:18,428
Pedro!
69
00:22:18,508 --> 00:22:20,828
My brother!
70
00:22:21,028 --> 00:22:25,588
Pedro, forgive me, Pedro.
71
00:22:26,588 --> 00:22:29,308
Forgive me, I couldn't protect you.
72
00:22:31,788 --> 00:22:36,828
Who did this, sir? Tell me
so I can kill them with my own hands.
73
00:22:39,388 --> 00:22:41,468
The killers of your brother
have died, Marya.
74
00:22:42,668 --> 00:22:43,748
I killed them all.
75
00:22:44,308 --> 00:22:45,468
Except Simko.
76
00:22:45,908 --> 00:22:48,468
He'll be here as well. When he is,
he'll get his punishment.
77
00:22:54,788 --> 00:22:55,948
I...
78
00:22:58,428 --> 00:23:00,668
I don't want you to forgive me.
79
00:23:02,668 --> 00:23:04,028
Kill me.
80
00:23:04,308 --> 00:23:07,548
Kill me right here,
right next to my brother.
81
00:23:08,708 --> 00:23:10,708
I don't deserve to live.
82
00:23:11,868 --> 00:23:14,988
I couldn't protect him
and I wasn't worthy of you.
83
00:23:16,828 --> 00:23:18,548
I betrayed you.
84
00:23:20,668 --> 00:23:22,908
Your brother paid for you betrayal, Marya.
85
00:23:23,628 --> 00:23:24,748
As for you,
86
00:23:25,708 --> 00:23:26,988
you'll be my woman
87
00:23:27,868 --> 00:23:31,428
till your beauty dies or someone else
seduces you and you make a mistake.
88
00:23:33,948 --> 00:23:35,108
Take her away.
89
00:23:35,908 --> 00:23:37,268
Pedro.
90
00:23:37,588 --> 00:23:39,708
Pedro, my brother!
91
00:23:39,828 --> 00:23:41,708
Pedro!
92
00:23:42,908 --> 00:23:46,228
Pedro, forgive me, brother.
93
00:23:47,108 --> 00:23:48,188
Forgive me...
94
00:23:49,308 --> 00:23:50,428
Come on, Ertuğrul.
95
00:23:51,148 --> 00:23:52,428
Come to me.
96
00:24:19,308 --> 00:24:20,508
His horse is missing a shoe.
97
00:24:21,508 --> 00:24:23,268
He can't go far, it'll stumble.
98
00:24:26,148 --> 00:24:27,308
Let's go after him.
99
00:24:47,748 --> 00:24:49,988
The dagger that you avoided
in the battlefield,
100
00:24:51,508 --> 00:24:52,828
found you in my pavilion.
101
00:24:54,748 --> 00:24:57,348
The battlefield is afield for brave men.
102
00:24:59,228 --> 00:25:00,708
They were only brave enough to stab us...
103
00:25:03,308 --> 00:25:07,028
in the field of disorder,
not on the battlefield.
104
00:25:08,948 --> 00:25:10,828
They partnered with Emir Sadettin
105
00:25:12,308 --> 00:25:14,988
and shed blood in the holy pavilion
of my Aliyar Bey.
106
00:25:18,308 --> 00:25:21,308
They will surely pay
for that blood one day.
107
00:25:22,428 --> 00:25:23,668
If not...
108
00:25:26,948 --> 00:25:29,628
the posts of this holy pavilion
will come down on us.
109
00:25:31,668 --> 00:25:32,868
Neither you nor your pavilion
110
00:25:33,788 --> 00:25:36,628
can see any good from a bey
111
00:25:37,388 --> 00:25:38,708
that serves Emir Sadettin.
112
00:25:39,548 --> 00:25:40,588
Turgut.
113
00:25:41,988 --> 00:25:44,268
I'm not strong enough to stop Bahadir Bey.
114
00:25:51,308 --> 00:25:52,468
You will be, Aslıhan Hatun.
115
00:25:53,948 --> 00:25:55,028
You will be.
116
00:25:55,948 --> 00:25:56,948
You should be.
117
00:25:58,468 --> 00:26:02,468
Bahadir's dagger
will turn around to stab you.
118
00:26:03,428 --> 00:26:06,028
It'll stab my people, and everything
119
00:26:06,828 --> 00:26:09,548
my Ertuğrul Bey and Aliyar Bey
120
00:26:10,228 --> 00:26:11,268
entrusted with us.
121
00:26:16,708 --> 00:26:17,988
We won't let that happen.
122
00:26:20,148 --> 00:26:21,308
Do you understand me?
123
00:26:22,948 --> 00:26:23,988
Even if his dagger...
124
00:26:25,628 --> 00:26:26,668
stabs my flesh,
125
00:26:27,628 --> 00:26:29,188
it can't pierce the armor in my heart.
126
00:26:31,668 --> 00:26:33,468
Despair doesn't suit us.
127
00:26:35,068 --> 00:26:37,788
You were always by my side
when I was battling...
128
00:26:39,828 --> 00:26:41,148
with the enemy on the border.
129
00:26:43,228 --> 00:26:44,388
You're the spouse in my heart
130
00:26:45,748 --> 00:26:47,468
and my companion for my life.
131
00:26:53,428 --> 00:26:55,868
None of us have the right to go back.
132
00:27:04,348 --> 00:27:05,948
Even if your people immigrate?
133
00:27:07,668 --> 00:27:09,948
Even if Bahadir Bey works
with Emir Sadettin
134
00:27:11,108 --> 00:27:12,908
and makes life unbearable for us?
135
00:27:13,588 --> 00:27:14,988
I won't let you be alone,
136
00:27:15,988 --> 00:27:18,188
even if the whole world
comes down on us...
137
00:27:20,028 --> 00:27:21,308
let alone those two degenerates.
138
00:27:23,228 --> 00:27:24,908
As long as I'm alive...
139
00:27:27,868 --> 00:27:29,188
I'll live by this oath.
140
00:27:30,788 --> 00:27:31,868
Your life is mine,
141
00:27:32,788 --> 00:27:36,628
your blood is mine,
your oath is mine, Turgut Alp.
142
00:27:38,428 --> 00:27:39,508
So I'll have to...
143
00:27:40,708 --> 00:27:42,028
go back to my pavilion
144
00:27:42,948 --> 00:27:46,988
and take Dündar Bey out
of the heedlessness pit that he fell in.
145
00:27:51,388 --> 00:27:53,548
Don't you give in to those degenerates.
146
00:27:56,308 --> 00:28:01,388
You should know that
both Ertuğrul Bey's men and I
147
00:28:02,788 --> 00:28:03,868
will have your back.
148
00:28:33,188 --> 00:28:35,508
No morals or tradition is left.
149
00:28:37,788 --> 00:28:39,228
She won't follow my command.
150
00:28:41,108 --> 00:28:44,708
With Ertuğrul's scumbag by her side
she shows her teeth.
151
00:28:46,868 --> 00:28:49,508
If it wasn't for Emir Sadettin
152
00:28:49,988 --> 00:28:51,188
I'd show her...
153
00:28:51,868 --> 00:28:54,788
Seems like his axe won't stop
before it cuts his own throat.
154
00:28:55,308 --> 00:28:56,508
Give your command, Father,
155
00:28:57,228 --> 00:29:00,708
so I can show that scumbag's mad head
to everyone.
156
00:29:03,948 --> 00:29:06,548
That will happen
when the time comes, son.
157
00:29:07,188 --> 00:29:10,748
However, for now
you have to control your anger.
158
00:29:11,268 --> 00:29:12,468
You'll control it so...
159
00:29:13,868 --> 00:29:15,108
when the time comes...
160
00:29:16,148 --> 00:29:18,868
whoever can't control their hands
and their mouth
161
00:29:19,268 --> 00:29:20,708
will pay for what they've done.
162
00:29:22,068 --> 00:29:23,708
Those people have decayed, Bey.
163
00:29:25,068 --> 00:29:27,028
What kind of a hell are we in?
164
00:29:28,068 --> 00:29:30,308
I'm afraid they'll get worse
if we keep quiet.
165
00:29:35,268 --> 00:29:36,268
Hatun,
166
00:29:36,868 --> 00:29:38,428
don't you know your Bey?
167
00:29:39,068 --> 00:29:40,388
Don't you see what's happening?
168
00:29:43,588 --> 00:29:44,588
Father.
169
00:29:45,068 --> 00:29:48,268
How can we keep quiet just because
the Emir of the government approves this?
170
00:29:49,468 --> 00:29:51,828
I'd be less offended if my arm broke off.
171
00:29:53,428 --> 00:29:54,428
I can't stand this.
172
00:29:58,508 --> 00:30:00,148
Not now, Sancar.
173
00:30:00,468 --> 00:30:01,668
Not now.
174
00:30:05,388 --> 00:30:06,588
Let go of your anger.
175
00:30:07,468 --> 00:30:10,948
Let it go,
so it can come back as a storm.
