All language subtitles for [Koten_Gars] Akane-Iro Ni Somaru Saka - 11 [BD][Hi10][1080p][LPCM] [C9DC14D6]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,070 --> 00:00:11,070 I thought you'd complain and come back right away, 2 00:00:11,650 --> 00:00:13,950 but it appears you have persevered well, unexpectedly. 3 00:00:15,450 --> 00:00:17,450 Words that test your daughter... 4 00:00:17,870 --> 00:00:19,410 Some father you are. 5 00:00:19,410 --> 00:00:23,160 You must realize that you are the heir to the Katagiri Group. 6 00:00:23,710 --> 00:00:27,340 And are you satisfied with your investigation game? 7 00:00:27,630 --> 00:00:29,380 Yes, I am. 8 00:00:30,510 --> 00:00:33,840 Traditions of the Katagiri family are unnecessary in my eyes, after all. 9 00:00:34,300 --> 00:00:36,840 I will drop this engagement you have decided for me, Father. 10 00:00:39,060 --> 00:00:42,890 You probably wanted to go against my Chairman decision from the very beginning... 11 00:00:42,890 --> 00:00:44,350 Do not misunderstand. 12 00:00:45,060 --> 00:00:48,110 I simply said following your instructions regarding this engagement will be unnecessary. 13 00:00:48,400 --> 00:00:49,360 What is that supposed to mean? 14 00:00:49,900 --> 00:00:52,280 I have properly judged with my own eyes... 15 00:00:52,610 --> 00:00:55,280 ...the man known as Nagase Junichi. 16 00:00:56,660 --> 00:01:03,160 He is indeed stubborn, mean, and childish on strange occasions. 17 00:01:04,040 --> 00:01:07,920 But from this point on, I would like to decide on my terms, 18 00:01:07,920 --> 00:01:09,630 without the influences of being engaged or our respective families. 19 00:01:10,670 --> 00:01:12,920 I will be making love with Nagase Junichi. 20 00:01:19,850 --> 00:01:22,650 Upon realizing it, I tried my best 21 00:01:19,850 --> 00:01:22,650 Kigatsuite seiippai 22 00:01:19,850 --> 00:01:22,650 ใใ‚Œใ‚’ๅฎŸ็พใ—ใฆใ€็งใฏใƒ™ใ‚นใƒˆใ‚’ๅฐฝใใ—ใŸ 23 00:01:22,650 --> 00:01:25,290 To sincerely say I love you 24 00:01:22,650 --> 00:01:25,290 Kokoro kara say love you 25 00:01:22,650 --> 00:01:25,290 ่ช ๅฎŸใซ็งใŒใ‚ใชใŸใ‚’ๆ„›ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใจ่จ€ใ† 26 00:01:25,290 --> 00:01:30,950 The sky suddenly makes me timid 27 00:01:25,290 --> 00:01:30,950 Sora ga fui ni watashi wo okubyou ni saseru 28 00:01:25,290 --> 00:01:30,950 ็ฉบใŒ็ช็„ถ็งใ‚’่‡†็—…ใซใ™ใ‚‹ 29 00:01:30,950 --> 00:01:32,450 I don't want that! 30 00:01:30,950 --> 00:01:32,450 Ie yo 31 00:01:30,950 --> 00:01:32,450 ็งใฏใใ‚Œใ‚’ๆœ›ใ‚“ใงใ„ใชใ„๏ผ 32 00:01:37,170 --> 00:01:43,010 Akane-Iro Ni Somaru Saka 33 00:01:37,170 --> 00:01:43,010 Presented by: Koten Gars 34 00:01:37,170 --> 00:01:43,010 Encoding and Subtitles: G7 35 00:01:43,140 --> 00:01:45,970 I suddenly feel like seeing you 36 00:01:43,140 --> 00:01:45,970 Omoikakezu aitakunaru 37 00:01:43,140 --> 00:01:45,970 ็งใฏ็ช็„ถใ‚ใชใŸใ‚’่ฆ‹ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซๆ„Ÿใ˜ใ‚‹ 38 00:01:45,970 --> 00:01:49,240 My feelings are like a swaying parachute 39 00:01:45,970 --> 00:01:49,240 Kimochi wa yureru parachute 40 00:01:45,970 --> 00:01:49,240 ็งใฎๆฐ—ๆŒใกใฏๆบใ‚Œใ‚‹ใƒ‘ใƒฉใ‚ทใƒฅใƒผใƒˆใฎใ‚ˆใ†ใงใ™ 41 00:01:49,240 --> 00:01:53,240 Where is it going? I'm being blown away 42 00:01:49,240 --> 00:01:53,240 Doko ni yukuno tobasareruwa 43 00:01:49,240 --> 00:01:53,240 ใใ‚Œใฏใฉใ“ใซ่กŒใใฎ๏ผŸ ็งใฏๅนใ้ฃ›ใฐใ•ใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ 44 00:01:54,420 --> 00:01:57,250 A line graph of my heart shows 45 00:01:54,420 --> 00:01:57,250 Mune ga shimesu hora sen graph 46 00:01:54,420 --> 00:01:57,250 ็งใฎๅฟƒใฎ็ทšใ‚ฐใƒฉใƒ• 47 00:01:57,250 --> 00:01:57,980 My heartbeat is quickly rising 48 00:01:57,250 --> 00:01:57,980 Tokimeki ga kyuujyoushou 49 00:01:57,250 --> 00:01:57,980 ็งใฎๅฟƒ่‡“ใŒๆ€ฅ้€ŸใซไธŠๆ˜‡ใ—ใฆใ„ใพใ™ 50 00:01:57,980 --> 00:02:00,490 My heartbeat is quickly rising 51 00:01:57,980 --> 00:02:00,490 Tokimeki ga kyuujyoushou 52 00:01:57,980 --> 00:02:00,490 ็งใฎๅฟƒ่‡“ใŒๆ€ฅ้€ŸใซไธŠๆ˜‡ใ—ใฆใ„ใพใ™ 53 00:02:00,490 --> 00:02:04,990 I want to keep it a secret 54 00:02:00,490 --> 00:02:04,990 Naisho ni shite okitai hodo desu 55 00:02:00,490 --> 00:02:04,990 ็งใฏใใ‚Œใ‚’็ง˜ๅฏ†ใซใ—ใฆใŠใใŸใ„ 56 00:02:04,990 --> 00:02:07,860 Even the sound of the wind 57 00:02:04,990 --> 00:02:07,860 Minareta keshiki no 58 00:02:04,990 --> 00:02:07,860 ้ขจใฎ้Ÿณใ•ใˆ 59 00:02:07,860 --> 00:02:11,030 In familiar places 60 00:02:07,860 --> 00:02:11,030 Kaze no oto de sae 61 00:02:07,860 --> 00:02:11,030 ใ‚ˆใ็Ÿฅใ‚‰ใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ๅ ดๆ‰€ 62 00:02:11,030 --> 00:02:15,230 Sings a sad song 63 00:02:11,030 --> 00:02:15,230 Setsunai uta wo kuchizusamu desho 64 00:02:11,030 --> 00:02:15,230 ๆ‚ฒใ—ใ„ๆญŒใ‚’ๆญŒใ† 65 00:02:15,230 --> 00:02:15,560 Come on! 66 00:02:15,230 --> 00:02:15,560 Hora! 67 00:02:15,230 --> 00:02:15,560 ใ„ใ„ๅŠ ๆธ›ใซใ—ใฆ 68 00:02:15,560 --> 00:02:16,370 Come on! 69 00:02:15,560 --> 00:02:16,370 Hora! 70 00:02:15,560 --> 00:02:16,370 ใ„ใ„ๅŠ ๆธ›ใซใ—ใฆ 71 00:02:16,370 --> 00:02:19,140 The madder red road is getting 72 00:02:16,370 --> 00:02:19,140 Akane michi mou chotto 73 00:02:16,370 --> 00:02:19,140 ้ญ…ๅŠ›็š„ใช่ตค้“ใŒๅบƒใŒใ‚Šใคใคใ‚ใ‚Šใพใ™ 74 00:02:19,140 --> 00:02:21,840 A little closer. More sweet time 75 00:02:19,140 --> 00:02:21,840 Chikazuite my sweet time 76 00:02:19,140 --> 00:02:21,840 ๅฐ‘ใ—่ฟ‘ใ„ใ€‚ ใ‚‚ใฃใจ็”˜ใ„ๆ™‚้–“ 77 00:02:21,840 --> 00:02:27,650 I want to paint myself the color of courage as I watch 78 00:02:21,840 --> 00:02:27,650 Yuuki no iro somarinagara mitsumetai 79 00:02:21,840 --> 00:02:27,650 ็งใฏๅ‹‡ๆฐ—ใฎ่‰ฒใ‚’ๅก—ใฃใฆใฟใŸใ„ 80 00:02:27,650 --> 00:02:30,680 Upon realizing it, I tried my best 81 00:02:27,650 --> 00:02:30,680 Kigatsuite seiippai 82 00:02:27,650 --> 00:02:30,680 ็งใฏๅ‹‡ๆฐ—ใฎ่‰ฒใ‚’ๅก—ใฃใฆใฟใŸใ„ 83 00:02:30,680 --> 00:02:33,020 To sincerely say I love you 84 00:02:30,680 --> 00:02:33,020 Kokoro kara say love you 85 00:02:30,680 --> 00:02:33,020 ่ช ๅฎŸใซ็งใŒใ‚ใชใŸใ‚’ๆ„›ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใจ่จ€ใ† 86 00:02:33,020 --> 00:02:38,610 The sky suddenly makes me timid 87 00:02:33,020 --> 00:02:38,610 Sora ga fui ni watashi wo okubyou ni saseru 88 00:02:33,020 --> 00:02:38,610 ็ฉบใŒ็ช็„ถ็งใ‚’่‡†็—…ใซใ™ใ‚‹ 89 00:02:38,620 --> 00:02:39,570 That's no good! 90 00:02:38,620 --> 00:02:39,570 Dame yo 91 00:02:38,620 --> 00:02:39,570 ใใ‚Œใฏใพใšใ„ใงใ™๏ผ 92 00:02:46,480 --> 00:02:51,980 Rose Madder Colored Puzzlement 93 00:02:46,480 --> 00:02:51,980 Rose Madder Colored Puzzlement 94 00:02:46,480 --> 00:02:51,980 Rose Madder Colored Puzzlement 95 00:03:17,590 --> 00:03:19,420 I can't sleep at all... 96 00:03:36,270 --> 00:03:38,400 Stop it, you're my sister! 97 00:03:38,400 --> 00:03:39,490 Just for a moment. 98 00:03:42,320 --> 00:03:44,450 Just let me be like this for a moment. 99 00:03:46,620 --> 00:03:48,080 Ah, Niisan! 100 00:03:49,290 --> 00:03:51,000 G-Good morning, Minato. 101 00:03:51,580 --> 00:03:52,870 Good morning to you. 102 00:03:54,750 --> 00:03:57,000 I slept so well, now I'm hungry. 103 00:03:57,000 --> 00:03:59,510 Yes, I will have breakfast prepared right away. 104 00:04:20,690 --> 00:04:21,440 I'm back. 105 00:04:22,030 --> 00:04:24,200 Yuuhi-san, welcome back! 106 00:04:24,200 --> 00:04:26,070 What, that was fast. 107 00:04:26,070 --> 00:04:27,490 What do you mean, "what"? 108 00:04:29,620 --> 00:04:32,960 I kind of enjoyed the quiet while the talkative one was gone. 109 00:04:35,790 --> 00:04:37,080 Too bad for you! 110 00:04:38,250 --> 00:04:40,960 How was your long-awaited trip back home? 111 00:04:40,960 --> 00:04:43,090 I told Papa straightforwardly. 112 00:04:44,180 --> 00:04:46,590 Perhaps I am an adult now. 113 00:04:47,760 --> 00:04:48,820 Umm, yeah... 114 00:04:48,820 --> 00:04:50,970 Ah, it felt so good. 115 00:05:03,400 --> 00:05:05,240 Ah, sorry. 