Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:26,090
This is...
2
00:00:26,090 --> 00:00:27,140
It can't be...
3
00:00:27,140 --> 00:00:29,000
It's been completed?
4
00:00:32,830 --> 00:00:35,630
Upon realizing it, I tried my best
5
00:00:32,830 --> 00:00:35,630
Kigatsuite seiippai
6
00:00:32,830 --> 00:00:35,630
ใใใๅฎ็พใใฆใ็งใฏใในใใๅฐฝใใใ
7
00:00:35,630 --> 00:00:38,270
To sincerely say I love you
8
00:00:35,630 --> 00:00:38,270
Kokoro kara say love you
9
00:00:35,630 --> 00:00:38,270
่ช ๅฎใซ็งใใใชใใๆใใฆใใใจ่จใ
10
00:00:38,270 --> 00:00:43,930
The sky suddenly makes me timid
11
00:00:38,270 --> 00:00:43,930
Sora ga fui ni watashi wo okubyou ni saseru
12
00:00:38,270 --> 00:00:43,930
็ฉบใ็ช็ถ็งใ่็ ใซใใ
13
00:00:43,930 --> 00:00:45,430
I don't want that!
14
00:00:43,930 --> 00:00:45,430
Ie yo
15
00:00:43,930 --> 00:00:45,430
็งใฏใใใๆใใงใใชใ๏ผ
16
00:00:50,150 --> 00:00:55,990
Akane-Iro Ni Somaru Saka
17
00:00:50,150 --> 00:00:55,990
Presented by: Koten Gars
18
00:00:50,150 --> 00:00:55,990
Encoding and Subtitles: G7
19
00:00:56,120 --> 00:00:58,950
I suddenly feel like seeing you
20
00:00:56,120 --> 00:00:58,950
Omoikakezu aitakunaru
21
00:00:56,120 --> 00:00:58,950
็งใฏ็ช็ถใใชใใ่ฆใใใใซๆใใ
22
00:00:58,950 --> 00:01:02,220
My feelings are like a swaying parachute
23
00:00:58,950 --> 00:01:02,220
Kimochi wa yureru parachute
24
00:00:58,950 --> 00:01:02,220
็งใฎๆฐๆใกใฏๆบใใใใฉใทใฅใผใใฎใใใงใ
25
00:01:02,220 --> 00:01:06,220
Where is it going? I'm being blown away
26
00:01:02,220 --> 00:01:06,220
Doko ni yukuno tobasareruwa
27
00:01:02,220 --> 00:01:06,220
ใใใฏใฉใใซ่กใใฎ๏ผ ็งใฏๅนใ้ฃใฐใใใฆใใ
28
00:01:07,400 --> 00:01:10,230
A line graph of my heart shows
29
00:01:07,400 --> 00:01:10,230
Mune ga shimesu hora sen graph
30
00:01:07,400 --> 00:01:10,230
็งใฎๅฟใฎ็ทใฐใฉใ
31
00:01:10,230 --> 00:01:10,960
My heartbeat is quickly rising
32
00:01:10,230 --> 00:01:10,960
Tokimeki ga kyuujyoushou
33
00:01:10,230 --> 00:01:10,960
็งใฎๅฟ่ใๆฅ้ใซไธๆใใฆใใพใ
34
00:01:10,960 --> 00:01:13,470
My heartbeat is quickly rising
35
00:01:10,960 --> 00:01:13,470
Tokimeki ga kyuujyoushou
36
00:01:10,960 --> 00:01:13,470
็งใฎๅฟ่ใๆฅ้ใซไธๆใใฆใใพใ
37
00:01:13,470 --> 00:01:17,970
I want to keep it a secret
38
00:01:13,470 --> 00:01:17,970
Naisho ni shite okitai hodo desu
39
00:01:13,470 --> 00:01:17,970
็งใฏใใใ็งๅฏใซใใฆใใใใ
40
00:01:17,970 --> 00:01:20,840
Even the sound of the wind
41
00:01:17,970 --> 00:01:20,840
Minareta keshiki no
42
00:01:17,970 --> 00:01:20,840
้ขจใฎ้ณใใ
43
00:01:20,840 --> 00:01:24,010
In familiar places
44
00:01:20,840 --> 00:01:24,010
Kaze no oto de sae
45
00:01:20,840 --> 00:01:24,010
ใใ็ฅใใใฆใใๅ ดๆ
46
00:01:24,010 --> 00:01:28,210
Sings a sad song
47
00:01:24,010 --> 00:01:28,210
Setsunai uta wo kuchizusamu desho
48
00:01:24,010 --> 00:01:28,210
ๆฒใใๆญใๆญใ
49
00:01:28,210 --> 00:01:28,540
Come on!
