Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,070 --> 00:00:11,070
I thought you'd complain and come back right away,
2
00:00:11,650 --> 00:00:13,950
but it appears you have persevered well, unexpectedly.
3
00:00:15,450 --> 00:00:17,450
Words that test your daughter...
4
00:00:17,870 --> 00:00:19,410
Some father you are.
5
00:00:19,410 --> 00:00:23,160
You must realize that you are
the heir to the Katagiri Group.
6
00:00:23,710 --> 00:00:27,340
And are you satisfied with your investigation game?
7
00:00:27,630 --> 00:00:29,380
Yes, I am.
8
00:00:30,510 --> 00:00:33,840
Traditions of the Katagiri family are unnecessary in my eyes, after all.
9
00:00:34,300 --> 00:00:36,840
I will drop this engagement you have decided for me, Father.
10
00:00:39,060 --> 00:00:42,890
You probably wanted to go against my Chairman decision from the very beginning...
11
00:00:42,890 --> 00:00:44,350
Do not misunderstand.
12
00:00:45,060 --> 00:00:48,110
I simply said following your instructions regarding this engagement will be unnecessary.
13
00:00:48,400 --> 00:00:49,360
What is that supposed to mean?
14
00:00:49,900 --> 00:00:52,280
I have properly judged with my own eyes...
15
00:00:52,610 --> 00:00:55,280
...the man known as Nagase Junichi.
16
00:00:56,660 --> 00:01:03,160
He is indeed stubborn, mean,
and childish on strange occasions.
17
00:01:04,040 --> 00:01:07,920
But from this point on, I would like to decide on my terms,
18
00:01:07,920 --> 00:01:09,630
without the influences of being engaged or our respective families.
19
00:01:10,670 --> 00:01:12,920
I will be making love with Nagase Junichi.
20
00:01:19,850 --> 00:01:22,650
Upon realizing it, I tried my best
21
00:01:19,850 --> 00:01:22,650
Kigatsuite seiippai
22
00:01:19,850 --> 00:01:22,650
ใใใๅฎ็พใใฆใ็งใฏใในใใๅฐฝใใใ
23
00:01:22,650 --> 00:01:25,290
To sincerely say I love you
24
00:01:22,650 --> 00:01:25,290
Kokoro kara say love you
25
00:01:22,650 --> 00:01:25,290
่ช ๅฎใซ็งใใใชใใๆใใฆใใใจ่จใ
26
00:01:25,290 --> 00:01:30,950
The sky suddenly makes me timid
27
00:01:25,290 --> 00:01:30,950
Sora ga fui ni watashi wo okubyou ni saseru
28
00:01:25,290 --> 00:01:30,950
็ฉบใ็ช็ถ็งใ่็ ใซใใ
29
00:01:30,950 --> 00:01:32,450
I don't want that!
30
00:01:30,950 --> 00:01:32,450
Ie yo
31
00:01:30,950 --> 00:01:32,450
็งใฏใใใๆใใงใใชใ๏ผ
32
00:01:37,170 --> 00:01:43,010
Akane-Iro Ni Somaru Saka
33
00:01:37,170 --> 00:01:43,010
Presented by: Koten Gars
34
00:01:37,170 --> 00:01:43,010
Encoding and Subtitles: G7
35
00:01:43,140 --> 00:01:45,970
I suddenly feel like seeing you
36
00:01:43,140 --> 00:01:45,970
Omoikakezu aitakunaru
37
00:01:43,140 --> 00:01:45,970
็งใฏ็ช็ถใใชใใ่ฆใใใใซๆใใ
38
00:01:45,970 --> 00:01:49,240
My feelings are like a swaying parachute
39
00:01:45,970 --> 00:01:49,240
Kimochi wa yureru parachute
40
00:01:45,970 --> 00:01:49,240
็งใฎๆฐๆใกใฏๆบใใใใฉใทใฅใผใใฎใใใงใ
41
00:01:49,240 --> 00:01:53,240
Where is it going? I'm being blown away
42
00:01:49,240 --> 00:01:53,240
Doko ni yukuno tobasareruwa
43
00:01:49,240 --> 00:01:53,240
ใใใฏใฉใใซ่กใใฎ๏ผ ็งใฏๅนใ้ฃใฐใใใฆใใ
44
00:01:54,420 --> 00:01:57,250
A line graph of my heart shows
45
00:01:54,420 --> 00:01:57,250
Mune ga shimesu hora sen graph
46
00:01:54,420 --> 00:01:57,250
็งใฎๅฟใฎ็ทใฐใฉใ
47
00:01:57,250 --> 00:01:57,980
My heartbeat is quickly rising
48
00:01:57,250 --> 00:01:57,980
Tokimeki ga kyuujyoushou
49
00:01:57,250 --> 00:01:57,980
็งใฎๅฟ่ใๆฅ้ใซไธๆใใฆใใพใ
50
00:01:57,980 --> 00:02:00,490
My heartbeat is quickly rising
51
00:01:57,980 --> 00:02:00,490
Tokimeki ga kyuujyoushou
52
00:01:57,980 --> 00:02:00,490
็งใฎๅฟ่ใๆฅ้ใซไธๆใใฆใใพใ
53
00:02:00,490 --> 00:02:04,990
I want to keep it a secret
54
00:02:00,490 --> 00:02:04,990
Naisho ni shite okitai hodo desu
55
00:02:00,490 --> 00:02:04,990
็งใฏใใใ็งๅฏใซใใฆใใใใ
56
00:02:04,990 --> 00:02:07,860
Even the sound of the wind
57
00:02:04,990 --> 00:02:07,860
Minareta keshiki no
58
00:02:04,990 --> 00:02:07,860
้ขจใฎ้ณใใ
59
00:02:07,860 --> 00:02:11,030
In familiar places
60
00:02:07,860 --> 00:02:11,030
Kaze no oto de sae
61
00:02:07,860 --> 00:02:11,030
ใใ็ฅใใใฆใใๅ ดๆ
62
00:02:11,030 --> 00:02:15,230
Sings a sad song
63
00:02:11,030 --> 00:02:15,230
Setsunai uta wo kuchizusamu desho
64
00:02:11,030 --> 00:02:15,230
ๆฒใใๆญใๆญใ
65
00:02:15,230 --> 00:02:15,560
Come on!
