Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,500 --> 00:00:20,500
= CONSTANTIN =
FILM
- uvádí -
1
00:00:43,030 --> 00:00:48,500
James Fenimore Cooper
*** L O V E C J E L E N Ů ***
2
00:00:51,500 --> 00:00:54,500
* Hrají *
» Lovec Jelenů « » Hetty Hutter «
3
00:00:55,010 --> 00:00:59,010
» Harry March « » Judita Hutter «
4
00:01:00,010 --> 00:01:04,010
* Dále hrají *
» Starý Tom Hutter « » Čingačgůk «
5
00:01:05,010 --> 00:01:10,010
* Scénář * * Podle novely od *
6
00:01:11,010 --> 00:01:14,010
* Hudba *
7
00:01:15,010 --> 00:01:19,010
* Kamera * *Vedoucí výpravy *
8
00:01:20,010 --> 00:01:23,010
* Střih * * Vedoucí produkce *
9
00:01:24,010 --> 00:01:31,010
* Dialogy * * Kostýmy muži *
* Kostýmy ženy * * Stylista *
* Masky * * Investor *
10
00:01:31,010 --> 00:01:39,010
* Barva * *Pomocná režie *
* Zvuk * * Výprava *
11
00:01:40,010 --> 00:01:42,800
* Produkce * Režie *
12
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
*» Špatná kvalita zvukové kopie «*
13
00:02:15,500 --> 00:02:20,500
* Přijemnou podívanou přeje Westmen214 *
14
00:02:52,785 --> 00:02:53,709
Díky, Čingačgůku!
15
00:02:55,770 --> 00:02:56,899
Huron.
16
00:03:01,846 --> 00:03:02,669
Má válečné barvy.
17
00:03:02,987 --> 00:03:04,690
Bojovník na výzvědné stezce.
18
00:03:05,805 --> 00:03:07,964
Co dělají bojovníci Huronů tak
daleko na západě?
19
00:03:08,417 --> 00:03:10,794
Nejsou zde osady bělochů.
20
00:03:11,664 --> 00:03:14,087
Nepřišli proti tvému lidu?
21
00:03:14,375 --> 00:03:16,994
Huroni nikdy proti Mohykánům
nevedli válku.
22
00:03:17,111 --> 00:03:18,684
Proč by to dělali?
23
00:03:20,735 --> 00:03:21,274
Řeka...
24
00:03:38,350 --> 00:03:42,332
Pojďte vy špinavej fretky!
Chyťte mě!
25
00:04:46,277 --> 00:04:48,254
Proč jste zasahovali do mého boje?
26
00:04:48,308 --> 00:04:51,725
Kdyby jste do toho nestrkali nos,
zmasakroval bych je všechny.
27
00:04:52,019 --> 00:04:55,597
Jen jsme se chtěli postarat o ty,
na které by jste zapoměl.
28
00:04:56,010 --> 00:04:58,244
Když je nezabijeme my, tak oni nás.
29
00:04:58,589 --> 00:04:59,706
Kdo jste?
30
00:05:00,685 --> 00:05:02,842
Lovíme pro Mohykány jeleny.
31
00:05:03,419 --> 00:05:06,798
Jo, slyšel jsem o bílém muži
co žije mezi pohany.
32
00:05:07,019 --> 00:05:09,089
Neříkal bych Mohykánům pohani.
33
00:05:09,134 --> 00:05:13,121
Když moji rodiče zemřeli,
Mohykáni mě přijali a vychovali.
34
00:05:13,153 --> 00:05:14,154
Dobře, příteli.
35
00:05:14,199 --> 00:05:17,896
Jmenuji se Harry March,
obchodník z Albany.
36
00:05:18,046 --> 00:05:20,955
To je Čingačgůk, můj pokrevní bratr.
37
00:05:23,033 --> 00:05:25,065
Máte ponětí, proč jsou až tady?
38
00:05:25,094 --> 00:05:27,283
Nemám tušení.
39
00:05:27,435 --> 00:05:31,525
Jsou po celé řece
až k jezeru Otsego,
40
00:05:31,535 --> 00:05:33,025
budu potřebovat vaši pomoc.
41
00:05:33,040 --> 00:05:34,901
Proč? Co je na jezeře Otsego?
42
00:05:34,910 --> 00:05:35,654
Bílé ženy, dvě.
43
00:05:36,389 --> 00:05:37,199
Bílé ženy?
44
00:05:37,369 --> 00:05:39,309
Takže je tam osada ?
45
00:05:39,316 --> 00:05:41,481
Ne, to není osada.
Jen malá pevnost.
46
00:05:41,524 --> 00:05:44,109
Než Huroni zaútočí,
musím je dostat do Albany.
47
00:05:44,727 --> 00:05:46,006
Huroni ale řeku sledují.
48
00:05:46,024 --> 00:05:48,956
Vím...
Mám v plánu se tam dostat po souši.
49
00:05:49,004 --> 00:05:51,046
Les tu neznám.
Jen místo, kudy jsem přišel.
50
00:05:51,060 --> 00:05:54,900
Jdu říct svým lidem kam jdeme,
a varovat je před Hurony.
51
00:05:56,954 --> 00:05:58,991
Odjedeme, jakmile se vrátí.
52
00:06:14,024 --> 00:06:15,697
Čingačgůk!
53
00:06:21,034 --> 00:06:24,998
Mysleli jste,že bratr Lovce Jelenů
nechá lid Mohykánů hladovět?
54
00:06:25,050 --> 00:06:27,850
Jeden jelen nás nenasytí.
55
00:06:27,999 --> 00:06:28,993
Budete jich víc.
56
00:06:29,150 --> 00:06:31,780
Lovec Jelenů jich ještě uloví.
57
00:06:35,970 --> 00:06:37,830
Máte s pevností dobré obchody?
58
00:06:37,867 --> 00:06:39,830
Jo, není to špatné.
59
00:06:41,155 --> 00:06:43,390
Ten pytlík s prachem
by se měl vyhodit.
60
00:06:43,645 --> 00:06:46,087
Je mokrý, stejně se nedá použít.
61
00:06:46,141 --> 00:06:48,050
Na prodej dobrý.
62
00:06:48,081 --> 00:06:49,500
Kolik vojáků je v pevnosti?
63
00:06:49,555 --> 00:06:50,040
Žádný.
64
00:06:50,050 --> 00:06:51,700
Žádný?
65
00:06:51,715 --> 00:06:53,915
Lze říci,
že je tam armáda jednoho muže.
66
00:06:54,045 --> 00:06:55,030
Co tím myslíte?
67
00:06:55,065 --> 00:06:56,090
No uvidíte..
68
00:06:57,235 --> 00:06:58,989
Věříte tam tomu lumpovi?
69
00:06:59,196 --> 00:07:01,857
Ten lump je náčelník Mohykánů.
70
00:07:02,075 --> 00:07:04,730
Musím vás varovat,
než dojedeme do pevnosti.
71
00:07:04,865 --> 00:07:07,370
Tom je nenávidí.
72
00:07:16,845 --> 00:07:17,992
Proč jsme tu zastavili?
73
00:07:19,315 --> 00:07:21,927
Protože jsem unavený
a ujelo se pár mil.
74
00:07:22,004 --> 00:07:24,902
Zvlášť když táhneme
tak velký náklad.
75
00:07:47,007 --> 00:07:48,995
Myslíte,
že každé zboží musíte prodat?
76
00:07:49,009 --> 00:07:51,945
Co chce Starý Tom Hutter,
přinesu to.
77
00:07:52,523 --> 00:07:54,749
Na co chce medvědí pastí?
78
00:07:54,993 --> 00:07:56,335
V této oblasti žádní medvědi nejsou.
