All language subtitles for [Koten_Gars] Akane-Iro Ni Somaru Saka - 12 [BD][Hi10][1080p][LPCM] [A14C6DD3]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,780 --> 00:00:12,820 Dad! 2 00:00:12,820 --> 00:00:13,240 Mom! 3 00:00:13,860 --> 00:00:15,570 It's been a while, Junichi! 4 00:00:15,820 --> 00:00:17,080 Those people are bad guys. 5 00:00:29,380 --> 00:00:30,380 Are you trying to kill me or something?! 6 00:00:30,740 --> 00:00:32,630 Junichi, it's been a while. 7 00:00:32,630 --> 00:00:34,680 What is the meaning of all this?! 8 00:00:34,700 --> 00:00:38,350 These people lied to you and tried to abduct you into their facility. 9 00:00:49,590 --> 00:00:50,610 Mirsad... 10 00:00:51,860 --> 00:00:55,610 They're a dangerous cult that kidnaps children called "subjects". 11 00:00:55,780 --> 00:00:56,740 Uhh... What? 12 00:00:58,240 --> 00:01:00,330 Papa, we have a request for support! 13 00:01:00,490 --> 00:01:02,200 Okay, let's go. 14 00:01:02,540 --> 00:01:04,080 Wait, wait, wait! 15 00:01:04,080 --> 00:01:05,330 What's this about "subjects"? 16 00:01:05,330 --> 00:01:06,790 At least tell me before you go! 17 00:01:07,130 --> 00:01:08,670 No need for that! 18 00:01:08,670 --> 00:01:10,710 You're all good and well now! 19 00:01:12,010 --> 00:01:13,510 Whatever that means... 20 00:01:14,050 --> 00:01:15,980 Aren't you going to see Minato at least? 21 00:01:15,980 --> 00:01:16,760 Go see her! 22 00:01:17,010 --> 00:01:18,850 Ah, that's right. 23 00:01:18,850 --> 00:01:21,310 I've thought about that, but... 24 00:01:21,760 --> 00:01:23,350 Huh, what?! 25 00:01:28,440 --> 00:01:30,270 What in the world... 26 00:01:35,530 --> 00:01:38,660 Judgment day... and how will you choose? 27 00:01:38,660 --> 00:01:40,990 Subject Nagase Junichi. 28 00:01:44,870 --> 00:01:47,670 Upon realizing it, I tried my best 29 00:01:44,870 --> 00:01:47,670 Kigatsuite seiippai 30 00:01:44,870 --> 00:01:47,670 それを実現して、私はベストを尽くした 31 00:01:47,670 --> 00:01:50,310 To sincerely say I love you 32 00:01:47,670 --> 00:01:50,310 Kokoro kara say love you 33 00:01:47,670 --> 00:01:50,310 誠実に私があなたを愛していると言う 34 00:01:50,310 --> 00:01:55,970 The sky suddenly makes me timid 35 00:01:50,310 --> 00:01:55,970 Sora ga fui ni watashi wo okubyou ni saseru 36 00:01:50,310 --> 00:01:55,970 空が突然私を臆病にする 37 00:01:55,970 --> 00:01:57,470 I don't want that! 38 00:01:55,970 --> 00:01:57,470 Ie yo 39 00:01:55,970 --> 00:01:57,470 私はそれを望んでいない! 40 00:02:02,190 --> 00:02:08,030 Akane-Iro Ni Somaru Saka 41 00:02:02,190 --> 00:02:08,030 Presented by: Koten Gars 42 00:02:02,190 --> 00:02:08,030 Encoding and Subtitles: G7 43 00:02:08,160 --> 00:02:10,990 I suddenly feel like seeing you 44 00:02:08,160 --> 00:02:10,990 Omoikakezu aitakunaru 45 00:02:08,160 --> 00:02:10,990 私は突然あなたを見るように感じる 46 00:02:10,990 --> 00:02:14,260 My feelings are like a swaying parachute 47 00:02:10,990 --> 00:02:14,260 Kimochi wa yureru parachute 48 00:02:10,990 --> 00:02:14,260 私の気持ちは揺れるパラシュートのようです 49 00:02:14,260 --> 00:02:18,260 Where is it going? I'm being blown away 50 00:02:14,260 --> 00:02:18,260 Doko ni yukuno tobasareruwa 51 00:02:14,260 --> 00:02:18,260 それはどこに行くの? 私は吹き飛ばされている 52 00:02:19,440 --> 00:02:22,270 A line graph of my heart shows 53 00:02:19,440 --> 00:02:22,270 Mune ga shimesu hora sen graph 54 00:02:19,440 --> 00:02:22,270 私の心の線グラフ 55 00:02:22,270 --> 00:02:23,000 My heartbeat is quickly rising 56 00:02:22,270 --> 00:02:23,000 Tokimeki ga kyuujyoushou 57 00:02:22,270 --> 00:02:23,000 私の心臓が急速に上昇しています 58 00:02:23,000 --> 00:02:25,510 My heartbeat is quickly rising 59 00:02:23,000 --> 00:02:25,510 Tokimeki ga kyuujyoushou 60 00:02:23,000 --> 00:02:25,510 私の心臓が急速に上昇しています 61 00:02:25,510 --> 00:02:30,010 I want to keep it a secret 62 00:02:25,510 --> 00:02:30,010 Naisho ni shite okitai hodo desu 63 00:02:25,510 --> 00:02:30,010 私はそれを秘密にしておきたい 64 00:02:30,010 --> 00:02:32,880 Even the sound of the wind 65 00:02:30,010 --> 00:02:32,880 Minareta keshiki no 66 00:02:30,010 --> 00:02:32,880 風の音さえ 67 00:02:32,880 --> 00:02:36,050 In familiar places 68 00:02:32,880 --> 00:02:36,050 Kaze no oto de sae 69 00:02:32,880 --> 00:02:36,050 