50
00:01:28,210 --> 00:01:28,540
Hora!
51
00:01:28,210 --> 00:01:28,540
ใใๅ ๆธใซใใฆ
52
00:01:28,540 --> 00:01:29,350
Come on!
53
00:01:28,540 --> 00:01:29,350
Hora!
54
00:01:28,540 --> 00:01:29,350
ใใๅ ๆธใซใใฆ
55
00:01:29,350 --> 00:01:32,120
The madder red road is getting
56
00:01:29,350 --> 00:01:32,120
Akane michi mou chotto
57
00:01:29,350 --> 00:01:32,120
้ญ ๅ็ใช่ตค้ใๅบใใใคใคใใใพใ
58
00:01:32,120 --> 00:01:34,820
A little closer. More sweet time
59
00:01:32,120 --> 00:01:34,820
Chikazuite my sweet time
60
00:01:32,120 --> 00:01:34,820
ๅฐใ่ฟใใ ใใฃใจ็ใๆ้
61
00:01:34,820 --> 00:01:40,630
I want to paint myself the color of courage as I watch
62
00:01:34,820 --> 00:01:40,630
Yuuki no iro somarinagara mitsumetai
63
00:01:34,820 --> 00:01:40,630
็งใฏๅๆฐใฎ่ฒใๅกใฃใฆใฟใใ
64
00:01:40,630 --> 00:01:43,660
Upon realizing it, I tried my best
65
00:01:40,630 --> 00:01:43,660
Kigatsuite seiippai
66
00:01:40,630 --> 00:01:43,660
็งใฏๅๆฐใฎ่ฒใๅกใฃใฆใฟใใ
67
00:01:43,660 --> 00:01:46,000
To sincerely say I love you
68
00:01:43,660 --> 00:01:46,000
Kokoro kara say love you
69
00:01:43,660 --> 00:01:46,000
่ช ๅฎใซ็งใใใชใใๆใใฆใใใจ่จใ
70
00:01:46,000 --> 00:01:51,590
The sky suddenly makes me timid
71
00:01:46,000 --> 00:01:51,590
Sora ga fui ni watashi wo okubyou ni saseru
72
00:01:46,000 --> 00:01:51,590
็ฉบใ็ช็ถ็งใ่็ ใซใใ
73
00:01:51,600 --> 00:01:52,550
That's no good!
74
00:01:51,600 --> 00:01:52,550
Dame yo
75
00:01:51,600 --> 00:01:52,550
ใใใฏใพใใใงใ๏ผ
76
00:01:59,510 --> 00:02:05,020
Full Metal Colored Festival
77
00:01:59,510 --> 00:02:05,020
Full Metal Colored Festival
78
00:01:59,510 --> 00:02:05,020
Full Metal Colored Festival
79
00:02:05,890 --> 00:02:08,020
Okay, it's ready.
80
00:02:15,070 --> 00:02:17,400
Minato definitely raised her cooking skills.
81
00:02:17,990 --> 00:02:20,280
Niisan, does the taste suit you?
82
00:02:21,240 --> 00:02:25,700
Yeah, if I had to say, though, the radish is a bit spicy.
83
00:02:25,700 --> 00:02:27,290
But, yeah, not bad.
84
00:02:27,460 --> 00:02:28,500
Thank you!
