All language subtitles for [Koten_Gars] Akane-Iro Ni Somaru Saka - 10 [BD][Hi10][1080p][LPCM] [BC7B25BE]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,150 --> 00:00:15,890 Report entry no. 10 on surveillance target no. 99, 2 00:00:15,890 --> 00:00:20,540 Geno Killer, and the only daughter of the Katagiri family. 3 00:00:20,540 --> 00:00:23,030 Nagase Junichi, aka Geno Killer, 4 00:00:23,030 --> 00:00:26,540 is a carrier of the Chuuni syndrome and has a very simplistic personality. 5 00:00:26,540 --> 00:00:28,960 He is clumsy, careless, and crude. 6 00:00:28,960 --> 00:00:33,300 No matter how much he tries to pretend, he cannot hide his naivety. 7 00:00:44,140 --> 00:00:46,350 Yo, bath's ready for you. 8 00:00:47,520 --> 00:00:48,400 Yo! 9 00:00:51,030 --> 00:00:53,740 Wh-Why are you walking around like that again?! 10 00:00:53,740 --> 00:00:55,150 I'm letting the sweat go away first. 11 00:00:55,150 --> 00:00:57,010 Th-That is very ill-mannered! 12 00:00:57,010 --> 00:01:00,370 Yeah, yeah, pardon moi, milady. 13 00:01:00,370 --> 00:01:02,250 Minato, milk, please. 14 00:01:03,080 --> 00:01:05,690 Niisan, put your pants on first! 15 00:01:05,690 --> 00:01:07,040 Yeah, yeah. 16 00:01:17,550 --> 00:01:18,870 And he... 17 00:01:19,930 --> 00:01:22,220 You made it for me, Yuuhi. 18 00:01:24,350 --> 00:01:27,650 ...sometimes... can be so kind that it's a sin... 19 00:01:37,820 --> 00:01:41,160 Why can I not get him out of my head? 20 00:01:41,160 --> 00:01:43,980 He's clumsy, careless, and crude! 21 00:01:43,980 --> 00:01:47,000 I don't want to fall for someone like him! 22 00:01:54,830 --> 00:01:57,630 Upon realizing it, I tried my best 23 00:01:54,830 --> 00:01:57,630 Kigatsuite seiippai 24 00:01:54,830 --> 00:01:57,630 それを実現して、私はベストを尽くした 25 00:01:57,630 --> 00:02:00,270 To sincerely say I love you 26 00:01:57,630 --> 00:02:00,270 Kokoro kara say love you 27 00:01:57,630 --> 00:02:00,270 誠実に私があなたを愛していると言う 28 00:02:00,270 --> 00:02:05,930 The sky suddenly makes me timid 29 00:02:00,270 --> 00:02:05,930 Sora ga fui ni watashi wo okubyou ni saseru 30 00:02:00,270 --> 00:02:05,930 空が突然私を臆病にする 31 00:02:05,930 --> 00:02:07,430 I don't want that! 32 00:02:05,930 --> 00:02:07,430 Ie yo 33 00:02:05,930 --> 00:02:07,430 私はそれを望んでいない! 34 00:02:12,150 --> 00:02:17,990 Akane-Iro Ni Somaru Saka 35 00:02:12,150 --> 00:02:17,990 Presented by: Koten Gars 36 00:02:12,150 --> 00:02:17,990 Encoding and Subtitles: G7 37 00:02:18,120 --> 00:02:20,950 I suddenly feel like seeing you 38 00:02:18,120 --> 00:02:20,950 Omoikakezu aitakunaru 39 00:02:18,120 --> 00:02:20,950 私は突然あなたを見るように感じる 40 00:02:20,950 --> 00:02:24,220 My feelings are like a swaying parachute 41 00:02:20,950 --> 00:02:24,220 Kimochi wa yureru parachute 42 00:02:20,950 --> 00:02:24,220 私の気持ちは揺れるパラシュートのようです 43 00:02:24,220 --> 00:02:28,220 Where is it going? I'm being blown away 44 00:02:24,220 --> 00:02:28,220 Doko ni yukuno tobasareruwa 45 00:02:24,220 --> 00:02:28,220 それはどこに行くの? 私は吹き飛ばされている 46 00:02:29,400 --> 00:02:32,230 A line graph of my heart shows 47 00:02:29,400 --> 00:02:32,230 Mune ga shimesu hora sen graph 48 00:02:29,400 --> 00:02:32,230 私の心の線グラフ 49 00:02:32,230 --> 00:02:32,960 My heartbeat is quickly rising 50 00:02:32,230 --> 00:02:32,960 Tokimeki ga kyuujyoushou 51 00:02:32,230 --> 00:02:32,960 私の心臓が急速に上昇しています 52 00:02:32,960 --> 00:02:35,470 My heartbeat is quickly rising 53 00:02:32,960 --> 00:02:35,470 Tokimeki ga kyuujyoushou 54 00:02:32,960 --> 00:02:35,470 私の心臓が急速に上昇しています 55 00:02:35,470 --> 00:02:39,970 I want to keep it a secret 56 00:02:35,470 --> 00:02:39,970 Naisho ni shite okitai hodo desu 57 00:02:35,470 --> 00:02:39,970 私はそれを秘密にしておきたい 58 00:02:39,970 --> 00:02:42,840 Even the sound of the wind 59 00:02:39,970 --> 00:02:42,840 Minareta keshiki no 60 00:02:39,970 --> 00:02:42,840 風の音さえ 61 00:02:42,840 --> 00:02:46,010 In familiar places 62 00:02:42,840 --> 00:02:46,010 Kaze no oto de sae 63 00:02:42,840 --> 00:02:46,010 よく知られている場所 64 00:02:46,010 --> 00:02:50,210 Sings a sad song 65 00:02:46,010 --> 00:02:50,210 Setsunai uta wo kuchizusamu desho 66 00:02:46,010 --> 00:02:50,210 悲しい歌を歌う 67 00:02:50,210 --> 00:02:50,540 Come on! 68 00:02:50,210 --> 00:02:50,540 Hora! 69 00:02:50,210 --> 00:02:50,540 いい加減にして 70 00:02:50,540 --> 00:02:51,350 Come on! 71 00:02:50,540 --> 00:02:51,350 Hora! 72 00:02:50,540 --> 00:02:51,350 いい加減にして 73 00:02:51,350 --> 00:02:54,120 The madder red road is getting 74 00:02:51,350 --> 00:02:54,120 Akane michi mou chotto 75 00:02:51,350 --> 00:02:54,120 魅力的な赤道が広がりつつあります 76 00:02:54,120 --> 00:02:56,820 A little closer. More sweet time 77 00:02:54,120 --> 00:02:56,820 Chikazuite my sweet time 78 00:02:54,120 --> 00:02:56,820 少し近い。 