66
00:02:15,230 --> 00:02:15,560
Hora!
67
00:02:15,230 --> 00:02:15,560
ใใๅ ๆธใซใใฆ
68
00:02:15,560 --> 00:02:16,370
Come on!
69
00:02:15,560 --> 00:02:16,370
Hora!
70
00:02:15,560 --> 00:02:16,370
ใใๅ ๆธใซใใฆ
71
00:02:16,370 --> 00:02:19,140
The madder red road is getting
72
00:02:16,370 --> 00:02:19,140
Akane michi mou chotto
73
00:02:16,370 --> 00:02:19,140
้ญ ๅ็ใช่ตค้ใๅบใใใคใคใใใพใ
74
00:02:19,140 --> 00:02:21,840
A little closer. More sweet time
75
00:02:19,140 --> 00:02:21,840
Chikazuite my sweet time
76
00:02:19,140 --> 00:02:21,840
ๅฐใ่ฟใใ ใใฃใจ็ใๆ้
77
00:02:21,840 --> 00:02:27,650
I want to paint myself the color of courage as I watch
78
00:02:21,840 --> 00:02:27,650
Yuuki no iro somarinagara mitsumetai
79
00:02:21,840 --> 00:02:27,650
็งใฏๅๆฐใฎ่ฒใๅกใฃใฆใฟใใ
80
00:02:27,650 --> 00:02:30,680
Upon realizing it, I tried my best
81
00:02:27,650 --> 00:02:30,680
Kigatsuite seiippai
82
00:02:27,650 --> 00:02:30,680
็งใฏๅๆฐใฎ่ฒใๅกใฃใฆใฟใใ
83
00:02:30,680 --> 00:02:33,020
To sincerely say I love you
84
00:02:30,680 --> 00:02:33,020
Kokoro kara say love you
85
00:02:30,680 --> 00:02:33,020
่ช ๅฎใซ็งใใใชใใๆใใฆใใใจ่จใ
86
00:02:33,020 --> 00:02:38,610
The sky suddenly makes me timid
87
00:02:33,020 --> 00:02:38,610
Sora ga fui ni watashi wo okubyou ni saseru
88
00:02:33,020 --> 00:02:38,610
็ฉบใ็ช็ถ็งใ่็ ใซใใ
89
00:02:38,620 --> 00:02:39,570
That's no good!
90
00:02:38,620 --> 00:02:39,570
Dame yo
91
00:02:38,620 --> 00:02:39,570
ใใใฏใพใใใงใ๏ผ
92
00:02:46,480 --> 00:02:51,980
Rose Madder Colored Puzzlement
93
00:02:46,480 --> 00:02:51,980
Rose Madder Colored Puzzlement
94
00:02:46,480 --> 00:02:51,980
Rose Madder Colored Puzzlement
95
00:03:17,590 --> 00:03:19,420
I can't sleep at all...
96
00:03:36,270 --> 00:03:38,400
Stop it, you're my sister!
97
00:03:38,400 --> 00:03:39,490
Just for a moment.
98
00:03:42,320 --> 00:03:44,450
Just let me be like this for a moment.
99
00:03:46,620 --> 00:03:48,080
Ah, Niisan!
100
00:03:49,290 --> 00:03:51,000
G-Good morning, Minato.
101
00:03:51,580 --> 00:03:52,870
Good morning to you.
102
00:03:54,750 --> 00:03:57,000
I slept so well, now I'm hungry.
103
00:03:57,000 --> 00:03:59,510
Yes, I will have breakfast prepared right away.
104
00:04:20,690 --> 00:04:21,440
I'm back.
105
00:04:22,030 --> 00:04:24,200
Yuuhi-san, welcome back!
106
00:04:24,200 --> 00:04:26,070
What, that was fast.
107
00:04:26,070 --> 00:04:27,490
What do you mean, "what"?
108
00:04:29,620 --> 00:04:32,960
I kind of enjoyed the quiet while the talkative one was gone.