116 00:05:05,240 --> 00:05:07,890 I'll prepare your breakfast right away, Yuuhi-san. 117 00:05:07,890 --> 00:05:09,210 Oh, that will be fine. 118 00:05:09,210 --> 00:05:10,370 I ate before I came. 119 00:05:10,370 --> 00:05:11,200 I see. 120 00:05:11,870 --> 00:05:13,700 Minato, pass the newspaper. 121 00:05:14,080 --> 00:05:15,330 Yes, Niisan. 122 00:05:26,550 --> 00:05:27,760 Hey, Minato. 123 00:05:27,760 --> 00:05:29,220 What is it, Yuuhi-san? 124 00:05:29,540 --> 00:05:31,840 Did something interesting happen yesterday? 125 00:05:31,840 --> 00:05:33,310 Huh, why do you ask? 126 00:05:33,850 --> 00:05:39,690 Well, if something did happen while I was away, couldn't you tell me about it? 127 00:05:39,690 --> 00:05:43,990 I mean, nothing happened between the two of you even though I was gone for one night? 128 00:05:43,990 --> 00:05:45,710 Don't you have any stories to tell? 129 00:05:45,710 --> 00:05:49,700 Like "I'm lonely" or "I'd be glad if she could come back now" or something like that? 130 00:05:49,870 --> 00:05:52,410 Come on, what's the matter? 131 00:05:52,950 --> 00:05:54,330 I don't know... 132 00:05:54,330 --> 00:05:55,450 How weird of you, Yuuhi-san. 133 00:05:56,410 --> 00:05:57,580 You think so? 134 00:05:57,580 --> 00:05:59,290 Don't you think you're worrying too much? 135 00:06:00,880 --> 00:06:02,130 Really? 136 00:06:02,420 --> 00:06:06,010 Niisan isn't the type that would say those things out loud, is he? 137 00:06:06,010 --> 00:06:07,380 You are right about that. 138 00:06:07,380 --> 00:06:08,630 Don't worry. 139 00:06:09,090 --> 00:06:11,640 Nothing... happened... 140 00:06:19,190 --> 00:06:19,850 I'm coming in. 141 00:06:22,060 --> 00:06:22,860 What's wrong? 142 00:06:23,360 --> 00:06:25,900 I don't like people hiding things from me. 143 00:06:26,780 --> 00:06:29,780 So, honestly answer what I am about to ask you. 144 00:06:29,780 --> 00:06:31,070 Don't lie to me. 145 00:06:31,070 --> 00:06:31,910 What are you talking about? 146 00:06:32,620 --> 00:06:34,490 Did something happen yesterday? 147 00:06:36,080 --> 00:06:37,120 Nothing. 148 00:06:37,580 --> 00:06:40,040 What about you? 149 00:06:40,040 --> 00:06:41,250 What did your father say? 150 00:06:41,490 --> 00:06:42,810 Do not change the subject! 151 00:06:42,810 --> 00:06:44,630 I haven't asked you anything yet! 152 00:06:45,710 --> 00:06:47,510 What are you getting so worked up for? 153 00:06:47,510 --> 00:06:49,010 I don't know! 154 00:06:49,010 --> 00:06:50,510 Something just feels weird. 155 00:06:50,970 --> 00:06:53,140 Part of my heart is aching. 156 00:06:53,680 --> 00:06:56,270 Please, answer me. 157 00:06:56,600 --> 00:06:58,140 Or else, I- 158 00:06:59,640 --> 00:07:00,940 Don't cry, okay? 159 00:07:00,940 --> 00:07:01,840 I won't! 160 00:07:01,840 --> 00:07:03,280 Why would I cry? 161 00:07:03,280 --> 00:07:04,440 For you? 162 00:07:04,860 --> 00:07:06,030 Then, cry. 163 00:07:06,030 --> 00:07:08,030 Huh, I don't understand! 164 00:07:08,030 --> 00:07:09,340 Don't order me around. 165 00:07:09,340 --> 00:07:11,030 Quit complaining. 166 00:07:11,030 --> 00:07:14,370 You're quite a deviant, so cry when you want to cry. 167 00:07:14,370 --> 00:07:16,450 Idiot, let go of me or I'll have you dead! 168 00:07:17,080 --> 00:07:18,290 I said, enough! 169 00:07:20,290 --> 00:07:21,120 Yuuhi... 170 00:07:22,830 --> 00:07:23,750 It's okay. 171 00:07:27,920 --> 00:07:29,550 I don't really understand. 172 00:07:30,090 --> 00:07:30,930 What? 173 00:07:31,300 --> 00:07:33,260 I've fallen in love with you, 174 00:07:33,590 --> 00:07:37,010 and I felt like I was in heaven yesterday. 175 00:07:37,430 --> 00:07:39,810 But today, I feel gloomy and everything seems so dark. 176 00:07:40,480 --> 00:07:42,100 Every day has been so exciting. 177 00:07:42,520 --> 00:07:46,900 I've been happy... worried... anxious... 178 00:07:46,900 --> 00:07:48,530 That's the same for me. 179 00:07:48,850 --> 00:07:50,610 But I am baring everything now. 180 00:07:51,070 --> 00:07:53,530 I want you to see every aspect of me. 181 00:07:53,530 --> 00:07:56,120 I want you to love me, Junichi! 