79
00:07:56,462 --> 00:07:59,337
Byznys je plnit přání lidí
a na nic se neptat...
80
00:08:00,055 --> 00:08:01,684
pokud chcete zbohatnout.
81
00:08:10,893 --> 00:08:12,989
Co to znamená?
82
00:08:13,031 --> 00:08:15,497
Huronští zvědi nám přišli vzít skalpy.
83
00:08:16,595 --> 00:08:19,061
Signály pro další válečníky,
aby se připojili.
84
00:08:20,381 --> 00:08:21,750
Jak daleko je do pevnosti?
85
00:08:22,156 --> 00:08:23,625
Tak, asi pět až šest mil.
86
00:08:24,446 --> 00:08:26,762
Nevěřím, že budou před námi...
87
00:08:26,781 --> 00:08:29,193
ale kvůli bezpečí to projdu.
88
00:09:08,396 --> 00:09:10,387
Musíš se tak plížit?
89
00:09:10,461 --> 00:09:12,302
Myslela jsem, že jsi indián.
90
00:09:12,330 --> 00:09:14,853
Promiň, Judy.
Donesla jsem ti pár jahod.
91
00:09:16,022 --> 00:09:17,789
Voda je jako samet.
92
00:09:17,842 --> 00:09:20,347
Sundej si šaty a běž taky!
93
00:09:22,090 --> 00:09:22,943
Za mně!
94
00:09:22,999 --> 00:09:24,032
Kdo jste?.. Co chcete?
95
00:09:24,076 --> 00:09:26,200
Lidé mi říkají Lovec jelenů.
96
00:09:26,355 --> 00:09:28,481
Hledám pevnost.
97
00:09:28,658 --> 00:09:30,742
Směřují sem válečníci Huronů.
98
00:09:30,775 --> 00:09:31,924
Nevěřím vám.
99
00:09:32,010 --> 00:09:34,872
Huroni nechodí lovit do této oblasti.
100
00:09:34,930 --> 00:09:37,432
Viděl jsem je. Jsou tady.
101
00:09:37,542 --> 00:09:39,526
A připraveni na válku.
102
00:09:39,607 --> 00:09:41,049
Odložte zbraň!
103
00:09:46,439 --> 00:09:47,918
Otočte se!
104
00:09:50,573 --> 00:09:51,984
Teď vypadněte...
105
00:09:52,300 --> 00:09:53,708
nebo vás zabiju.
106
00:09:54,417 --> 00:09:55,350
Neblázněte.
107
00:09:55,380 --> 00:09:57,809
Pokud máte trochu rozumu, pak...
108
00:10:06,931 --> 00:10:08,010
Co se děje?
109
00:10:11,000 --> 00:10:11,890
Harry!
110
00:10:36,447 --> 00:10:38,517
Co říkáte té dívce, Lovče Jelenů?
111
00:10:38,587 --> 00:10:40,071
Není krásná?
112
00:10:40,107 --> 00:10:41,240
Ano, to je.
113
00:10:41,370 --> 00:10:43,979
Ale pozor!.. Zdarma se dívat,
ale nedotýkat.
114
00:10:44,017 --> 00:10:45,034
Budu si to pamatovat.
115
00:10:45,066 --> 00:10:47,699
Že jste si mysleli,
že s Hetty nejsou sestry?
116
00:10:47,733 --> 00:10:51,092
Nikdy jsem neviděl
dvě tak odlišné, a ty?
117
00:10:51,166 --> 00:10:52,211
Jsem překvapený.
118
00:10:52,242 --> 00:10:54,114
Hetty nevypadá jako Judita,
ale je milá.
119
00:10:54,124 --> 00:10:55,975
Harry Marchi, přestaň!
120
00:10:56,003 --> 00:11:00,009
Hetty je jako pravý indián,
a umí to i s puškou, pravda, Hetty?
121
00:11:00,039 --> 00:11:01,359
To je pravda.
122
00:11:01,555 --> 00:11:02,993
Hetty je statečná dívka.
123
00:11:03,057 --> 00:11:04,125
Dokonce mě zastrašila.
124
00:11:04,151 --> 00:11:06,163
Počkejte, až poznáte jejího otce,
Starého Toma.
125
00:11:06,176 --> 00:11:07,540
Je to podivný sup.
126
00:11:08,402 --> 00:11:10,301
Radši se na to připravíme.
127
00:11:10,517 --> 00:11:11,910
Jak jsem vám řekl...
128
00:11:12,015 --> 00:11:15,740
bude lepší poslat rudocha pryč...
bojím se, že Tom na něj zaútočí.
129
00:11:15,750 --> 00:11:17,050
Vy dvě pojedete napřed...
130
00:11:17,060 --> 00:11:21,921
Nevím co Tom udělá až mě uvidí
přijet s dvěma cizinci.
131
00:11:37,350 --> 00:11:39,092
No, to je zvláštní.
132
00:11:40,059 --> 00:11:41,950
Vypadá to,
jako by to bylo z člunu.
133
00:11:41,955 --> 00:11:42,540
A je.
134
00:11:42,551 --> 00:11:45,783
Tom sem doplul z Albany,
zakotvil a pevnost postavil na něm.
135
00:11:45,846 --> 00:11:47,982
Zajímalo by mě, proč ho to napadlo?
136
00:11:48,018 --> 00:11:50,968
Asi počítal s tím,
že ho indiáni jednoho dne navštíví.
137
00:12:21,000 --> 00:12:23,090
Tati, otevři dveře ! Harry přišel.
138
00:12:24,321 --> 00:12:26,385
Nechce vyjít. Je tvrdohlavý.
139
00:12:26,408 --> 00:12:28,470
Možná, že odešel.
140
00:12:28,501 --> 00:12:31,902
Je tam...vím to.
Určitě nás celou dobu sledoval.
141
00:12:31,956 --> 00:12:33,913
Tome !.. Jsem Harry March .
142
00:12:33,951 --> 00:12:35,906
Přivedl jsem si přátele.
143
00:12:36,127 --> 00:12:37,994
Alespoň nebudem sami.
144
00:12:38,195 --> 00:12:40,572
No, to nebylo vhodné přivítání.
145
00:12:44,041 --> 00:12:46,035
Ten červ ať vypadne,
než mu stáhnu skalp!
146
00:12:46,040 --> 00:12:47,995
Klid, Tome! To je Mohykán.
147
00:12:48,025 --> 00:12:51,428
Mohykán nebo Huron, jedna krev!
Všichni jsou krvelační vlci...
148
00:12:51,455 --> 00:12:52,000
Jasně...
149
00:12:52,029 --> 00:12:55,595
ale je přítelem Lovce Jelenů,
a ten je přítel můj.
150
00:12:55,615 --> 00:12:56,155
Lovec Jelenů?
151
00:12:56,186 --> 00:12:58,140
Neslyšel jsem už vaše jméno?
152
00:12:58,165 --> 00:12:58,975
Pravděpodobně ne.
153
00:12:59,007 --> 00:13:01,225
Nikdy jsem nebyl tak daleko na západě.
154
00:13:01,264 --> 00:13:02,950
Trochu jste zabloudil.
155
00:13:02,997 --> 00:13:04,960
Klade pasti po celém jezeře...
156
00:13:04,981 --> 00:13:06,916
Nemusí to vědět!
157
00:13:07,031 --> 00:13:07,962
To je má práce.
158
00:13:08,991 --> 00:13:09,983
Co tu vlastně chcete?
159
00:13:10,012 --> 00:13:12,695
Harry si myslel,
že možná budete potřebovat pomoc.
160
00:13:12,793 --> 00:13:14,525
Spousta Huronů sestupuje k řece.