109
00:04:35,790 --> 00:04:37,080
Too bad for you!
110
00:04:38,250 --> 00:04:40,960
How was your long-awaited trip back home?
111
00:04:40,960 --> 00:04:43,090
I told Papa straightforwardly.
112
00:04:44,180 --> 00:04:46,590
Perhaps I am an adult now.
113
00:04:47,760 --> 00:04:48,820
Umm, yeah...
114
00:04:48,820 --> 00:04:50,970
Ah, it felt so good.
115
00:05:03,400 --> 00:05:05,240
Ah, sorry.
116
00:05:05,240 --> 00:05:07,890
I'll prepare your breakfast right away, Yuuhi-san.
117
00:05:07,890 --> 00:05:09,210
Oh, that will be fine.
118
00:05:09,210 --> 00:05:10,370
I ate before I came.
119
00:05:10,370 --> 00:05:11,200
I see.
120
00:05:11,870 --> 00:05:13,700
Minato, pass the newspaper.
121
00:05:14,080 --> 00:05:15,330
Yes, Niisan.
122
00:05:26,550 --> 00:05:27,760
Hey, Minato.
123
00:05:27,760 --> 00:05:29,220
What is it, Yuuhi-san?
124
00:05:29,540 --> 00:05:31,840
Did something interesting happen yesterday?
125
00:05:31,840 --> 00:05:33,310
Huh, why do you ask?
126
00:05:33,850 --> 00:05:39,690
Well, if something did happen while I was away, couldn't you tell me about it?
127
00:05:39,690 --> 00:05:43,990
I mean, nothing happened between the two of you
even though I was gone for one night?
128
00:05:43,990 --> 00:05:45,710
Don't you have any stories to tell?
129
00:05:45,710 --> 00:05:49,700
Like "I'm lonely" or "I'd be glad if she could come back now" or something like that?
130
00:05:49,870 --> 00:05:52,410
Come on, what's the matter?
131
00:05:52,950 --> 00:05:54,330
I don't know...
132
00:05:54,330 --> 00:05:55,450
How weird of you, Yuuhi-san.
133
00:05:56,410 --> 00:05:57,580
You think so?
134
00:05:57,580 --> 00:05:59,290
Don't you think you're worrying too much?
135
00:06:00,880 --> 00:06:02,130
Really?
136
00:06:02,420 --> 00:06:06,010
Niisan isn't the type that would say those things out loud, is he?
137
00:06:06,010 --> 00:06:07,380
You are right about that.
138
00:06:07,380 --> 00:06:08,630
Don't worry.
139
00:06:09,090 --> 00:06:11,640
Nothing... happened...
140
00:06:19,190 --> 00:06:19,850
I'm coming in.
141
00:06:22,060 --> 00:06:22,860
What's wrong?
142
00:06:23,360 --> 00:06:25,900
I don't like people hiding things from me.
143
00:06:26,780 --> 00:06:29,780
So, honestly answer what I am about to ask you.
144
00:06:29,780 --> 00:06:31,070
Don't lie to me.
145
00:06:31,070 --> 00:06:31,910
What are you talking about?
146
00:06:32,620 --> 00:06:34,490
Did something happen yesterday?
147
00:06:36,080 --> 00:06:37,120
Nothing.
148
00:06:37,580 --> 00:06:40,040
What about you?
149
00:06:40,040 --> 00:06:41,250
What did your father say?
150
00:06:41,490 --> 00:06:42,810
Do not change the subject!
151
00:06:42,810 --> 00:06:44,630
I haven't asked you anything yet!
152
00:06:45,710 --> 00:06:47,510
What are you getting so worked up for?
153
00:06:47,510 --> 00:06:49,010
I don't know!
154
00:06:49,010 --> 00:06:50,510
Something just feels weird.
155
00:06:50,970 --> 00:06:53,140
Part of my heart is aching.
156
00:06:53,680 --> 00:06:56,270
Please, answer me.
157
00:06:56,600 --> 00:06:58,140
Or else, I-
158
00:06:59,640 --> 00:07:00,940
Don't cry, okay?
159
00:07:00,940 --> 00:07:01,840
I won't!
160
00:07:01,840 --> 00:07:03,280
Why would I cry?
161
00:07:03,280 --> 00:07:04,440
For you?
162
00:07:04,860 --> 00:07:06,030
Then, cry.
163
00:07:06,030 --> 00:07:08,030
Huh, I don't understand!
164
00:07:08,030 --> 00:07:09,340
Don't order me around.
165
00:07:09,340 --> 00:07:11,030
Quit complaining.
166
00:07:11,030 --> 00:07:14,370
You're quite a deviant, so cry when you want to cry.
167
00:07:14,370 --> 00:07:16,450
Idiot, let go of me or I'll have you dead!
168
00:07:17,080 --> 00:07:18,290
I said, enough!
169
00:07:20,290 --> 00:07:21,120
Yuuhi...
170
00:07:22,830 --> 00:07:23,750
It's okay.
171
00:07:27,920 --> 00:07:29,550
I don't really understand.
172
00:07:30,090 --> 00:07:30,930
What?