よく知られている場所 70 00:02:36,050 --> 00:02:40,250 Sings a sad song 71 00:02:36,050 --> 00:02:40,250 Setsunai uta wo kuchizusamu desho 72 00:02:36,050 --> 00:02:40,250 悲しい歌を歌う 73 00:02:40,250 --> 00:02:40,580 Come on! 74 00:02:40,250 --> 00:02:40,580 Hora! 75 00:02:40,250 --> 00:02:40,580 いい加減にして 76 00:02:40,580 --> 00:02:41,390 Come on! 77 00:02:40,580 --> 00:02:41,390 Hora! 78 00:02:40,580 --> 00:02:41,390 いい加減にして 79 00:02:41,390 --> 00:02:44,160 The madder red road is getting 80 00:02:41,390 --> 00:02:44,160 Akane michi mou chotto 81 00:02:41,390 --> 00:02:44,160 魅力的な赤道が広がりつつあります 82 00:02:44,160 --> 00:02:46,860 A little closer. More sweet time 83 00:02:44,160 --> 00:02:46,860 Chikazuite my sweet time 84 00:02:44,160 --> 00:02:46,860 少し近い。 もっと甘い時間 85 00:02:46,860 --> 00:02:52,670 I want to paint myself the color of courage as I watch 86 00:02:46,860 --> 00:02:52,670 Yuuki no iro somarinagara mitsumetai 87 00:02:46,860 --> 00:02:52,670 私は勇気の色を塗ってみたい 88 00:02:52,670 --> 00:02:55,700 Upon realizing it, I tried my best 89 00:02:52,670 --> 00:02:55,700 Kigatsuite seiippai 90 00:02:52,670 --> 00:02:55,700 私は勇気の色を塗ってみたい 91 00:02:55,700 --> 00:02:58,040 To sincerely say I love you 92 00:02:55,700 --> 00:02:58,040 Kokoro kara say love you 93 00:02:55,700 --> 00:02:58,040 誠実に私があなたを愛していると言う 94 00:02:58,040 --> 00:03:03,630 The sky suddenly makes me timid 95 00:02:58,040 --> 00:03:03,630 Sora ga fui ni watashi wo okubyou ni saseru 96 00:02:58,040 --> 00:03:03,630 空が突然私を臆病にする 97 00:03:03,640 --> 00:03:04,590 That's no good! 98 00:03:03,640 --> 00:03:04,590 Dame yo 99 00:03:03,640 --> 00:03:04,590 それはまずいです! 100 00:03:11,470 --> 00:03:16,960 The Hills Dyed in Rose Madder Color 101 00:03:11,470 --> 00:03:16,960 The Hills Dyed in Rose Madder Color 102 00:03:11,470 --> 00:03:16,960 The Hills Dyed in Rose Madder Color 103 00:03:26,850 --> 00:03:28,180 I'm home... 104 00:03:30,690 --> 00:03:33,600 Leaving me behind deep in the mountains like that... 105 00:03:34,770 --> 00:03:35,940 Niisan. 106 00:03:36,170 --> 00:03:37,320 Did I wake you? 107 00:03:37,320 --> 00:03:38,740 Where are Mom and Dad? 108 00:03:38,740 --> 00:03:41,110 Ah, sorry. 109 00:03:41,570 --> 00:03:44,530 They just dropped by in between jobs. 110 00:03:44,530 --> 00:03:45,780 I see. 111 00:03:45,780 --> 00:03:47,740 They were detestably doing well. 112 00:03:49,000 --> 00:03:51,410 I would've liked to grab a hold of them forcefully, but... 113 00:03:51,410 --> 00:03:54,490 No, Mom and Dad are super busy. 114 00:03:54,490 --> 00:03:55,870 Super, eh? 115 00:03:57,710 --> 00:04:01,550 But, I'm glad you were able to meet them even for a short moment, Niisan. 116 00:04:01,550 --> 00:04:04,090 No touching moments or anything. 117 00:04:04,090 --> 00:04:06,680 You and Papa are both clumsy when it comes to these things. 118 00:04:06,680 --> 00:04:07,760 Leave me alone. 119 00:04:13,790 --> 00:04:15,230 What's the matter? 120 00:04:15,560 --> 00:04:17,060 N-Nothing. 121 00:04:20,190 --> 00:04:21,280 Yuuhi... 122 00:04:23,360 --> 00:04:24,280 I'm home. 123 00:04:24,280 --> 00:04:25,240 Welcome home. 124 00:04:25,700 --> 00:04:28,080 What, are you still mad? 125 00:04:28,080 --> 00:04:29,080 Not really. 126 00:04:29,080 --> 00:04:30,660 Give it up already. 127 00:04:30,660 --> 00:04:32,430 You've been acting weird since yesterday. 128 00:04:32,430 --> 00:04:34,620 If you have something to say, then say it out loud. 129 00:04:34,620 --> 00:04:37,630 Can you say out loud what you need to? 130 00:04:37,630 --> 00:04:41,050 Your heart was just pounding hard at the sight of your own sister, so what did you plan on doing? 131 00:04:41,050 --> 00:04:42,090 Yuuhi-san! 132 00:04:42,090 --> 00:04:43,510 Now that's some misunderstanding. 133 00:04:43,510 --> 00:04:44,970 What are you, jealous? 134 00:04:46,640 --> 00:04:48,510 That may be... 135 00:04:48,510 --> 00:04:50,470 Wow, she's honest for once... 136 00:04:50,810 --> 00:04:53,350 And I gave it some thought... 137 00:04:53,350 --> 00:04:55,190 Let's break up. 138 00:04:55,810 --> 00:04:56,940 Yuuhi-san! 139 00:04:56,940 --> 00:04:57,890 It's okay. 140 00:04:57,890 --> 00:04:59,770 Don't worry, Minato. 