161
00:13:14,535 --> 00:13:16,815
Cestou jsem vzal pár skalpů
a oni se chtějí pomstít.
162
00:13:16,826 --> 00:13:17,676
Harry!
163
00:13:17,716 --> 00:13:19,980
Neboj se zlato,
jsem tady a vás nedostanou.
164
00:13:19,990 --> 00:13:23,000
Jestli se něco stane s Juditou,
vyrvu ti střeva!
165
00:13:23,006 --> 00:13:25,040
Ty starý jezeveče, to není moje chyba...
166
00:13:25,045 --> 00:13:27,159
Vaše hašteření Hurony nezastaví.
167
00:13:27,461 --> 00:13:28,499
Než přijdou...
168
00:13:29,141 --> 00:13:31,810
Ušetřete mě pohledu tam na toho.
169
00:13:37,263 --> 00:13:39,840
Pokud zjistíš nějaké stopy, vrať se.
170
00:13:39,850 --> 00:13:43,535
A dej mi vědět že jsi to ty,
abych si tě nespletl s Huronem.
171
00:13:45,034 --> 00:13:46,989
Podívej se Hetty, nejsou krásné?
172
00:13:47,025 --> 00:13:49,998
Harry Marchi,
chtěla bych tě obejmout!
173
00:13:50,053 --> 00:13:51,981
No, bránit ti nebudu.
174
00:13:52,000 --> 00:13:53,990
Je to poslední model z Albany.
175
00:13:54,001 --> 00:13:55,995
Nezapoměl jsem ani na tebe, Hetty.
176
00:13:59,176 --> 00:14:00,399
Tady to je.
177
00:14:01,084 --> 00:14:02,821
Zbrusu nová sada nádobí.
178
00:14:02,850 --> 00:14:04,469
Jak se ti líbí?
179
00:14:04,515 --> 00:14:05,542
Díky Harry.
180
00:14:05,604 --> 00:14:08,018
Už ho nechte na pokoji!
Kde jsou dělové koule?
181
00:14:08,050 --> 00:14:09,808
Jo, vydrž Tome.
182
00:14:15,982 --> 00:14:16,834
Sobec...
183
00:14:17,031 --> 00:14:19,990
Poslal jsem Čingačgůka na břeh...
hledat Hurony.
184
00:14:20,202 --> 00:14:20,877
Moc dobře.
185
00:14:20,992 --> 00:14:22,814
Můžeš vyložit zbytek věcí?
186
00:14:22,874 --> 00:14:25,897
Zatím co Starý Tom
počítá dělové koule...
187
00:14:25,912 --> 00:14:28,090
chci mít trochu času...
na svou dívku.
188
00:14:54,112 --> 00:14:56,230
Neboj se o Čingačgůka...
189
00:14:56,302 --> 00:14:58,530
Žádný Huron mu nevezme jeho skalp.
190
00:15:00,670 --> 00:15:02,284
Ukážeš mi pevnost?
191
00:15:02,319 --> 00:15:03,697
Proč?
192
00:15:04,099 --> 00:15:06,593
Chci ji poznat, než dojde k útoku.
193
00:15:07,082 --> 00:15:09,072
Kromě toho, chci s tebou mluvit.
194
00:15:09,972 --> 00:15:11,257
Nechce se mi mluvit.
195
00:15:11,294 --> 00:15:14,531
Jestli něco chcete vědět,
zeptejte se raději se Judity.
196
00:15:15,080 --> 00:15:17,600
Harry, nedělej to, nebo dostaneš facku!
197
00:15:18,091 --> 00:15:20,288
Zdá se zadaná.
198
00:15:22,110 --> 00:15:26,926
Kdyby jsi mě miloval, už dávno by
jsi mě vzal do Albany, jak jsi slíbil.
199
00:15:27,970 --> 00:15:30,031
Přichází ti hrozní divoši,
asi je pozdě.
200
00:15:30,050 --> 00:15:30,895
Ne, není.
201
00:15:30,920 --> 00:15:33,010
Lovec jelenů mi pomůže odvést
tebe a Hetty do osady.
202
00:15:33,024 --> 00:15:35,675
Harry, slyšel jsi co řekl otec.
Nikdy to nedovolí.
203
00:15:35,685 --> 00:15:36,609
Sleduje mě jako ostříž.
204
00:15:36,620 --> 00:15:38,293
Já si nedělám starosti.
205
00:15:38,320 --> 00:15:40,792
Cítím,
že Huroni odvrátí jeho pozornost.
206
00:15:53,027 --> 00:15:54,846
Co je tam dole?
207
00:15:54,985 --> 00:15:55,995
Pokoj mého otce.
208
00:15:56,017 --> 00:15:59,473
Pod klopou jsou dveře,
a zespodu je žebřík.
209
00:16:08,055 --> 00:16:10,909
Teď chápu, co myslel Harry tím:
>armáda jednoho muže<.
210
00:16:11,090 --> 00:16:14,849
Tímhle kanónem může jeden muž
nahradit celou armádu.
211
00:16:14,946 --> 00:16:16,861
Bez ohledu, odkud je.
212
00:16:16,993 --> 00:16:19,350
Možná, až to Huroni uvidí,
dostanou strach a odejdou.
213
00:16:19,386 --> 00:16:22,027
S tím bych nepočítal.
214
00:16:22,076 --> 00:16:24,893
Harry tě chce vzít s Juditou do Albany.
215
00:16:25,015 --> 00:16:31,530
Nenechá svoje děti odejít...
Táta taky říká, že mám zůstat stejná.
216
00:16:31,990 --> 00:16:32,652
Jaká?
217
00:16:34,916 --> 00:16:38,607
Jaká jsem...ne normální.
218
00:17:18,043 --> 00:17:20,060
Oko za oko, zub za zub.
219
00:17:21,0047 --> 00:17:23,023
Tak praví Písmo.
220
00:17:24,042 --> 00:17:27,030
Ale já jsem se nezastavil u očí a zubů.
221
00:17:27,944 --> 00:17:29,550
Jdu mnohem dál.
222
00:17:38,985 --> 00:17:42,035
Tome, zatím co čekáš,
až ti Huroni vezmou skalp...
223
00:17:42,036 --> 00:17:44,450
poslechneš si zdravý rozum?
224
00:17:44,953 --> 00:17:46,999
Dokážu se postarat o mou dceru Judy.
225
00:17:47,036 --> 00:17:48,870
A Hetty to dokáže sama.
226
00:17:48,991 --> 00:17:50,076
Proč riskovat?
227
00:17:50,112 --> 00:17:53,498
Sice máme kanón,
ale Huroni nás mohou vyhladovět.
228
00:17:55,971 --> 00:17:56,997
Myslíte? Hem?
229
00:18:06,043 --> 00:18:10,884
Jezero je plné ryb, Huroni budou dávno pryč,
než nám dojde jídlo.
230
00:18:15,925 --> 00:18:17,526
No, zůstaň si na jezeře,
231
00:18:17,537 --> 00:18:19,580
ale není fér,
že dívky riskují svůj život.
232
00:18:19,585 --> 00:18:21,790
Rozumím vašemu spiknutí...
233
00:18:22,011 --> 00:18:25,000
Cítíš svoji šanci vzít Juditu
do Albany a učit jí hříšné věci?
234
00:18:25,040 --> 00:18:27,650
To ne! Harry si mě chce vzít!
235
00:18:28,037 --> 00:18:29,211
Že ano, Harry ?
236
00:18:29,531 --> 00:18:30,344
Samozřejmě ano.
237
00:18:30,354 --> 00:18:32,959
Měli byste vědět,
že sem Judita nepatří.