もっと甘い時間 79 00:02:56,820 --> 00:03:02,630 I want to paint myself the color of courage as I watch 80 00:02:56,820 --> 00:03:02,630 Yuuki no iro somarinagara mitsumetai 81 00:02:56,820 --> 00:03:02,630 私は勇気の色を塗ってみたい 82 00:03:02,630 --> 00:03:05,660 Upon realizing it, I tried my best 83 00:03:02,630 --> 00:03:05,660 Kigatsuite seiippai 84 00:03:02,630 --> 00:03:05,660 私は勇気の色を塗ってみたい 85 00:03:05,660 --> 00:03:08,000 To sincerely say I love you 86 00:03:05,660 --> 00:03:08,000 Kokoro kara say love you 87 00:03:05,660 --> 00:03:08,000 誠実に私があなたを愛していると言う 88 00:03:08,000 --> 00:03:13,590 The sky suddenly makes me timid 89 00:03:08,000 --> 00:03:13,590 Sora ga fui ni watashi wo okubyou ni saseru 90 00:03:08,000 --> 00:03:13,590 空が突然私を臆病にする 91 00:03:13,600 --> 00:03:14,550 That's no good! 92 00:03:13,600 --> 00:03:14,550 Dame yo 93 00:03:13,600 --> 00:03:14,550 それはまずいです! 94 00:03:21,470 --> 00:03:26,970 Rose Madder Colored Confusion 95 00:03:21,470 --> 00:03:26,970 Rose Madder Colored Confusion 96 00:03:21,470 --> 00:03:26,970 Rose Madder Colored Confusion 97 00:03:34,310 --> 00:03:36,770 Yuuhi-san, what's wrong? 98 00:03:36,770 --> 00:03:38,400 My stomach hurts. 99 00:03:38,400 --> 00:03:40,110 You sound pretty weak. 100 00:03:40,610 --> 00:03:44,530 I'll let the school know you'll be out sick today, okay? 101 00:03:51,750 --> 00:03:53,460 You okay, yo? 102 00:03:53,460 --> 00:03:56,170 Wh-Why are you here?! 103 00:03:56,170 --> 00:03:58,050 What's with your reaction? 104 00:03:58,050 --> 00:04:01,300 I heard you weren't feeling too well, so I'm here to check on you. 105 00:04:01,300 --> 00:04:04,180 Yes, I don't feel well, and you know that now! 106 00:04:04,180 --> 00:04:05,890 Now, get out right away! 107 00:04:07,140 --> 00:04:09,560 I brought this all over here for you, you know? 108 00:04:14,650 --> 00:04:16,110 No fever, huh. 109 00:04:16,610 --> 00:04:19,400 You need to get better if you're pretending to be sick. 110 00:04:19,610 --> 00:04:21,900 I-I am not pretending! 111 00:04:21,900 --> 00:04:24,240 I really do not feel well! 112 00:04:24,240 --> 00:04:25,740 You sound pretty energetic to me. 113 00:04:26,570 --> 00:04:28,700 Wh-What's Minato doing? 114 00:04:28,700 --> 00:04:29,740 She left already. 115 00:04:29,740 --> 00:04:31,000 How come? 116 00:04:31,000 --> 00:04:33,120 She's on duty today and can't be late. 117 00:04:33,120 --> 00:04:35,330 So, here I am looking after you. 118 00:04:35,330 --> 00:04:37,170 Then, you will be tardy, too! 119 00:04:37,590 --> 00:04:39,630 Minato will let the school know. 120 00:04:41,920 --> 00:04:44,010 Wh-What a perfect sister. 121 00:04:44,010 --> 00:04:46,710 For my own sister, I think so, too. 122 00:04:49,890 --> 00:04:55,650 Minato has thought this out too flawlessly, but right now, I find it a bit too thoughtful, a bit too much... 123 00:04:55,650 --> 00:04:57,230 Are you gonna be okay without going to the hospital? 124 00:04:57,230 --> 00:04:59,610 I-I do not feel the necessity. 125 00:04:59,610 --> 00:05:00,660 I see. 126 00:05:00,940 --> 00:05:03,320 Well, there are days when you just feel crappy, I guess. 127 00:05:03,320 --> 00:05:04,490 Just rest for today. 128 00:05:04,490 --> 00:05:05,820 O-Okay. 129 00:05:05,820 --> 00:05:08,120 If you need anything, just call my cellphone number right away. 130 00:05:08,120 --> 00:05:10,450 You have that much energy, I hope. 131 00:05:10,990 --> 00:05:13,700 Well then, I'll be taking my sweet time to school. 132 00:05:13,730 --> 00:05:15,410 Take care of yourself. 