All language subtitles for [Koten_Gars] Akane-Iro Ni Somaru Saka - 09 [BD][Hi10][1080p][LPCM] [4B91B40F]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,980 --> 00:00:04,600 It's so delicious! 2 00:00:04,540 --> 00:00:06,400 And the pound cake, too! 3 00:00:06,400 --> 00:00:08,190 I'll start my diet tomorrow. 4 00:00:08,190 --> 00:00:11,320 Which patissier made this? 5 00:00:11,320 --> 00:00:12,820 Mina-cchi home-made. 6 00:00:13,910 --> 00:00:15,620 Is that true, Minato-san? 7 00:00:15,620 --> 00:00:16,500 Yes. 8 00:00:16,500 --> 00:00:17,950 What a pity. 9 00:00:17,950 --> 00:00:21,120 I would've liked to scout this chef for our kitchen. 10 00:00:21,120 --> 00:00:24,250 I just felt like making one and cooked an easy one up. 11 00:00:24,250 --> 00:00:27,000 I need to begin preparing for next week soon. 12 00:00:27,000 --> 00:00:27,880 Next week? 13 00:00:28,040 --> 00:00:28,920 Something coming up? 14 00:00:28,920 --> 00:00:30,340 Niisan's birthday. 15 00:00:31,590 --> 00:00:33,930 It's been a while since I baked a cake, 16 00:00:33,930 --> 00:00:36,010 so I wanted to get the feeling back. 17 00:00:36,010 --> 00:00:37,100 I see. 18 00:00:37,100 --> 00:00:38,050 Next week already... 19 00:00:38,220 --> 00:00:40,060 A life event for Jun-kun! 20 00:00:40,560 --> 00:00:42,430 Mitsuki-chan, that's not quite it. 21 00:00:42,640 --> 00:00:44,350 What should I get him? 22 00:00:44,350 --> 00:00:46,520 We should throw a party for him. 23 00:00:46,520 --> 00:00:49,020 I shall get people to arrange for a birthday party. 24 00:00:49,020 --> 00:00:51,230 Let's see, perhaps, guests at a thousand. 25 00:00:51,230 --> 00:00:52,190 My villa in Monaco should- 26 00:00:52,190 --> 00:00:53,860 You do not need to do that. 27 00:00:54,650 --> 00:00:57,410 Just leave Junichi's birthday alone. 28 00:00:57,440 --> 00:01:00,660 My... Yuuhi-san, you don't want to celebrate his birthday? 29 00:01:00,790 --> 00:01:02,660 I have no interest in that. 30 00:01:02,660 --> 00:01:04,540 Oh, oh, look at you, Hime. 31 00:01:04,540 --> 00:01:06,080 You're not being straight with your feelings. 32 00:01:06,080 --> 00:01:07,130 Indeed. 33 00:01:07,130 --> 00:01:11,090 Wh-What are you talking about? This is my true voice, my true feelings! 34 00:01:11,090 --> 00:01:13,050 Trouble! We have trouble! 35 00:01:15,090 --> 00:01:16,880 People, we have trouble! 36 00:01:16,880 --> 00:01:18,520 My... My... 37 00:01:18,520 --> 00:01:21,970 My Junichi's... 38 00:01:25,850 --> 00:01:28,650 Upon realizing it, I tried my best 39 00:01:25,850 --> 00:01:28,650 Kigatsuite seiippai 40 00:01:25,850 --> 00:01:28,650 それを実現して、私はベストを尽くした 41 00:01:28,650 --> 00:01:31,290 To sincerely say I love you 42 00:01:28,650 --> 00:01:31,290 Kokoro kara say love you 43 00:01:28,650 --> 00:01:31,290 誠実に私があなたを愛していると言う 44 00:01:31,290 --> 00:01:36,950 The sky suddenly makes me timid 45 00:01:31,290 --> 00:01:36,950 Sora ga fui ni watashi wo okubyou ni saseru 46 00:01:31,290 --> 00:01:36,950 空が突然私を臆病にする 47 00:01:36,950 --> 00:01:38,450 I don't want that! 48 00:01:36,950 --> 00:01:38,450 Ie yo 49 00:01:36,950 --> 00:01:38,450 私はそれを望んでいない! 50 00:01:43,170 --> 00:01:49,010 Akane-Iro Ni Somaru Saka 51 00:01:43,170 --> 00:01:49,010 Presented by: Koten Gars 52 00:01:43,170 --> 00:01:49,010 Encoding and Subtitles: G7 53 00:01:49,140 --> 00:01:51,970 I suddenly feel like seeing you 54 00:01:49,140 --> 00:01:51,970 Omoikakezu aitakunaru 55 00:01:49,140 --> 00:01:51,970 私は突然あなたを見るように感じる 56 00:01:51,970 --> 00:01:55,240 My feelings are like a swaying parachute 57 00:01:51,970 --> 00:01:55,240 Kimochi wa yureru parachute 58 00:01:51,970 --> 00:01:55,240 私の気持ちは揺れるパラシュートのようです 59 00:01:55,240 --> 00:01:59,240 Where is it going? I'm being blown away 60 00:01:55,240 --> 00:01:59,240 Doko ni yukuno tobasareruwa 61 00:01:55,240 --> 00:01:59,240 それはどこに行くの? 