173
00:07:31,300 --> 00:07:33,260
I've fallen in love with you,
174
00:07:33,590 --> 00:07:37,010
and I felt like I was in heaven yesterday.
175
00:07:37,430 --> 00:07:39,810
But today, I feel gloomy and everything seems so dark.
176
00:07:40,480 --> 00:07:42,100
Every day has been so exciting.
177
00:07:42,520 --> 00:07:46,900
I've been happy... worried... anxious...
178
00:07:46,900 --> 00:07:48,530
That's the same for me.
179
00:07:48,850 --> 00:07:50,610
But I am baring everything now.
180
00:07:51,070 --> 00:07:53,530
I want you to see every aspect of me.
181
00:07:53,530 --> 00:07:56,120
I want you to love me, Junichi!
182
00:07:57,160 --> 00:07:58,160
Yuuhi...
183
00:07:58,490 --> 00:08:00,870
Can't you expose everything about you, Junichi?
184
00:08:01,460 --> 00:08:02,670
You're still hiding something.
185
00:08:05,790 --> 00:08:08,800
Something did happen with Minato, right?
186
00:08:09,210 --> 00:08:11,420
No, nothing actually happened.
187
00:08:12,540 --> 00:08:14,220
What do you mean "actually"?!
188
00:08:14,220 --> 00:08:16,300
Do you think it's okay for something to happen between me and my own sister?
189
00:08:16,300 --> 00:08:17,720
Quit imagining weird things!
190
00:08:18,220 --> 00:08:19,810
Junichi, you're an idiot!
191
00:08:20,310 --> 00:08:21,220
I hate you!
192
00:08:21,220 --> 00:08:21,810
Yuuhi!
193
00:08:25,310 --> 00:08:26,230
Yuuhi...
194
00:08:39,660 --> 00:08:41,120
Good morning, Jun.
195
00:08:41,120 --> 00:08:44,620
What's this? Not with Yuuhi-san today?
196
00:08:44,620 --> 00:08:46,170
Ah, yeah.
197
00:08:46,960 --> 00:08:48,130
Good morning.
198
00:08:56,640 --> 00:08:59,100
What's this awkwardness in the air?
199
00:08:59,100 --> 00:09:01,600
Smells like something's brewing all right.
200
00:09:01,600 --> 00:09:03,930
I feel like an event is about to happen, Tsukasa-san.
201
00:09:04,310 --> 00:09:05,810
Did something happen, Hime?
202
00:09:06,270 --> 00:09:07,100
Nothing.
203
00:09:07,100 --> 00:09:08,150
Lies!
204
00:09:08,150 --> 00:09:10,820
My journalism sensor is beeping like crazy.
205
00:09:11,150 --> 00:09:14,970
It is the family policy to reply "nothing" to any questions.
206
00:09:14,970 --> 00:09:16,030
Right, Junichi?
207
00:09:16,860 --> 00:09:19,530
What's with that circular sarcastic talk, huh?!
208
00:09:19,530 --> 00:09:20,530
Nothing.
209
00:09:20,530 --> 00:09:22,730
If you've got something to say, then say it!
210
00:09:22,730 --> 00:09:23,410
Nothing.
211
00:09:23,700 --> 00:09:27,290
Could it be that we're in the stage of weariness already?
212
00:09:28,250 --> 00:09:29,420
Junichi...
213
00:09:32,630 --> 00:09:38,180
Well then, let me announce the establishment of the anti-weariness task force!
214
00:09:38,590 --> 00:09:39,800
I acknowledge.
215
00:09:39,800 --> 00:09:43,060
Objection, I am a love rival of Yuuhi-san's and-
216
00:09:43,060 --> 00:09:43,970
Overruled.
217
00:09:45,430 --> 00:09:50,270
For our powerful witness, I've asked the person closest to the two, Minato, to come here.
218
00:09:50,270 --> 00:09:52,730
I... I look forward to working with you all.
219
00:09:52,730 --> 00:09:53,990
Hey, hey, Mina-chan.
220
00:09:53,990 --> 00:09:56,460
How are those two at home?
221
00:09:57,220 --> 00:09:58,280
You ask "how"...
222
00:09:58,490 --> 00:10:02,620
Just between the girls here, tell us, do they live in the same room?
223
00:10:03,490 --> 00:10:04,390
How dirty!
224
00:10:04,390 --> 00:10:06,160
Ren-ren, you're getting too excited.
225
00:10:06,290 --> 00:10:11,960
Under these circumstances, the person that gets most excited is also the most dirty one.
226
00:10:11,960 --> 00:10:12,670
What did you say?!
227
00:10:12,880 --> 00:10:14,340
They live in separate rooms.
228
00:10:14,550 --> 00:10:15,920
But, of course!
229
00:10:15,920 --> 00:10:17,930
Boooooring!
230
00:10:19,180 --> 00:10:20,800
Here's what Mitsuki-senpai thinks.
231
00:10:21,350 --> 00:10:25,180
Won't they be hugging each other secretly in the living room when no one else is present?
232
00:10:27,060 --> 00:10:29,060
I wouldn't know.
233
00:10:29,310 --> 00:10:31,040
I bet they do.