133 00:05:19,420 --> 00:05:22,090 This is... umm... does not have any deep meaning... 134 00:05:22,090 --> 00:05:24,880 Just that I... I would... would like you to stay a... a... 135 00:05:27,260 --> 00:05:29,720 Ah-Ahh... stay a bit longer, huh... 136 00:05:29,720 --> 00:05:32,470 Y-Yeah... 137 00:05:41,980 --> 00:05:42,730 Hey... 138 00:05:43,860 --> 00:05:47,740 I judged a fiancé that was arranged for me without my knowledge... 139 00:05:47,740 --> 00:05:50,120 ...and came here to despise him. 140 00:05:50,320 --> 00:05:52,370 What's the point in saying this now? 141 00:05:52,870 --> 00:05:56,750 You didn't come here to despise him; you despised him before even getting here. 142 00:05:58,080 --> 00:06:01,420 That was because the reunion at school took place in the worst possible form. 143 00:06:01,750 --> 00:06:04,510 Don't mention that already! I don't want to be reminded! 144 00:06:04,510 --> 00:06:06,720 You do not want to be reminded, you say?! 145 00:06:06,720 --> 00:06:09,010 That was my first kiss! 146 00:06:09,010 --> 00:06:11,370 I-It was the same for me! 147 00:06:12,720 --> 00:06:15,160 F-Forget what I just said! 148 00:06:17,560 --> 00:06:20,790 I... I request a redo in order to forget it... 149 00:06:21,440 --> 00:06:24,610 I cannot let that kind of a kiss count! 150 00:06:24,610 --> 00:06:26,240 What are you, stupid?! 151 00:06:26,240 --> 00:06:32,060 Yes, I am stupid, because I cannot tell whether you are a good person or a bad person anymore! 152 00:06:32,490 --> 00:06:34,330 I couldn't believe I had a fiancé! 153 00:06:34,330 --> 00:06:36,950 I came here in order to hate him! 154 00:06:36,950 --> 00:06:39,210 But why can I not hate him now? 155 00:06:45,380 --> 00:06:50,380 A worthless person like you doesn't possess a single redeeming feature about you anywhere, 156 00:06:50,180 --> 00:06:52,350 Don't you have anything else to say? 157 00:06:50,380 --> 00:06:53,390 and now you're making me say all these embarrassing things, and... you idiot!!! 158 00:06:53,390 --> 00:06:54,930 I'll have you dead- 159 00:07:01,400 --> 00:07:04,270 You like me or you don't like me; make it clear already! 160 00:07:04,270 --> 00:07:06,820 Because I liked you the first time I saw you, okay?! 161 00:07:09,240 --> 00:07:11,740 Th-The first time? 162 00:07:11,740 --> 00:07:14,200 Yeah, just the first time. 163 00:07:14,830 --> 00:07:19,040 When I got to know you, I realized you were just a pretty selfish woman who knew nothing about the world. 164 00:07:19,040 --> 00:07:21,250 H-How dare you! 165 00:07:21,250 --> 00:07:24,040 Here I am just thinking and thinking about you... 166 00:07:24,040 --> 00:07:28,420 Well, for me, with you being like that... I don't know whether I can like you or not... 167 00:07:28,420 --> 00:07:29,340 ...and it bugs me! 168 00:07:38,390 --> 00:07:41,100 Hopefully, all goes well. 169 00:07:43,980 --> 00:07:45,940 Now I'm completely late. 170 00:07:46,520 --> 00:07:47,400 Hey... 171 00:07:47,400 --> 00:07:49,940 How dare you to kiss me like that a moment ago... 172 00:07:50,320 --> 00:07:52,610 You said you wanted a redo! 173 00:07:52,610 --> 00:07:54,820 The way you redid it was the worst. 174 00:07:54,820 --> 00:07:57,740 You really are a bottomless pit of selfishness, Yuuhi! 175 00:07:57,740 --> 00:08:00,370 You're the bottomless pit of worthless- 176 00:08:00,370 --> 00:08:01,590 You dummy. 177 00:08:07,920 --> 00:08:13,470 And that the two ended up as being selected for the Best Amitié award... 178 00:08:13,490 --> 00:08:16,640 ...can be perceived as a very natural and obvious outcome. 179 00:08:26,110 --> 00:08:30,070 But a man and a woman, a woman and a man. 180 00:08:30,070 --> 00:08:34,030 Whether it was true love or whimsical confusion, 181 00:08:34,870 --> 00:08:36,450 and they were still too young... 182 00:08:39,830 --> 00:08:42,460 ...to be able to determine that... 183 00:08:44,080 --> 00:08:45,000 Done. 184 00:08:50,210 --> 00:08:51,510 Hime... 185 00:08:51,510 --> 00:08:54,550 So you were finally able to get together with that complicated guy in Jun. 186 00:08:55,630 --> 00:08:57,760 T-Tsukasa-san, what are you talking about?! 