141 00:04:59,770 --> 00:05:02,440 Be it hesitation or premature assumption, 142 00:05:02,440 --> 00:05:04,320 it was too early for us. 143 00:05:04,320 --> 00:05:06,530 I really don't get what you're trying to say. 144 00:05:06,990 --> 00:05:07,990 It's my bad, okay? 145 00:05:07,990 --> 00:05:08,870 I'll apologize. 146 00:05:09,580 --> 00:05:11,450 Apologize for what? 147 00:05:11,450 --> 00:05:13,120 Do you understand what you're saying? 148 00:05:13,500 --> 00:05:15,620 Umm, what? 149 00:05:16,120 --> 00:05:17,460 Niisan... 150 00:05:18,130 --> 00:05:21,500 Basically... you know... cheer up already! 151 00:05:24,760 --> 00:05:26,220 I said we're breaking up! 152 00:05:26,580 --> 00:05:28,220 Don't give me that look anymore! 153 00:05:32,810 --> 00:05:36,480 Hey, that doesn't mean you have to go out this time of night! 154 00:05:36,480 --> 00:05:38,730 I despise moving slowly like a turtle. 155 00:05:38,730 --> 00:05:39,650 Wait- 156 00:05:42,780 --> 00:05:44,360 See ya! Good bye! 157 00:05:44,690 --> 00:05:46,570 Her knuckles this time? 158 00:05:54,180 --> 00:05:57,750 What happened in the one night I wasn't home? 159 00:05:58,290 --> 00:06:00,630 It was not just one night. 160 00:06:01,210 --> 00:06:04,170 Yuuhi-san's been thinking about this for a while now. 161 00:06:04,170 --> 00:06:05,050 About? 162 00:06:06,260 --> 00:06:07,880 About you and me, Niisan. 163 00:06:09,720 --> 00:06:13,010 I haven't done anything that would make Yuuhi mad. 164 00:06:16,100 --> 00:06:17,800 Did you two talk about something? 165 00:06:18,600 --> 00:06:21,570 That doesn't mean something happened between us. 166 00:06:22,440 --> 00:06:26,280 As you know, Niisan, Yuuhi-san is a wonderful person. 167 00:06:26,280 --> 00:06:27,650 Y-Yeah? 168 00:06:27,650 --> 00:06:33,990 But, more than you know, she's a very smart person, and also someone who is easily hurt. 169 00:06:33,990 --> 00:06:36,410 I... hurt her? 170 00:06:36,410 --> 00:06:39,370 We... did... 171 00:06:47,420 --> 00:06:50,350 We're... idiots... 172 00:06:52,390 --> 00:06:53,760 Wait, wait, wait! 173 00:06:53,760 --> 00:06:55,320 Why are you leaving, too, Minato?! 174 00:06:55,320 --> 00:06:59,140 I shouldn't be allowed to live here after all I've done to Yuuhi-san. 175 00:06:59,140 --> 00:07:01,020 This was our house to begin with! 176 00:07:01,020 --> 00:07:03,400 It was your house to begin with, Niisan! 177 00:07:05,940 --> 00:07:08,490 What do you two want me to do?! 178 00:07:08,490 --> 00:07:11,110 You must be the one to decide what to do next, Niisan. 179 00:07:13,740 --> 00:07:16,990 If not, no one will be happy. 180 00:07:22,840 --> 00:07:27,300 Ceaselessly the river flows, and yet the water is never the same, 181 00:07:27,800 --> 00:07:32,090 while in the still pools, the shifting foam gathers and disperses, 182 00:07:32,430 --> 00:07:35,100 never staying for a moment... 183 00:07:35,930 --> 00:07:39,930 ...even so is man and his habitation. 184 00:07:39,930 --> 00:07:42,980 In the stately ways of our shining Capital, the dwellings of high and low raise their roofs... 185 00:07:42,980 --> 00:07:45,150 ...in rivalry as in the beginning, but few- 186 00:07:57,330 --> 00:07:59,290 An impressive display of depression. 187 00:07:59,830 --> 00:08:01,250 Nagomi-san?! 188 00:08:01,250 --> 00:08:04,790 You devote yourself with all of your heart trying to forget a certain incident... 189 00:08:04,790 --> 00:08:06,910 I-It's not what you're thinking! 190 00:08:08,800 --> 00:08:10,300 You seem to have concerns. 191 00:08:12,130 --> 00:08:13,300 You can tell? 192 00:08:13,540 --> 00:08:16,050 Actually, this is my sensor. 193 00:08:16,050 --> 00:08:17,220 No way! 194 00:08:17,220 --> 00:08:18,260 Of course, I'm kidding. 195 00:08:18,970 --> 00:08:22,310 But it's true that you have concerns. 196 00:08:25,560 --> 00:08:27,360 Even Mina-cchi's angry at you?! 197 00:08:27,360 --> 00:08:30,320 No, it's not that she's angry or anything... 198 00:08:30,610 --> 00:08:33,950 Hey now, explain everything. 199 00:08:33,950 --> 00:08:36,530 Nothing actually happened, nor did I do anything. 