238
00:18:33,061 --> 00:18:36,318
Zaslouží si lepší život,
který jí můžu dát v Albany.
239
00:18:36,680 --> 00:18:37,990
Slyšel jsi Hetty si stěžovat.
240
00:18:38,002 --> 00:18:40,606
Co je dobrý pro Hetty,
je i pro Judy.
241
00:18:41,035 --> 00:18:42,254
Znáš Hetty... je...
242
00:18:42,858 --> 00:18:44,010
No...je jiná.
243
00:18:44,060 --> 00:18:45,901
Harry má pravdu.
244
00:18:46,042 --> 00:18:48,720
Je hříchem mi odepřít šanci
na lepší život.
245
00:18:48,999 --> 00:18:49,994
Říkám, ne!
246
00:18:51,017 --> 00:18:52,835
A zapomeňte na to!
247
00:18:59,983 --> 00:19:01,981
Bude lepší, když půjdu na stráž.
248
00:20:09,045 --> 00:20:11,025
Raději půjdu,
než mě bude hledat...
249
00:20:11,040 --> 00:20:12,018
Óh, nech ho přijít...
250
00:20:12,060 --> 00:20:14,009
zvednu ho a hodím do jezera.
251
00:20:14,047 --> 00:20:18,066
Takhle...
- Harry! Zastav! Pusť!
252
00:20:21,061 --> 00:20:24,049
Není mnoho mužů,
silných jako jsi ty, pravda?
253
00:20:24,090 --> 00:20:27,0567
Jsem velmi hrdý na svou sílu.
Ta muže povzbuzuje.
254
00:20:31,093 --> 00:20:32,512
Vrátím se.
255
00:20:40,097 --> 00:20:42,657
Zase špehujete...
256
00:20:44,073 --> 00:20:46,755
Jsou některé věci,
které se mi nelíbí, příteli.
257
00:20:47,197 --> 00:20:48,798
Třeba Starý Tom.
258
00:20:49,167 --> 00:20:51,143
Řekl bych, že rád zabijí.
259
00:20:51,190 --> 00:20:52,056
Ano, vím...
260
00:20:52,106 --> 00:20:54,016
Vždycky byl trochu šílený.
261
00:20:54,022 --> 00:20:56,735
Setkali jsme se před lety,
a začali jsme spolu obchodovat.
262
00:20:56,745 --> 00:20:57,446
Obchodovat?
263
00:20:57,555 --> 00:21:02,996
Prodám jeho kožešiny v Albany,
a vyměním za zásoby, které požaduje.
264
00:21:03,087 --> 00:21:05,398
Je to podivný lovec.
265
00:21:06,588 --> 00:21:09,607
Nechápu kde suší kožešiny,
má jen jeden rám.
266
00:21:09,658 --> 00:21:11,854
Možná je má ve svém pokoji.
267
00:21:11,932 --> 00:21:13,927
Necháme toho.
268
00:21:14,054 --> 00:21:17,011
Ještě tě zajímá něco jiného?
269
00:21:17,460 --> 00:21:19,086
Pasti na medvědy pro Starého Toma.
270
00:21:20,380 --> 00:21:23,335
Nikdy jsem zde medvěda neviděl.
271
00:21:23,372 --> 00:21:25,994
Asi zná lépe vlastní území...
než ty.
572
00:21:26,050 --> 00:21:27,051
Možná...
273
00:21:29,575 --> 00:21:31,862
Co skrývá v tom kufru?
274
00:21:32,060 --> 00:21:34,990
Chceš to vědět, proč se ho nezeptáš?
275
00:21:35,060 --> 00:21:37,999
Přestaň mě vyslýchat
nebo tě zlomím vejpůl.
276
00:21:38,064 --> 00:21:39,393
To neuděláš.
277
00:21:40,068 --> 00:21:44,899
Pokud chceš pomoci
přivést svou lásku a Hetty do Albany.
278
00:21:46,082 --> 00:21:46,837
No,teda ...
279
00:21:47,164 --> 00:21:50,104
Vím že v kufru má hodně zlata.
280
00:21:50,550 --> 00:21:53,210
Chtěl bych ho už dlouho
podržet ve svých rukách.
281
00:21:53,431 --> 00:21:56,042
Až to udělám, řeknu ti víc.
282
00:21:56,087 --> 00:21:57,490
Ještě jedna věc...
283
00:21:57,987 --> 00:21:59,468
Co ještě?
284
00:22:00,432 --> 00:22:03,203
Jaký je pravý důvod,
že tu postavil pevnost?
285
00:22:03,840 --> 00:22:05,966
Čeho se tolik bojí?
286
00:22:07,030 --> 00:22:09,100
Čingačgůk... vrací se..
287
00:22:16,201 --> 00:22:17,942
Musela přijít velká skupina.
288
00:22:18,050 --> 00:22:19,325
Jak to můžeš říct?
289
00:22:19,720 --> 00:22:24,419
Několik válečníků by stopy zahladilo,
velká skupina na to nedbá.
290
00:22:24,798 --> 00:22:27,049
Musíme ihned vyrazit do Albany.
291
00:22:27,080 --> 00:22:28,436
Harry, co můj táta ?
291
00:22:28,441 --> 00:22:29,487
Ďábel ho vem! Pojďme!
292
00:22:29,496 --> 00:22:30,751
Pomalu!
293
00:22:30,850 --> 00:22:32,640
Musíme počkat na noc.
294
00:22:32,660 --> 00:22:34,040
Nevíme, kde se skrývají.
295
00:22:34,070 --> 00:22:36,677
Zjisti to na břehu...
pomůžu dívkám sbalit.
296
00:22:36,690 --> 00:22:40,397
Dobře a varujte Starého Toma.
Je nebezpečné tu zůstat.
297
00:23:17,050 --> 00:23:19,071
Tati, otevři ty dveře !
Nech nás odejít!
298
00:23:19,090 --> 00:23:19,950
Slyšíš mě?
299
00:23:20,611 --> 00:23:23,603
Proč jsi zavřel ty dívky,
starý supe?
300
00:23:23,625 --> 00:23:25,986
Zde jsou v bezpečí,
než kdybys je vedl do Albany.
301
00:23:25,990 --> 00:23:27,010
Zvlášť, Judy.
302
00:23:27,030 --> 00:23:28,199
Kam jdeš ?
303
00:23:28,210 --> 00:23:31,452
Na břeh políčit na hodně Huronů.
304
00:23:31,481 --> 00:23:32,400
A ty mi pomůžeš.
305
00:23:32,430 --> 00:23:33,684
To ne.
306
00:23:33,990 --> 00:23:35,960
Nezapojím ruce do tvé krvavé práce.
307
00:23:35,990 --> 00:23:38,109
Ale zapojíš, peníze zvítězí ty darebáku.
308
00:23:38,140 --> 00:23:39,155
To nezapomeň...
309
00:23:39,585 --> 00:23:41,511
Teď drž hubu a nastup!
310
00:23:45,470 --> 00:23:47,994
Nikdy se nedostaneme živé
z toho hrozného místa.
311
00:23:48,030 --> 00:23:50,005
Divoši nás zabijí!
312
00:23:50,035 --> 00:23:52,260
Neplač Judy. Postarám se o tebe.
313
00:23:52,270 --> 00:23:54,998
Ještě že je tady Harry...
314
00:23:55,028 --> 00:23:58,697
Táta je tak divný
zmizí na celé týdny...
315
00:23:59,032 --> 00:24:01,040
Zemřu, když tu nikoho nebudu mít.
316
00:24:01,061 --> 00:24:02,999
Neboj se, Harry tě odvede.