182 00:07:57,160 --> 00:07:58,160 Yuuhi... 183 00:07:58,490 --> 00:08:00,870 Can't you expose everything about you, Junichi? 184 00:08:01,460 --> 00:08:02,670 You're still hiding something. 185 00:08:05,790 --> 00:08:08,800 Something did happen with Minato, right? 186 00:08:09,210 --> 00:08:11,420 No, nothing actually happened. 187 00:08:12,540 --> 00:08:14,220 What do you mean "actually"?! 188 00:08:14,220 --> 00:08:16,300 Do you think it's okay for something to happen between me and my own sister? 189 00:08:16,300 --> 00:08:17,720 Quit imagining weird things! 190 00:08:18,220 --> 00:08:19,810 Junichi, you're an idiot! 191 00:08:20,310 --> 00:08:21,220 I hate you! 192 00:08:21,220 --> 00:08:21,810 Yuuhi! 193 00:08:25,310 --> 00:08:26,230 Yuuhi... 194 00:08:39,660 --> 00:08:41,120 Good morning, Jun. 195 00:08:41,120 --> 00:08:44,620 What's this? Not with Yuuhi-san today? 196 00:08:44,620 --> 00:08:46,170 Ah, yeah. 197 00:08:46,960 --> 00:08:48,130 Good morning. 198 00:08:56,640 --> 00:08:59,100 What's this awkwardness in the air? 199 00:08:59,100 --> 00:09:01,600 Smells like something's brewing all right. 200 00:09:01,600 --> 00:09:03,930 I feel like an event is about to happen, Tsukasa-san. 201 00:09:04,310 --> 00:09:05,810 Did something happen, Hime? 202 00:09:06,270 --> 00:09:07,100 Nothing. 203 00:09:07,100 --> 00:09:08,150 Lies! 204 00:09:08,150 --> 00:09:10,820 My journalism sensor is beeping like crazy. 205 00:09:11,150 --> 00:09:14,970 It is the family policy to reply "nothing" to any questions. 206 00:09:14,970 --> 00:09:16,030 Right, Junichi? 207 00:09:16,860 --> 00:09:19,530 What's with that circular sarcastic talk, huh?! 208 00:09:19,530 --> 00:09:20,530 Nothing. 209 00:09:20,530 --> 00:09:22,730 If you've got something to say, then say it! 210 00:09:22,730 --> 00:09:23,410 Nothing. 211 00:09:23,700 --> 00:09:27,290 Could it be that we're in the stage of weariness already? 212 00:09:28,250 --> 00:09:29,420 Junichi... 213 00:09:32,630 --> 00:09:38,180 Well then, let me announce the establishment of the anti-weariness task force! 214 00:09:38,590 --> 00:09:39,800 I acknowledge. 215 00:09:39,800 --> 00:09:43,060 Objection, I am a love rival of Yuuhi-san's and- 216 00:09:43,060 --> 00:09:43,970 Overruled. 217 00:09:45,430 --> 00:09:50,270 For our powerful witness, I've asked the person closest to the two, Minato, to come here. 218 00:09:50,270 --> 00:09:52,730 I... I look forward to working with you all. 219 00:09:52,730 --> 00:09:53,990 Hey, hey, Mina-chan. 220 00:09:53,990 --> 00:09:56,460 How are those two at home? 221 00:09:57,220 --> 00:09:58,280 You ask "how"... 222 00:09:58,490 --> 00:10:02,620 Just between the girls here, tell us, do they live in the same room? 223 00:10:03,490 --> 00:10:04,390 How dirty! 224 00:10:04,390 --> 00:10:06,160 Ren-ren, you're getting too excited. 225 00:10:06,290 --> 00:10:11,960 Under these circumstances, the person that gets most excited is also the most dirty one. 226 00:10:11,960 --> 00:10:12,670 What did you say?! 227 00:10:12,880 --> 00:10:14,340 They live in separate rooms. 228 00:10:14,550 --> 00:10:15,920 But, of course! 229 00:10:15,920 --> 00:10:17,930 Boooooring! 230 00:10:19,180 --> 00:10:20,800 Here's what Mitsuki-senpai thinks. 231 00:10:21,350 --> 00:10:25,180 Won't they be hugging each other secretly in the living room when no one else is present? 232 00:10:27,060 --> 00:10:29,060 I wouldn't know. 233 00:10:29,310 --> 00:10:31,040 I bet they do. 234 00:10:31,040 --> 00:10:33,320 It's a given for two people that love each other. 235 00:10:33,320 --> 00:10:35,600 Humans are animals, after all. 236 00:10:35,600 --> 00:10:37,860 Ahh, how dirty of them!!! 237 00:10:37,860 --> 00:10:39,910 I can't take this anymore! 238 00:10:39,910 --> 00:10:40,820 Hey! 239 00:10:40,820 --> 00:10:41,700 Ladies! 240 00:10:42,660 --> 00:10:44,660 What evil plans are you conjuring by gathering together? 