187 00:08:57,760 --> 00:08:59,060 Don't play dumb. 188 00:08:59,280 --> 00:09:03,680 Do you think you can escape the hawk eye of the journalism club's Kiryuu Tsukasa? 189 00:09:04,520 --> 00:09:05,640 You are scary... 190 00:09:05,640 --> 00:09:07,770 Oh, so I was right?! 191 00:09:07,770 --> 00:09:09,820 Ehh, you set me up?! 192 00:09:09,820 --> 00:09:12,360 Sorry, but Hime you're so cute! 193 00:09:12,360 --> 00:09:14,780 Forgive me~ We're good buddies, right? 194 00:09:14,780 --> 00:09:16,610 But you sure are quite perceptive. 195 00:09:17,410 --> 00:09:20,530 Well, you know, I thought it was pretty much a done deal. 196 00:09:20,530 --> 00:09:23,410 I'm more impressed with you, Mina-cchi. 197 00:09:23,750 --> 00:09:27,040 I would've never been able to tell just by looking at your behavior, Mina-cchi. 198 00:09:28,420 --> 00:09:31,590 I've received training in keeping secrets. 199 00:09:31,610 --> 00:09:34,550 Yes, I know, I cannot keep any secrets, okay? There. 200 00:09:34,550 --> 00:09:35,760 Yup. 201 00:09:35,760 --> 00:09:37,380 And you two hold nothing back. 202 00:09:37,380 --> 00:09:40,300 I even tried not showing any suspicious behavior at home either! 203 00:09:40,300 --> 00:09:44,890 You and Niisan were so obvious that there was no room for suspicion. 204 00:09:47,480 --> 00:09:49,360 B-Bath-is-rea-dy. 205 00:09:49,360 --> 00:09:51,110 Oh-oh. 206 00:09:51,770 --> 00:09:54,360 Huh-which-way-was-the-bath-room? 207 00:09:54,360 --> 00:09:56,400 G-Go-in-quickly-o-kay? 208 00:09:58,570 --> 00:10:02,700 Take care of my brother, Yuuhi-san, even though he is very inexperienced. 209 00:10:02,700 --> 00:10:05,200 Wa-wait, we have not gone that- 210 00:10:05,330 --> 00:10:06,830 No, no~ 211 00:10:06,960 --> 00:10:08,580 You can't be like that, Hime-chan. 212 00:10:08,580 --> 00:10:12,250 Jun-kun is the type that needs to be led by girls, okay? 213 00:10:12,460 --> 00:10:15,970 He really cares about how he is perceived and likes to act cool, eh. 214 00:10:15,970 --> 00:10:20,340 And so the Geno Killer is really a hardcore Chuuni syndrome carrier. 215 00:10:21,550 --> 00:10:24,270 You can take your time in getting to know each other, right? 216 00:10:25,140 --> 00:10:27,310 Yes, thank you, Minato. 217 00:10:27,310 --> 00:10:28,850 I support you. 218 00:10:29,350 --> 00:10:31,150 Yes, I will take my- 219 00:10:31,150 --> 00:10:32,400 Too slow, too slow, too slow!! 220 00:10:32,570 --> 00:10:36,240 There are girls, even though they are small in number, that are going for Jun, okay?! 221 00:10:36,940 --> 00:10:39,450 If you sit around and do nothing, he'll be snatched right away. 222 00:10:39,450 --> 00:10:41,620 This is true, indeed. 223 00:10:41,910 --> 00:10:43,200 Really? 224 00:10:43,200 --> 00:10:46,950 Because, on the surface, Jun-kun may appear pretty cool. 225 00:10:46,950 --> 00:10:51,630 Even if he might look a bit cool... looks aren't everything to a person. 226 00:10:52,710 --> 00:10:54,630 Ah, thank goodness! 227 00:10:55,130 --> 00:10:58,170 That means you aren't completely in a relationship with him, right? 228 00:10:58,170 --> 00:11:00,390 You're covered with vines, you know? 229 00:11:02,050 --> 00:11:04,180 M-My, thank you! 230 00:11:04,180 --> 00:11:08,020 Anyway, I just so happened to have walked by ever so coincidentally, accidentally and haphazardly, 231 00:11:08,020 --> 00:11:11,440 and ended up hearing something I couldn't possibly ignore, that's my story. 232 00:11:11,440 --> 00:11:12,440 And that's my story. 233 00:11:12,440 --> 00:11:13,400 You said it twice. 234 00:11:13,610 --> 00:11:15,770 Firstly, congratulations, Yuuhi-san. 235 00:11:16,280 --> 00:11:20,330 And now, you are standing at the start line just like me. 236 00:11:20,330 --> 00:11:21,410 R-Really? 237 00:11:21,570 --> 00:11:24,330 And now we are love rivals! 238 00:11:21,610 --> 00:11:23,910 Just play along with her, okay? 239 00:11:24,330 --> 00:11:25,410 I see... 240 00:11:25,410 --> 00:11:30,000 That reminds me, this is the first time you've publically expressed your love interest, Ayanokouji-san. 241 00:11:30,000 --> 00:11:32,460 I just don't care about how I am perceived anymore! 