176
00:30:23,388 --> 00:30:24,388
Go, ha!
177
00:30:26,708 --> 00:30:27,708
Come on, ha!
178
00:30:33,908 --> 00:30:34,908
Go!
179
00:30:51,428 --> 00:30:52,588
Damn you, animal!
180
00:31:02,268 --> 00:31:03,628
Be useful one last time.
181
00:31:04,348 --> 00:31:06,228
Disorient Ertuğrul for me.
182
00:31:07,748 --> 00:31:08,748
Come on.
183
00:31:12,708 --> 00:31:13,708
Go.
184
00:31:48,148 --> 00:31:49,948
Thank God.
185
00:31:50,708 --> 00:31:52,668
My God let us see you alive.
186
00:32:36,068 --> 00:32:39,028
Don't think you'll get away with
what you've done, Turgut Alp.
187
00:32:40,108 --> 00:32:41,628
My breath will always be...
188
00:32:42,508 --> 00:32:43,508
on your neck.
189
00:32:45,948 --> 00:32:47,508
I'm too tired to deal with you.
190
00:32:48,508 --> 00:32:52,028
Go away before your anger
gets you in trouble.
191
00:32:54,028 --> 00:32:56,508
I'll walk all over you, Turgut.
192
00:33:05,908 --> 00:33:08,548
Your father has no tongue to respond,
193
00:33:09,268 --> 00:33:12,068
has no hands to make someone pay...
194
00:33:14,828 --> 00:33:16,548
so he sends his lamb after me?
195
00:33:25,068 --> 00:33:27,788
That's the kind of language scumbags
like you would understand.
196
00:33:28,668 --> 00:33:30,628
Even if your bey comes out of his grave,
197
00:33:31,508 --> 00:33:32,708
he won't save you.
198
00:33:43,908 --> 00:33:46,188
I'll make you crawl
with my own hands, Turgut.
199
00:33:48,548 --> 00:33:50,308
You'll leave this pavilion crawling.
200
00:33:51,588 --> 00:33:52,588
Come on.
201
00:33:53,508 --> 00:33:54,508
Come here.
202
00:35:25,340 --> 00:35:26,500
Damn it.
203
00:35:27,580 --> 00:35:28,780
How could this happen?
204
00:35:50,700 --> 00:35:51,820
Where is Ertuğrul?
205
00:35:53,140 --> 00:35:55,220
He got away.
206
00:35:57,940 --> 00:36:00,220
How can a wounded man do this all alone?
207
00:36:01,420 --> 00:36:03,180
He wasn't alone.
208
00:36:04,380 --> 00:36:06,700
He created an army out of slaves.
209
00:36:07,220 --> 00:36:08,540
Which way did they go?
210
00:36:09,340 --> 00:36:10,540
Simko.
211
00:36:11,540 --> 00:36:13,340
Simko captured them.
212
00:36:13,940 --> 00:36:15,220
Which way did they go?
213
00:36:18,420 --> 00:36:20,300
That way.
214
00:36:21,780 --> 00:36:23,260
Hurry up. We're leaving.
215
00:36:24,260 --> 00:36:26,660
Please don't leave me here.
216
00:36:28,020 --> 00:36:29,740
Take me with you.
217
00:36:31,060 --> 00:36:32,060
Please.
218
00:37:03,140 --> 00:37:04,140
Enough!
219
00:37:04,700 --> 00:37:06,500
Turgut, Sancar Bey!
220
00:37:09,620 --> 00:37:11,260
How dare you?
221
00:37:12,620 --> 00:37:14,540
What are you looking at?
222
00:37:15,460 --> 00:37:18,380
Why didn't you stop him?
223
00:37:19,740 --> 00:37:23,100
Sancar Bey disrespected us
by punching Turgut Alp
224
00:37:23,220 --> 00:37:24,740
who fought by our side.
225
00:37:25,020 --> 00:37:26,540
Yes, he is right.
226
00:37:26,620 --> 00:37:28,260
Sancar Bey started it.
227
00:37:28,380 --> 00:37:30,060
We won't take part in this fight.
228
00:37:31,980 --> 00:37:34,020
No, we won't!
229
00:37:35,620 --> 00:37:37,100
Teach your son some manners.
230
00:37:37,980 --> 00:37:39,740
Or I'll teach him.
231
00:37:41,140 --> 00:37:42,540
Mark my words.
232
00:37:43,180 --> 00:37:44,060
Enough!
233
00:37:44,700 --> 00:37:46,820
Sancar Bey is the one without manners.
234
00:37:54,980 --> 00:37:55,980
Turgut Alp...
235
00:37:57,060 --> 00:37:58,700
go to your tribe in peace.
236
00:38:00,860 --> 00:38:04,860
All the Çavdars appreciate you
leading our alps
237
00:38:05,900 --> 00:38:08,180
and fighting alongside them.
238
00:38:08,740 --> 00:38:11,660
May you never lose a fight, Turgut Alp!
239
00:38:12,060 --> 00:38:15,260
May God deliver you from evil!
240
00:38:15,460 --> 00:38:18,660
May you never lose a fight, Turgut Alp!
241
00:38:18,780 --> 00:38:22,020
May God deliver you from evil!
242
00:38:22,220 --> 00:38:25,500
May you never lose a fight, Turgut Alp!
243
00:38:25,660 --> 00:38:28,900
May God deliver you from evil!
244
00:38:48,100 --> 00:38:51,620
Lady Aslıhan, we didn't let the enemy
take over our flag, we protected it.
245
00:39:04,820 --> 00:39:07,100
May God bless you, brave warriors.
246
00:39:08,140 --> 00:39:11,500
May God host our martyrs in his heaven.
247
00:39:12,220 --> 00:39:14,980
May God deliver you, our state
248
00:39:15,860 --> 00:39:17,900
and our homes from evil.
249
00:39:18,500 --> 00:39:19,620
Amen.
250
00:40:20,940 --> 00:40:22,500
O' Turgut.
251
00:40:23,300 --> 00:40:26,020
I won't have my peace
252
00:40:26,660 --> 00:40:28,180
until I bury you with Ertuğrul.
253
00:40:38,780 --> 00:40:40,140
Blessed vizier.
254
00:40:41,780 --> 00:40:43,860
A letter from our sultan has arrived.
255
00:40:48,940 --> 00:40:49,940
Read it.
256
00:41:04,900 --> 00:41:06,980
"You, my vizier Sadettin.
257
00:41:08,340 --> 00:41:12,060
If a margrave of a state,
who is destined to be glorious
258
00:41:12,900 --> 00:41:17,300
is ambushed and attacked,
then the responsible ones will pay.
259
00:41:18,140 --> 00:41:22,980
I've been waiting to hear from you
about the matter yet you've been silent.
260
00:41:24,060 --> 00:41:27,780
It's your responsibility
to hold them accountable.
261
00:41:28,140 --> 00:41:30,860
Make them pay for what they did
to my margrave at once."
262
00:41:43,460 --> 00:41:44,980
Blessed vizier.
263
00:41:52,020 --> 00:41:55,980
It's time to make the murderers
of Ertuğrul pay for their crimes.
264
00:41:59,500 --> 00:42:01,220
We'll let our sultan know
265
00:42:02,540 --> 00:42:06,540
Ares ambushed and killed Ertuğrul
266
00:42:07,740 --> 00:42:09,460
once Bahadir Bey takes over the bazaar.
267
00:42:32,260 --> 00:42:34,900
Sir, a letter from the emperor
has arrived at the castle.
268
00:42:35,020 --> 00:42:36,620
Your soldiers brought it here.
269
00:42:44,940 --> 00:42:48,700
It's a smart move to be partnerswith Vizier Sadettin in the bazaar.
270
00:42:48,780 --> 00:42:52,420
We'll send the qualified traderyou demanded from us.
271
00:42:52,540 --> 00:42:55,260
With his help,you'll make the bazaar inoperative.
272
00:42:55,900 --> 00:42:58,060
Once the Turks are worn out
273
00:42:58,140 --> 00:43:01,140
we'll strike with our great armyand destroy them.
274
00:43:01,300 --> 00:43:05,340
You have the capacity and the witto do greater goods.
275
00:43:05,620 --> 00:43:09,380
Our religion and holy emperorexpect more from you.
276
00:43:09,540 --> 00:43:11,300
Come on then, Ertuğrul.
277
00:43:14,420 --> 00:43:16,460
Let's see how you'll save yourself
this time.
278
00:44:06,500 --> 00:44:08,700
Horses seem to have gone that way.
279
00:44:09,300 --> 00:44:11,300
But this might be a trap.
280
00:44:13,780 --> 00:44:15,260
Just like you said, Ertuğrul Bey.
281
00:44:15,900 --> 00:44:17,460
Footprints go this way.
282
00:44:19,820 --> 00:44:23,100
He can't go far on foot.
Let's go after him.