241 00:10:44,870 --> 00:10:46,690 Ah, she found us! 242 00:10:46,690 --> 00:10:48,540 This is the anti-weariness task force. 243 00:10:50,500 --> 00:10:53,670 Mitsuki-senpai and company will be helping you guys get back together. 244 00:10:53,670 --> 00:10:55,000 Sit, sit! 245 00:10:57,210 --> 00:10:59,390 Wh-What exactly is going on? 246 00:10:59,390 --> 00:11:00,790 Basically, we're meddling in your affairs. 247 00:11:00,790 --> 00:11:02,680 Don't get this wrong, Yuuhi-san! 248 00:11:02,680 --> 00:11:06,600 I have yet to acknowledge the two of you having a relationship! 249 00:11:06,600 --> 00:11:10,600 You say that, but, Ren-ren, you can't overlook the fighting between those two! 250 00:11:10,600 --> 00:11:11,770 Of course, I... 251 00:11:11,770 --> 00:11:12,610 That is correct... 252 00:11:14,820 --> 00:11:17,610 And, how did the fighting start? 253 00:11:18,530 --> 00:11:20,610 Isn't it too early for weariness already? 254 00:11:20,800 --> 00:11:23,870 We've been fighting pretty frequently in the past, too. 255 00:11:23,870 --> 00:11:25,410 This isn't anything new. 256 00:11:25,410 --> 00:11:30,210 But, you two were in such a love-love steamy romance mode just yesterday! 257 00:11:30,210 --> 00:11:33,130 This can only mean that something happened. 258 00:11:33,130 --> 00:11:35,460 A countermeasure must be devised immediately. 259 00:11:37,240 --> 00:11:39,920 Gosh, we're worried about you. 260 00:11:39,920 --> 00:11:41,760 Mina-cchi, don't you know anything? 261 00:11:43,220 --> 00:11:44,370 I... 262 00:11:44,970 --> 00:11:46,600 It's just me being cynical. 263 00:11:46,990 --> 00:11:50,100 Junichi isn't being as kind as I want him to be. 264 00:11:50,100 --> 00:11:52,100 What, just that? 265 00:11:52,100 --> 00:11:54,610 A typical issue in the early stages of romance. 266 00:11:57,820 --> 00:11:59,280 Is this not enough? 267 00:11:59,280 --> 00:12:01,110 This is the end of this talk. 268 00:12:01,110 --> 00:12:03,360 This task force is to dissolve effective immediately. 269 00:12:04,990 --> 00:12:06,030 But... 270 00:12:06,030 --> 00:12:08,620 Is this really okay, Hime-chan? 271 00:12:11,330 --> 00:12:14,250 Oh gosh, everyone is worrying too much. 272 00:12:14,250 --> 00:12:16,710 Do not worry, I am a strong person. 273 00:12:26,680 --> 00:12:29,220 Yes, the dice have been cast. 274 00:12:30,350 --> 00:12:33,730 Let us witness, from the sidelines, how this trial will end. 275 00:12:43,360 --> 00:12:44,360 Rain... 276 00:12:52,120 --> 00:12:54,750 Please get in the car, Nagase Junichi-sama. 277 00:12:54,750 --> 00:12:56,380 Who're you people? 278 00:12:57,210 --> 00:12:59,130 We are your father's messengers. 279 00:13:00,380 --> 00:13:01,380 Dad's? 280 00:13:14,140 --> 00:13:15,020 I'm home... 281 00:13:15,690 --> 00:13:17,600 Ahh, I'm all wet... 282 00:13:18,110 --> 00:13:20,190 You got wet, too, Yuuhi-san? 283 00:13:20,190 --> 00:13:21,860 Yes, it was so sudden. 284 00:13:22,280 --> 00:13:23,860 It was a pretty hard rain. 285 00:13:25,360 --> 00:13:27,610 Hello, Niisan? 286 00:13:27,910 --> 00:13:28,820 Okay. 287 00:13:28,820 --> 00:13:33,370 You're not coming home today, Niisan. 288 00:13:33,370 --> 00:13:36,500 Don't worry, I'll lock the doors. 289 00:13:36,500 --> 00:13:38,460 What happened to Junichi? 290 00:13:39,250 --> 00:13:43,460 Apparently, our parents returned to this country suddenly, and he's gone to pick them up. 291 00:13:44,340 --> 00:13:47,260 Your parents have returned? 292 00:13:50,800 --> 00:13:52,600 Is it okay that you don't go, Minato? 293 00:13:52,600 --> 00:13:55,350 Yes, Niisan by himself will suffice. 294 00:13:55,350 --> 00:13:57,020 He won't be coming back tonight. 295 00:13:57,710 --> 00:14:00,110 We're all alone tonight, Yuuhi-san! 296 00:14:00,650 --> 00:14:02,610 Yes, I guess so. 297 00:14:03,230 --> 00:14:04,860 Oh no, the laundry! 298 00:14:04,860 --> 00:14:06,240 We need to hurry! 