242 00:11:31,870 --> 00:11:34,500 Ahh, look at you getting all flustered! 243 00:11:34,500 --> 00:11:35,670 Ren-ren, you're so cute. 244 00:11:36,000 --> 00:11:39,220 Hmmhmm, and the handicap was rather high for us. 245 00:11:39,220 --> 00:11:42,430 To think you two were living under the same roof. 246 00:11:42,430 --> 00:11:44,140 How did you know?! 247 00:11:44,140 --> 00:11:47,330 Hime-chan, you thought you hid that fact well? 248 00:11:48,350 --> 00:11:50,350 You guys found out after all? 249 00:11:50,350 --> 00:11:52,730 Yep, no matter how good you were able to hide it, Mina-cchi. 250 00:11:53,190 --> 00:11:56,270 I think Ren-ren was the only one to not notice. 251 00:11:56,270 --> 00:11:57,980 And so what? 252 00:11:57,980 --> 00:11:59,990 The stronger the enemy, the hotter my fire burns. 253 00:12:00,190 --> 00:12:03,870 You were the strongest and greatest of love rivals after all. 254 00:12:03,870 --> 00:12:07,700 You are quite a good match for me, Ayanokouji Karen. 255 00:12:07,870 --> 00:12:10,620 Now, if you will excuse me for today. 256 00:12:10,620 --> 00:12:11,960 You're leaving already? 257 00:12:11,960 --> 00:12:14,210 Unfortunately, I seem to be a bit dizzy. 258 00:12:14,710 --> 00:12:17,090 Fare thee well, then, everyone. 259 00:12:17,500 --> 00:12:19,090 She's hanging in there. 260 00:12:19,090 --> 00:12:20,630 I hope she lives strong. 261 00:12:20,630 --> 00:12:23,840 Ayanokouji-san is a wonderful person, too. 262 00:12:23,840 --> 00:12:25,720 Okay, okay, let's hear the sequel. 263 00:12:25,720 --> 00:12:26,890 Interview time! 264 00:12:26,890 --> 00:12:28,970 If this is a journalism club interview, I refuse. 265 00:12:29,140 --> 00:12:31,380 Then, a consultation session with your senpai on love... 266 00:12:31,380 --> 00:12:32,480 I respectfully decline! 267 00:12:33,440 --> 00:12:34,940 This is the right way... 268 00:12:35,350 --> 00:12:36,420 This... 269 00:12:44,030 --> 00:12:47,320 There should be more where I usually put it. 270 00:12:47,320 --> 00:12:49,030 Huh, where? 271 00:12:49,030 --> 00:12:51,200 Excuse me for a minute. 272 00:12:51,200 --> 00:12:52,000 Okay. 273 00:12:52,000 --> 00:12:54,670 Where is the usual place, man? 274 00:12:54,670 --> 00:12:57,080 Okay, okay, I'm coming. 275 00:12:57,080 --> 00:12:58,710 Oh, and some milk! 276 00:12:58,710 --> 00:13:02,090 Gosh, you really can't do anything on your own, no matter how old you get, Niisan. 277 00:13:04,340 --> 00:13:05,720 Hey, Junichi. 278 00:13:06,720 --> 00:13:09,350 Is it okay for you not to be with Yuuhi-san today? 279 00:13:09,350 --> 00:13:12,930 What, do I have to be with her 24/7 or something? 280 00:13:13,680 --> 00:13:16,870 I'm a bit tired from all this because you're all overreacting. 281 00:13:16,870 --> 00:13:19,440 Saying conceited things just because your life is enriched now, eh? 282 00:13:19,440 --> 00:13:22,190 I told them to keep it a secret, but no one bothers to listen. 283 00:13:22,190 --> 00:13:24,740 Listen, it was obvious even if you didn't tell us. 284 00:13:25,450 --> 00:13:28,910 It's quite big news for Geno Killer to have a girlfriend now. 285 00:13:28,910 --> 00:13:31,080 We'd care about how you two are doing. 286 00:13:28,910 --> 00:13:29,990 Girlfriend... 287 00:13:31,160 --> 00:13:33,700 Look, I don't really get a lot of these things. 288 00:13:35,120 --> 00:13:36,950 You're still as indecisive as usual. 289 00:13:36,950 --> 00:13:38,790 Okay, enough of this topic! 290 00:13:38,790 --> 00:13:40,020 You can't say that. 291 00:13:40,020 --> 00:13:43,300 That's a bad habit of yours, Junichi. 292 00:13:43,840 --> 00:13:45,760 What's up with you today? 293 00:13:45,760 --> 00:13:46,970 Now, Junichi. 294 00:13:46,970 --> 00:13:49,050 Are you okay about Minato-chan then? 295 00:13:49,850 --> 00:13:51,930 This is about you, you realize? 296 00:13:51,930 --> 00:13:53,720 Will you be able to live without your sister? 297 00:13:57,690 --> 00:13:59,940 Wh-Why are you bringing this up out of the blue? 298 00:13:59,940 --> 00:14:02,650 Well, it's fine if you don't have a problem with that. 299 00:14:02,650 --> 00:14:04,610 Why would I have a problem?! 