85
00:02:28,500 --> 00:02:31,330
You sound rather pompous for something that just eats.
86
00:02:32,540 --> 00:02:34,170
Hey, this tastes delicious!
87
00:02:34,170 --> 00:02:36,460
You did nothing either!
88
00:02:36,460 --> 00:02:37,690
Ah, my bad.
89
00:02:37,690 --> 00:02:39,340
You were kicked out of the kitchen.
90
00:02:40,320 --> 00:02:41,640
That's not how it is!
91
00:02:41,640 --> 00:02:45,220
It was the result of considering
the right staff and the best efficiency!
92
00:02:45,220 --> 00:02:48,180
In other words, you were the wrong staff, eh?
93
00:02:48,180 --> 00:02:49,270
How dare you!
94
00:02:56,780 --> 00:02:59,030
I will confiscate this if you're not nice to each other!
95
00:03:00,460 --> 00:03:01,740
I'm sorry.
96
00:03:01,740 --> 00:03:03,160
I'm sorry.
97
00:03:05,200 --> 00:03:07,120
Ah, right, Yuuhi.
98
00:03:07,120 --> 00:03:08,790
Did you think about the thing we mentioned in class?
99
00:03:09,120 --> 00:03:10,420
Not at all.
100
00:03:10,420 --> 00:03:13,000
I have never participated in anything like that before.
101
00:03:13,000 --> 00:03:14,630
I would not have any idea, of course.
102
00:03:14,630 --> 00:03:17,590
Yeah, you sound like you're the type that skips culture festivals.
103
00:03:17,590 --> 00:03:18,970
How rude!
104
00:03:18,970 --> 00:03:21,880
The schools I have attended just tell us to focus on studying and more studying,
105
00:03:21,880 --> 00:03:23,760
and so we never had any events like that.
106
00:03:23,760 --> 00:03:26,430
The tennis club will have a yakisoba booth.
107
00:03:26,430 --> 00:03:27,970
Ya-ki-so-ba?
108
00:03:27,970 --> 00:03:29,930
You don't even know what yakisoba is?
109
00:03:32,230 --> 00:03:33,560
Of course, I know!
110
00:03:34,090 --> 00:03:37,230
No, it's not anything grand like this.
111
00:03:37,480 --> 00:03:39,080
I-I was just kidding, of course!
112
00:03:39,080 --> 00:03:40,700
I intentionally played dumb.
113
00:03:40,700 --> 00:03:41,650
It's that, right?
114
00:03:41,650 --> 00:03:45,580
That thing inside a box Junichi was eating earlier that you put hot water into.
115
00:03:46,160 --> 00:03:49,000
Well... that's not wrong...
116
00:03:49,450 --> 00:03:52,080
But your knowledge is too far on the extremes...
117
00:03:52,330 --> 00:03:56,750
Yuuhi-san, there's "middle ground" to making yakisoba.
118
00:03:56,750 --> 00:03:57,910
Really?
119
00:03:57,910 --> 00:03:59,460
You'll be cooking it, Minato?
120
00:03:59,460 --> 00:04:01,720
Yes, with other senpais.
121
00:04:01,720 --> 00:04:04,180
Then, I will definitely go taste it.
122
00:04:04,180 --> 00:04:07,890
Right, why don't we do a restaurant, too?
123
00:04:08,490 --> 00:04:09,640
Restaurant?
124
00:04:15,440 --> 00:04:18,110
What mouth is foul enough to mention that idea?
125
00:04:18,110 --> 00:04:20,070
Huh? This one.
126
00:04:20,400 --> 00:04:22,260
That one, eh?
127
00:04:22,250 --> 00:04:24,530
Cooking is so much fun, is it not?
128
00:04:24,530 --> 00:04:28,120
We put our lives at risk with your cooking.
129
00:04:31,000 --> 00:04:33,250
Guys, doing great?
130
00:04:34,530 --> 00:04:36,950
For those that stayed up all night preparing, today is the day!
131
00:04:36,950 --> 00:04:39,050
Let's sprint hard to the finish line!