234
00:10:31,040 --> 00:10:33,320
It's a given for two people that love each other.
235
00:10:33,320 --> 00:10:35,600
Humans are animals, after all.
236
00:10:35,600 --> 00:10:37,860
Ahh, how dirty of them!!!
237
00:10:37,860 --> 00:10:39,910
I can't take this anymore!
238
00:10:39,910 --> 00:10:40,820
Hey!
239
00:10:40,820 --> 00:10:41,700
Ladies!
240
00:10:42,660 --> 00:10:44,660
What evil plans are you conjuring by gathering together?
241
00:10:44,870 --> 00:10:46,690
Ah, she found us!
242
00:10:46,690 --> 00:10:48,540
This is the anti-weariness task force.
243
00:10:50,500 --> 00:10:53,670
Mitsuki-senpai and company will be helping you guys get back together.
244
00:10:53,670 --> 00:10:55,000
Sit, sit!
245
00:10:57,210 --> 00:10:59,390
Wh-What exactly is going on?
246
00:10:59,390 --> 00:11:00,790
Basically, we're meddling in your affairs.
247
00:11:00,790 --> 00:11:02,680
Don't get this wrong, Yuuhi-san!
248
00:11:02,680 --> 00:11:06,600
I have yet to acknowledge
the two of you having a relationship!
249
00:11:06,600 --> 00:11:10,600
You say that, but, Ren-ren, you can't overlook the fighting between those two!
250
00:11:10,600 --> 00:11:11,770
Of course, I...
251
00:11:11,770 --> 00:11:12,610
That is correct...
252
00:11:14,820 --> 00:11:17,610
And, how did the fighting start?
253
00:11:18,530 --> 00:11:20,610
Isn't it too early for weariness already?
254
00:11:20,800 --> 00:11:23,870
We've been fighting pretty frequently in the past, too.
255
00:11:23,870 --> 00:11:25,410
This isn't anything new.
256
00:11:25,410 --> 00:11:30,210
But, you two were in such a love-love steamy romance mode just yesterday!
257
00:11:30,210 --> 00:11:33,130
This can only mean that something happened.
258
00:11:33,130 --> 00:11:35,460
A countermeasure must be devised immediately.
259
00:11:37,240 --> 00:11:39,920
Gosh, we're worried about you.
260
00:11:39,920 --> 00:11:41,760
Mina-cchi, don't you know anything?
261
00:11:43,220 --> 00:11:44,370
I...
262
00:11:44,970 --> 00:11:46,600
It's just me being cynical.
263
00:11:46,990 --> 00:11:50,100
Junichi isn't being as kind as I want him to be.
264
00:11:50,100 --> 00:11:52,100
What, just that?
265
00:11:52,100 --> 00:11:54,610
A typical issue in the early stages of romance.
266
00:11:57,820 --> 00:11:59,280
Is this not enough?
267
00:11:59,280 --> 00:12:01,110
This is the end of this talk.
268
00:12:01,110 --> 00:12:03,360
This task force is to dissolve effective immediately.
269
00:12:04,990 --> 00:12:06,030
But...
270
00:12:06,030 --> 00:12:08,620
Is this really okay, Hime-chan?
271
00:12:11,330 --> 00:12:14,250
Oh gosh, everyone is worrying too much.
272
00:12:14,250 --> 00:12:16,710
Do not worry, I am a strong person.
273
00:12:26,680 --> 00:12:29,220
Yes, the dice have been cast.
274
00:12:30,350 --> 00:12:33,730
Let us witness, from the sidelines, how this trial will end.
275
00:12:43,360 --> 00:12:44,360
Rain...
276
00:12:52,120 --> 00:12:54,750
Please get in the car, Nagase Junichi-sama.
277
00:12:54,750 --> 00:12:56,380
Who're you people?
278
00:12:57,210 --> 00:12:59,130
We are your father's messengers.
279
00:13:00,380 --> 00:13:01,380
Dad's?
280
00:13:14,140 --> 00:13:15,020
I'm home...
281
00:13:15,690 --> 00:13:17,600
Ahh, I'm all wet...
282
00:13:18,110 --> 00:13:20,190
You got wet, too, Yuuhi-san?
283
00:13:20,190 --> 00:13:21,860
Yes, it was so sudden.
284
00:13:22,280 --> 00:13:23,860
It was a pretty hard rain.
285
00:13:25,360 --> 00:13:27,610
Hello, Niisan?
286
00:13:27,910 --> 00:13:28,820
Okay.
287
00:13:28,820 --> 00:13:33,370
You're not coming home today, Niisan.
288
00:13:33,370 --> 00:13:36,500
Don't worry, I'll lock the doors.
289
00:13:36,500 --> 00:13:38,460
What happened to Junichi?
290
00:13:39,250 --> 00:13:43,460
Apparently, our parents returned to this country suddenly, and he's gone to pick them up.
291
00:13:44,340 --> 00:13:47,260
Your parents have returned?
292
00:13:50,800 --> 00:13:52,600
Is it okay that you don't go, Minato?
293
00:13:52,600 --> 00:13:55,350
Yes, Niisan by himself will suffice.