200 00:08:36,530 --> 00:08:40,080 But you have a conceptual sense of the problem, right? 201 00:08:40,080 --> 00:08:42,540 That's an annoying way of interpreting my problem. 202 00:08:42,870 --> 00:08:44,710 Perhaps you may not have actually done anything, 203 00:08:44,710 --> 00:08:47,920 but you might have conceptually done sexual harassment, you know? 204 00:08:47,920 --> 00:08:50,800 I don't want to be questioned for what I'm thinking deep inside my heart. 205 00:08:51,920 --> 00:08:55,050 The conceptual part of you is that dirty, huh? 206 00:08:55,050 --> 00:08:57,390 Don't be concerned about me in that way. 207 00:08:57,390 --> 00:09:00,510 Anyway, shouldn't you apologize first? 208 00:09:00,830 --> 00:09:01,640 To which one? 209 00:09:01,820 --> 00:09:03,600 You idiot, to both! 210 00:09:03,600 --> 00:09:06,190 If it's just apologizing, I've done it many times already! 211 00:09:06,190 --> 00:09:10,940 So you've done something so bad that they won't forgive even after that, Junichi. 212 00:09:10,940 --> 00:09:13,690 Even if you didn't do it consciously. 213 00:09:13,690 --> 00:09:14,950 I don't understand, really. 214 00:09:15,990 --> 00:09:17,660 I don't understand how girls think! 215 00:09:18,910 --> 00:09:20,120 Of course you don't. 216 00:09:20,120 --> 00:09:22,910 We're not beings that let men know easily what we're thinking. 217 00:09:23,450 --> 00:09:26,750 They should just say it if they want something... 218 00:09:27,120 --> 00:09:28,960 So, they're telling you to realize it yourself. 219 00:09:28,960 --> 00:09:30,040 Going in circles. 220 00:09:30,040 --> 00:09:33,010 They want someone they love to understand them. 221 00:09:33,010 --> 00:09:34,510 That's how women think? 222 00:09:34,510 --> 00:09:36,300 It's the same for men, no? 223 00:09:37,130 --> 00:09:38,470 And dogs, and cats. 224 00:09:38,730 --> 00:09:40,220 Don't treat me like an animal! 225 00:09:58,780 --> 00:09:59,990 Oniichan! 226 00:10:05,500 --> 00:10:10,380 Umm, it has been some time, Oniichan. 227 00:10:12,420 --> 00:10:14,840 Could you cut that "Oniichan" thing out? 228 00:10:14,840 --> 00:10:17,010 I've been abandoned by you guys for years. 229 00:10:17,010 --> 00:10:19,050 I'm enjoying my life alone. 230 00:10:19,050 --> 00:10:20,890 Giving me that "we're a family" face is just crap. 231 00:10:21,110 --> 00:10:25,720 I don't want to leave you alone, Onii- ... Niisan. 232 00:10:25,720 --> 00:10:27,110 There's the maid. 233 00:10:27,110 --> 00:10:28,160 That's a lie! 234 00:10:28,160 --> 00:10:29,900 I heard you drove her off! 235 00:10:31,150 --> 00:10:35,650 That... That's why... I came back... 236 00:10:35,650 --> 00:10:37,490 I can't leave you alone anymore! 237 00:10:37,490 --> 00:10:38,400 Why not?! 238 00:10:39,210 --> 00:10:40,820 Because I... 239 00:10:42,990 --> 00:10:45,330 ...have always loved you, Niichan... 240 00:10:48,830 --> 00:10:53,460 If we weren't brother and sister, what would've happened? 241 00:10:58,880 --> 00:10:59,880 Sensei?! 242 00:10:59,880 --> 00:11:01,470 W-What is it? 243 00:11:01,470 --> 00:11:02,340 Get on! 244 00:11:02,340 --> 00:11:03,600 Why would I?! 245 00:11:03,600 --> 00:11:04,350 Quiet, you. 246 00:11:04,350 --> 00:11:05,220 Time for a one-on-one! 247 00:11:05,760 --> 00:11:08,640 Hold a minute, where are you taking me?! 248 00:11:08,640 --> 00:11:09,230 Beats me! 249 00:11:10,230 --> 00:11:11,650 As far as it takes! 250 00:11:11,850 --> 00:11:15,480 What the hell?!! 251 00:11:26,740 --> 00:11:30,120 We're finally all alone, Nagase. 252 00:11:30,120 --> 00:11:33,360 You drag me out here, and you give me this?! 253 00:11:34,460 --> 00:11:36,840 Forceful men are not your taste? 254 00:11:36,840 --> 00:11:38,760 Of course not! 255 00:11:42,090 --> 00:11:45,550 You drag a student out to some seashore just to have a talk? 256 00:11:45,550 --> 00:11:47,180 What are you, an idiot? 257 00:11:47,180 --> 00:11:49,150 What the hell are you thinking? 258 00:11:49,890 --> 00:11:52,090 Well? All relaxed now? 259 00:11:52,090 --> 00:11:56,340 Your actions are too hard to understand, so I'm more on the "worked up" side now. 260 00:11:56,920 --> 00:12:00,150 All wussy now, eh, Geno Killer? 