私は吹き飛ばされている 62 00:02:00,420 --> 00:02:03,250 A line graph of my heart shows 63 00:02:00,420 --> 00:02:03,250 Mune ga shimesu hora sen graph 64 00:02:00,420 --> 00:02:03,250 私の心の線グラフ 65 00:02:03,250 --> 00:02:03,980 My heartbeat is quickly rising 66 00:02:03,250 --> 00:02:03,980 Tokimeki ga kyuujyoushou 67 00:02:03,250 --> 00:02:03,980 私の心臓が急速に上昇しています 68 00:02:03,980 --> 00:02:06,490 My heartbeat is quickly rising 69 00:02:03,980 --> 00:02:06,490 Tokimeki ga kyuujyoushou 70 00:02:03,980 --> 00:02:06,490 私の心臓が急速に上昇しています 71 00:02:06,490 --> 00:02:10,990 I want to keep it a secret 72 00:02:06,490 --> 00:02:10,990 Naisho ni shite okitai hodo desu 73 00:02:06,490 --> 00:02:10,990 私はそれを秘密にしておきたい 74 00:02:10,990 --> 00:02:13,860 Even the sound of the wind 75 00:02:10,990 --> 00:02:13,860 Minareta keshiki no 76 00:02:10,990 --> 00:02:13,860 風の音さえ 77 00:02:13,860 --> 00:02:17,030 In familiar places 78 00:02:13,860 --> 00:02:17,030 Kaze no oto de sae 79 00:02:13,860 --> 00:02:17,030 よく知られている場所 80 00:02:17,030 --> 00:02:21,230 Sings a sad song 81 00:02:17,030 --> 00:02:21,230 Setsunai uta wo kuchizusamu desho 82 00:02:17,030 --> 00:02:21,230 悲しい歌を歌う 83 00:02:21,230 --> 00:02:21,560 Come on! 84 00:02:21,230 --> 00:02:21,560 Hora! 85 00:02:21,230 --> 00:02:21,560 いい加減にして 86 00:02:21,560 --> 00:02:22,370 Come on! 87 00:02:21,560 --> 00:02:22,370 Hora! 88 00:02:21,560 --> 00:02:22,370 いい加減にして 89 00:02:22,370 --> 00:02:25,140 The madder red road is getting 90 00:02:22,370 --> 00:02:25,140 Akane michi mou chotto 91 00:02:22,370 --> 00:02:25,140 魅力的な赤道が広がりつつあります 92 00:02:25,140 --> 00:02:27,840 A little closer. More sweet time 93 00:02:25,140 --> 00:02:27,840 Chikazuite my sweet time 94 00:02:25,140 --> 00:02:27,840 少し近い。 もっと甘い時間 95 00:02:27,840 --> 00:02:33,650 I want to paint myself the color of courage as I watch 96 00:02:27,840 --> 00:02:33,650 Yuuki no iro somarinagara mitsumetai 97 00:02:27,840 --> 00:02:33,650 私は勇気の色を塗ってみたい 98 00:02:33,650 --> 00:02:36,680 Upon realizing it, I tried my best 99 00:02:33,650 --> 00:02:36,680 Kigatsuite seiippai 100 00:02:33,650 --> 00:02:36,680 私は勇気の色を塗ってみたい 101 00:02:36,680 --> 00:02:39,020 To sincerely say I love you 102 00:02:36,680 --> 00:02:39,020 Kokoro kara say love you 103 00:02:36,680 --> 00:02:39,020 誠実に私があなたを愛していると言う 104 00:02:39,020 --> 00:02:44,610 The sky suddenly makes me timid 105 00:02:39,020 --> 00:02:44,610 Sora ga fui ni watashi wo okubyou ni saseru 106 00:02:39,020 --> 00:02:44,610 空が突然私を臆病にする 107 00:02:44,620 --> 00:02:45,570 That's no good! 108 00:02:44,620 --> 00:02:45,570 Dame yo 109 00:02:44,620 --> 00:02:45,570 それはまずいです! 110 00:02:52,490 --> 00:02:57,990 Rose Madder Colored Birthday 111 00:02:52,490 --> 00:02:57,990 Rose Madder Colored Birthday 112 00:02:52,490 --> 00:02:57,990 Rose Madder Colored Birthday 113 00:02:57,990 --> 00:02:59,530 Wh- Wh- Wh- 114 00:02:59,740 --> 00:03:01,610 What the hell is this?! 115 00:03:01,610 --> 00:03:03,450 Best Amitié?! 116 00:03:03,450 --> 00:03:04,910 Why are we... 117 00:03:05,280 --> 00:03:06,850 And I thought it was something big... 118 00:03:06,850 --> 00:03:09,750 I can't believe Junichi is number one with Yuuhi-san. 119 00:03:09,750 --> 00:03:13,420 That just shows how much attention you two drew at the cultural festival. 120 00:03:13,420 --> 00:03:14,000 Be happy. 121 00:03:14,000 --> 00:03:15,500 "You two"? 122 00:03:15,880 --> 00:03:18,330 Do you mean Junichi and me when you say "you two"? 123 00:03:18,330 --> 00:03:19,240 I bet. 124 00:03:19,240 --> 00:03:20,030 Who else could it be? 125 00:03:20,030 --> 00:03:21,930 Why do I have to be grouped with the likes of Junichi? 126 00:03:21,930 --> 00:03:23,300 Sorry for being "the likes of me"! 127 00:03:23,300 --> 00:03:24,890 Yes, be sorry! 128 00:03:26,010 --> 00:03:27,630 Now, now, both of you. 129 00:03:27,630 --> 00:03:29,520 They're close enough to be fighting with each other. 130 00:03:29,520 --> 00:03:31,020 That's not how it is! 131 00:03:31,480 --> 00:03:33,440 That's the photo I took. 132 00:03:33,440 --> 00:03:35,520 Great work, Tsukasa-san. 133 00:03:35,520 --> 00:03:37,190 Even that second place photo? 134 00:03:37,190 --> 00:03:38,110 Second place? 135 00:03:38,740 --> 00:03:40,740 Just second place, eh? 136 00:03:40,740 --> 00:03:41,990 Why is that photo... 137 00:03:41,990 --> 00:03:43,780 Wait, what's with the two-shot? 138 00:03:43,780 --> 00:03:45,950 My Junichi! 139 00:03:45,950 --> 00:03:47,950 What do you mean, "my" Junichi?! 140 00:03:50,330 --> 00:03:51,710 I didn't think you'd be my rival. 141 00:03:52,540 --> 00:03:55,130 I will not give Junichi away to anybody! 