294
00:13:55,350 --> 00:13:57,020
He won't be coming back tonight.
295
00:13:57,710 --> 00:14:00,110
We're all alone tonight, Yuuhi-san!
296
00:14:00,650 --> 00:14:02,610
Yes, I guess so.
297
00:14:03,230 --> 00:14:04,860
Oh no, the laundry!
298
00:14:04,860 --> 00:14:06,240
We need to hurry!
299
00:14:08,030 --> 00:14:12,620
Telling me they're coming back all of a sudden and picking them up in such a grand looking car...
300
00:14:12,910 --> 00:14:13,620
What's the meaning of this?
301
00:14:14,750 --> 00:14:17,870
Not gonna tell me anything, huh? Piece of shit.
302
00:14:18,170 --> 00:14:19,540
They're selfish, I tell 'ya.
303
00:14:19,540 --> 00:14:21,880
They've left me alone all my life, now what do they want?
304
00:14:22,960 --> 00:14:24,170
Whatever.
305
00:14:24,170 --> 00:14:26,510
What's the point in saying this now?
306
00:14:26,510 --> 00:14:28,220
They've been like this forever.
307
00:14:28,220 --> 00:14:30,300
I've been toyed with all the time.
308
00:14:30,300 --> 00:14:31,890
I'm really going to see them, right?
309
00:14:31,890 --> 00:14:32,640
Of course.
310
00:14:34,770 --> 00:14:37,560
Was it okay for Lady Minato to not come along?
311
00:14:39,140 --> 00:14:42,110
I'll be enough until I know what Dad's intentions are.
312
00:14:42,110 --> 00:14:43,940
She's my precious sister after all.
313
00:14:49,780 --> 00:14:52,740
Tonight, the picky Niisan isn't home either,
314
00:14:52,740 --> 00:14:55,040
so let's make something you're good at, Yuuhi-san.
315
00:14:55,040 --> 00:14:57,000
Something I'm good at?
316
00:14:57,000 --> 00:14:58,160
Was there such a thing?
317
00:14:58,460 --> 00:15:01,170
A magical menu that's easy and delicious.
318
00:15:01,330 --> 00:15:02,530
Curry!
319
00:15:02,530 --> 00:15:04,880
That reminds me, that's what I made the first time here.
320
00:15:05,050 --> 00:15:09,130
Yes, yes, Yuuhi-san, you were playing pranks all around the kitchen like a playground.
321
00:15:09,130 --> 00:15:10,510
They were not pranks!
322
00:15:10,880 --> 00:15:13,720
I just wanted to touch them because they were so new to me!
323
00:15:14,050 --> 00:15:18,270
Back then, I thought Niisan sure was engaged to a surprising person.
324
00:15:18,270 --> 00:15:19,730
That was how you thought of me?
325
00:15:20,100 --> 00:15:22,350
Yes, I only say that now.
326
00:15:22,600 --> 00:15:23,730
How awful!
327
00:15:23,730 --> 00:15:25,070
Say so earlier!
328
00:15:25,400 --> 00:15:30,280
I didn't think I'd become so close to you back then, Yuuhi-san.
329
00:15:30,650 --> 00:15:32,820
Yes, likewise.
330
00:15:34,070 --> 00:15:40,330
You know, because of my family circumstances, I didn't really have any friends all my life.
331
00:15:40,750 --> 00:15:48,340
So, after meeting Junichi, Minato and everyone, I finally felt like myself for the first time.
332
00:15:51,760 --> 00:15:53,510
Thank you, Minato.
333
00:15:53,510 --> 00:15:54,720
No, don't-
334
00:15:55,070 --> 00:15:57,640
I never thought of this.
335
00:15:57,640 --> 00:16:01,600
That coming to this home would not only help me find a person I love,
336
00:16:01,600 --> 00:16:03,270
but make close friends, too.
337
00:16:06,230 --> 00:16:07,780
Are you okay?!
338
00:16:07,780 --> 00:16:08,610
I'm sorry.
339
00:16:08,950 --> 00:16:10,610
I was just thinking for a second and...
340
00:16:10,610 --> 00:16:13,200
You have been "just thinking" a lot lately, Minato.
341
00:16:13,530 --> 00:16:15,410
Ah, really?
342
00:16:15,410 --> 00:16:17,700
Yes, you thought I wouldn't notice?
343
00:16:18,160 --> 00:16:23,040
We've been living together for a while now, so I'd know everything.
344
00:16:27,040 --> 00:16:29,340
I'm going to throw this out since it would be dangerous to leave it there.
345
00:16:45,400 --> 00:16:47,610
How is it, Minato?
346
00:16:48,020 --> 00:16:49,900
It is delicious!
347
00:16:49,900 --> 00:16:52,530
You've mastered curry, Yuuhi-san.
348
00:16:52,530 --> 00:16:53,950
All right, I'm so happy!
349
00:16:54,400 --> 00:16:57,160
I have nothing to teach you anymore concerning curry.
350
00:16:57,160 --> 00:16:57,660
100 out of 100!
351
00:16:58,080 --> 00:16:58,910
But...
352
00:16:59,700 --> 00:17:02,000
You were the one who cut the vegetables, Minato.