283
00:44:24,300 --> 00:44:26,140
Get on your horses, men, this way.
284
00:44:55,780 --> 00:44:58,220
That's Ertuğrul. Let Commander Lukas
know right away.
285
00:45:07,060 --> 00:45:10,140
I wouldn't want something like this
to happen on your watch.
286
00:45:10,740 --> 00:45:12,420
-But...
-Relax.
287
00:45:14,380 --> 00:45:15,980
That Turgut will get what he deserves.
288
00:45:17,580 --> 00:45:19,300
He knows if he does it again
289
00:45:19,620 --> 00:45:22,940
that dagger will go through his heart,
not his shoulder.
290
00:45:24,820 --> 00:45:26,220
Relax.
291
00:45:26,500 --> 00:45:29,620
But, Sancar Bey...
292
00:45:32,340 --> 00:45:33,620
He is hard to contain.
293
00:45:34,500 --> 00:45:35,980
And Turgut is a wild one.
294
00:45:36,740 --> 00:45:40,420
Be careful. I wouldn't want
your only son to be harmed.
295
00:45:41,140 --> 00:45:44,660
If he does anything to my son,
aside from killing Turgut,
296
00:45:44,780 --> 00:45:46,620
I'd burn his tribe down to the ground.
297
00:45:47,740 --> 00:45:51,140
Quietly and smoothly.
298
00:45:54,940 --> 00:45:58,260
You should keep this in mind at all times.
299
00:46:02,380 --> 00:46:06,660
First, let Dündar be chosen as the leader
and you take Hanlı Bazaar.
300
00:46:08,620 --> 00:46:10,380
Then Turgut's time will come.
301
00:46:13,260 --> 00:46:14,340
Don't worry.
302
00:46:15,540 --> 00:46:19,700
I see you watching over us,
I now have worries, blessed vizier.
303
00:46:24,180 --> 00:46:26,060
Go to the beys of the tribe at once.
304
00:46:26,740 --> 00:46:30,580
As a victorious bey
who demands Hanlı Bazaar,
305
00:46:30,940 --> 00:46:34,340
convince them to hold a council meeting.
306
00:46:36,100 --> 00:46:41,740
Seeing Turgut's support,
Aslıhan will make it hard for you.
307
00:46:42,100 --> 00:46:43,540
Don't worry about her.
308
00:46:45,900 --> 00:46:52,020
Inform your beys that you have my blessing
to become the new margrave.
309
00:46:54,580 --> 00:46:57,820
From now on, Aslıhan shouldn't have a say
in that tribe.
310
00:46:58,780 --> 00:47:00,780
May God protect our state.
311
00:47:01,300 --> 00:47:03,340
And let you live long.
312
00:47:29,980 --> 00:47:31,260
Thank you, Artuk Bey.
313
00:47:33,380 --> 00:47:35,740
So, Brother... Why are we still here?
314
00:47:36,100 --> 00:47:39,300
-Let's take our swords and gut them.
-Bamsi, enough.
315
00:47:40,180 --> 00:47:43,380
We already have too much on our plates.
316
00:47:44,940 --> 00:47:47,700
No one in the tribe will know about it
except for you.
317
00:47:48,260 --> 00:47:50,220
Brother, are you listening to yourself?
318
00:47:50,340 --> 00:47:53,180
Are we going to let the serpent
grow under our noses?
319
00:47:53,420 --> 00:47:56,300
We need to crush its head
before it bites all of us.
320
00:47:56,540 --> 00:48:00,380
Bamsi, don't you know that
the head of the serpent is Sadettin?
321
00:48:02,020 --> 00:48:03,780
He was the one who brought Bahadir here.
322
00:48:03,980 --> 00:48:06,300
He probably also has a part
in the purchase of the bazaar.
323
00:48:06,660 --> 00:48:10,140
They're doing all they can
to banish us from these lands.
324
00:48:11,860 --> 00:48:16,340
It'll be our heads that get crushed
if we don't act cautiously, Bamsi.
325
00:48:17,020 --> 00:48:18,940
First, we will face Dündar Bey.
326
00:48:19,380 --> 00:48:21,620
What if they choose Dündar Bey
at the council meeting?
327
00:48:22,780 --> 00:48:24,500
Let's decide now
328
00:48:24,700 --> 00:48:26,740
so we will know what to do later.
329
00:48:28,140 --> 00:48:31,940
We will not leave here
even if Dündar Bey is chosen.
330
00:48:34,620 --> 00:48:36,740
We won't leave this place
331
00:48:38,020 --> 00:48:41,260
until we make them pay for
what they did to Ertuğrul Bey
332
00:48:42,060 --> 00:48:44,100
and turn them into ashes.
333
00:48:44,220 --> 00:48:47,940
We won't turn our backs on these lands
nor on our bey.
334
00:48:52,300 --> 00:48:53,620
Lady Aslıhan
335
00:48:54,540 --> 00:48:57,940
and Çavdar's alps who supported us
are with us.
336
00:49:01,420 --> 00:49:02,380
We are not alone.
337
00:49:04,620 --> 00:49:08,540
Alps! We will do all we can
without spoiling our traditions
338
00:49:08,780 --> 00:49:10,060
and without opposing our state.
339
00:49:10,340 --> 00:49:12,660
-Very well.
-Very well.
340
00:49:12,740 --> 00:49:13,940
Very well, Artuk Bey.
341
00:51:37,420 --> 00:51:38,500
Ertuğrul.
342
00:51:42,540 --> 00:51:43,700
You are back?
343
00:52:33,540 --> 00:52:34,900
Ertuğrul.
344
00:52:38,340 --> 00:52:39,380
Don't leave!
345
00:52:44,940 --> 00:52:46,140
Don't leave, Ertuğrul.
346
00:52:47,900 --> 00:52:48,940
Don't!
347
00:52:50,540 --> 00:52:51,460
Don't.
348
00:53:02,140 --> 00:53:03,340
Dear God...
349
00:53:05,060 --> 00:53:07,180
I can't take this anymore.
350
00:53:09,500 --> 00:53:11,820
Please give me strength.
351
00:53:14,460 --> 00:53:15,740
Give me strength.
352
00:53:45,660 --> 00:53:49,100
You took away everything I had, Ertuğrul.
353
00:53:50,220 --> 00:53:52,660
I lost everything I had.
354
00:53:54,860 --> 00:53:57,260
You'll pay dearly for it.
355
00:53:59,820 --> 00:54:01,620
And Ares will get what he deserves.
356
00:54:03,700 --> 00:54:06,700
Thanks to you, I'll be super rich.
357
00:54:08,620 --> 00:54:11,900
Did you think the shadows
could conceal you, bastard?
358
00:54:16,540 --> 00:54:17,620
Atsiz.
359
00:54:18,980 --> 00:54:20,220
Let's surround him.
360
00:54:21,340 --> 00:54:22,820
We won't let him get away.
361
00:55:06,340 --> 00:55:08,340
So we meet again, Ertuğrul Bey.
362
00:55:10,740 --> 00:55:13,900
They said you were a dangerous man.
363
00:55:14,620 --> 00:55:15,940
I underestimated you.
364
00:55:16,620 --> 00:55:19,500
You haven't paid the price
for underestimating me, yet.
365
00:55:20,100 --> 00:55:21,380
Neither have you, Ertuğrul Bey.
366
00:55:22,380 --> 00:55:23,620
Neither have you.
367
00:55:24,700 --> 00:55:26,900
I saved your life.
368
00:55:27,820 --> 00:55:30,460
How easily did you forget?
You are indebted to me.
369
00:55:31,220 --> 00:55:33,820
What do you want in return
for saving my life?
370
00:55:37,500 --> 00:55:38,500
Gold.
371
00:55:40,260 --> 00:55:41,500
I want gold, Ertuğrul Bey.
372
00:55:42,540 --> 00:55:44,060
What else would I want?
373
00:55:45,300 --> 00:55:47,580
Look, let's make a deal.
374
00:55:50,180 --> 00:55:52,620
You give me the gold,
375
00:55:53,180 --> 00:55:56,620
and I'll tell you who ambushed you.
376
00:56:22,820 --> 00:56:25,140
Kill them all. Don't leave any alive.
377
00:58:08,780 --> 00:58:09,900
Simko got away.
378
00:58:10,980 --> 00:58:13,100
He was ready to tell everything
to save his own life.
379
00:58:15,300 --> 00:58:19,460
Don't worry, Atsiz. There is someone else.
380
00:58:35,660 --> 00:58:40,340
You shed blood in my tent
and your son didn't behave.
381
00:58:40,740 --> 00:58:43,300
I'm staying silent so as to not spoil
the peace within the tribe.
382
00:58:45,260 --> 00:58:47,460
But if you disrupt the peace again
383
00:58:47,740 --> 00:58:49,980
I'll have you banished
from my tribe, Bahadir Bey.