142 00:04:00,470 --> 00:04:02,130 I swear I will have you dead! 143 00:04:02,130 --> 00:04:03,720 It's so not my fault, you know?! 144 00:04:03,840 --> 00:04:06,050 Those two are so close. 145 00:04:06,050 --> 00:04:06,860 Indeed. 146 00:04:06,860 --> 00:04:09,810 Such a fit for being Best Amitié. 147 00:04:09,810 --> 00:04:12,560 It's very easy to be cheering for those two. 148 00:04:12,560 --> 00:04:14,940 I'm very happy, too. 149 00:04:16,610 --> 00:04:19,650 The worst, most awful thing. 150 00:04:19,970 --> 00:04:22,650 Why did I end up in a photo with Junichi, of all people? 151 00:04:22,900 --> 00:04:26,570 Niisan and Yuuhi-san were like a best couple! 152 00:04:26,570 --> 00:04:28,320 Not you, too, Minato! 153 00:04:28,320 --> 00:04:32,070 But you're really happy to have been awarded with him, right? 154 00:04:32,070 --> 00:04:34,120 If it were not with Junichi, yes. 155 00:04:36,250 --> 00:04:37,250 I mean it! 156 00:04:37,770 --> 00:04:39,590 I know. 157 00:04:39,590 --> 00:04:42,100 Yuuhi-san, you have no interest in Niisan, right? 158 00:04:42,100 --> 00:04:42,960 That is correct! 159 00:04:42,960 --> 00:04:44,260 Oh no... 160 00:04:45,260 --> 00:04:47,510 No, it's nothing. 161 00:04:47,510 --> 00:04:50,390 I'll take care of this myself. 162 00:04:50,390 --> 00:04:51,560 What is the matter? 163 00:04:51,560 --> 00:04:53,020 What are you talking about? 164 00:04:53,020 --> 00:04:55,550 It's okay, don't worry about it. 165 00:04:55,550 --> 00:04:57,100 After hearing you say that, 166 00:04:57,100 --> 00:04:57,980 I have to care! 167 00:04:58,820 --> 00:05:00,780 Will you hear out what I have to say? 168 00:05:00,780 --> 00:05:02,940 Of course, tell me anything you want to. 169 00:05:02,940 --> 00:05:04,070 Anything? 170 00:05:04,070 --> 00:05:05,160 I swear. 171 00:05:05,160 --> 00:05:06,630 The oath of the finger, punishable by 10,000 punches. 172 00:05:07,570 --> 00:05:10,790 Actually, it's about Niisan's birthday party. 173 00:05:10,790 --> 00:05:11,760 Eh?! 174 00:05:11,760 --> 00:05:12,790 That matter? 175 00:05:13,000 --> 00:05:16,250 I'd like to plan a secret party for Niisan. 176 00:05:16,250 --> 00:05:18,290 You will help me, right, Yuuhi-san? 177 00:05:18,290 --> 00:05:20,500 But, I said I was not interested in it- 178 00:05:20,500 --> 00:05:22,870 The oath of the finger, punishable by 10,000 punches, was it? 179 00:05:23,800 --> 00:05:26,720 I knew I could count on you, Yuuhi-san. 180 00:05:26,720 --> 00:05:28,640 I'm so glad I put it all on the table. 181 00:05:28,640 --> 00:05:30,390 O-Okay, all right... 182 00:05:31,430 --> 00:05:33,610 It goes against my will to make Junichi happy, 183 00:05:33,610 --> 00:05:35,310 but this is a favor for you, Minato. 184 00:05:35,310 --> 00:05:36,520 Thank you! 185 00:05:36,520 --> 00:05:40,180 Well, since we are doing it, let us make it an enjoyable one. 186 00:05:40,180 --> 00:05:41,650 That's right. 187 00:05:41,650 --> 00:05:43,860 As for the party menu, we'll do this and this. 188 00:05:43,860 --> 00:05:48,060 And I thought I'd make a special shortcake that fits Niisan's tastes. 189 00:05:48,060 --> 00:05:49,660 What are these notes? 190 00:05:49,890 --> 00:05:54,290 These are memos for all the trials and errors made during Niisan's birthday party last year. 191 00:05:54,290 --> 00:05:57,310 I really want to bake a cake that Niisan would find perfect. 192 00:05:57,310 --> 00:05:59,180 Wow, all of this? 193 00:05:59,180 --> 00:06:01,490 And now the recipe for the cake is perfect. 194 00:06:01,490 --> 00:06:02,970 That is quite amazing. 195 00:06:02,970 --> 00:06:06,260 It is like you know everything about Junichi, Minato. 196 00:06:06,260 --> 00:06:10,390 Oh no, I just wanted Niisan to be able to enjoy it as much as he can. 197 00:06:10,390 --> 00:06:12,800 And, where do you need my help? 198 00:06:12,800 --> 00:06:14,590 Yuuhi-san, you will handle the main event. 199 00:06:14,590 --> 00:06:15,730 Main? 200 00:06:15,730 --> 00:06:17,770 I need you to get him a present. 201 00:06:17,770 --> 00:06:20,270 That is... quite a big responsibility, no? 202 00:06:20,270 --> 00:06:24,780 Yes, that's why I would like you to pick a present since you have very good taste, Yuuhi-san. 203 00:06:25,150 --> 00:06:27,490 Y-Yes... Taste is important, right? 