261 00:12:00,520 --> 00:12:02,440 Still talking about the past? 262 00:12:02,440 --> 00:12:05,280 I can't be a punk and fighting all the time. 263 00:12:06,040 --> 00:12:08,420 That's not what I'm referring to. 264 00:12:08,990 --> 00:12:12,070 I have my problems. A bunch of things. 265 00:12:13,560 --> 00:12:16,440 Your problems aren't real problems. 266 00:12:16,440 --> 00:12:20,500 In the eyes of others, it's a rather enviable "problem" to be in, isn't it? 267 00:12:20,920 --> 00:12:23,170 Like you know what my problems are... 268 00:12:23,760 --> 00:12:26,770 Yeah, and I don't care either. 269 00:12:26,770 --> 00:12:28,270 Not interested at all. 270 00:12:30,230 --> 00:12:31,100 Nagase. 271 00:12:31,550 --> 00:12:33,380 Acting tough is still toughness. 272 00:12:33,380 --> 00:12:37,690 If you don't understand, then at least put effort into showing that you really don't understand. 273 00:12:38,010 --> 00:12:40,440 That's a waste of energy. 274 00:12:40,440 --> 00:12:43,450 But it's still energy. 275 00:12:43,450 --> 00:12:45,530 Show your energy. 276 00:12:45,530 --> 00:12:47,530 Don't ask something reckless from me. 277 00:12:48,430 --> 00:12:50,200 What do you want from me? 278 00:12:52,750 --> 00:12:55,210 There was a romance in your bravado. 279 00:12:56,290 --> 00:12:58,910 What an ego-centric interpretation... 280 00:12:59,950 --> 00:13:03,560 Give a good thought as to what you've lost as a man. 281 00:13:03,560 --> 00:13:04,500 A man? 282 00:13:04,930 --> 00:13:09,220 If I figure that out, will they come back? 283 00:13:09,220 --> 00:13:12,430 Keep rotting like that and no one will come back to you! 284 00:13:14,690 --> 00:13:17,690 At this rate, you're going to end up all alone again, you know? 285 00:13:19,400 --> 00:13:20,480 Huh, wait! 286 00:13:20,480 --> 00:13:21,570 Don't leave me behind here by myself! 287 00:13:23,490 --> 00:13:25,300 Stupid Nagase! 288 00:13:26,160 --> 00:13:27,540 I said, wait! 289 00:13:28,180 --> 00:13:29,620 Hey!!! 290 00:13:34,080 --> 00:13:37,620 Sorry for my unreasonable intrusion tonight. 291 00:13:37,920 --> 00:13:40,570 I invited you first. 292 00:13:40,570 --> 00:13:42,420 "I don't want to go home." 293 00:13:42,420 --> 00:13:44,120 There are days like that. 294 00:13:44,120 --> 00:13:45,170 I understand. 295 00:13:45,170 --> 00:13:46,820 To hear you say that... 296 00:13:46,820 --> 00:13:49,890 And besides, this is the first time someone came here. 297 00:13:49,890 --> 00:13:52,160 I am a bit happy. 298 00:13:52,160 --> 00:13:56,260 Umm, are you living here by yourself, Nagomi-san? 299 00:13:56,260 --> 00:13:57,850 Yes, for a certain cause. 300 00:13:57,850 --> 00:13:59,610 Don't you get lonely? 301 00:13:59,940 --> 00:14:01,900 Someone contacts me. 302 00:14:01,900 --> 00:14:03,610 Ah, your family? 303 00:14:06,060 --> 00:14:08,610 You don't seem to be doing well with your brother. 304 00:14:08,940 --> 00:14:10,120 You can tell? 305 00:14:10,650 --> 00:14:14,020 I've been following the three of you for some time. 306 00:14:14,580 --> 00:14:17,040 Don't tell me you like Niisan, too, Nagomi-san? 307 00:14:18,170 --> 00:14:20,000 You panicked for a second, didn't you? 308 00:14:20,000 --> 00:14:21,380 Did I? 309 00:14:21,380 --> 00:14:22,630 How could that be? 310 00:14:23,670 --> 00:14:25,170 I see... 311 00:14:25,170 --> 00:14:27,300 Sorry for prematurely assuming... 312 00:14:30,550 --> 00:14:32,970 You love your brother, don't you? 313 00:14:33,350 --> 00:14:35,640 Of course, he's my brother. 314 00:14:35,970 --> 00:14:38,770 Let's leave it at that, shall we? 315 00:14:41,520 --> 00:14:45,440 This is decision time for Nagase Junichi. 316 00:14:46,320 --> 00:14:51,120 The fact that you came here tonight is fate, perhaps. 317 00:14:52,410 --> 00:14:53,990 Let's hope things go well. 318 00:14:54,370 --> 00:14:55,660 Umm... 319 00:14:57,910 --> 00:14:59,000 Yes... 320 00:15:05,920 --> 00:15:08,760 Now, now, what shall we do to spend the night? 321 00:15:09,760 --> 00:15:11,720 Why is she so perky? 