317
00:24:03,030 --> 00:24:05,119
Já nevím, Hetty.
318
00:24:05,157 --> 00:24:07,960
Někdy cítím,
že se o mě nezajímá.
319
00:24:08,080 --> 00:24:12,036
Kdyby to myslel vážně,
byl by proti tátovi a odvedl mě.
320
00:24:12,090 --> 00:24:14,527
Možná, že nemůže.
321
00:24:15,032 --> 00:24:18,919
Možná je mezi nimi něco,
co ho s tátou spojuje.
322
00:24:19,455 --> 00:24:21,554
Co tím myslíš ?
323
00:24:21,899 --> 00:24:22,699
Nevím, jak to říci...
324
00:24:22,745 --> 00:24:25,899
snad pocit který mám,
když je vidím spolu.
325
00:24:36,300 --> 00:24:39,148
Nebude to nebezpečné
pro Lovce Jelenů a Mohykána?
326
00:24:39,160 --> 00:24:41,297
Můžou se tudy vracet.
324
00:24:41,350 --> 00:24:43,995
Pokud mají dost lesních znalostí,
vyhnou se pastím...
328
00:24:44,002 --> 00:24:45,740
Zůstanou tady!
329
00:25:10,561 --> 00:25:12,897
Vypadá to na přípravu k útoku na pevnost.
330
00:25:13,040 --> 00:25:14,008
To je divné...
331
00:25:14,038 --> 00:25:15,830
Žádné stráže.
332
00:25:16,033 --> 00:25:18,754
Musí si být velmi jistí.
333
00:25:25,107 --> 00:25:27,939
Pojď...teď je šance. Zničíme kánoe.
334
00:26:40,094 --> 00:26:41,250
Opři se o mě !
335
00:26:41,280 --> 00:26:43,149
Vydržíš to k jezeru?
336
00:26:46,025 --> 00:26:46,608
Jdeme...
337
00:27:24,085 --> 00:27:25,590
Raději odejdi.
338
00:27:25,716 --> 00:27:27,598
Uvidíme se u jezera.
339
00:27:27,855 --> 00:27:30,436
Slyšel jsi, co jsem řekl?
Vypadni!
340
00:29:50,180 --> 00:29:53,018
Mrhají kulkami smradlavý fretky.
341
00:29:56,089 --> 00:29:57,150
Musí jít blíž...
342
00:29:57,182 --> 00:29:59,999
Myslím, že půjdou.
- Naučím je!
343
00:30:00,032 --> 00:30:02,287
Tohle je vrátí zpátky za vodu.
344
00:30:17,035 --> 00:30:19,226
Velmi neopatrně kladete vaše pasťi.
345
00:30:19,956 --> 00:30:21,008
Málem zabila Čingačgůka!
346
00:30:22,031 --> 00:30:24,664
To udělám,
když nebude dál od Hetty.
347
00:30:30,695 --> 00:30:32,017
Nemá proti tomu námitky.
348
00:30:32,030 --> 00:30:33,400!
Raději ho zavolej.
349
00:30:33,590 --> 00:30:35,996
Jinak zjistí,
že je slabé mysli, to nechci.
350
00:30:36,035 --> 00:30:38,999
Její mysl není špatná,
laskavosti by jí pomohla.
351
00:30:39,060 --> 00:30:42,004
Oceníte to,
když zkusíte být pravý otec.
352
00:30:42,030 --> 00:30:45,024
Dělám co chci,
a řekni to rudochovi...
353
0:30:45,051 --> 00:30:47,452
nebo s ním udělám to
co s těmi Hurony...
354
00:30:48,140 --> 00:30:50,775
Asi vím,
proč vás Huroni pronásledují.
355
00:30:50,973 --> 00:30:51,953
Co tím myslíš?
356
00:30:52,030 --> 00:30:55,010
Viděl jsem ty dva v lese
Které jste po sobě zanechal.
357
00:30:55,023 --> 00:30:57,229
Nebylo to moc pěkné.
358
00:30:57,270 --> 00:30:59,998
Potom jste neviděl bílé lidi,
když je indiáni zabili!
359
00:31:00,025 --> 00:31:01,909
Možná vám to nevadí.
360
00:31:02,025 --> 00:31:03,071
Ale neberu skalpy.
361
00:31:03,080 --> 00:31:04,879
Bez důvodu!
362
00:31:05,100 --> 00:31:07,156
Óh, jste ztělesnění dobroty...
363
00:31:09,975 --> 00:31:11,633
Sehni se, Judy...
364
00:32:20,020 --> 00:32:21,984
Věřím že nevíš, co bude dělat?
365
00:32:22,015 --> 00:32:24,118
Co tím myslíš ?
366
00:32:24,150 --> 00:32:26,092
Skalpování.
367
00:32:27,123 --> 00:32:28,999
Někteří s nimi obchodují.
368
00:32:30,028 --> 00:32:34,320
Pokud budeš pokračovat,
tak brzy vybouchnu.
369
00:33:12,402 --> 00:33:15,851
Oko za oko. To je co říká Písmo .
370
00:33:16,301 --> 00:33:17,837
Zub za zub.
371
00:33:19,365 --> 00:33:20,851
Kdo je to?
372
00:33:20,964 --> 00:33:23,967
Lovec Jelenů.
Otevřete, chci s vámi mluvit.
373
00:33:23,994 --> 00:33:25,855
Ne, ne ! Jdi pryč ! Vypadni odsud !
374
00:33:32,030 --> 00:33:33,524
Kde je tvá sestra...a Harry ?
375
00:33:33,663 --> 00:33:36,066
Venku, Judy ukládá věci do kánoe.
376
00:33:36,577 --> 00:33:40,099
Raději si sbal věci,
odjíždíme před úsvitem.
377
00:33:41,030 --> 00:33:42,535
Já nejedu.
378
00:33:43,030 --> 00:33:44,974
Nemůžu tu nechat svého otce!
379
00:33:45,014 --> 00:33:46,680
Pojede s námi i kdybych ho měl svázat.
380
00:33:46,685 --> 00:33:47,997
Prosím ! Nezkoušejte to!
381
00:33:48,030 --> 00:33:49,018
Zabije vás!
382
00:33:49,057 --> 00:33:50,539
Neboj.
383
00:33:50,970 --> 00:33:52,840
Jdi si zabalit.
384
00:33:58,855 --> 00:34:00,094
Kde je Hetty? Musíme jet.
385
00:34:00,115 --> 00:34:01,360
Bude tu za minutku.
386
00:34:01,861 --> 00:34:03,999
Pomůžeš mi se Starým Tomem?
387
00:34:04,030 --> 00:34:05,988
Ráčíte odejit?
388
00:34:06,027 --> 00:34:08,055
Třeba...do Albany ?
389
00:34:10,090 --> 00:34:11,694
Ano, tam.
390
00:34:11,864 --> 00:34:15,028
Ne s mými dcerami...
Zůstanou zde se mnou.
391
00:34:15,055 --> 00:34:15,790
Jste hlupák!
392
00:34:15,805 --> 00:34:16,999
Zde se neubráníme.
393
00:34:17,008 --> 00:34:19,549
Musíme dívky odvést, dokud je šance.
394
00:34:19,555 --> 00:34:20,040
Drž hubu!
395
00:34:21,035 --> 00:34:22,985
Není se čeho bát.
396
00:34:23,055 --> 00:34:25,660
Ta zvěř pocítila můj kanón,
a už nikdy se nevrátí.
397
00:34:25,680 --> 00:34:26,774
Vrátí se...
398
00:34:26,963 --> 00:34:29,220
Myslím, že máte něco co velmi chtějí.
399
00:34:29,280 --> 00:34:30,740
Nevím, o čem to mluvíš.