384
00:58:52,620 --> 00:58:55,460
If you summoned me here to threaten me,
385
00:58:56,300 --> 00:58:58,380
then know that I won't take this lightly.
386
00:58:59,940 --> 00:59:01,940
I came here with state's orders.
387
00:59:02,300 --> 00:59:05,420
No one has the power
to banish me from here.
388
00:59:05,900 --> 00:59:10,380
Vizier Sadettin won't be able to help,
Bahadir Bey.
389
00:59:11,140 --> 00:59:15,340
I am the leader of this tribe,
my words are the rules here.
390
00:59:15,700 --> 00:59:18,220
This tribe is also my tribe.
391
00:59:20,020 --> 00:59:23,300
And soon I'll be the leader.
392
00:59:27,100 --> 00:59:31,900
In the past, you supported Ertuğrul
and caused disgrace to our tribe.
393
00:59:33,380 --> 00:59:36,380
Now you rely on the support
of the Turgut and Kayi tribes.
394
00:59:37,220 --> 00:59:38,540
But it's in vain.
395
00:59:41,140 --> 00:59:44,580
Ertuğrul Bey followed the path
of the state and God.
396
00:59:45,740 --> 00:59:48,780
While it's not clear
whose path you are on.
397
00:59:52,700 --> 00:59:55,300
I won't leave this tribe to your hands.
398
00:59:58,740 --> 01:00:02,380
We'll see, Lady Aslıhan. We'll see.
399
01:00:04,380 --> 01:00:06,580
Neither of you will have a say here
400
01:00:06,900 --> 01:00:10,180
once the Kayi tribe choose Dündar
as their leader.
401
01:00:11,100 --> 01:00:15,980
Let aside Turgut,
even Ertuğrul won't be able
402
01:00:16,300 --> 01:00:21,300
to keep you as the leader
even if he were to rise from his grave.
403
01:00:25,100 --> 01:00:26,020
The door!
404
01:01:00,820 --> 01:01:02,220
He is regaining consciousness.
405
01:01:09,820 --> 01:01:11,180
So you are awake.
406
01:01:13,980 --> 01:01:15,180
Come here.
407
01:01:16,380 --> 01:01:17,940
Come and eat some food.
408
01:01:18,820 --> 01:01:20,220
Gather your strength.
409
01:01:21,620 --> 01:01:23,500
You have so much to tell me.
410
01:01:24,420 --> 01:01:26,580
I have nothing to say to you, Turk.
411
01:01:27,140 --> 01:01:28,340
Don't be so sure.
412
01:01:30,060 --> 01:01:31,340
I am in no hurry.
413
01:01:32,860 --> 01:01:34,300
We'll be around here
414
01:01:35,940 --> 01:01:38,460
until you decide to talk.
415
01:01:39,700 --> 01:01:41,060
I don't know who you are.
416
01:01:42,620 --> 01:01:44,380
We just wanted the gold.
417
01:01:44,940 --> 01:01:46,580
And you happened to be poor.
418
01:01:46,860 --> 01:01:48,420
It was the wrong tree.
419
01:01:48,940 --> 01:01:50,780
Kill me and be done with it.
420
01:01:51,220 --> 01:01:52,940
Not that easily, you bastard!
421
01:01:53,700 --> 01:01:55,220
Death would be an escape for you.
422
01:02:11,780 --> 01:02:12,940
Now, tell me.
423
01:02:14,980 --> 01:02:17,060
Who sent you after me?
424
01:02:18,180 --> 01:02:20,340
My men and I were looking for gold.
425
01:02:20,860 --> 01:02:22,100
Don't you get it?
426
01:02:22,780 --> 01:02:24,420
We saw someone by a fire.
427
01:02:24,940 --> 01:02:28,380
You came up
just when we were about to attack him.
428
01:02:32,740 --> 01:02:34,580
Who sent you after me?
429
01:02:34,740 --> 01:02:36,460
I swear in Jesus' name.
430
01:02:36,660 --> 01:02:38,100
I don't know you.
431
01:02:38,260 --> 01:02:40,460
I told you, we were after the gold.
432
01:02:40,580 --> 01:02:44,340
Simko wanted to sell me for gold.
Who is your master?
433
01:02:45,860 --> 01:02:49,740
Who sent you
and Simko to kill me, tell me!
434
01:02:50,300 --> 01:02:51,780
I swear I don't know.
435
01:02:52,500 --> 01:02:54,140
I don't understand what you are saying.
436
01:03:32,820 --> 01:03:34,700
My decision is final.
437
01:03:35,980 --> 01:03:39,300
The bazaar will be sold
to a brave Turkish bey
438
01:03:39,500 --> 01:03:41,260
who has the support of vizier Sadettin.
439
01:03:43,380 --> 01:03:47,100
And then I will unite our tribe
with Gündoğdu
440
01:03:47,660 --> 01:03:49,060
and Sungurtekin's tribes.
441
01:03:50,620 --> 01:03:52,340
Well thought, Dündar Bey.
442
01:03:52,420 --> 01:03:54,220
-That's the appropriate thing to do.
-He is right.
443
01:03:54,420 --> 01:03:55,380
It's for the best.
444
01:03:55,580 --> 01:03:57,500
-It's for the best.
-It's for the best.
445
01:04:00,500 --> 01:04:02,620
What about Artuk Bey's direction?
446
01:04:03,900 --> 01:04:08,580
My direction includes patience,
effort and our religion.
447
01:04:09,260 --> 01:04:13,140
I'd like to keep
Ertuğrul Bey's cause alive.
448
01:04:13,260 --> 01:04:14,300
Right.
449
01:04:14,380 --> 01:04:17,260
No good can come
from digressing from Ertuğrul Bey's path.
450
01:04:19,180 --> 01:04:20,420
There would only be bad things.
451
01:04:20,540 --> 01:04:23,580
-He is right.
-Right.
452
01:04:23,940 --> 01:04:28,740
-Artuk Bey is right.
-He speaks the truth.
453
01:04:28,820 --> 01:04:31,300
This is a place
for consultation, Artuk Bey.
454
01:04:31,500 --> 01:04:35,980
Words like these are not suitable
for a man of your wisdom.
455
01:04:39,140 --> 01:04:42,700
Ertuğrul Bey's blood is running
through my veins.
456
01:04:42,820 --> 01:04:44,580
He is right.
457
01:04:44,700 --> 01:04:47,460
Who can follow his path better than I can?
458
01:04:49,100 --> 01:04:54,660
Dündar Bey, you're suggesting
we leave all our efforts behind.
459
01:04:55,700 --> 01:04:58,940
This is not about Ertuğrul Bey's path
or about bravery.
460
01:05:00,020 --> 01:05:02,060
That's correct. He is right.
461
01:05:08,580 --> 01:05:10,900
-We can't let that happen.
-My beys!
462
01:05:12,620 --> 01:05:13,660
My beys...
463
01:05:15,300 --> 01:05:18,500
Both Artuk Bey and Dündar Bey
464
01:05:18,940 --> 01:05:21,780
revealed their directions.
465
01:05:23,420 --> 01:05:27,260
It's up to you to decide now.
466
01:05:29,420 --> 01:05:33,060
May the best decision
for our tribe be made.
467
01:05:33,140 --> 01:05:35,780
Amen. May it be for the best.
468
01:05:36,260 --> 01:05:40,020
Hopefully, it'll be for the best.
469
01:06:12,660 --> 01:06:15,060
Go to hell, Ertuğrul!
470
01:06:16,340 --> 01:06:17,460
Good.
471
01:06:18,860 --> 01:06:20,140
So you know my name.
472
01:06:23,860 --> 01:06:25,460
Are you still going to deny knowing me?
473
01:06:29,380 --> 01:06:32,340
I killed all the soldiers
who served your master
474
01:06:33,300 --> 01:06:35,700
and sent a message to him with pigeons.
475
01:06:36,660 --> 01:06:38,500
And he sent you to me, right?
476
01:06:40,340 --> 01:06:43,020
Where did the pigeons go?
477
01:06:44,820 --> 01:06:45,980
Whose place was it?
478
01:06:47,820 --> 01:06:53,340
Nothing will come out of my mouth
except for blood, Ertuğrul.
479
01:06:58,500 --> 01:07:00,180
So, you are loyal to your master, huh?
480
01:07:03,500 --> 01:07:05,020
Let's see how loyal you are.
481
01:07:12,620 --> 01:07:15,900
Loyal dog, you'll talk!
482
01:07:20,860 --> 01:07:23,700
I won't talk
even if you kill me, Ertuğrul.
483
01:07:38,140 --> 01:07:39,260
Stop it!
484
01:07:42,500 --> 01:07:44,220
You will talk! Who sent you?
485
01:07:49,100 --> 01:07:50,220
Ares!
486
01:08:02,100 --> 01:08:03,660
Commander Ares.
487
01:08:05,900 --> 01:08:08,900
He'll be the death of you
and all the other Turks.