300 00:14:04,610 --> 00:14:05,900 What are you trying to say- 301 00:14:05,900 --> 00:14:07,400 You like Minato-chan, don't you? 302 00:14:11,160 --> 00:14:12,950 Of course, she's my sister. 303 00:14:12,950 --> 00:14:14,450 It's not like I can hate- 304 00:14:14,450 --> 00:14:16,750 In fact, you love Minato-chan very deeply, don't you? 305 00:14:17,580 --> 00:14:20,380 If you don't make it clear, Minato-chan won't... 306 00:14:20,380 --> 00:14:23,800 No, even Yuuhi-san and everyone else won't be happy. 307 00:14:23,800 --> 00:14:25,960 M-Man, you're exaggerating- 308 00:14:25,960 --> 00:14:27,970 You do like her, after all! 309 00:14:32,510 --> 00:14:36,100 Well, I don't care however you end up, Junichi. 310 00:14:36,430 --> 00:14:40,940 But I do want to avoid the situation where someone gets depressed because you can't make up your mind. 311 00:14:40,940 --> 00:14:44,070 I've known you for a long time, Junichi, and that's why I'm giving you this advice. 312 00:14:45,650 --> 00:14:47,860 As your good friend, I'm asking you this one more time. 313 00:14:48,400 --> 00:14:50,610 Can you really live on without your sister? 314 00:14:57,290 --> 00:14:58,830 Without my sister... 315 00:15:09,090 --> 00:15:10,550 I see. 316 00:15:10,720 --> 00:15:13,760 You have worries about how a man and a woman should go about in a relationship. 317 00:15:13,760 --> 00:15:16,010 S-Since when were you standing there?! 318 00:15:16,010 --> 00:15:17,810 I got here just now. 319 00:15:18,270 --> 00:15:20,980 They say the heart of a young maiden is like the patterns of the sky, 320 00:15:20,980 --> 00:15:23,810 but the heart of a man is as incomprehensible, as well. 321 00:15:25,360 --> 00:15:28,860 Things kind of happened without me being really aware of anything. 322 00:15:29,400 --> 00:15:33,160 I really wonder what he thinks of me. 323 00:15:33,160 --> 00:15:34,990 He said he liked me but... 324 00:15:34,990 --> 00:15:37,580 Words are sometimes a weak form of communication. 325 00:15:38,700 --> 00:15:41,580 In fact, I think it might have been easier when we were always fighting. 326 00:15:42,120 --> 00:15:46,210 Ahh, I should not have fallen in love with him had I known this would happen. 327 00:15:46,210 --> 00:15:48,670 It appears you are looking for a breakthrough solution. 328 00:15:49,170 --> 00:15:52,890 If pushing doesn't work, then you should try pushing even harder. 329 00:15:54,260 --> 00:15:56,560 You are quite an interesting sample. 330 00:15:56,560 --> 00:16:01,390 So if this situation can be escalated to a more interesting situation... or a less interesting situation... 331 00:16:01,390 --> 00:16:03,100 S-So, you are only in this for your own interest? 332 00:16:03,480 --> 00:16:07,480 I do not hold interest in someone I do not have good feelings for. 333 00:16:09,190 --> 00:16:10,320 Well then, well then. 334 00:16:10,320 --> 00:16:14,070 As such, I have a "great" proposal for you. 335 00:16:20,580 --> 00:16:22,040 Advice, huh? 336 00:16:27,880 --> 00:16:28,630 This one? 337 00:16:38,310 --> 00:16:41,980 You see, Jun is a much shyer person than anyone can ever imagine. 338 00:16:41,980 --> 00:16:43,100 Shy? 339 00:16:43,100 --> 00:16:46,230 Yup, yup. He acts cool to hide his embarrassment. 340 00:16:46,440 --> 00:16:47,650 Ehhh~~ 341 00:16:47,650 --> 00:16:50,730 Then the girl has to take big time action. 342 00:16:51,690 --> 00:16:53,490 This Geno Killer is such a handful. 343 00:16:53,490 --> 00:16:58,870 U-Umm, Mitsuki-senpai, are you actually that active of a person with your boyfriend, too? 344 00:16:58,870 --> 00:17:01,620 Oh my, you say I have a boyfriend, but I- 345 00:17:02,370 --> 00:17:05,330 D-Do not tell me you do not have a boyfriend? 346 00:17:05,330 --> 00:17:06,750 When you are this cute of a person? 347 00:17:06,750 --> 00:17:08,750 A-Anyway, take action! 348 00:17:09,590 --> 00:17:10,630 Great? 349 00:17:10,960 --> 00:17:13,630 Yes, a great mission. 350 00:17:20,110 --> 00:17:21,680 Y-Yeah? 351 00:17:21,680 --> 00:17:23,230 Hey, are you there? 352 00:17:23,230 --> 00:17:26,400 Y-Yeah, you knocked because you thought I was here, right? 