400
00:34:30,990 --> 00:34:32,622
Myslím, že to víte.
401
00:34:32,795 --> 00:34:34,026
Chcete abych vám to řekl?
402
00:34:34,033 --> 00:34:35,310
Před dívkami?
403
00:34:35,340 --> 00:34:36,679
Vypadni odsud!
404
00:34:37,040 --> 00:34:40,425
Jdi pryč,
nebo to musím s tebou skončit!
405
00:34:42,050 --> 00:34:43,040
Podívejte!
406
00:34:47,392 --> 00:34:49,590
Odveďte dívky! Rychle!
407
00:35:05,042 --> 00:35:07,196
Nechte je přiblížit ať pořádně narazí.
408
00:35:26,200 --> 00:35:27,104
Podrž kanón...
409
00:36:01,101 --> 00:36:03,679
Prach od Harryho!
Říkal jsem ať ho vyhodí!
410
00:37:50,450 --> 00:37:52,358
Harry, Starý Tom je nahoře!
411
00:37:52,390 --> 00:37:54,210
Nebuď blázen! On nebo my.
412
00:38:19,035 --> 00:38:20,997
Tati!
413
00:38:52,137 --> 00:38:54,096
Tati! Tati!
414
00:38:58,100 --> 00:39:00,043
Harry! Udělej něco!
415
00:39:01,096 --> 00:39:02,890
Ne!...Stále je naděje.
416
00:39:51,070 --> 00:39:53,999
Huroni mučí starého bílého muže.
417
00:39:54,082 --> 00:39:57,167
Nad ohněm ho suší i s oblekem.
418
00:40:04,051 --> 00:40:05,561
Kde je Harry?
419
00:40:14,085 --> 00:40:16,032
Zajímalo by mě, kam se chystáš.
420
00:40:18,093 --> 00:40:19,154
Proč se ptáš ?
421
00:40:19,975 --> 00:40:21,850
Zlato je užitečné pro všechny.
422
00:40:21,990 --> 00:40:25,944
Mimochodem... budu dědit,
protože si budu brát Juditu.
423
00:40:26,058 --> 00:40:28,900
Pochybuji, že jsi tak dychtivý svatby
jako ona.
424
00:40:28,936 --> 00:40:30,070
Říkáš, že k ní nejsem upřimný?
425
00:40:30,083 --> 00:40:34,018
Říkám, že tvůj hlavní zájem je,
aby se měl dobře Harry March.
426
00:40:34,037 --> 00:40:35,970
A nikdo jiný.
427
00:40:38,029 --> 00:40:39,775
Vyndej svý pracky!
428
00:40:39,801 --> 00:40:41,006
Co hledáš?
429
00:40:42,023 --> 00:40:43,440
Běž nabít kanón.
430
00:41:02,084 --> 00:41:04,599
Co to máte? Co je tam?
431
00:41:04,814 --> 00:41:05,444
Skalpy.
432
00:41:06,090 --> 00:41:07,995
Indiánské skalpy.
433
00:41:08,580 --> 00:41:10,944
Raději ne. Všechny nejsou Huronské.
434
00:41:13,091 --> 00:41:15,490
Proto přišel na západ?
435
00:41:17,094 --> 00:41:20,081
Celou dobu lovil indiány do pastí,
a ty to víš.
436
00:41:20,230 --> 00:41:23,825
Možná jsem něco tušil,
ale do ničeho jsem se nezapojil.
437
00:41:24,021 --> 00:41:24,504
Ne...
438
00:41:24,740 --> 00:41:27,522
Právě jsi chtěl vzít skalpy do Albany,
a vybrat si odměnu.
439
00:41:27,527 --> 00:41:29,202
Jaká odměna ? Co to sakra říkáš?
440
00:41:29,235 --> 00:41:32,077
Víme, že Britové platí peníze
za Huronský a Irokézský skalp.
441
00:41:32,082 --> 00:41:34,532
Jako Francouzi za skalpy
našich spojenců.
442
00:41:34,537 --> 00:41:35,387
No co, je to legální, ne?
443
00:41:36,393 --> 00:41:37,756
Ano, je to legální.
444
00:41:37,786 --> 00:41:40,850
Ale i hlavní příčina
že začíná indiánská válka.
445
00:41:40,901 --> 00:41:44,080
Jedna věc je zabít indiána v sebeobraně,
když zaútočí...
446
00:41:44,120 --> 00:41:46,558
A něco jiného je skalpování,
pro krvavé peněze.
447
00:41:46,578 --> 00:41:47,077
No a co?
448
00:41:47,082 --> 00:41:49,048
Dělají to dlouho, obě strany.
449
00:41:49,053 --> 00:41:52,014
Skalpy indiánů se staly
obchodní záležitostí.
450
00:41:52,021 --> 00:41:55,699
100 dolarů za skalp,
Chci svůj podíl. Dej mi je!
451
00:41:56,082 --> 00:41:57,958
Říkáš, že ses na obchodu nepodílel...
452
00:41:57,960 --> 00:41:59,083
pak nemáš na to právo.
453
00:41:59,088 --> 00:42:03,016
Dluží mi za můj čas,
strávený pobytem v lesích.
454
00:42:03,026 --> 00:42:06,504
Během té dobu jsem se v Albany
mohl vesele bavit s dívkami...
455
00:42:12,100 --> 00:42:13,640
Podívej se, co jsi udělal!
456
00:42:13,660 --> 00:42:15,505
Úplně jsi Judy rozrušil!
457
00:42:15,600 --> 00:42:19,010
Jsi ze všech lidí největší cynik...
Harry Marchi.
458
00:42:19,020 --> 00:42:22,486
Teď jdi nabít kanón
a potom dávej pozor na dívky.
459
00:42:23,024 --> 00:42:25,125
Uvidím, co se dá udělat pro Starého Toma.
460
00:42:25,131 --> 00:42:28,773
Jen se nesnažte ho od Huronů
přivést zpátky.
461
00:42:37,146 --> 00:42:38,100
Kam s tím jdeš?
462
00:42:38,991 --> 00:42:40,100
Do tábora Huronů.
463
00:42:40,106 --> 00:42:41,275
Uzavřít dohodu.
464
00:42:41,280 --> 00:42:42,261
Dohodu? Jakou dohodu ?
465
00:42:43,000 --> 00:42:45,010
Tyhle skalpy za Starého Toma.
466
00:42:45,040 --> 00:42:46,864
Chcete umřít?
467
00:42:46,999 --> 00:42:49,331
Než dojdete k těm divochům,
oni vás...
468
00:42:59,040 --> 00:43:01,003
Co se děje , Hetty?
469
00:43:06,040 --> 00:43:07,408
Co je to ?
470
00:43:08,030 --> 00:43:10,950
Záznamy Starého Toma o Hutterově rodině.
471
00:43:11,030 --> 00:43:12,860
Narození, úmrtí a tak...
472
00:43:13,037 --> 00:43:14,786
Už jste to někdy četli?
473
00:43:14,850 --> 00:43:17,100
Můj otec vždy bibli zavíral do kufru.
474
00:43:17,130 --> 00:43:19,640
Co je tam tak důležitého?
475
00:43:21,081 --> 00:43:24,290
Hetty není tvoje sestra...Judito.
Je to indiánka.
476
00:43:24,995 --> 00:43:25,990
Hetty... indiánka ?
477
00:43:26,010 --> 00:43:28,822
Tvůj otec jí přivedl z indiánské vesnice
jako velmi malou.
478
00:43:32,020 --> 00:43:33,684
Hetty je rozrušená, Judito...
479
00:43:33,696 --> 00:43:35,933
Podívej se, co pro ni můžeme udělat.