488
01:08:09,820 --> 01:08:14,260
He'll slay all the women and children
489
01:08:15,020 --> 01:08:18,460
just like he ambushed you
and slayed your warriors.
490
01:08:20,460 --> 01:08:24,620
You'll all be erased from these lands.
491
01:08:28,740 --> 01:08:31,500
I'll burn down the Karacahisar Castle
492
01:08:32,860 --> 01:08:34,620
with your master in it.
493
01:08:44,580 --> 01:08:46,260
I'll make these lands a grave
494
01:08:46,980 --> 01:08:49,580
for those who even think
495
01:08:50,340 --> 01:08:52,460
about erasing Turks from these lands.
496
01:09:14,100 --> 01:09:17,260
All in favor of Artuk Bey
being the leader of the Kayi?
497
01:09:48,860 --> 01:09:52,260
All in favor of Dündar Bey
being the leader of the Kayi?
498
01:10:12,540 --> 01:10:14,900
The council has decided.
499
01:10:16,020 --> 01:10:20,780
Dündar Bey will be the leader of the Kayi.
500
01:10:22,580 --> 01:10:26,460
From now on, Dündar Bey will lead us
501
01:10:28,020 --> 01:10:29,500
with his decisions.
502
01:10:31,220 --> 01:10:33,420
May it be the best for our tribe.
503
01:10:34,180 --> 01:10:36,860
So be it.
504
01:10:37,620 --> 01:10:40,380
May it be for the best.
505
01:10:41,300 --> 01:10:42,780
May it be for the best, beys.
506
01:10:42,900 --> 01:10:45,700
May it be the best for all of us.
507
01:10:50,500 --> 01:10:52,100
May it be beneficial.
508
01:10:52,220 --> 01:10:54,300
-May it be the best for our tribe, my Bey.
-Thanks.
509
01:10:54,420 --> 01:10:57,260
-Good luck, Dündar Bey.
-Do you have anything to say, Artuk Bey?
510
01:11:02,300 --> 01:11:05,620
You'll be governed as you deserve.
511
01:11:19,860 --> 01:11:21,260
We shall see.
512
01:12:33,660 --> 01:12:36,180
-Good luck, Son.
-Thank you, Mother.
513
01:12:45,300 --> 01:12:47,620
Good luck, Dündar Bey.
514
01:12:47,740 --> 01:12:48,980
May it be beneficial.
515
01:12:50,020 --> 01:12:51,980
May it be beneficial for all of us.
516
01:12:52,340 --> 01:12:55,980
I grant every tent a sheep
as a token of my leadership.
517
01:12:56,620 --> 01:12:58,300
Thank you, my bey.
518
01:12:58,900 --> 01:13:00,180
The inn will be sold
519
01:13:00,980 --> 01:13:04,380
and in no time
the Kayi tribe will be reunited again.
520
01:13:05,380 --> 01:13:06,940
Let it be known to everyone.
521
01:13:07,020 --> 01:13:10,300
Good luck, my bey.
522
01:13:11,540 --> 01:13:13,060
Appreciate it.
523
01:13:15,380 --> 01:13:17,700
Atsiz, let's be on our way.
524
01:13:18,420 --> 01:13:21,780
Ares has probably already taken advantage
of my absence.
525
01:13:22,460 --> 01:13:23,580
We have no time to lose.
526
01:13:24,060 --> 01:13:25,672
You've revealed everything, Ertuğrul Bey.
527
01:13:26,220 --> 01:13:27,180
What's your next move?
528
01:13:27,700 --> 01:13:29,460
Now, it's our right to conquer.
529
01:13:31,020 --> 01:13:34,260
I'll cut off Ares' head
and send it to the emperor.
530
01:13:34,940 --> 01:13:39,500
I will burn the Karacahisar Castle
to the ground if that's what it takes.
531
01:13:40,300 --> 01:13:43,620
Then I'll sneak into the castle
and gather information for you.
532
01:13:44,300 --> 01:13:48,100
Know that, Ertuğrul Bey,
I'll be with you till my last breath.
533
01:13:50,380 --> 01:13:51,660
I appreciate it, Atsiz.
534
01:13:52,900 --> 01:13:55,300
Brave warriors, go to IlBeyi at once.
535
01:13:55,660 --> 01:13:58,500
Let him know Ertuğrul Bey is on his way,
safe and sound.
536
01:14:42,860 --> 01:14:44,260
What is it? Are they here?
537
01:14:45,180 --> 01:14:48,100
No, sir, we're still watching the roads.
Nobody has arrived yet.
538
01:14:55,180 --> 01:14:59,420
Eventually, they both will come here.
I will gut them both.
539
01:15:00,380 --> 01:15:02,060
You go back to your post!
540
01:15:02,180 --> 01:15:04,780
Let me know as soon as
you see them coming. Right away!
541
01:15:05,380 --> 01:15:06,380
Yes, Sir.
542
01:15:20,788 --> 01:15:25,668
Soon, the Kayi tribe will
only be history in these lands.
543
01:15:26,828 --> 01:15:29,628
Our fortune has been served to us
on a silver platter.
544
01:15:30,588 --> 01:15:34,588
We'll rise once again as the Cavdar tribe.
545
01:15:35,228 --> 01:15:36,788
Thank you, my bey.
546
01:15:48,988 --> 01:15:51,548
-Wow...
-Holy...
547
01:15:52,308 --> 01:15:55,068
-What is this?
-It's a gold chest!
548
01:15:56,828 --> 01:16:00,268
Useless men talk in vain,
549
01:16:00,588 --> 01:16:05,348
real men show off their power.
550
01:16:06,948 --> 01:16:08,508
I'll purchase the bazaar
551
01:16:08,708 --> 01:16:11,508
and make this tribe
the richest Turkish tribe.
552
01:16:11,628 --> 01:16:12,668
Hopefully.
553
01:16:12,748 --> 01:16:17,828
We'll be glorious with our goods,
army and properties.
554
01:16:18,548 --> 01:16:22,268
-We believe in you, Bahadir Bey.
-When will you purchase the bazaar?
555
01:16:23,228 --> 01:16:25,188
I'm waiting to hear from the Kayi tribe.
556
01:16:26,908 --> 01:16:29,188
Once Dündar Bey is elected as the leader
557
01:16:29,668 --> 01:16:31,348
I'll purchase the bazaar.
558
01:16:32,308 --> 01:16:36,108
-May I come in?
-Come in.
559
01:16:41,228 --> 01:16:45,308
I have news from the Kayi tribe, my bey.
The council made a decision.
560
01:16:45,948 --> 01:16:49,108
Dündar Bey has been elected
as the new leader of Kayi tribe.
561
01:17:00,828 --> 01:17:03,828
Now, the time has come for us.
562
01:17:04,388 --> 01:17:07,948
I'll do my part and purchase the bazaar.
563
01:17:09,268 --> 01:17:11,548
You should play your part
564
01:17:12,388 --> 01:17:15,028
and demand a council meeting right away.
565
01:17:15,588 --> 01:17:17,148
Very well, my bey.
566
01:17:19,628 --> 01:17:23,908
It's time to shake heathen's lands
with our raids,
567
01:17:25,108 --> 01:17:28,508
it's time
to wave our flag in hostile lands,
568
01:17:29,348 --> 01:17:33,828
it's time to be the richest tribe.
569
01:17:36,748 --> 01:17:39,388
Now make your decision.
570
01:17:40,468 --> 01:17:42,668
Would you rather be on Lady Aslıhan's side
571
01:17:43,708 --> 01:17:46,348
and keep on goofing around in the tribe?
572
01:17:47,708 --> 01:17:52,868
Or would you rather be with me
and spread our glory everywhere?
573
01:17:55,828 --> 01:17:56,948
Of course.
574
01:17:57,228 --> 01:17:58,988
Let's spread our glory.
575
01:17:59,988 --> 01:18:01,948
That's what I thought.
576
01:19:15,228 --> 01:19:18,348
Our Bey is coming. Here comes Dündar Bey.
577
01:19:31,908 --> 01:19:34,308
With the permission of God,
578
01:19:35,068 --> 01:19:36,868
I have the responsibility
579
01:19:37,548 --> 01:19:39,868
to carry our customs, traditions
580
01:19:40,388 --> 01:19:42,668
and memories of our martyrs
581
01:19:43,628 --> 01:19:45,308
to the future, now.
582
01:19:46,028 --> 01:19:47,948
He is right. He is the leader now.
583
01:19:48,228 --> 01:19:50,748
Long live Dündar Bey!
584
01:19:54,348 --> 01:19:55,588
First order of business,
585
01:19:55,908 --> 01:19:57,228
I will sell the bazaar
586
01:19:57,588 --> 01:20:00,508
to a brave Turkish bey
587
01:20:01,148 --> 01:20:03,028
for a very good price.
588
01:20:03,468 --> 01:20:06,388
What! How come?
589
01:20:07,828 --> 01:20:09,908
You cannot sell the bazaar!