322 00:15:12,300 --> 00:15:14,960 This is the first time a classmate comes into my room... 323 00:15:15,510 --> 00:15:20,600 No, this is the first time a classmate has come for my help! 324 00:15:20,600 --> 00:15:24,730 I shall do my very best in giving you hospitality! 325 00:15:25,230 --> 00:15:28,360 Y-You have provided enough hospitality. 326 00:15:28,690 --> 00:15:30,280 Really, really? 327 00:15:30,280 --> 00:15:31,240 Enough? 328 00:15:31,240 --> 00:15:32,530 You're satisfied already? 329 00:15:32,530 --> 00:15:35,240 Yes, I am satisfied. 330 00:15:35,620 --> 00:15:37,580 It is hard for me to go back home right now, 331 00:15:37,580 --> 00:15:41,500 and it does not seem that I am troubling Ayanokouji-san too much, so it's all right. 332 00:15:43,750 --> 00:15:45,500 Shall we play the latest type of game? 333 00:15:46,670 --> 00:15:47,960 Or shall we have a late meal? 334 00:15:53,640 --> 00:15:56,760 Does making up with him seem difficult? 335 00:15:56,760 --> 00:15:59,100 I am being obstinate. 336 00:15:59,100 --> 00:16:02,850 Yes, for you are a heavyweight stubborn person. 337 00:16:02,850 --> 00:16:05,730 What? Not as much as you are. 338 00:16:05,730 --> 00:16:08,480 Just be honest, isn't that all? 339 00:16:08,480 --> 00:16:11,100 It is not that simple. 340 00:16:12,780 --> 00:16:17,300 He will just become spoiled if he doesn't come up with his own answer for that. 341 00:16:22,330 --> 00:16:23,750 That bastard... 342 00:16:23,750 --> 00:16:26,380 He really just abandoned me back there... 343 00:16:46,150 --> 00:16:48,500 Becoming all alone again, huh? 344 00:16:51,860 --> 00:16:53,860 What a sorry face I have on... 345 00:16:57,740 --> 00:16:59,950 Great piece of advice. 346 00:16:59,950 --> 00:17:01,290 Who're you? 347 00:17:03,370 --> 00:17:04,980 You know very well who I am. 348 00:17:05,790 --> 00:17:08,380 Nagase Junichi in middle school, 349 00:17:08,380 --> 00:17:10,670 the ultimate street fighter, Geno Killer. 350 00:17:10,670 --> 00:17:11,670 Cut it out. 351 00:17:11,670 --> 00:17:14,300 I don't want to hear my own voice call me Geno Killer. 352 00:17:14,300 --> 00:17:15,800 And don't call yourself "the", okay? 353 00:17:15,800 --> 00:17:17,050 It's making my back itchy. 354 00:17:18,600 --> 00:17:20,850 Looks like you're finally all lonely again. 355 00:17:21,640 --> 00:17:22,350 Yeah. 356 00:17:23,060 --> 00:17:26,810 I was enjoying this house all by myself, originally. 357 00:17:26,810 --> 00:17:28,360 It's just back to the way it was, that's all. 358 00:17:28,360 --> 00:17:29,730 A happy ending, no? 359 00:17:29,980 --> 00:17:31,230 You think? 360 00:17:31,530 --> 00:17:35,530 When your sister came back, you thought she was pretty annoying, didn't you? 361 00:17:35,530 --> 00:17:36,780 Only in the beginning. 362 00:17:36,780 --> 00:17:38,200 You mean, all this time, don't you? 363 00:17:38,200 --> 00:17:41,120 She cooks great food, and she's gorgeous. 364 00:17:41,120 --> 00:17:42,700 Not bad having her around. 365 00:17:42,700 --> 00:17:43,750 Acting tough, eh? 366 00:17:44,040 --> 00:17:45,160 Not as much as you are. 367 00:17:45,160 --> 00:17:46,870 You are me. 368 00:17:46,870 --> 00:17:48,460 I'm not who I was in the past anymore. 369 00:17:48,460 --> 00:17:51,250 Is having many friends really that great? 370 00:17:51,250 --> 00:17:52,340 Stop being so cynical. 371 00:17:52,800 --> 00:17:54,260 You are me, aren't you? 372 00:17:54,260 --> 00:17:56,050 The past isn't the same as the present. 373 00:17:56,720 --> 00:17:59,800 You thought you could live all by yourself, didn't you? 374 00:17:59,800 --> 00:18:01,260 Before Minato arrived. 375 00:18:01,760 --> 00:18:04,430 She came back from out of the country just because she was mindful for her brother. 376 00:18:04,770 --> 00:18:06,020 Be thankful for her. 377 00:18:06,020 --> 00:18:07,350 I am. 378 00:18:07,350 --> 00:18:08,400 How pathetic! 379 00:18:08,400 --> 00:18:11,110 You're going to act blunt like that forever? 380 00:18:11,230 --> 00:18:12,360 Shut up! 381 00:18:12,360 --> 00:18:14,550 I understand her feelings! 382 00:18:16,070 --> 00:18:18,280 What's wrong? Go on. 383 00:18:19,910 --> 00:18:23,120 If I let my guard down, we won't be able to stay together anymore. 