204 00:06:27,490 --> 00:06:28,860 Count on me. 205 00:06:28,860 --> 00:06:32,200 Please keep this a secret from Niisan, okay, Yuuhi-san? 206 00:06:32,200 --> 00:06:33,240 Okay. 207 00:06:33,240 --> 00:06:34,570 I will guard this secret. 208 00:06:42,700 --> 00:06:44,460 H-Help me... 209 00:06:49,050 --> 00:06:50,470 Papa, you haven't forgotten, have you? 210 00:06:50,470 --> 00:06:51,890 What is it, Mama? 211 00:06:51,890 --> 00:06:54,220 Tomorrow's Junichi's birthday. 212 00:06:54,220 --> 00:06:56,060 I completely forgot! 213 00:06:56,060 --> 00:06:58,230 Is... Is that store still open?! 214 00:07:09,450 --> 00:07:13,320 A birthday present that "he" would like... the first place to look is... 215 00:07:13,490 --> 00:07:15,080 What are you reading? 216 00:07:15,910 --> 00:07:18,200 No, this is not... well, you know... 217 00:07:18,200 --> 00:07:19,620 Present special feature? 218 00:07:21,120 --> 00:07:24,960 Didn't you say that you wouldn't celebrate Nagase-san's birthday? 219 00:07:24,960 --> 00:07:26,920 Minato asked me this favor. 220 00:07:30,000 --> 00:07:31,970 Hey, Ayanokouji-san. 221 00:07:32,170 --> 00:07:33,510 Could you tell me? 222 00:07:33,510 --> 00:07:36,850 I am troubled because I do not have a clue what kind of present to buy him! 223 00:07:39,600 --> 00:07:41,690 Very well. 224 00:07:42,190 --> 00:07:43,770 Now that you have asked for my help, 225 00:07:43,770 --> 00:07:47,270 I, Ayanokouji Karen, shall provide you with my assistance! 226 00:07:49,990 --> 00:07:54,450 Now, with these catalogues, we'll have all the famous brands at our fingertips! 227 00:07:54,450 --> 00:07:56,580 Let us choose diligently among these. 228 00:07:56,580 --> 00:07:58,210 You did not have to do this much... 229 00:07:58,210 --> 00:08:02,750 No, this is nothing special for me. 230 00:08:02,750 --> 00:08:04,170 Please, don't hold yourself back. 231 00:08:04,170 --> 00:08:06,170 Thank you, Ayanokouji-san. 232 00:08:08,000 --> 00:08:10,840 So... what do boys want? 233 00:08:11,340 --> 00:08:12,590 I don't know... 234 00:08:12,760 --> 00:08:15,430 Hey, what about this wristwatch? 235 00:08:15,430 --> 00:08:19,140 A vintage wristwatch lacks a bit on the premium aspect. 236 00:08:19,140 --> 00:08:22,690 Let's ask a Quartz Meister in Switzerland to make one now. 237 00:08:22,690 --> 00:08:24,550 Will it not be too late for next week? 238 00:08:24,550 --> 00:08:27,020 I shall make it ready with all my abilities. 239 00:08:27,020 --> 00:08:28,640 In the name of the Ayanokouji. 240 00:08:28,640 --> 00:08:30,820 Like I said, you do not have to do that much... 241 00:08:30,820 --> 00:08:33,320 Is there anything else he might be happy with? 242 00:08:33,490 --> 00:08:37,030 Then, let us forget the wristwatch and go with a cruiser? 243 00:08:37,030 --> 00:08:40,350 When my cousin received one for his birthday, he was very delighted. 244 00:08:40,350 --> 00:08:43,910 Ah, I received one from Papa when I was in elementary school. 245 00:08:45,170 --> 00:08:47,460 No, I mean, I received a plush doll! 246 00:08:47,460 --> 00:08:49,660 It was named "Cruiser". 247 00:08:49,660 --> 00:08:51,160 Truly, what a strange name? 248 00:08:51,160 --> 00:08:52,510 Right, right? 249 00:08:53,000 --> 00:08:59,760 There are others like mansions, sports cars, thoroughbreds, etc. that serve as great presents. 250 00:08:59,760 --> 00:09:01,890 You can buy those from a catalogue? 251 00:09:01,890 --> 00:09:07,690 If it's a thoroughbred, I can get to relinquish a fine blooded foal from Ayanokouji Farm right away. 252 00:09:07,690 --> 00:09:09,260 Ayanokouji Farm? 253 00:09:09,260 --> 00:09:10,860 A ranch we manage. 254 00:09:10,860 --> 00:09:13,320 There's a romance behind the lineage of horses. 255 00:09:13,320 --> 00:09:17,700 It is a historical hobby passed down from British nobility. 256 00:09:17,700 --> 00:09:19,530 Junichi on a horse, huh? 257 00:09:22,350 --> 00:09:24,410 No, he will become the owner of the horse! 258 00:09:24,580 --> 00:09:27,980 It will be called Nagase Geno Killer and will sweep all the races in G1! 259 00:09:27,980 --> 00:09:30,920 Would something more realistic not be more practical? 260 00:09:30,920 --> 00:09:32,720 Like, something more for high school students... 