353 00:17:28,980 --> 00:17:31,070 Y-Your voice is too loud. 354 00:17:31,070 --> 00:17:32,510 What are you doing? 355 00:17:32,510 --> 00:17:34,240 Minato will wake up! 356 00:17:38,780 --> 00:17:40,450 Why are you wrapped up like that? 357 00:17:40,910 --> 00:17:42,330 D-Do not turn on the lights! 358 00:17:43,450 --> 00:17:45,460 C-Can I come over? 359 00:17:46,290 --> 00:17:47,580 S-Sure... 360 00:17:50,670 --> 00:17:52,840 W-What's the matter, Yuuhi? 361 00:17:52,840 --> 00:17:55,800 I have something to say to you. 362 00:17:55,800 --> 00:17:56,930 Just between us. 363 00:18:05,430 --> 00:18:07,020 What's with that cloth? 364 00:18:07,020 --> 00:18:08,270 What are you hiding? 365 00:18:11,570 --> 00:18:13,230 W-What the hell?! 366 00:18:13,820 --> 00:18:15,610 N-Nagomi-san gave me this. 367 00:18:15,610 --> 00:18:17,070 She said this would be a breakthrough. 368 00:18:17,070 --> 00:18:18,070 Huh?! 369 00:18:18,070 --> 00:18:20,490 A fresh and different appearance from your daily life... 370 00:18:20,490 --> 00:18:24,910 ...will bring a positive kind of tension that can decrease the distance between the two of you very quickly. 371 00:18:30,000 --> 00:18:32,590 No... do not look at me so much... 372 00:18:32,590 --> 00:18:35,460 You're... cute... 373 00:18:35,460 --> 00:18:36,840 No... 374 00:18:37,090 --> 00:18:38,800 B-But why? 375 00:18:38,800 --> 00:18:41,010 Why this appearance all of a sudden? 376 00:18:41,010 --> 00:18:43,640 Because... even though we finally confessed... 377 00:18:43,640 --> 00:18:46,480 ...I did not know what to do next... 378 00:18:47,060 --> 00:18:49,020 But this is ridiculous! 379 00:18:49,020 --> 00:18:50,310 Ridiculous? 380 00:18:50,310 --> 00:18:52,650 I'm dressed in these embarrassing clothes for you and- 381 00:18:52,650 --> 00:18:55,400 What do you plan on doing in these embarrassing clothes?! 382 00:18:55,400 --> 00:18:56,610 See, this is ridiculous! 383 00:18:56,610 --> 00:18:58,570 Why are you doing cosplay all of a sudden? 384 00:18:58,570 --> 00:18:59,910 In the house, at night! 385 00:18:59,910 --> 00:19:01,370 I don't know! 386 00:19:01,370 --> 00:19:04,450 I put everyone's advice together and this is the result! 387 00:19:04,450 --> 00:19:06,640 And I'm telling you that's ridiculous! 388 00:19:06,640 --> 00:19:09,410 Are you really the lady of the Katagiri family?! 389 00:19:14,380 --> 00:19:15,710 S-Sorry. 390 00:19:15,710 --> 00:19:16,800 I didn't mean that. 391 00:19:19,050 --> 00:19:21,260 I really don't get it myself, either. 392 00:19:22,180 --> 00:19:25,680 You said you liked me, and I was happy about that. 393 00:19:25,680 --> 00:19:28,060 That's why I thought I liked you, too. 394 00:19:29,060 --> 00:19:30,770 I think I like you, 395 00:19:30,770 --> 00:19:33,230 but I don't know what to do either... 396 00:19:33,810 --> 00:19:35,360 Even if I want to be good to you, 397 00:19:35,360 --> 00:19:37,860 I don't know what I should do. 398 00:19:39,610 --> 00:19:41,610 So you did think about me... 399 00:19:42,240 --> 00:19:44,870 You thought I wasn't thinking about anything at all? 400 00:19:46,120 --> 00:19:46,990 Sorry. 401 00:19:46,990 --> 00:19:49,750 D-Don't make me say these embarrassing things. 402 00:19:50,370 --> 00:19:51,870 Stop laughing! 403 00:19:55,460 --> 00:19:56,590 Thank goodness... 404 00:19:56,960 --> 00:19:58,510 ...that you are a good person, Junichi... 405 00:20:10,100 --> 00:20:12,140 Then, these clothes are not necessary anymore! 406 00:20:13,480 --> 00:20:14,400 Wait. 407 00:20:14,400 --> 00:20:15,980 That's quite a pity. 408 00:20:16,650 --> 00:20:18,150 You idiot! 409 00:20:28,350 --> 00:20:30,500 Then take care, Yuuhi-san. 410 00:20:30,770 --> 00:20:34,210 Yes, I will return right after I report to my father. 411 00:20:35,750 --> 00:20:39,170 Your words are so different than the ones you uttered when you first came here. 412 00:20:41,130 --> 00:20:42,340 That is quite bad for my image, is it not? 413 00:20:42,510 --> 00:20:44,680 No, not at all. 414 00:20:44,680 --> 00:20:47,760 You made your own decision and took your own action. 