384 00:18:23,120 --> 00:18:24,870 What's wrong with that? 385 00:18:24,870 --> 00:18:25,910 Coward. 386 00:18:25,910 --> 00:18:27,000 Tough guy. 387 00:18:27,000 --> 00:18:28,460 Not as much as you are. 388 00:18:28,460 --> 00:18:29,960 C'mon, let it out. 389 00:18:29,960 --> 00:18:31,290 I can't! 390 00:18:31,290 --> 00:18:33,170 So you're going to be happy with some other woman?! 391 00:18:33,460 --> 00:18:34,880 Don't describe Yuuhi like that! 392 00:18:35,140 --> 00:18:36,340 Pretty selfish of you! 393 00:18:36,340 --> 00:18:37,840 That's damn cool, to be expected of myself! 394 00:18:37,840 --> 00:18:38,590 Shut up! 395 00:18:38,590 --> 00:18:41,390 Yuuhi was very devoted in our romance! 396 00:18:41,700 --> 00:18:43,220 That's why you decided you should date her? 397 00:18:43,220 --> 00:18:44,260 A big ego you got! 398 00:18:44,260 --> 00:18:46,800 Why don't you tell her you really like your sister more?! 399 00:18:46,800 --> 00:18:47,980 That's absurd! 400 00:18:47,980 --> 00:18:48,890 What will I do after telling her? 401 00:18:48,890 --> 00:18:50,310 Long live absurdness! 402 00:18:50,310 --> 00:18:51,400 Run with the wind! 403 00:18:51,520 --> 00:18:52,400 That's irresponsible! 404 00:18:52,560 --> 00:18:53,570 Excuses! 405 00:18:53,570 --> 00:18:56,900 You can take up as much responsibility as long as you live! 406 00:18:56,900 --> 00:18:58,400 Quit telling me to do the unreasonable! 407 00:18:58,400 --> 00:18:59,780 I'm going to keep saying it! 408 00:18:59,780 --> 00:19:03,200 What's your body, your mouth for?! 409 00:19:03,280 --> 00:19:04,950 Fine, you piece of shit! 410 00:19:04,950 --> 00:19:06,200 I'll keep on telling you! 411 00:19:06,200 --> 00:19:08,050 Yeah, tell me! 412 00:19:08,050 --> 00:19:09,750 That I love my sister! 413 00:19:11,210 --> 00:19:12,420 See? You did it? 414 00:19:14,750 --> 00:19:17,260 R-Really? 415 00:19:17,260 --> 00:19:18,920 That's what I really think? 416 00:19:32,810 --> 00:19:34,520 Good morning, Junichi. 417 00:19:34,520 --> 00:19:35,570 Hey! 418 00:19:38,440 --> 00:19:41,150 A completely different face from yesterday. 419 00:19:41,530 --> 00:19:43,420 You look refreshed. 420 00:19:44,870 --> 00:19:46,430 Falling for me again? 421 00:19:46,430 --> 00:19:47,660 Depends on what you do next. 422 00:19:50,330 --> 00:19:51,410 What's that? 423 00:19:51,750 --> 00:19:54,130 I've sealed away my alter ego. 424 00:19:56,210 --> 00:19:57,710 The Chuuni syndrome... 425 00:19:57,710 --> 00:19:58,630 See ya. 426 00:20:18,280 --> 00:20:21,740 That was so funny, and then- 427 00:20:25,410 --> 00:20:26,490 Niisan... 428 00:20:29,910 --> 00:20:30,790 Minato. 429 00:20:36,210 --> 00:20:38,210 I want you to come home. 430 00:20:39,250 --> 00:20:40,970 Give me a reason. 431 00:20:41,630 --> 00:20:44,260 Then I won't be selfish anymore. 432 00:20:45,300 --> 00:20:47,140 I've given it a lot of thought afterwards. 433 00:20:47,140 --> 00:20:49,220 And after thinking and thinking, 434 00:20:49,220 --> 00:20:51,140 I figured out something I hadn't. 435 00:20:51,140 --> 00:20:51,730 Yes. 436 00:20:52,060 --> 00:20:55,510 So, basically, I felt like I should say this once, at least. 437 00:20:55,510 --> 00:20:56,810 I need to tell you this. 438 00:20:56,810 --> 00:20:57,650 Yes. 439 00:20:57,650 --> 00:20:59,940 If not, we won't be able to take a step forward. 440 00:20:59,940 --> 00:21:00,780 Yes. 441 00:21:01,860 --> 00:21:04,240 Minato, I love you. 442 00:21:11,500 --> 00:21:13,710 You really thought about this, right? 443 00:21:14,160 --> 00:21:15,250 I'm your sister. 444 00:21:16,290 --> 00:21:18,380 I can't live without you. 445 00:21:19,460 --> 00:21:21,250 I don't want to lose you, Minato. 446 00:21:23,010 --> 00:21:24,090 Oniichan... 447 00:21:38,940 --> 00:21:41,020 Si-Si-Sister?! 448 00:21:41,290 --> 00:21:44,030 Wow, Jun-kun's really out of our standards, huh? 449 00:21:44,400 --> 00:21:46,150 A man that answers our expectations. 450 00:21:47,160 --> 00:21:49,990 He couldn't live without his sister after all... 451 00:21:49,990 --> 00:21:51,160 Sorry, Hime. 452 00:21:51,160 --> 00:21:52,700 I'll give Jun some choice words. 