261 00:09:32,720 --> 00:09:37,430 If the budget were the one of a normal high school student, you could only buy a small pony. 262 00:09:40,760 --> 00:09:44,140 Why must I worry so much for Junichi's sake?! 263 00:09:44,140 --> 00:09:46,390 That's what giving a present is all about. 264 00:09:47,020 --> 00:09:49,440 Why am I worrying so much? 265 00:09:49,440 --> 00:09:51,480 I could just buy something and be done with it. 266 00:09:51,730 --> 00:09:56,490 The more you care about this person, the more you want to make him happy. 267 00:09:57,300 --> 00:10:00,490 I... I do not think of Junichi like that... 268 00:10:00,780 --> 00:10:03,490 Isn't it better if you don't insist on being so stubborn? 269 00:10:03,490 --> 00:10:05,150 What do you mean by that? 270 00:10:05,150 --> 00:10:06,710 You were the Best Amitié- 271 00:10:06,710 --> 00:10:08,690 Cut that out already! 272 00:10:08,690 --> 00:10:12,130 It appears saying anything to you right now is useless, Yuuhi-san. 273 00:10:12,130 --> 00:10:14,300 Like I said, Junichi and I are not- 274 00:10:14,300 --> 00:10:16,010 Sure, sure, I get it already. 275 00:10:16,010 --> 00:10:17,440 What's that supposed to mean?! 276 00:10:17,440 --> 00:10:19,470 Don't you have a hint or something? 277 00:10:19,470 --> 00:10:21,140 A hint about something Nagase-san would like. 278 00:10:21,800 --> 00:10:23,650 How would I know... 279 00:10:23,650 --> 00:10:25,340 If only we could ask him directly... 280 00:10:25,340 --> 00:10:27,520 ...but we can't do that either. 281 00:10:30,810 --> 00:10:32,310 I have a great idea! 282 00:10:32,640 --> 00:10:35,070 If we don't know, then we'll just have to research it! 283 00:10:35,070 --> 00:10:37,820 Let us ask a detective and have him look into it. 284 00:10:37,820 --> 00:10:39,700 They can even find that out?! 285 00:10:39,700 --> 00:10:43,030 For their interviews, they would pretend to do a telephone survey or something. 286 00:10:43,030 --> 00:10:47,040 And then, things like searching through personal areas to see if what is missing is something feasible, too. 287 00:10:47,040 --> 00:10:48,960 Searching through personal areas? 288 00:11:18,190 --> 00:11:19,900 I snuck in... 289 00:11:27,870 --> 00:11:30,640 I need to hurry before Junichi gets back. 290 00:11:32,250 --> 00:11:33,750 He is so untidy! 291 00:11:37,920 --> 00:11:40,510 So Junichi likes this kind of stuff. 292 00:11:43,590 --> 00:11:45,760 He is still very much a kid. 293 00:11:47,410 --> 00:11:49,180 How revolting! 294 00:11:59,150 --> 00:12:00,860 Oh well... 295 00:12:04,570 --> 00:12:06,330 Nothing but Western music. 296 00:12:06,330 --> 00:12:08,990 I am sure he does not even understand English. 297 00:12:08,990 --> 00:12:10,790 And there are so many "best" albums. 298 00:12:11,120 --> 00:12:12,920 Yeah, he is just pretending. 299 00:12:14,750 --> 00:12:17,290 How many game systems does he have? 300 00:12:17,610 --> 00:12:19,380 Are they not all the same thing? 301 00:12:24,550 --> 00:12:27,680 Bishoujo, disgusting! Bishoujo, disgusting! 302 00:12:35,600 --> 00:12:37,560 Disgusting... 303 00:12:38,650 --> 00:12:40,150 "Secret Hideout" it says... 304 00:12:40,570 --> 00:12:42,320 Oh, my stomach hurts! 305 00:12:42,320 --> 00:12:44,150 Junichi, you're... Junichi, you're... 306 00:12:49,830 --> 00:12:51,810 Oh, he has a nice wristwatch. 307 00:12:53,120 --> 00:12:55,050 Hmm, metallic stuff. 308 00:12:58,960 --> 00:13:01,120 He has everything he needs. 309 00:13:01,800 --> 00:13:04,470 I doubt there is something he wants. 310 00:13:06,930 --> 00:13:08,310 What are those? 311 00:13:25,440 --> 00:13:28,240 No! 312 00:13:30,740 --> 00:13:32,870 That was shocking! That was shocking! 313 00:13:32,870 --> 00:13:34,080 Calm down, me. 314 00:13:34,500 --> 00:13:36,210 Things like this are to be expected. 315 00:13:36,920 --> 00:13:39,170 Junichi is not a kid anymore. 316 00:13:39,170 --> 00:13:41,250 I shall pretend I never saw it. 317 00:13:45,550 --> 00:13:48,680 "A rather daring but rather sweet cream pie." 318 00:13:48,680 --> 00:13:51,310 "Stop licking already and eat me." 319 00:13:51,760 --> 00:13:54,180 I am not sure I understand this. 320 00:14:01,000 --> 00:14:03,930 Their work appears to be tough... 321 00:14:07,020 --> 00:14:09,320 That's so not the right pose, don't you think? 322 00:14:10,780 --> 00:14:11,580 Mi-Mi-Mi-Mi-Mi-Mi- 323 00:14:11,580 --> 00:14:13,740 That's Niisan's favorite. 