353
00:17:02,000 --> 00:17:04,750
I only cooked the rice and added the flavor.
354
00:17:05,120 --> 00:17:08,000
The sense of adding flavor is the most important aspect.
355
00:17:08,000 --> 00:17:12,170
Cutting vegetables is something you can master very quickly, Yuuhi-san.
356
00:17:12,170 --> 00:17:14,760
I see, the sense, huh, the sense!
357
00:17:19,640 --> 00:17:21,060
Hold it!
358
00:17:21,060 --> 00:17:23,060
Where the hell are you taking me?!
359
00:17:26,400 --> 00:17:27,400
It was so delicious!
360
00:17:27,770 --> 00:17:28,770
I'm so satisfied.
361
00:17:28,980 --> 00:17:30,890
Thank you for the meal.
362
00:17:30,890 --> 00:17:32,860
It's such a pity Junichi isn't here.
363
00:17:33,320 --> 00:17:34,740
I've finally made something good-tasting.
364
00:17:35,050 --> 00:17:37,990
There's still some in the pot, so don't worry.
365
00:17:38,410 --> 00:17:41,830
They say curry tastes better the day after.
366
00:17:41,830 --> 00:17:43,080
Thank goodness.
367
00:17:43,080 --> 00:17:45,000
Then I have no regrets.
368
00:17:45,460 --> 00:17:46,080
Huh?
369
00:17:46,370 --> 00:17:48,460
The last supper, eh?
370
00:17:48,750 --> 00:17:50,170
Why do you say that?
371
00:17:50,170 --> 00:17:53,710
Because your parents are coming home tomorrow, right?
372
00:17:53,730 --> 00:17:56,340
I can't stay any longer in this house.
373
00:17:56,610 --> 00:17:58,340
Don't worry about that.
374
00:17:58,340 --> 00:18:01,840
My parents will most likely leave the country right away.
375
00:18:01,840 --> 00:18:03,470
That's not the only reason.
376
00:18:15,240 --> 00:18:17,280
You understand, don't you, Minato?
377
00:18:18,110 --> 00:18:22,620
If the three of us live together,
it'll become more and more painful.
378
00:18:22,620 --> 00:18:23,990
No!
379
00:18:23,990 --> 00:18:26,080
I don't want you to leave us, Yuuhi-san.
380
00:18:27,120 --> 00:18:29,000
We had such happy times together.
381
00:18:29,750 --> 00:18:30,790
Sorry.
382
00:18:31,290 --> 00:18:32,840
No!
383
00:18:32,840 --> 00:18:34,670
It's all my fault!
384
00:18:34,670 --> 00:18:36,920
It's... nobody's fault...
385
00:18:37,550 --> 00:18:41,640
But, you're Niisan's fiancรฉe.
386
00:18:41,640 --> 00:18:43,850
That is no longer the case.
387
00:18:45,390 --> 00:18:46,810
I have nullified the engagement.
388
00:18:48,730 --> 00:18:51,860
Because, even without such a thing,
389
00:18:51,860 --> 00:18:56,360
I believed that I could do fine with Junichi.
390
00:18:57,320 --> 00:18:58,070
Yuuhi-san...
391
00:18:59,820 --> 00:19:00,780
I believed that, but...
392
00:19:04,530 --> 00:19:05,290
I'm sorry!
393
00:19:05,870 --> 00:19:07,290
I'm sorry!
394
00:19:07,290 --> 00:19:08,410
I'm sorry!!!
395
00:19:08,410 --> 00:19:09,290
Don't apologize.
396
00:19:09,500 --> 00:19:10,500
But I-
397
00:19:10,500 --> 00:19:12,330
Why are you apologizing, Minato?
398
00:19:12,330 --> 00:19:14,210
You said nothing happened, right?
399
00:19:14,210 --> 00:19:14,920
That's-
400
00:19:15,300 --> 00:19:17,420
Minato and Junichi, you both keep lying to me,
401
00:19:17,420 --> 00:19:19,130
and that's the part I'm vexed about the most.
402
00:19:21,510 --> 00:19:23,540
I love Junichi,
403
00:19:23,850 --> 00:19:26,520
but I love you as much, as well, Minato!
404
00:19:27,220 --> 00:19:29,020
Yet, why do you lie to me?
405
00:19:29,020 --> 00:19:30,890
Why can't you trust me?
406
00:19:31,270 --> 00:19:34,520
Why do you carry all the burden yourself, Minato?!
407
00:19:39,110 --> 00:19:41,070
Look me in the eye!
408
00:19:41,070 --> 00:19:42,490
Face me properly!
409
00:19:43,070 --> 00:19:44,870
Stop hurting yourself!
410
00:19:45,190 --> 00:19:48,080
Don't hold back just because you two are siblings!
411
00:19:48,500 --> 00:19:49,250
Tell me...
412
00:19:49,790 --> 00:19:53,750
Tell me... your true feelings, Minato...
413
00:19:57,000 --> 00:19:57,750
I...
414
00:19:59,760 --> 00:20:01,650
...love Niisan...
415
00:20:06,220 --> 00:20:08,010
You finally said it...