415 00:20:49,100 --> 00:20:50,850 Thank you, Minato. 416 00:20:53,060 --> 00:20:55,520 I wish you could learn from her, Niisan. 417 00:20:56,350 --> 00:20:57,610 Give me a break already! 418 00:20:57,980 --> 00:21:01,300 I'm not an overly confused person like Yuuhi, okay? 419 00:21:01,290 --> 00:21:03,110 Sure, sure, keep barking. 420 00:21:06,320 --> 00:21:07,910 She's gone, she's gone. 421 00:21:07,910 --> 00:21:09,580 Like they say, when the cat's away, the mice will play. 422 00:21:10,540 --> 00:21:13,790 Niisan, you shouldn't say such things. 423 00:21:14,830 --> 00:21:16,480 Something's burning. 424 00:21:17,170 --> 00:21:19,630 Oh no! 425 00:21:19,630 --> 00:21:22,420 Sorry, the curry's burnt! 426 00:21:22,920 --> 00:21:24,170 Are you okay? 427 00:21:24,170 --> 00:21:25,680 Y-Yes. 428 00:21:25,680 --> 00:21:26,970 How rare. 429 00:21:26,970 --> 00:21:29,220 Isn't this the first time you've messed up? 430 00:21:29,220 --> 00:21:31,220 I'll cook all over again right away. 431 00:21:31,220 --> 00:21:33,350 Please wait just a bit longer. 432 00:21:33,350 --> 00:21:34,430 Yeah. 433 00:21:46,950 --> 00:21:50,450 It sure has been a long time since we were alone. 434 00:21:50,450 --> 00:21:51,450 Really? 435 00:21:54,330 --> 00:21:55,780 What's the matter, Niisan? 436 00:21:55,780 --> 00:21:57,870 N-No, I... 437 00:21:58,290 --> 00:22:00,290 This is about you, you realize? 438 00:22:00,290 --> 00:22:02,380 Will you be able to live without your sister? 439 00:22:08,010 --> 00:22:09,390 H-Hey. 440 00:22:09,390 --> 00:22:12,220 I made it clear to Yuuhi that I'd date her. 441 00:22:12,220 --> 00:22:13,390 Oh, I see. 442 00:22:13,390 --> 00:22:15,100 You tried very hard, Niisan. 443 00:22:15,100 --> 00:22:15,810 Minato. 444 00:22:15,810 --> 00:22:17,060 That's great! 445 00:22:23,280 --> 00:22:25,440 Stop it, you're my sister. 446 00:22:25,440 --> 00:22:26,570 Just for a moment. 447 00:22:29,360 --> 00:22:31,620 Just let me be like this for a moment. 448 00:22:32,330 --> 00:22:35,000 In fact, you love Minato-chan very deeply, don't you? 449 00:22:38,330 --> 00:22:41,250 My... Niisan... 450 00:22:43,000 --> 00:22:45,760 And because of his kindness, 451 00:22:45,760 --> 00:22:47,010 he is very brittle. 452 00:22:48,510 --> 00:22:50,970 That's why that kind of kindness... 453 00:22:52,270 --> 00:22:53,560 ...isn't necessary... 454 00:23:08,650 --> 00:23:20,750 SHIN to shiteru KOKORO no naka naiteiru no 455 00:23:08,650 --> 00:23:20,750 Am I crying inside my silent heart? 456 00:23:20,750 --> 00:23:33,450 Mado ni utsuru tsukuriwarai me wo sorashita 457 00:23:20,750 --> 00:23:33,450 I turned my eyes away from the fake smile reflected in the window. 458 00:23:33,910 --> 00:23:39,560 Zenbu kuuhaku ni naru 459 00:23:33,910 --> 00:23:39,560 Everything becomes empty space 460 00:23:39,560 --> 00:23:48,050 Anata hitori inai dake de 461 00:23:39,560 --> 00:23:48,050 As soon as you aren’t there. 462 00:23:48,960 --> 00:23:54,260 wish my love dakedo 463 00:23:48,960 --> 00:23:54,260 I wish for my love, 464 00:23:54,920 --> 00:24:00,670 Mezamenaideimashou 465 00:23:54,920 --> 00:24:00,670 But let’s let it keep on sleeping. 466 00:24:01,000 --> 00:24:11,910 Toki wa michiru watashi wo tsurete 467 00:24:01,000 --> 00:24:11,910 The tides of time go on, carrying me along. 468 00:24:25,680 --> 00:24:27,180 Next Episode 469 00:24:25,680 --> 00:24:27,180 Preview 470 00:24:27,230 --> 00:24:28,780 Scheduled report: 471 00:24:28,780 --> 00:24:33,280 They still have no awareness of our movement as usual. 472 00:24:33,280 --> 00:24:37,200 The subject's love relationship is growing more intense according to plan. 473 00:24:38,200 --> 00:24:42,870 Yes, after this much supervision, I may develop feelings, 474 00:24:42,870 --> 00:24:45,000 but I won't take any sides, of course. 475 00:24:45,000 --> 00:24:46,170 It is my mission. 476 00:24:46,710 --> 00:24:50,090 Then, I shall watch as he makes his final decision. 477 00:24:50,300 --> 00:24:51,340 Over. 478 00:24:50,940 --> 00:24:55,630 NEXT 479 00:24:50,940 --> 00:24:55,630 Rose Madder Colored Puzzlement 35821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.