324 00:14:13,740 --> 00:14:15,450 I'm impressed you found it, Yuuhi-san. 325 00:14:15,450 --> 00:14:17,500 No, no, I am not... 326 00:14:17,750 --> 00:14:21,340 Don't be deceived; Niisan really likes blondes with big breasts. 327 00:14:21,340 --> 00:14:22,210 Isn't that cute? 328 00:14:22,390 --> 00:14:24,920 A-A big breast lover is cute? 329 00:14:24,920 --> 00:14:26,720 I cannot understand this anymore. 330 00:14:26,720 --> 00:14:28,770 By the way, that was the one meant to be found, 331 00:14:28,770 --> 00:14:31,220 and this is his true hidden collection. 332 00:14:31,220 --> 00:14:32,140 Since when did... 333 00:14:32,140 --> 00:14:34,550 "Forbidden Private Lesson"... 334 00:14:34,550 --> 00:14:37,060 "Photo Bonanza of Horny Faces - Hidden Side"... 335 00:14:37,060 --> 00:14:38,560 Ah, there's more than last time! 336 00:14:38,560 --> 00:14:41,360 Did Niisan change his fetishes or something? 337 00:14:41,360 --> 00:14:43,320 Would you like to take a look, too, Yuuhi-san? 338 00:14:44,460 --> 00:14:47,280 Just... Just a bit... 339 00:14:48,530 --> 00:14:50,990 "Extreme Screaming Academy"? 340 00:14:50,990 --> 00:14:53,600 Ah, that section is more for advanced readers. 341 00:14:53,590 --> 00:14:55,170 R-Really? 342 00:14:55,170 --> 00:14:57,050 You are so well-read regarding this, Minato. 343 00:14:57,050 --> 00:14:58,910 Oh, I'm used to this. 344 00:14:58,910 --> 00:15:01,580 I always clean his room. 345 00:15:01,580 --> 00:15:03,940 Ah, I recommend you look at this section for beginners. 346 00:15:03,940 --> 00:15:06,340 Okay, then just a bit... 347 00:15:08,050 --> 00:15:09,630 Yuuhi-san, you're so cute. 348 00:15:10,180 --> 00:15:12,050 But... But... 349 00:15:16,270 --> 00:15:20,310 Well, just pretend you never saw a lot of things here, Yuuhi-san. 350 00:15:20,690 --> 00:15:24,760 I thought I would have a better idea of what Junichi would like by peeking in his room, 351 00:15:24,760 --> 00:15:26,780 but I am far from a decision. 352 00:15:26,780 --> 00:15:28,860 Oh, so that's what this was for. 353 00:15:29,150 --> 00:15:31,890 It just seems like Junichi has everything. 354 00:15:31,890 --> 00:15:34,580 I feel that there is nothing he wants. 355 00:15:34,580 --> 00:15:37,540 Hey, Minato, could you give me a hint for a birthday present? 356 00:15:37,540 --> 00:15:39,800 Hmm, let's see... 357 00:15:39,800 --> 00:15:43,920 I have done a lot of thinking, but I am short of both time and ideas. 358 00:15:47,110 --> 00:15:48,310 Oh, I know! 359 00:15:48,310 --> 00:15:51,520 How about you bake the birthday cake, Yuuhi-san? 360 00:15:51,520 --> 00:15:52,920 Me?! 361 00:15:52,920 --> 00:15:55,680 Don't worry, I have a recipe. 362 00:15:55,930 --> 00:15:59,950 But, is that not the recipe you came up with after many hardships? 363 00:15:59,950 --> 00:16:03,730 It's okay. If it can be of help to you, please, go ahead and use it, Yuuhi-san. 364 00:16:03,730 --> 00:16:04,560 But... 365 00:16:04,930 --> 00:16:07,570 I'm sure Niisan would be very glad. 366 00:16:16,600 --> 00:16:17,870 'Morning. 367 00:16:18,410 --> 00:16:20,000 Good morning! 368 00:16:22,660 --> 00:16:25,020 Niisan, you are forbidden to enter the house for three hours! 369 00:16:25,020 --> 00:16:26,660 And do not ask why! 370 00:16:27,240 --> 00:16:28,710 It's really obvious though. 371 00:16:30,050 --> 00:16:32,510 Do your best, Yuuhi-san! 372 00:16:32,930 --> 00:16:34,950 Will I really be able to? 373 00:16:34,950 --> 00:16:36,930 Yes, you can, Yuuhi-san. 374 00:16:39,140 --> 00:16:40,850 What the... 375 00:16:40,850 --> 00:16:43,190 Just feel it with your heart. 376 00:16:43,190 --> 00:16:46,080 I wonder what Junichi will call me when I fail. 377 00:16:46,080 --> 00:16:48,160 Just thinking about that gives me goosebumps. 378 00:16:48,160 --> 00:16:50,110 Sweet things are very straight. 379 00:16:50,110 --> 00:16:53,030 Make them very diligently from the heart and it'll come out tasting great. 380 00:16:53,030 --> 00:16:54,560 Even at my level? 381 00:16:54,560 --> 00:16:55,560 Even with this recipe? 382 00:16:55,560 --> 00:16:57,780 The feeling is what's most important. 383 00:16:57,780 --> 00:16:59,030 Feeling... 384 00:17:00,200 --> 00:17:01,910 Okay, I will try my best. 385 00:17:10,670 --> 00:17:12,090 Three hours... 