590
01:20:10,348 --> 01:20:12,268
We won't let that happen!
591
01:20:12,588 --> 01:20:14,948
How can he do that?
592
01:20:15,068 --> 01:20:17,828
Dündar Bey!
593
01:20:23,948 --> 01:20:25,788
When did we ever
594
01:20:26,308 --> 01:20:31,468
sell something for which we shed blood?
Why would we do it now?
595
01:20:32,708 --> 01:20:34,588
When did we ever...
596
01:20:35,708 --> 01:20:38,548
forgot the memories of our martyrs
597
01:20:38,668 --> 01:20:42,268
and run away without looking back?
And why would we do it now?
598
01:20:42,428 --> 01:20:44,308
Know your place, Bamsi!
599
01:20:45,068 --> 01:20:46,548
Know your place!
600
01:20:57,988 --> 01:21:00,868
We are not running away from anyone.
601
01:21:01,148 --> 01:21:02,388
Then...
602
01:21:04,068 --> 01:21:07,708
why are we selling the bazaar in a hurry
and leaving our land?
603
01:21:08,428 --> 01:21:09,788
Why the hurry?
604
01:21:10,468 --> 01:21:12,628
What about Ertuğrul Bey's revenge?
605
01:21:26,748 --> 01:21:29,628
Since when did you start
to question the bey's orders, Turgut?
606
01:21:33,428 --> 01:21:34,748
You have the right to rule.
607
01:21:35,428 --> 01:21:36,708
And we deeply respect
608
01:21:37,588 --> 01:21:39,348
our traditions and customs.
609
01:21:40,548 --> 01:21:43,708
But know this, Dündar Bey...
610
01:21:45,028 --> 01:21:49,308
We won't turn our backs on these lands
611
01:21:49,628 --> 01:21:51,508
for which we lost many good men!
612
01:21:51,588 --> 01:21:54,388
We won't!
613
01:21:54,508 --> 01:21:55,668
And of course,
614
01:21:55,868 --> 01:21:59,308
we won't go anywhere
without avenging Ertuğrul Bey's death.
615
01:21:59,548 --> 01:22:01,228
We won't!
616
01:22:24,588 --> 01:22:26,348
Our path is clear.
617
01:22:28,508 --> 01:22:30,068
I will not change my decision.
618
01:22:31,508 --> 01:22:33,348
If you disobey our traditions
619
01:22:33,988 --> 01:22:36,068
and oppose your leader's decisions
620
01:22:36,788 --> 01:22:38,228
then you can go your own way.
621
01:22:49,988 --> 01:22:53,108
Is this how you respect
your brother and his memory?
622
01:23:03,388 --> 01:23:06,228
-Will the tribe be divided now?
-We can't go anywhere without alps.
623
01:23:08,788 --> 01:23:11,228
We won't leave our tribe!
624
01:24:31,588 --> 01:24:33,988
You entered my tent without permission
625
01:24:34,348 --> 01:24:36,348
and sat in my spot!
626
01:24:36,868 --> 01:24:38,868
Move away right now, Bahadir Bey!
627
01:24:39,428 --> 01:24:40,508
Right now!
628
01:24:45,068 --> 01:24:48,348
I'm not here to argue with you,
Lady Aslıhan.
629
01:24:50,708 --> 01:24:51,948
The Kayi tribe
630
01:24:52,428 --> 01:24:54,188
has elected Dündar as their leader.
631
01:24:57,628 --> 01:24:58,788
Now,
632
01:24:59,508 --> 01:25:01,188
I'm on my way to buy the bazaar.
633
01:25:02,468 --> 01:25:04,948
I talked to all the beys of Cavdar.
634
01:25:05,868 --> 01:25:07,388
They all obeyed me.
635
01:25:09,548 --> 01:25:11,708
You can't avoid it any longer.
636
01:25:13,268 --> 01:25:14,948
The ruler of the Cavdar tribe
637
01:25:15,628 --> 01:25:18,548
will be changed by tomorrow.
638
01:25:19,348 --> 01:25:23,588
Everyone will bow before me.
639
01:25:27,908 --> 01:25:32,828
Do what I asked last time
and call for a council meeting.
640
01:25:37,908 --> 01:25:39,188
The door!
641
01:25:47,668 --> 01:25:49,428
What happened, Lady Aslıhan?
642
01:25:50,028 --> 01:25:53,028
Lady Esma, prepare the alps.
643
01:25:53,588 --> 01:25:55,388
We're going to the Kayi Tribe.
644
01:26:07,508 --> 01:26:09,508
I'll not let the coyotes roam freely
645
01:26:09,868 --> 01:26:12,708
in the absence of the lions, Aliyar Bey.
646
01:26:14,468 --> 01:26:19,268
I swear to God, I'll resist
until I take my last breath.
647
01:26:24,148 --> 01:26:27,988
Blessed vizier, this is a sword
from Damascus, made by a master.
648
01:26:34,468 --> 01:26:35,508
Nice.
649
01:26:53,788 --> 01:26:54,948
Nice.
650
01:26:55,028 --> 01:26:57,868
Dündar deserved this.
651
01:27:01,388 --> 01:27:03,028
Well done, Dündar.
652
01:27:03,748 --> 01:27:06,188
He did everything
and has become the new leader.
653
01:27:06,508 --> 01:27:11,468
He shouldn't be worried.
I'll always be with him.
654
01:27:13,828 --> 01:27:15,908
I'll always be with him
655
01:27:16,828 --> 01:27:18,948
so that he can kill two birds
with only one stone.
656
01:27:29,148 --> 01:27:31,428
He will get rid of the Kayi tribe...
657
01:27:33,708 --> 01:27:35,068
and Ares.
658
01:27:36,388 --> 01:27:38,228
What else can Sadettin do?
659
01:27:39,548 --> 01:27:41,348
The life is going on, Ertuğrul.
660
01:27:42,108 --> 01:27:43,228
See.
661
01:27:44,828 --> 01:27:46,508
I don't speak in vain.
662
01:27:47,068 --> 01:27:49,468
The wisdom will prevail.
663
01:27:56,588 --> 01:27:58,868
Your time will come, Lady Aslıhan.
664
01:28:01,868 --> 01:28:04,028
Your time will come.
665
01:28:26,828 --> 01:28:30,508
I won't let you be the first and worst
defeat of my life, Ertuğrul.
666
01:28:38,428 --> 01:28:41,268
-What is it?
-News from Dündar Bey.
667
01:28:41,388 --> 01:28:44,028
-What about him?
-He has been elected as the leader.
668
01:28:45,548 --> 01:28:50,468
So they will sell the bazaar today.
Right on time, damn it!
669
01:28:50,628 --> 01:28:53,868
He invites you as the witness
of the Greek traders.
670
01:28:53,948 --> 01:28:55,708
I can't go anywhere
671
01:28:55,828 --> 01:28:58,148
without killing Simko and Ertuğrul.
Any news from Lukas?
672
01:28:58,308 --> 01:28:59,548
Not yet.
673
01:28:59,668 --> 01:29:02,988
They will come. They'll both come.
Stay alert.
674
01:29:03,228 --> 01:29:04,348
Yes, sir.
675
01:29:10,908 --> 01:29:13,908
Lord almighty, help me.
676
01:29:15,228 --> 01:29:18,748
Let me see my enemy
so that I can finish what I've started.
677
01:29:58,308 --> 01:29:59,468
Give me your blessing, Atsız.
678
01:29:59,548 --> 01:30:01,228
You have it, Ertuğrul Bey.
679
01:30:01,308 --> 01:30:05,228
We will not rest until we get rid
of the enemy's swamp of evil.
680
01:30:05,908 --> 01:30:09,188
Now it's time to draw swords
681
01:30:09,988 --> 01:30:13,708
and wave the flags of conquering.
682
01:30:14,108 --> 01:30:15,788
I'm always with you, Ertuğrul Bey.
683
01:30:16,268 --> 01:30:18,228
I'll be your eyes and ears in the castle.
684
01:30:18,308 --> 01:30:20,788
I'll be with you till we wave our flag
upon that castle.
685
01:30:21,068 --> 01:30:22,348
Thank you.
686
01:30:22,668 --> 01:30:27,108
We will drain the swamp of evil
in the name of God.
687
01:30:27,228 --> 01:30:30,548
Hopefully, Ertuğrul Bey. May God help us.
688
01:30:30,868 --> 01:30:32,028
Thank you.
689
01:30:32,788 --> 01:30:34,228
Be safe, Atsız.
690
01:30:34,308 --> 01:30:35,348
You too, Ertuğrul Bey.
691
01:30:35,628 --> 01:30:37,108
Farewell, then.
692
01:30:50,908 --> 01:30:52,748
You see, Aktolgali?
693
01:30:54,428 --> 01:30:57,548
We ran across vast lands.
694
01:30:59,148 --> 01:31:02,228
We swam across powerful rivers.