416
00:20:08,270 --> 00:20:09,810
I'm sorry...
417
00:20:10,480 --> 00:20:11,730
...I couldn't say it before...
418
00:20:12,560 --> 00:20:13,480
I forgive you.
419
00:20:13,900 --> 00:20:16,650
I didn't know what to do myself...
420
00:20:16,650 --> 00:20:17,520
I forgive you.
421
00:20:17,520 --> 00:20:19,090
Because we were siblings...
422
00:20:19,090 --> 00:20:20,540
...we were siblings, yet...
423
00:20:20,540 --> 00:20:21,450
I forgive you!
424
00:20:21,450 --> 00:20:22,820
Don't forgive everything!
425
00:20:23,410 --> 00:20:24,820
I forgive you, so I forgive you.
426
00:20:24,970 --> 00:20:26,190
You can't!
427
00:20:26,190 --> 00:20:28,410
I wasn't being fair at all!
428
00:20:28,410 --> 00:20:32,370
You were being so thoughtful for me all this time, Yuuhi-san!
429
00:20:32,370 --> 00:20:33,920
It's okay, now.
430
00:20:34,750 --> 00:20:36,670
Is it really okay?
431
00:20:36,670 --> 00:20:39,920
For me to think about Niisan?
432
00:20:40,760 --> 00:20:43,340
There are no correct answers in romance, I bet.
433
00:20:43,340 --> 00:20:49,430
Besides, if I had to say it, all my anger is being directed at Junichi right now.
434
00:20:50,020 --> 00:20:51,100
At Niisan?
435
00:20:51,770 --> 00:20:55,850
For troubling such a lovable sister and making her jealous...
436
00:20:56,980 --> 00:20:59,860
It's all his fault for not making everything clear, isn't it?
437
00:21:01,740 --> 00:21:04,860
But, I am his sister after all,
438
00:21:04,860 --> 00:21:06,570
so it's not about making things clear and-
439
00:21:06,570 --> 00:21:08,450
That's not a big deal.
440
00:21:08,830 --> 00:21:09,950
It's not?
441
00:21:10,870 --> 00:21:13,330
It's what's in Junichi's head that's important.
442
00:21:14,540 --> 00:21:17,500
It's not like he's that great of a guy either.
443
00:21:17,500 --> 00:21:19,090
R-Right...
444
00:21:19,590 --> 00:21:23,630
Hey, shouldn't you be saying
"that's not how he is" at this moment?
445
00:21:24,720 --> 00:21:30,600
Niisan is a good person but he's not a good man;
we both know that pretty well now.
446
00:21:31,970 --> 00:21:32,930
But...
447
00:21:32,930 --> 00:21:33,600
Yes?
448
00:21:34,390 --> 00:21:36,810
We just happen to love him for some reason, right?
449
00:21:37,770 --> 00:21:38,810
Yes.
450
00:21:49,780 --> 00:21:51,740
I'm sorry, Yuuhi-san.
451
00:21:51,740 --> 00:21:54,250
I said you don't need to apologize, right?
452
00:21:54,250 --> 00:21:56,710
You're right, I'm sorry.
453
00:21:56,710 --> 00:21:59,000
Hey! Don't apologize!
454
00:22:00,630 --> 00:22:03,710
I'm glad that I had this talk with you, Minato.
455
00:22:05,760 --> 00:22:06,970
Me, too.
456
00:22:13,060 --> 00:22:14,990
It stopped raining.
457
00:22:19,150 --> 00:22:23,920
It's what's in his head that's important.
458
00:22:40,750 --> 00:22:52,850
SHIN to shiteru KOKORO no naka naiteiru no
459
00:22:40,750 --> 00:22:52,850
Am I crying inside my silent heart?
460
00:22:52,850 --> 00:23:05,550
Mado ni utsuru tsukuriwarai me wo sorashita
461
00:22:52,850 --> 00:23:05,550
I turned my eyes away from the fake smile reflected in the window.
462
00:23:06,010 --> 00:23:11,660
Zenbu kuuhaku ni naru
463
00:23:06,010 --> 00:23:11,660
Everything becomes empty space
464
00:23:11,660 --> 00:23:20,150
Anata hitori inai dake de
465
00:23:11,660 --> 00:23:20,150
As soon as you arenโt there.
466
00:23:21,060 --> 00:23:26,360
wish my love dakedo
467
00:23:21,060 --> 00:23:26,360
I wish for my love,
468
00:23:27,020 --> 00:23:32,770
Mezamenaideimashou
469
00:23:27,020 --> 00:23:32,770
But letโs let it keep on sleeping.
470
00:23:33,100 --> 00:23:44,010
Toki wa michiru watashi wo tsurete
471
00:23:33,100 --> 00:23:44,010
The tides of time go on, carrying me along.
472
00:24:25,230 --> 00:24:26,740
Next Episode
473
00:24:25,230 --> 00:24:26,740
Preview
474
00:24:53,200 --> 00:24:55,200
The Hills Dyed in
Rose Madder Color
475
00:24:53,600 --> 00:24:54,840
Onii-chan...
476
00:24:54,840 --> 00:24:56,840
33747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.