386 00:17:12,090 --> 00:17:14,170 ...Friggin' long!!! 387 00:17:18,040 --> 00:17:20,180 Hanging out by myself was hard... 388 00:17:23,180 --> 00:17:24,890 Surprise! 389 00:17:24,890 --> 00:17:27,230 Happy birthday! 390 00:17:27,230 --> 00:17:30,230 Whoa, what the... geez... 391 00:17:35,580 --> 00:17:37,280 Surprised, Jun-kun? 392 00:17:37,280 --> 00:17:38,800 A few times over, yeah. 393 00:17:38,800 --> 00:17:40,870 Awesome, it's a great success! 394 00:17:43,680 --> 00:17:46,830 A rather rare mature response from you, Junichi. 395 00:17:46,830 --> 00:17:48,540 It is my birthday. 396 00:17:50,210 --> 00:17:52,090 It looks tasteless. 397 00:17:55,280 --> 00:17:57,830 I put my heart into it... 398 00:17:59,800 --> 00:18:02,100 Nagase-san, your package has arrived. 399 00:18:02,930 --> 00:18:03,960 It's huge! 400 00:18:03,960 --> 00:18:06,600 It's a present from Papa and Mama. 401 00:18:06,810 --> 00:18:09,520 Hmm, they remembered. 402 00:18:19,090 --> 00:18:21,030 Happy Birthday, Geno Killer. 403 00:18:22,020 --> 00:18:23,970 Niisan, isn't this wonderful? 404 00:18:23,970 --> 00:18:26,410 It fits perfectly inside your room! 405 00:18:26,410 --> 00:18:27,500 You don't need to comfort me. 406 00:18:28,420 --> 00:18:30,120 Ah, there was one more present. 407 00:18:30,120 --> 00:18:32,170 This one must be the real thing, I'm sure! 408 00:18:36,760 --> 00:18:37,610 An opal! 409 00:18:37,610 --> 00:18:39,840 "Never mind Junichi, here's a present for Minato." 410 00:18:40,010 --> 00:18:41,610 DON'T "NEVER MIND" ME!! 411 00:18:41,610 --> 00:18:44,830 "Minato gets a present, too. From Papa", he says! 412 00:18:44,830 --> 00:18:46,310 Wow, I'm so happy! 413 00:18:46,310 --> 00:18:47,730 This was Minato's? 414 00:18:47,730 --> 00:18:49,700 And this one's more precious! 415 00:18:49,700 --> 00:18:51,400 I'm the idiot to have had any expectations, I guess... 416 00:18:51,400 --> 00:18:53,320 There, there, don't be so down. 417 00:18:53,320 --> 00:18:54,990 Huh? And you are? 418 00:18:54,990 --> 00:18:57,340 I am a present, as well. 419 00:19:07,460 --> 00:19:10,000 Cook me, roast me, do as you wish. 420 00:19:10,000 --> 00:19:11,480 It was you, Nago-nago. 421 00:19:11,480 --> 00:19:13,670 We couldn't tell at all. 422 00:19:13,670 --> 00:19:16,800 My present to you is ready for you outside. 423 00:19:17,010 --> 00:19:17,800 Outside?! 424 00:19:24,680 --> 00:19:26,060 What is this?! 425 00:19:26,060 --> 00:19:32,160 This is followed by congratulatory messages for Nagase Junichi from famous people around... 426 00:19:32,150 --> 00:19:33,790 ...through a live satellite broadcast- 427 00:19:33,790 --> 00:19:35,150 I DON'T NEED THAT! 428 00:19:36,930 --> 00:19:38,530 Sheesh... 429 00:19:50,170 --> 00:19:51,670 Oh, it's the cake. 430 00:19:53,170 --> 00:19:54,420 Junichi?! 431 00:19:56,070 --> 00:19:57,340 Digging in! 432 00:19:57,960 --> 00:20:00,050 Hey, do not just... 433 00:20:04,450 --> 00:20:06,350 H-How is it? 434 00:20:09,350 --> 00:20:11,350 Say something already! 435 00:20:20,470 --> 00:20:22,860 Ah, I want some cake, too. 436 00:20:23,130 --> 00:20:25,870 Digging in! 437 00:20:27,970 --> 00:20:29,080 It's hard to chew on. 438 00:20:29,740 --> 00:20:31,790 Yes, it's quite a hard cake. 439 00:20:32,400 --> 00:20:34,370 It tastes quite creepy. 440 00:20:36,410 --> 00:20:38,550 Enough, Junichi. 441 00:20:38,550 --> 00:20:40,590 You do not need to force yourself to eat it. 442 00:20:40,590 --> 00:20:43,970 Forgive me for not being able to bake it as well as Minato. 443 00:20:44,550 --> 00:20:47,930 If it tastes bad, then just say so at the very beginning! 444 00:20:48,380 --> 00:20:49,140 It's delicious. 445 00:20:49,140 --> 00:20:50,090 Liar! 446 00:20:50,090 --> 00:20:50,990 Everyone's- 447 00:20:50,990 --> 00:20:52,890 You made it for me, Yuuhi. 448 00:20:54,850 --> 00:20:55,980 So, it's delicious. 449 00:20:56,000 --> 00:20:56,980 Thanks. 450 00:21:13,850 --> 00:21:14,750 Thanks for the meal. 451 00:21:15,170 --> 00:21:16,750 You're welcome. 452 00:21:17,130 --> 00:21:19,670 The mood is good between those two. 453 00:21:20,080 --> 00:21:21,250 Yeah. 454 00:21:26,540 --> 00:21:27,600 Thank you. 455 00:21:27,590 --> 00:21:29,260 It's all thanks to your recipe, Minato. 