453 00:21:52,950 --> 00:21:54,620 Hime-chan, are you okay? 454 00:21:55,520 --> 00:21:56,620 This is the right ending. 455 00:21:57,750 --> 00:21:59,130 You're such a good girl! 456 00:22:00,840 --> 00:22:04,800 Eh--eh---but it's his sister--but, Yuuhi-san-- 457 00:22:04,800 --> 00:22:06,380 Sister?!?! 458 00:22:11,510 --> 00:22:13,970 You were kept on your toes, too, huh, Shiraishi-san? 459 00:22:14,640 --> 00:22:16,020 With what? 460 00:22:16,940 --> 00:22:18,310 Nothing~ 461 00:22:19,060 --> 00:22:20,520 Thank goodness you're safe. 462 00:22:20,520 --> 00:22:23,400 The human civilization is quite impressive. 463 00:22:23,610 --> 00:22:24,900 That's all. 464 00:22:25,260 --> 00:22:26,400 For now. 465 00:22:26,680 --> 00:22:27,900 For now. 466 00:22:28,230 --> 00:22:29,410 For now? 467 00:22:38,330 --> 00:22:39,420 Ta-da! 468 00:22:43,040 --> 00:22:45,920 I'm here to wash your back, Oniichan! 469 00:22:46,720 --> 00:22:48,050 You're being too eager! 470 00:22:48,430 --> 00:22:51,800 W-Well, I was thinking about how to express my current state of happiness, and- 471 00:22:51,800 --> 00:22:53,180 Was it the opposite effect on you? 472 00:22:53,180 --> 00:22:54,970 No, it's not the opposite effect, 473 00:22:54,970 --> 00:22:56,930 it's just that this was so unexpected, so I'm confused as to how to react. 474 00:22:56,930 --> 00:22:59,710 Girls have many sides, okay? 475 00:22:59,710 --> 00:23:01,190 That's a good lesson. 476 00:23:01,490 --> 00:23:03,690 Stop it right there, you immoral animals! 477 00:23:04,030 --> 00:23:04,690 Yuuhi! 478 00:23:04,030 --> 00:23:04,690 Yuuhi-san! 479 00:23:06,230 --> 00:23:09,750 I came back to pick up stuff I forgot and look at you two! 480 00:23:09,750 --> 00:23:11,200 What bad timing. 481 00:23:11,400 --> 00:23:14,330 Fine, I will stay here for the time being! 482 00:23:14,330 --> 00:23:15,200 What?! 483 00:23:15,490 --> 00:23:18,040 Without me, there's no stopping what you two will do. 484 00:23:18,040 --> 00:23:19,250 I'm so glad! 485 00:23:19,250 --> 00:23:21,540 You're coming back here, Yuuhi-san? 486 00:23:21,540 --> 00:23:25,210 I-It's much more convenient to go to school from here. 487 00:23:25,210 --> 00:23:26,840 You just want to stay here, don't you? 488 00:23:27,010 --> 00:23:30,550 No one knows what you two will do without me here! 489 00:23:30,550 --> 00:23:32,590 I'll have you dead!!! 490 00:23:41,940 --> 00:23:43,860 We shook them off this time, huh? 491 00:23:44,060 --> 00:23:46,170 Good job, Dear. 492 00:23:46,170 --> 00:23:47,360 Yeah, Mama. 493 00:23:47,530 --> 00:23:52,320 But, Dear, was it really okay for you not to tell Junichi about Minato? 494 00:23:52,320 --> 00:23:53,280 I did. 495 00:23:53,280 --> 00:23:55,530 I'm sure he didn't hear you. 496 00:23:56,310 --> 00:23:57,450 It's not important. 497 00:24:00,000 --> 00:24:01,460 Hey, Mister. 498 00:24:01,830 --> 00:24:04,130 I've heard the story from my daughter. 499 00:24:04,500 --> 00:24:05,790 Forgive us. 500 00:24:05,790 --> 00:24:09,010 It seems we caused some trouble for your daughter. 501 00:24:09,010 --> 00:24:10,340 Do not worry. 502 00:24:10,340 --> 00:24:13,340 Something like this doesn't even count as a trial. 503 00:24:13,340 --> 00:24:16,720 Besides, my daughter wouldn't give up like that. 504 00:24:17,810 --> 00:24:20,230 My son's rather stupid, though! 505 00:24:20,230 --> 00:24:22,190 A good kind of stupidity, like his father. 506 00:24:22,190 --> 00:24:23,900 He'll become something big. 507 00:24:23,900 --> 00:24:25,730 That'd be nice. 508 00:24:32,610 --> 00:24:35,490 Come on, Junichi, get closer! 509 00:24:35,950 --> 00:24:38,080 W-Where are you touching?! 510 00:24:38,080 --> 00:24:40,700 Ah, Niisan, you're touching me! 511 00:24:41,160 --> 00:24:41,870 PLACEHOLDER 512 00:24:41,160 --> 00:24:44,960 Four, three, two, one... 513 00:24:41,870 --> 00:24:43,250 It's about to start! 514 00:24:43,250 --> 00:24:44,330 Wait-wait-wait- 515 00:24:44,330 --> 00:24:44,960 PLACEHOLDER 35944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.