299 00:14:08,030 --> 00:14:12,620 Telling me they're coming back all of a sudden and picking them up in such a grand looking car... 300 00:14:12,910 --> 00:14:13,620 What's the meaning of this? 301 00:14:14,750 --> 00:14:17,870 Not gonna tell me anything, huh? Piece of shit. 302 00:14:18,170 --> 00:14:19,540 They're selfish, I tell 'ya. 303 00:14:19,540 --> 00:14:21,880 They've left me alone all my life, now what do they want? 304 00:14:22,960 --> 00:14:24,170 Whatever. 305 00:14:24,170 --> 00:14:26,510 What's the point in saying this now? 306 00:14:26,510 --> 00:14:28,220 They've been like this forever. 307 00:14:28,220 --> 00:14:30,300 I've been toyed with all the time. 308 00:14:30,300 --> 00:14:31,890 I'm really going to see them, right? 309 00:14:31,890 --> 00:14:32,640 Of course. 310 00:14:34,770 --> 00:14:37,560 Was it okay for Lady Minato to not come along? 311 00:14:39,140 --> 00:14:42,110 I'll be enough until I know what Dad's intentions are. 312 00:14:42,110 --> 00:14:43,940 She's my precious sister after all. 313 00:14:49,780 --> 00:14:52,740 Tonight, the picky Niisan isn't home either, 314 00:14:52,740 --> 00:14:55,040 so let's make something you're good at, Yuuhi-san. 315 00:14:55,040 --> 00:14:57,000 Something I'm good at? 316 00:14:57,000 --> 00:14:58,160 Was there such a thing? 317 00:14:58,460 --> 00:15:01,170 A magical menu that's easy and delicious. 318 00:15:01,330 --> 00:15:02,530 Curry! 319 00:15:02,530 --> 00:15:04,880 That reminds me, that's what I made the first time here. 320 00:15:05,050 --> 00:15:09,130 Yes, yes, Yuuhi-san, you were playing pranks all around the kitchen like a playground. 321 00:15:09,130 --> 00:15:10,510 They were not pranks! 322 00:15:10,880 --> 00:15:13,720 I just wanted to touch them because they were so new to me! 323 00:15:14,050 --> 00:15:18,270 Back then, I thought Niisan sure was engaged to a surprising person. 324 00:15:18,270 --> 00:15:19,730 That was how you thought of me? 325 00:15:20,100 --> 00:15:22,350 Yes, I only say that now. 326 00:15:22,600 --> 00:15:23,730 How awful! 327 00:15:23,730 --> 00:15:25,070 Say so earlier! 328 00:15:25,400 --> 00:15:30,280 I didn't think I'd become so close to you back then, Yuuhi-san. 329 00:15:30,650 --> 00:15:32,820 Yes, likewise. 330 00:15:34,070 --> 00:15:40,330 You know, because of my family circumstances, I didn't really have any friends all my life. 331 00:15:40,750 --> 00:15:48,340 So, after meeting Junichi, Minato and everyone, I finally felt like myself for the first time. 332 00:15:51,760 --> 00:15:53,510 Thank you, Minato. 333 00:15:53,510 --> 00:15:54,720 No, don't- 334 00:15:55,070 --> 00:15:57,640 I never thought of this. 335 00:15:57,640 --> 00:16:01,600 That coming to this home would not only help me find a person I love, 336 00:16:01,600 --> 00:16:03,270 but make close friends, too. 337 00:16:06,230 --> 00:16:07,780 Are you okay?! 338 00:16:07,780 --> 00:16:08,610 I'm sorry. 339 00:16:08,950 --> 00:16:10,610 I was just thinking for a second and... 340 00:16:10,610 --> 00:16:13,200 You have been "just thinking" a lot lately, Minato. 341 00:16:13,530 --> 00:16:15,410 Ah, really? 342 00:16:15,410 --> 00:16:17,700 Yes, you thought I wouldn't notice? 343 00:16:18,160 --> 00:16:23,040 We've been living together for a while now, so I'd know everything. 344 00:16:27,040 --> 00:16:29,340 I'm going to throw this out since it would be dangerous to leave it there. 345 00:16:45,400 --> 00:16:47,610 How is it, Minato? 346 00:16:48,020 --> 00:16:49,900 It is delicious! 347 00:16:49,900 --> 00:16:52,530 You've mastered curry, Yuuhi-san. 348 00:16:52,530 --> 00:16:53,950 All right, I'm so happy! 349 00:16:54,400 --> 00:16:57,160 I have nothing to teach you anymore concerning curry. 350 00:16:57,160 --> 00:16:57,660 100 out of 100! 351 00:16:58,080 --> 00:16:58,910 But... 352 00:16:59,700 --> 00:17:02,000 You were the one who cut the vegetables, Minato. 353 00:17:02,000 --> 00:17:04,750 I only cooked the rice and added the flavor. 