456 00:21:29,260 --> 00:21:32,460 No, it's because you tried hard, Yuuhi-san. 457 00:21:32,460 --> 00:21:33,770 Good job today. 458 00:21:33,940 --> 00:21:36,270 Now I am hungry after this feeling of relief. 459 00:21:36,270 --> 00:21:39,040 I did not get to eat anything since I was so busy with baking the cake. 460 00:21:39,040 --> 00:21:41,880 I saved your portion in the kitchen for you, Yuuhi-san. 461 00:21:41,880 --> 00:21:42,660 Please go ahead. 462 00:21:42,660 --> 00:21:45,530 Thank you, Minato, you are the best! 463 00:22:00,650 --> 00:22:03,380 Minato, your cakes are the best! 464 00:22:13,500 --> 00:22:14,680 Why... 465 00:22:17,710 --> 00:22:21,060 Why am I not smiling? 466 00:22:24,440 --> 00:22:25,940 This kind of feeling... 467 00:22:29,160 --> 00:22:30,240 ...is a first for me... 468 00:22:38,500 --> 00:22:41,130 Yes, Mama, I am well. 469 00:22:41,810 --> 00:22:43,170 How about you? 470 00:22:44,490 --> 00:22:45,380 I know. 471 00:22:45,850 --> 00:22:48,800 Sorry, let me think about it a bit more. 472 00:22:49,490 --> 00:22:50,300 Yes. 473 00:22:50,710 --> 00:22:51,520 Yes. 474 00:22:52,010 --> 00:22:53,550 I will make up my mind properly. 475 00:23:02,770 --> 00:23:08,500 sakki made HASHAI de ita kuuki ga 476 00:23:02,770 --> 00:23:08,500 The atmosphere here as always been exuberant, 477 00:23:08,500 --> 00:23:16,340 yuuyake ni mitasarete sukoshi damatta 478 00:23:08,500 --> 00:23:16,340 being satisfied by the sunset, I stayed quiet. 479 00:23:17,140 --> 00:23:22,720 mainichi minareteiru kousha ga 480 00:23:17,140 --> 00:23:22,720 The building I got used to seeing everyday 481 00:23:22,720 --> 00:23:30,580 ookikute yasashikute nazeka setsunakute 482 00:23:22,720 --> 00:23:30,580 is so big and tender…but why it is also painful? 483 00:23:31,350 --> 00:23:38,490 kyou no watashi wa mada otonabiteku tochuu 484 00:23:31,350 --> 00:23:38,490 The me of today is still midway to finding my adult charm. 485 00:23:38,490 --> 00:23:44,270 YOROKOBI mo namida mo kyoukai ga aimai de 486 00:23:38,490 --> 00:23:44,270 The fine line between happiness and sadness is vague, 487 00:23:44,270 --> 00:23:47,360 itsumo tomadotteru no 488 00:23:44,270 --> 00:23:47,360 it always confuses me… 489 00:23:47,360 --> 00:23:48,590 chu.chu.ru... 490 00:23:48,590 --> 00:23:52,040 anata no KOKORO wo knock knock 491 00:23:48,590 --> 00:23:52,040 I knock on your heart. 492 00:23:52,040 --> 00:24:01,610 isshoni kasanetai SHIIN ni sotto mazete hoshii yo 493 00:23:52,040 --> 00:24:01,610 I want to gently mix you into this scene and be with you. 494 00:24:01,610 --> 00:24:06,260 futari mujaki na kao de waratte 495 00:24:01,610 --> 00:24:06,260 This time filled with our innocent laughing faces, 496 00:24:06,260 --> 00:24:15,840 kono shunkan wo yakitsukeru no zutto takara mono dayo 497 00:24:06,260 --> 00:24:15,840 I’ll burn it onto my memories, they’ll always be my treasure, 498 00:24:15,840 --> 00:24:20,570 yakusoku 499 00:24:15,840 --> 00:24:20,570 I promise. 500 00:24:25,660 --> 00:24:27,080 Next Episode 501 00:24:25,660 --> 00:24:27,080 Preview 502 00:24:25,980 --> 00:24:26,690 Hime! 503 00:24:26,690 --> 00:24:28,860 Weren't you perfect with Jun today? 504 00:24:28,860 --> 00:24:30,330 It's finally time that... 505 00:24:30,330 --> 00:24:31,530 What are you talking about?! 506 00:24:31,530 --> 00:24:34,340 I hold no feelings for that kind of guy! 507 00:24:34,340 --> 00:24:35,910 What's this? Love consultation? 508 00:24:36,340 --> 00:24:37,410 It is not! 509 00:24:37,410 --> 00:24:39,040 Well then, let's get going! 510 00:24:39,040 --> 00:24:42,120 Mitsuki-senpai's love consultation corner! 511 00:24:42,120 --> 00:24:44,100 All right, we've been waiting for it! 512 00:24:44,100 --> 00:24:48,300 Okay, and the first postcard we have is a concern from Katagiri Yuuhi-san from Tokyo. 513 00:24:48,300 --> 00:24:48,810 Concern~ 514 00:24:48,810 --> 00:24:50,700 I did not write a postcard like that! 515 00:24:50,600 --> 00:24:55,620 NEXT 516 00:24:50,600 --> 00:24:55,620 Rose Madder Colored Confusion 517 00:24:50,700 --> 00:24:53,120 Ehh... Write one~~~ 518 00:24:53,120 --> 00:24:54,930 I will not! 519 00:24:54,930 --> 00:24:56,930 37117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.