480
00:43:36,293 --> 00:43:37,001
Ukaž to.
481
00:43:38,831 --> 00:43:41,024
Ty jsi to o Hetty věděl?
482
00:43:41,056 --> 00:43:43,638
Aby nepoznal indián indiána?
483
00:44:01,060 --> 00:44:03,552
Našel jsi už svůj jazyk?
484
00:44:04,055 --> 00:44:06,561
Kde jsou skalpy mrtvých bojovníků?
485
00:44:06,774 --> 00:44:09,102
Odpověz a ulehčíš si konec.
486
00:44:17,505 --> 00:44:19,037
Vím že je to šok, Hetty.
487
00:44:19,080 --> 00:44:20,420
Tak najednou.
488
00:44:21,083 --> 00:44:24,918
Ale když se zamyslíš...
máš víc důvodů být šťastná než smutná.
489
00:44:25,065 --> 00:44:26,600
Šťastná?
490
00:44:27,009 --> 00:44:28,055
Jsem indiánka.
491
00:44:28,060 --> 00:44:29,714
Přesně tak!
492
00:44:29,815 --> 00:44:31,422
Copak to nechápeš?
493
00:44:31,860 --> 00:44:35,020
To dokazuje, že nemáš potíže s myslí,
jak se ostatní domnívali.
494
00:44:35,980 --> 00:44:38,267
Cítíš se a jednáš,
jak jsi se narodila.
495
00:44:38,277 --> 00:44:40,204
U tebe je to správné a přirozené.
496
00:44:41,705 --> 00:44:44,890
Máš v krvi přírodu,
nemůžeš být jako ostatní.
497
00:44:44,913 --> 00:44:46,180
Je tak, Čingačgůku?
498
00:44:47,800 --> 00:44:50,984
Můj bílý bratr mluví pravdu.
Věřte mi.
499
00:45:08,011 --> 00:45:09,114
Co teď budeš dělat?
500
00:45:09,245 --> 00:45:10,989
Všechno pro nás.
501
00:45:11,000 --> 00:45:13,005
Pojď, je čas se vydat do Albany.
502
00:45:13,010 --> 00:45:14,400
S tebou nepůjdu.
503
00:45:14,606 --> 00:45:17,135
Po tom, co jsi mi řekl
o dívkách v Albany.
504
00:45:17,143 --> 00:45:19,007
Tak jsem to nemyslel, Judito.
505
00:45:19,060 --> 00:45:20,997
To je víc, než dokážu vydržet.
506
00:45:21,022 --> 00:45:24,170
Táta je v rukách divochů,
z Hetty je indiánka...
507
00:45:24,235 --> 00:45:25,997
a ty mi jenom lžeš...
508
00:45:26,230 --> 00:45:28,009
Přála bych si umřít!
509
00:45:28,858 --> 00:45:31,420
Neplač. Zčervenají ti tvé krásné oči.
510
00:45:31,435 --> 00:45:35,658
Nesnaž se mi lichotit, Harry Marchi...
Prostě jsi špatný.
511
00:45:37,040 --> 00:45:38,453
Myslím, že máš pravdu...
512
00:45:38,910 --> 00:45:40,158
Dobře mi tak, zasloužím si to,
513
00:45:40,200 --> 00:45:42,620
ztratil jsem to, co chci nejvíce.
514
00:45:43,760 --> 00:45:44,860
Co to je?
515
00:45:50,032 --> 00:45:52,892
Zůstaneš tu s dívkami do západu slunce. Jasný?
515
00:45:52,940 --> 00:45:54,907
Když se včas nevrátíme,
rychle odejděte.
516
00:45:55,008 --> 00:45:57,005
Věříte že Huroni ho vymění?
517
00:45:57,030 --> 00:45:59,999
Záleží na tom, co budou chtít víc.
518
00:46:01,061 --> 00:46:02,798
Starý Tom může být skalpovaný nebo mrtvý.
519
00:46:02,915 --> 00:46:05,196
Proč myslíš, že chtějí skalpy?
520
00:46:05,585 --> 00:46:07,847
No...všichni indiáni jsou pověrčiví...
521
00:46:07,918 --> 00:46:10,048
Huroni víc než většina ostatních.
522
00:46:10,391 --> 00:46:13,209
Věří, že duch bojovníka bez skalpu
nikdy neodpočívá.
523
00:46:13,290 --> 00:46:15,400
Tak dlouho dokud skalp znovu nezíská.
524
00:46:15,417 --> 00:46:18,501
A bez vlasů,
nemůže jít do věčných lovišť Huronů.
525
00:46:19,740 --> 00:46:24,050
To je důvod...
proč to Starý Tom tady postavil.
526
00:46:50,624 --> 00:46:51,511
No...
527
00:46:51,950 --> 00:46:53,138
Viděli jsme je naposledy.
528
00:46:53,150 --> 00:46:55,033
Tak, jedeme.
529
00:46:55,055 --> 00:46:56,470
Nepočkáme na ně?
630
00:46:56,558 --> 00:46:58,064
Vypadám jak blázen?
531
00:46:58,093 --> 00:47:00,605
Nemají tolik šanci jako Starý Tom,
možná žádnou.
532
00:47:00,654 --> 00:47:02,204
Jseš si jistý?
533
00:47:02,760 --> 00:47:03,231
Vím to...
534
00:47:03,933 --> 00:47:04,600
Pojďme.
535
00:47:07,101 --> 00:47:08,833
Nech ji tady, jestli chce.
536
00:47:09,053 --> 00:47:11,850
Ona je indiánka a trochu Huronka,
jí neublíží.
537
00:47:12,030 --> 00:47:14,350
Ale táta, Lovec Jelenů a Čingačgůk...
538
00:47:14,489 --> 00:47:16,590
Tobě je jedno, co s nimi bude?
539
00:47:16,635 --> 00:47:18,800
Bojím se o tebe a o mně,
ne o jiné.
540
00:47:18,805 --> 00:47:19,445
Pojďme, jedeme.
541
00:47:33,050 --> 00:47:34,300
Harry...
542
00:47:35,026 --> 00:47:35,997
Vypadni!
543
00:47:36,050 --> 00:47:37,914
Ale nejdříve vrať tu tašku.
544
00:47:38,982 --> 00:47:39,838
Proč?
545
00:47:40,008 --> 00:47:41,062
Co čekáš že najdeš?
546
00:47:41,102 --> 00:47:43,983
Zlato, které bylo v kufru.
547
00:47:44,009 --> 00:47:46,408
Nebylo tam,
když jsem hledala střelný prach.
548
00:47:46,469 --> 00:47:47,960
Vzal jsi tátovo zlato?
549
00:47:47,986 --> 00:47:49,567
Ukradl jsi ho?
550
00:47:49,585 --> 00:47:50,934
Čekám na tebe, Harry.
551
00:47:59,007 --> 00:48:00,502
Skalpy...
552
00:48:01,078 --> 00:48:03,085
Ukradl jsi je taky?
553
00:48:03,100 --> 00:48:04,071
Proč ne?
554
00:48:04,113 --> 00:48:07,807
Každých 100 dolarů mám raději,
než smečku pověrčivou pohanů.
555
00:48:07,867 --> 00:48:09,820
Harry!
Ty si neuvědomuješ, co jsi udělal?
556
00:48:09,990 --> 00:48:11,470
Kam si myslíš, že jdeš?
557
00:48:11,540 --> 00:48:12,991
Varovat Lovce Jelenů a Čingačgůka!
558
00:48:13,001 --> 00:48:14,359
Ale ne v mé kánoi!