354 00:17:05,120 --> 00:17:08,000 The sense of adding flavor is the most important aspect. 355 00:17:08,000 --> 00:17:12,170 Cutting vegetables is something you can master very quickly, Yuuhi-san. 356 00:17:12,170 --> 00:17:14,760 I see, the sense, huh, the sense! 357 00:17:19,640 --> 00:17:21,060 Hold it! 358 00:17:21,060 --> 00:17:23,060 Where the hell are you taking me?! 359 00:17:26,400 --> 00:17:27,400 It was so delicious! 360 00:17:27,770 --> 00:17:28,770 I'm so satisfied. 361 00:17:28,980 --> 00:17:30,890 Thank you for the meal. 362 00:17:30,890 --> 00:17:32,860 It's such a pity Junichi isn't here. 363 00:17:33,320 --> 00:17:34,740 I've finally made something good-tasting. 364 00:17:35,050 --> 00:17:37,990 There's still some in the pot, so don't worry. 365 00:17:38,410 --> 00:17:41,830 They say curry tastes better the day after. 366 00:17:41,830 --> 00:17:43,080 Thank goodness. 367 00:17:43,080 --> 00:17:45,000 Then I have no regrets. 368 00:17:45,460 --> 00:17:46,080 Huh? 369 00:17:46,370 --> 00:17:48,460 The last supper, eh? 370 00:17:48,750 --> 00:17:50,170 Why do you say that? 371 00:17:50,170 --> 00:17:53,710 Because your parents are coming home tomorrow, right? 372 00:17:53,730 --> 00:17:56,340 I can't stay any longer in this house. 373 00:17:56,610 --> 00:17:58,340 Don't worry about that. 374 00:17:58,340 --> 00:18:01,840 My parents will most likely leave the country right away. 375 00:18:01,840 --> 00:18:03,470 That's not the only reason. 376 00:18:15,240 --> 00:18:17,280 You understand, don't you, Minato? 377 00:18:18,110 --> 00:18:22,620 If the three of us live together, it'll become more and more painful. 378 00:18:22,620 --> 00:18:23,990 No! 379 00:18:23,990 --> 00:18:26,080 I don't want you to leave us, Yuuhi-san. 380 00:18:27,120 --> 00:18:29,000 We had such happy times together. 381 00:18:29,750 --> 00:18:30,790 Sorry. 382 00:18:31,290 --> 00:18:32,840 No! 383 00:18:32,840 --> 00:18:34,670 It's all my fault! 384 00:18:34,670 --> 00:18:36,920 It's... nobody's fault... 385 00:18:37,550 --> 00:18:41,640 But, you're Niisan's fiancรฉe. 386 00:18:41,640 --> 00:18:43,850 That is no longer the case. 387 00:18:45,390 --> 00:18:46,810 I have nullified the engagement. 388 00:18:48,730 --> 00:18:51,860 Because, even without such a thing, 389 00:18:51,860 --> 00:18:56,360 I believed that I could do fine with Junichi. 390 00:18:57,320 --> 00:18:58,070 Yuuhi-san... 391 00:18:59,820 --> 00:19:00,780 I believed that, but... 392 00:19:04,530 --> 00:19:05,290 I'm sorry! 393 00:19:05,870 --> 00:19:07,290 I'm sorry! 394 00:19:07,290 --> 00:19:08,410 I'm sorry!!! 395 00:19:08,410 --> 00:19:09,290 Don't apologize. 396 00:19:09,500 --> 00:19:10,500 But I- 397 00:19:10,500 --> 00:19:12,330 Why are you apologizing, Minato? 398 00:19:12,330 --> 00:19:14,210 You said nothing happened, right? 399 00:19:14,210 --> 00:19:14,920 That's- 400 00:19:15,300 --> 00:19:17,420 Minato and Junichi, you both keep lying to me, 401 00:19:17,420 --> 00:19:19,130 and that's the part I'm vexed about the most. 402 00:19:21,510 --> 00:19:23,540 I love Junichi, 403 00:19:23,850 --> 00:19:26,520 but I love you as much, as well, Minato! 404 00:19:27,220 --> 00:19:29,020 Yet, why do you lie to me? 405 00:19:29,020 --> 00:19:30,890 Why can't you trust me? 406 00:19:31,270 --> 00:19:34,520 Why do you carry all the burden yourself, Minato?! 407 00:19:39,110 --> 00:19:41,070 Look me in the eye! 408 00:19:41,070 --> 00:19:42,490 Face me properly! 409 00:19:43,070 --> 00:19:44,870 Stop hurting yourself! 410 00:19:45,190 --> 00:19:48,080 Don't hold back just because you two are siblings! 411 00:19:48,500 --> 00:19:49,250 Tell me... 412 00:19:49,790 --> 00:19:53,750 Tell me... your true feelings, Minato... 413 00:19:57,000 --> 00:19:57,750 I... 414 00:19:59,760 --> 00:20:01,650 ...love Niisan... 415 00:20:06,220 --> 00:20:08,010 You finally said it... 416 00:20:08,270 --> 00:20:09,810 I'm sorry... 