695
01:31:03,388 --> 01:31:06,108
We lost so many lives.
696
01:31:09,108 --> 01:31:12,548
Yet we failed to overcome
the traps of devils.
697
01:31:17,028 --> 01:31:21,108
We made the brutes beg for mercy.
698
01:31:22,388 --> 01:31:25,148
Yet we failed to guide
someone of our own blood.
699
01:31:26,588 --> 01:31:29,468
Your heart is bigger than ours, Aktolgali.
700
01:31:30,908 --> 01:31:34,668
Go, be on your way. Meet with your peers.
701
01:31:35,308 --> 01:31:37,028
Run freely on the mountains.
702
01:31:38,428 --> 01:31:41,548
Don't stay in this hole.
703
01:31:50,188 --> 01:31:53,868
He is a relic from my Ertuğrul,
my daughter.
704
01:31:57,508 --> 01:32:00,908
Why are you trying
to end everything, Halime?
705
01:32:02,108 --> 01:32:05,988
What ended is the efforts
and endeavors of Ertuğrul, mother.
706
01:32:08,388 --> 01:32:11,308
Many powerful storms failed
to destroy his tree.
707
01:32:12,868 --> 01:32:15,988
Yet his own brother took it away
from its roots.
708
01:32:19,588 --> 01:32:21,908
Don't you feel bad, mother?
709
01:32:22,268 --> 01:32:24,308
Don't you think of Ertuğrul?
710
01:32:29,748 --> 01:32:31,908
I feel so bad...
711
01:32:33,668 --> 01:32:35,228
and it's so excruciating...
712
01:32:39,708 --> 01:32:43,468
Words are not enough to describe.
713
01:32:44,108 --> 01:32:48,988
I still wait for his return,
yet I know he won't come back.
714
01:32:50,028 --> 01:32:53,468
I sometimes see him
715
01:32:54,548 --> 01:32:57,548
rearing up Aktolgali in front of our tent.
716
01:33:00,628 --> 01:33:04,628
And then, every now and then he says,
717
01:33:05,468 --> 01:33:07,588
"Don't go, mother," in my dreams.
718
01:33:09,388 --> 01:33:13,468
"Don't go. Don't leave me here."
719
01:33:13,628 --> 01:33:15,268
Then don't go, mother.
720
01:33:15,508 --> 01:33:16,748
Stay here.
721
01:33:16,868 --> 01:33:18,908
Let's get revenge for Ertuğrul Bey.
722
01:33:21,068 --> 01:33:23,628
Let's see what happens, my Halime.
723
01:33:25,948 --> 01:33:29,028
We need to be patient, my girl.
724
01:33:30,348 --> 01:33:31,948
Aktolgali shouldn't stay here.
725
01:33:35,028 --> 01:33:39,188
He should go meet with his peers.
726
01:33:40,348 --> 01:33:41,548
Let's not keep him here.
727
01:33:42,348 --> 01:33:45,948
So that he won't have to witness
the derogation we are in.
728
01:34:50,108 --> 01:34:51,348
My boy!
729
01:34:52,468 --> 01:34:54,188
My boy!
730
01:36:22,308 --> 01:36:25,308
Welcome, blessed vizier.
What a nice surprise.
731
01:36:25,468 --> 01:36:28,468
Welcome, Bahadir Bey and Sancar Bey.
732
01:36:28,988 --> 01:36:32,228
Thank you, Dündar Bey,
the leader of the Kayi tribe.
733
01:36:33,668 --> 01:36:35,308
Congratulations.
734
01:36:35,468 --> 01:36:37,188
With God's permission,
735
01:36:37,308 --> 01:36:39,868
I'll serve for the good of our state,
blessed vizier.
736
01:36:47,228 --> 01:36:50,748
God bless your council
and may your leadership be glorious.
737
01:36:51,388 --> 01:36:55,588
And may your home be prosperous.
738
01:36:56,508 --> 01:37:00,228
In the name of the state,
I acknowledge your leadership
739
01:37:00,988 --> 01:37:03,708
and approve its legitimacy.
740
01:37:22,668 --> 01:37:24,188
Thank you, blessed vizier.
741
01:37:25,388 --> 01:37:26,508
Thank you.
742
01:37:26,948 --> 01:37:28,948
May God help you, Dündar Bey.
743
01:37:29,468 --> 01:37:30,828
May you be glorious.
744
01:37:31,908 --> 01:37:33,308
I appreciate it.
745
01:37:34,748 --> 01:37:35,988
Please.
746
01:37:37,748 --> 01:37:39,028
Why is Ares not here?
747
01:37:39,108 --> 01:37:40,548
We don't know, sir.
748
01:38:31,388 --> 01:38:32,388
Aktolgali?
749
01:39:09,468 --> 01:39:10,628
My Aktolgali.
750
01:39:13,828 --> 01:39:16,748
So you were looking for me
to return, huh?
751
01:39:19,028 --> 01:39:20,548
I wouldn't call you "brother".
752
01:39:21,268 --> 01:39:23,308
You are way more precious to me.
753
01:39:25,868 --> 01:39:27,428
We are back together now.
754
01:39:28,708 --> 01:39:30,628
Those who did this to us
failed to become successful.
755
01:39:31,548 --> 01:39:35,628
Now it's time to catch those bastards.
756
01:39:36,148 --> 01:39:40,268
We will go through the enemy lines
together again.
757
01:39:43,028 --> 01:39:48,908
Our prophet said, "True happiness
is on the back of a horse."
758
01:39:49,748 --> 01:39:53,388
My true happiness is to be with my tribe.
759
01:39:54,788 --> 01:39:58,028
Now you shall be my wings...
760
01:39:59,028 --> 01:40:01,108
and take me to my true happiness.
761
01:41:21,268 --> 01:41:22,428
Antheus?
762
01:41:25,228 --> 01:41:26,588
Antheus?
763
01:42:03,988 --> 01:42:05,228
Where is Ertuğrul, Simko?
764
01:42:07,668 --> 01:42:09,308
I asked you a question.
765
01:42:09,468 --> 01:42:14,068
You and me,
we failed to get rid of one Turk.
766
01:42:16,748 --> 01:42:18,148
But it seems...
767
01:42:19,148 --> 01:42:20,868
he will get rid of us both.
768
01:42:31,988 --> 01:42:35,188
How did Ertuğrul escape
from his chains, Simko?
769
01:42:35,908 --> 01:42:38,308
A couple of Turks attacked us.
770
01:42:38,588 --> 01:42:40,668
They killed all my men.
771
01:42:40,828 --> 01:42:43,188
And saved Ertuğrul.
772
01:42:43,988 --> 01:42:45,668
I barely made it out of there alive.
773
01:42:45,948 --> 01:42:47,788
He is probably on his way to his tribe.
774
01:42:47,988 --> 01:42:51,988
I swear I don't know anything else.
How did you find me here?
775
01:42:52,468 --> 01:42:55,708
Marya told me everything, Simko,
776
01:42:56,228 --> 01:42:59,468
how you used your brothers,
I know everything.
777
01:43:00,308 --> 01:43:01,588
Marya.
778
01:43:02,588 --> 01:43:04,268
Poor girl.
779
01:43:06,188 --> 01:43:08,548
But it's you I pity most,
do you know that, Ares?
780
01:43:10,228 --> 01:43:13,588
You have made such a great enemy
that neither your troops
781
01:43:13,788 --> 01:43:16,588
nor your emperor will be able to save you!
782
01:43:17,028 --> 01:43:19,988
Ertuğrul is coming for you, Ares!
783
01:43:20,428 --> 01:43:22,668
He is coming for you!
784
01:43:34,828 --> 01:43:35,868
Commander.
785
01:43:36,388 --> 01:43:37,588
Get ready.
786
01:43:37,788 --> 01:43:39,628
We're going to take over the bazaar.
787
01:43:39,908 --> 01:43:41,668
Yes, sir.
788
01:45:47,868 --> 01:45:49,468
May I come in?
789
01:45:52,228 --> 01:45:53,228
Come in, my daughter.
790
01:46:02,788 --> 01:46:05,908
-Welcome.
-Thank you, mother.
791
01:46:06,388 --> 01:46:08,988
-Welcome, Aslıhan.
-Halime...
792
01:46:15,028 --> 01:46:17,188
Firstly, congratulations
on the council decision.
793
01:46:17,788 --> 01:46:19,148
Thank you, my daughter.
794
01:46:20,948 --> 01:46:22,468
What is going to happen now?
795
01:46:22,628 --> 01:46:24,428
Will you leave these lands, Mother?
796
01:46:27,628 --> 01:46:29,268
It's not yet clear, my daughter.
797
01:46:30,268 --> 01:46:33,428
It'll be decided when the time comes.
798
01:46:34,788 --> 01:46:37,028
You are always welcome in my tribe.
799
01:46:37,908 --> 01:46:39,708
I talked to Turgut Alp.