559
00:48:14,405 --> 00:48:16,950
Udělám všechno, abych s Juditou odjel.
560
00:48:22,962 --> 00:48:24,550
Hetty, vrať se!
561
00:48:26,771 --> 00:48:27,983
Nech ji jít!
562
00:48:28,002 --> 00:48:28,614
Oni ji zabijí!
563
00:48:28,623 --> 00:48:29,695
Drž hubu!
564
00:49:09,150 --> 00:49:11,540
Jdeš se mnou nebo ne?
565
00:49:22,100 --> 00:49:23,738
Sbohem Harry.
566
00:49:25,116 --> 00:49:26,110
Judy!
567
00:49:29,020 --> 00:49:32,116
Judy! Vrať se! Slyšíš co říkám?
568
00:49:50,033 --> 00:49:51,200
Stále žije.
569
00:49:58,996 --> 00:50:00,680
Počkat!
570
00:50:01,029 --> 00:50:02,770
Klidně...
571
00:50:12,051 --> 00:50:13,822
Jsem Lovec Jelenů.
572
00:50:14,053 --> 00:50:16,009
Přicházím v míru,
abych pomohl Huronum.
573
00:50:16,052 --> 00:50:17,590
Pomoci?
574
00:50:17,620 --> 00:50:18,090
Ano.
575
00:50:18,111 --> 00:50:20,999
Chci duším tvých mrtvých bojovníků
dopřát odpočinku.
576
00:50:21,053 --> 00:50:22,830
Můžeš to udělat?
577
00:50:23,023 --> 00:50:24,676
Mohu.
578
00:50:25,050 --> 00:50:26,703
Za život starého bělocha...
579
00:50:26,723 --> 00:50:28,882
vám dávám Huronské skalpy.
580
00:50:29,921 --> 00:50:33,120
A co nám zabrání vzít si skalpy
a i tvůj život?
581
00:50:33,521 --> 00:50:36,720
Jenom zrádní psi kousnou
do pomocné ruky.
582
00:50:38,050 --> 00:50:39,130
Skalpy...
583
00:50:40,052 --> 00:50:41,950
Za život starého bílého muže?
584
00:50:45,054 --> 00:50:47,928
Zbylo v něm už málo života.
585
00:50:48,054 --> 00:50:50,075
Bude to tak, jak jsem řekl.
586
00:50:58,054 --> 00:50:59,880
Příliš pozdě...
587
00:51:36,263 --> 00:51:39,990
Snažili jsme se vás varovat.
Harry ukradl skalpy z tašky.
588
00:51:41,051 --> 00:51:42,734
Měl jsem to vědět...
589
00:51:42,962 --> 00:51:45,920
Kde jsou skalpy našich mrtvých?
590
00:51:46,024 --> 00:51:47,810
Má je vysoký běloch.
591
00:51:47,975 --> 00:51:49,510
Stále je v pevnosti?
592
00:51:49,605 --> 00:51:50,890
Šel do Albany.
593
00:51:51,022 --> 00:51:52,242
Velký běloch...
594
00:51:52,404 --> 00:51:54,420
Zkuste ho najít.
595
00:51:58,080 --> 00:52:00,035
Když ho chytíte, získáte skalpy...
596
00:52:00,052 --> 00:52:01,960
Necháte dívky volné?
597
00:52:02,060 --> 00:52:05,620
Budou otrokyněmi v rodinách
našich mrtvých.
598
00:52:06,025 --> 00:52:09,550
Tuším, co zamýšlíš udělat mně
a Čingačgůkovi.
599
00:52:13,052 --> 00:52:15,000
Žádný oheň...
600
00:52:30,100 --> 00:52:32,650
Hetty...Judy...
601
00:52:33,552 --> 00:52:34,570
Jak se máš, Judy?
602
00:52:43,051 --> 00:52:44,080
Ulice smrti!
603
00:52:45,052 --> 00:52:45,651
Pro vás?
604
00:52:46,052 --> 00:52:48,023
Ne... Odvedou nás do vesnice.
605
00:52:48,046 --> 00:52:49,000
Udělají z nás otroky.
606
00:52:49,011 --> 00:52:49,700
Otroky?
607
00:52:51,053 --> 00:52:53,780
Moje dcery otrokyně Huronů?
608
00:52:57,050 --> 00:52:59,724
Bastardi...všechny vás zabiju!
609
00:52:59,999 --> 00:53:01,820
Roztrhám vás na kousky!
610
00:53:02,050 --> 00:53:03,810
Máš ohnivý jazyk, starče.
611
00:53:04,539 --> 00:53:05,990
Brzy bude žhavější.
612
00:53:06,895 --> 00:53:07,990
Nejdřív tě chytím...
613
00:53:08,035 --> 00:53:09,630
A zabiju tě!
614
00:53:09,674 --> 00:53:11,820
Zabiju tě holýma rukama!
615
00:53:25,053 --> 00:53:25,890
Utečte...
616
00:53:26,050 --> 00:53:27,700
Utíkejte!
617
00:54:04,052 --> 00:54:05,984
Táta je...
618
00:54:15,000 --> 00:54:22,000
Z POR a EN odposlechem volně přeložil
a upravil:Westmen214-/02-2014/II.verze.
619
00:54:24,054 --> 00:54:26,040
Tudy!
620
00:54:48,085 --> 00:54:49,900
Jsme v pasti!
621
00:56:43,035 --> 00:56:44,005
Je prázdný.
622
00:56:44,018 --> 00:56:45,100
Můj taky.
623
00:56:47,552 --> 00:56:50,000
Tady, nenechte se s Juditou zajmout živé.
624
00:56:50,052 --> 00:56:51,500
Chápete?
625
00:57:02,021 --> 00:57:02,850
Počkejte!
626
00:57:06,052 --> 00:57:10,055
Zde je co chcete...tady!
627
00:57:38,523 --> 00:57:39,570
Harry!
628
00:57:45,480 --> 00:57:47,300
Óh, Harry ! Harry...
629
00:57:49,051 --> 00:57:50,950
Má vnitřní zranění.
630
00:57:51,347 --> 00:57:54,390
Není divu...
vždyť nesl ten kanón až z pevnosti.
631
00:57:54,440 --> 00:57:58,480
Dokázal skoro nemožné
přesto že je silný.
632
00:57:59,050 --> 00:58:02,420
Bylo to i něco jiného,
než pouhá síla.
633
00:58:04,317 --> 00:58:07,605
Nepojedete s námi, Hetty?
Do Albany je dlouhá cesta.
634
00:58:07,636 --> 00:58:08,699
Ne, díky.
635
00:58:08,840 --> 00:58:11,940
Teď se musím starat o Harryho.
636
00:58:11,992 --> 00:58:13,380
Vezme mě k doktorovi.
637
00:58:14,091 --> 00:58:15,400
A pak ke knězi.
638
00:58:16,131 --> 00:58:18,440
Chtěla bych Hetty, aby jsi šla s námi.
639
00:58:18,925 --> 00:58:21,938
Ne, Judito.
Moje místo je vedle Čingačgůka.
640
00:58:21,999 --> 00:58:23,463
A mezi jeho lidmi.
641
00:58:23,780 --> 00:58:25,090
Můj lid tě přijme s potěšením.
642
00:58:25,110 --> 00:58:29,000
Jakmile vás přivedu, ožením tě s Hetty
a začneme ve vesnici stavět.
643
00:58:29,979 --> 00:58:31,200
Nashledanou.
644
00:58:32,010 --> 00:58:34,360
Sbohem a... děkuji.
645
00:58:39,054 --> 00:58:40,588
Neztrať vlasy!
646
00:58:55,002 --> 00:59:00,002
*** K O N E C ***
46647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.