417 00:20:10,480 --> 00:20:11,730 ...I couldn't say it before... 418 00:20:12,560 --> 00:20:13,480 I forgive you. 419 00:20:13,900 --> 00:20:16,650 I didn't know what to do myself... 420 00:20:16,650 --> 00:20:17,520 I forgive you. 421 00:20:17,520 --> 00:20:19,090 Because we were siblings... 422 00:20:19,090 --> 00:20:20,540 ...we were siblings, yet... 423 00:20:20,540 --> 00:20:21,450 I forgive you! 424 00:20:21,450 --> 00:20:22,820 Don't forgive everything! 425 00:20:23,410 --> 00:20:24,820 I forgive you, so I forgive you. 426 00:20:24,970 --> 00:20:26,190 You can't! 427 00:20:26,190 --> 00:20:28,410 I wasn't being fair at all! 428 00:20:28,410 --> 00:20:32,370 You were being so thoughtful for me all this time, Yuuhi-san! 429 00:20:32,370 --> 00:20:33,920 It's okay, now. 430 00:20:34,750 --> 00:20:36,670 Is it really okay? 431 00:20:36,670 --> 00:20:39,920 For me to think about Niisan? 432 00:20:40,760 --> 00:20:43,340 There are no correct answers in romance, I bet. 433 00:20:43,340 --> 00:20:49,430 Besides, if I had to say it, all my anger is being directed at Junichi right now. 434 00:20:50,020 --> 00:20:51,100 At Niisan? 435 00:20:51,770 --> 00:20:55,850 For troubling such a lovable sister and making her jealous... 436 00:20:56,980 --> 00:20:59,860 It's all his fault for not making everything clear, isn't it? 437 00:21:01,740 --> 00:21:04,860 But, I am his sister after all, 438 00:21:04,860 --> 00:21:06,570 so it's not about making things clear and- 439 00:21:06,570 --> 00:21:08,450 That's not a big deal. 440 00:21:08,830 --> 00:21:09,950 It's not? 441 00:21:10,870 --> 00:21:13,330 It's what's in Junichi's head that's important. 442 00:21:14,540 --> 00:21:17,500 It's not like he's that great of a guy either. 443 00:21:17,500 --> 00:21:19,090 R-Right... 444 00:21:19,590 --> 00:21:23,630 Hey, shouldn't you be saying "that's not how he is" at this moment? 445 00:21:24,720 --> 00:21:30,600 Niisan is a good person but he's not a good man; we both know that pretty well now. 446 00:21:31,970 --> 00:21:32,930 But... 447 00:21:32,930 --> 00:21:33,600 Yes? 448 00:21:34,390 --> 00:21:36,810 We just happen to love him for some reason, right? 449 00:21:37,770 --> 00:21:38,810 Yes. 450 00:21:49,780 --> 00:21:51,740 I'm sorry, Yuuhi-san. 451 00:21:51,740 --> 00:21:54,250 I said you don't need to apologize, right? 452 00:21:54,250 --> 00:21:56,710 You're right, I'm sorry. 453 00:21:56,710 --> 00:21:59,000 Hey! Don't apologize! 454 00:22:00,630 --> 00:22:03,710 I'm glad that I had this talk with you, Minato. 455 00:22:05,760 --> 00:22:06,970 Me, too. 456 00:22:13,060 --> 00:22:14,990 It stopped raining. 457 00:22:19,150 --> 00:22:23,920 It's what's in his head that's important. 458 00:22:40,750 --> 00:22:52,850 SHIN to shiteru KOKORO no naka naiteiru no 459 00:22:40,750 --> 00:22:52,850 Am I crying inside my silent heart? 460 00:22:52,850 --> 00:23:05,550 Mado ni utsuru tsukuriwarai me wo sorashita 461 00:22:52,850 --> 00:23:05,550 I turned my eyes away from the fake smile reflected in the window. 462 00:23:06,010 --> 00:23:11,660 Zenbu kuuhaku ni naru 463 00:23:06,010 --> 00:23:11,660 Everything becomes empty space 464 00:23:11,660 --> 00:23:20,150 Anata hitori inai dake de 465 00:23:11,660 --> 00:23:20,150 As soon as you arenโ€™t there. 466 00:23:21,060 --> 00:23:26,360 wish my love dakedo 467 00:23:21,060 --> 00:23:26,360 I wish for my love, 468 00:23:27,020 --> 00:23:32,770 Mezamenaideimashou 469 00:23:27,020 --> 00:23:32,770 But letโ€™s let it keep on sleeping. 470 00:23:33,100 --> 00:23:44,010 Toki wa michiru watashi wo tsurete 471 00:23:33,100 --> 00:23:44,010 The tides of time go on, carrying me along. 472 00:24:25,230 --> 00:24:26,740 Next Episode 473 00:24:25,230 --> 00:24:26,740 Preview 474 00:24:53,200 --> 00:24:55,200 The Hills Dyed in Rose Madder Color 475 00:24:53,600 --> 00:24:54,840 Onii-chan... 476 00:24:54,840 --> 00:24:56,840 33747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.