800
01:46:40,308 --> 01:46:45,268
He is sure he'll stay here
with the alps even if you leave.
801
01:46:45,868 --> 01:46:47,668
Why don't you all stay?
802
01:46:48,548 --> 01:46:50,748
I'd be an honor to host you in my tribe.
803
01:46:51,508 --> 01:46:53,268
We'll be stronger together.
804
01:46:54,308 --> 01:46:57,348
-Thank you, Lady Aslıhan.
-Thank you.
805
01:47:29,348 --> 01:47:30,228
What is it?
806
01:47:30,628 --> 01:47:34,628
It must be someone important
because of the sound of the drums.
807
01:47:44,468 --> 01:47:47,628
-What is going on?
-Someone is coming.
808
01:47:55,548 --> 01:47:58,748
-There's a horseman.
-Someone is there.
809
01:47:58,868 --> 01:48:00,948
-What is going on?
-I wonder who it is.
810
01:48:03,268 --> 01:48:06,388
Come, let's have a look.
811
01:48:06,868 --> 01:48:08,148
I can't see him.
812
01:48:10,308 --> 01:48:13,508
-Let's see who he is.-Come on.
813
01:48:17,788 --> 01:48:19,788
Our Ertuğrul Bey is coming!
814
01:48:32,628 --> 01:48:33,868
Mother.
815
01:49:17,508 --> 01:49:18,468
Mother.
816
01:49:27,388 --> 01:49:28,908
Ertuğrul!
817
01:49:35,388 --> 01:49:37,388
Goodness gracious! Our bey is alive!
818
01:49:37,468 --> 01:49:40,948
Good God! He is back. Thank God!
819
01:49:42,268 --> 01:49:44,188
Thank God.
820
01:49:48,388 --> 01:49:50,468
Oh, thank God.
821
01:50:21,468 --> 01:50:22,788
Our bey is alive.
822
01:50:42,988 --> 01:50:44,268
Dad!
823
01:50:49,908 --> 01:50:51,828
Dad! I knew you'd come back.
824
01:50:51,908 --> 01:50:53,828
Oh, my lion.
825
01:50:54,388 --> 01:50:55,868
Oh, my boy.
826
01:51:14,468 --> 01:51:18,188
Long live my bey! God spared you for us!
827
01:51:18,268 --> 01:51:19,428
Oh, my brave boy.
828
01:51:19,988 --> 01:51:23,668
Amen. Thank God!
829
01:51:28,748 --> 01:51:30,108
Either I'm dead...
830
01:51:31,788 --> 01:51:33,548
or you are resurrected, Ertuğrul.
831
01:51:34,308 --> 01:51:35,788
Neither. You aren't dead...
832
01:51:36,228 --> 01:51:37,988
nor am I resurrected, my Halime.
833
01:51:42,988 --> 01:51:46,228
I ruined the enemy's traps and came back.
834
01:52:26,588 --> 01:52:29,228
-Welcome.
-Thank you, my Halime.
835
01:52:34,588 --> 01:52:35,548
Mother.
836
01:52:48,268 --> 01:52:49,348
My mother.
837
01:52:50,828 --> 01:52:53,228
Son...
838
01:52:56,468 --> 01:52:58,148
My son.
839
01:53:10,788 --> 01:53:12,068
My lion.
840
01:53:32,668 --> 01:53:33,748
My mother.
841
01:53:34,668 --> 01:53:35,748
My son.
842
01:53:36,788 --> 01:53:38,468
My son.
843
01:53:41,788 --> 01:53:44,468
Welcome Ertuğrul Bey.
Thank God you are back.
844
01:53:44,948 --> 01:53:46,148
Thank you, Lady Aslıhan.
845
01:54:00,068 --> 01:54:01,148
Brother.
846
01:54:01,228 --> 01:54:02,348
My bey.
847
01:54:02,708 --> 01:54:04,428
Good man.
848
01:54:06,228 --> 01:54:07,788
Brother.
849
01:54:13,708 --> 01:54:15,308
Thank God, my bey.
850
01:54:15,428 --> 01:54:16,708
My brave brother.
851
01:54:16,788 --> 01:54:18,068
Good man.
852
01:54:21,868 --> 01:54:24,868
Thank God, my bey.
853
01:54:24,988 --> 01:54:26,308
Artuk Bey.
854
01:54:33,668 --> 01:54:36,228
Bring it in, alps. Come here! Hey!
855
01:54:36,468 --> 01:54:39,348
My lions! Oh my lions!
856
01:54:39,948 --> 01:54:42,748
-Welcome my bey.
-Good men.
857
01:54:42,828 --> 01:54:46,188
-Good men.
-Oh, God, thank you.
858
01:54:46,348 --> 01:54:50,868
-Lions, my lions!
-Welcome, Ertuğrul Bey.
859
01:54:54,668 --> 01:54:55,828
Bamsi...
860
01:54:57,628 --> 01:54:58,788
My Bamsi.
861
01:54:59,508 --> 01:55:02,428
Oh, my brother. Good man.
862
01:55:03,228 --> 01:55:04,868
-My lion.
-My bey.
863
01:55:04,948 --> 01:55:07,268
-My lion.
-My bey, forgive me.
864
01:55:07,388 --> 01:55:09,828
Forgive me, my bey.
865
01:55:10,108 --> 01:55:12,548
I failed to protect you, my bey.
866
01:55:12,668 --> 01:55:14,388
Forgive me, my bey.
867
01:55:14,708 --> 01:55:15,868
-My bey...
-You...
868
01:55:15,988 --> 01:55:18,068
I caused you
to be separated from your loved ones.
869
01:55:18,188 --> 01:55:19,748
Forgive me, my bey.
870
01:55:20,028 --> 01:55:22,268
You did all you could, Bamsi.
871
01:55:22,748 --> 01:55:26,028
You made yourself a shield for me.
You got wounded.
872
01:55:29,028 --> 01:55:30,588
Good man.
873
01:55:30,828 --> 01:55:32,668
Oh, good man.
874
01:55:33,708 --> 01:55:35,588
My bey.
875
01:55:36,148 --> 01:55:40,188
I wish I had died instead of you.
876
01:55:40,388 --> 01:55:45,148
So these things wouldn't have happened
to the tribe.
877
01:55:46,388 --> 01:55:47,708
What are you saying, Bamsi?
878
01:55:52,668 --> 01:55:54,348
What happened?
879
01:56:00,268 --> 01:56:01,628
Where is Dündar?
880
01:56:08,388 --> 01:56:09,468
Son.
881
01:56:10,548 --> 01:56:14,148
Our economy wasn't doing well
when we lost you.
882
01:56:17,108 --> 01:56:18,788
Dündar became the leader.
883
01:56:20,828 --> 01:56:24,988
He decided to sell the bazaar
884
01:56:25,588 --> 01:56:27,988
and reunite with his brothers, Gündoğdu
885
01:56:28,508 --> 01:56:31,028
and Sungurtekin's tribes.
886
01:56:34,548 --> 01:56:35,788
What are you saying, Mother?
887
01:56:44,628 --> 01:56:46,508
Where is Dündar now?
888
01:56:47,548 --> 01:56:51,668
He went to sell the bazaar
before we leave these lands, my bey.
889
01:56:57,028 --> 01:56:59,268
-Dündar!
-Dad.
890
01:56:59,508 --> 01:57:01,068
Don't go without your sword.
891
01:57:05,108 --> 01:57:06,308
Thank you.
892
01:57:07,228 --> 01:57:08,428
Thank you, my boy.
893
01:57:10,428 --> 01:57:13,028
Son, go and save our bazaar.
894
01:57:13,188 --> 01:57:14,628
Be quick, son.
895
01:57:16,908 --> 01:57:18,388
Come on, alps.
896
01:57:18,468 --> 01:57:19,788
To the bazaar.
897
01:57:31,668 --> 01:57:34,268
It seems coyotes run wild
898
01:57:34,868 --> 01:57:36,908
when they get the chance.
899
01:57:37,548 --> 01:57:38,828
Let it be known...
900
01:57:39,668 --> 01:57:41,468
Coyotes rule...
901
01:57:42,308 --> 01:57:45,668
only until the wolves come back!
902
01:57:49,388 --> 01:57:51,508
Allahu akbar!
903
01:57:51,668 --> 01:57:53,148
Allahu akbar!
904
01:57:53,548 --> 01:57:55,388
Allahu akbar!
905
01:57:55,748 --> 01:57:57,948
Allahu akbar!
906
01:58:00,228 --> 01:58:01,948
Allahu akbar!
907
01:58:02,628 --> 01:58:04,428
Allahu akbar!
908
01:58:04,668 --> 01:58:06,388
Allahu akbar!
909
01:58:06,708 --> 01:58:08,228
Allahu akbar!
910
01:58:08,748 --> 01:58:10,228
Allahu akbar!
911
01:58:11,028 --> 01:58:12,628
{\an8}Allahu akbar!
64867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.