132
00:04:40,460 --> 00:04:41,550
Well then...
133
00:04:47,720 --> 00:04:50,890
Let this year's culture festival begin!
134
00:04:52,520 --> 00:04:55,270
Let's kick it off with the first song!
135
00:04:58,480 --> 00:05:00,020
Time to open for business!
136
00:05:09,950 --> 00:05:11,990
It ends up like this, huh?
137
00:05:11,990 --> 00:05:13,580
What's the matter, Junichi?
138
00:05:13,580 --> 00:05:15,150
You have a gloomy face on.
139
00:05:15,150 --> 00:05:17,790
Be careful, her cooking is lethal.
140
00:05:18,080 --> 00:05:19,750
No, it's atrocious.
141
00:05:20,460 --> 00:05:26,050
Oh, so in other words, you've had food prepared by her before, Junichi.
142
00:05:26,050 --> 00:05:28,010
What unexpected information I obtained here.
143
00:05:28,010 --> 00:05:30,540
L-Like that matters!
144
00:05:30,540 --> 00:05:32,780
Anyway, why are we doing yakisoba?
145
00:05:32,780 --> 00:05:34,660
If you ask why,
146
00:05:34,660 --> 00:05:38,110
then we need to go back to ancient China, to the era of the Han Dynasty.
147
00:05:38,110 --> 00:05:43,320
The original motif of the yakisoba,
the shao qwai yao mai, in Mahjong game terms...
148
00:05:43,320 --> 00:05:45,530
All right, everyone, let's do our best!
149
00:05:47,700 --> 00:05:50,240
Then, let's take a memorial photo first.
150
00:05:50,240 --> 00:05:54,790
...and to deepen each other's bond, the dish was born, so it was written in ancient scrolls.
151
00:05:57,290 --> 00:06:00,000
Professor, I have secured the target.
152
00:06:00,000 --> 00:06:00,790
This place is...
153
00:06:01,180 --> 00:06:03,460
Well done, Dr. Nagomi.
154
00:06:04,020 --> 00:06:06,340
Welcome, Mr. Nagase.
155
00:06:07,700 --> 00:06:08,930
Sensei?
156
00:06:08,930 --> 00:06:11,050
And Senpai, what are you two doing?
157
00:06:11,260 --> 00:06:14,850
That's Professor, not Sensei.
158
00:06:14,850 --> 00:06:17,810
We will have you go through special training here, Jun-kun.
159
00:06:18,190 --> 00:06:19,730
That's how it is,
160
00:06:19,730 --> 00:06:23,610
so for your sake, that of your cute sister's, and etc. etc.
161
00:06:23,610 --> 00:06:25,770
you had better not attempt any futile resistance.
162
00:06:25,770 --> 00:06:27,700
Wait, what about the culture festival?
163
00:06:27,700 --> 00:06:31,950
Protecting that culture festival will be your job, Mr. Nagase.
164
00:06:34,200 --> 00:06:37,460
This culture festival is being targeted.
165
00:06:38,230 --> 00:06:39,960
Their clandestine fangs extend far,
166
00:06:39,960 --> 00:06:43,340
approaching us with great certainty.
167
00:06:43,340 --> 00:06:45,330
At this rate, our academy will-
168
00:06:46,380 --> 00:06:47,260
Professor!
169
00:06:47,260 --> 00:06:48,720
Shit, it's blood!
170
00:06:49,500 --> 00:06:52,470
I beg you, you're our only hope!
171
00:06:53,430 --> 00:06:55,220
What's this stupid act about?
172
00:06:56,470 --> 00:06:59,390
Well then, put this on first.
173
00:07:05,420 --> 00:07:07,820
Where did it go wrong?
174
00:07:07,820 --> 00:07:10,110
If I had to say... it's the ingredients...
175
00:07:13,660 --> 00:07:15,100
This is weird...
176
00:07:15,100 --> 00:07:16,710
According to the scrolls from Fuyuhiko,
177
00:07:16,710 --> 00:07:19,660
the perfect yakisoba would have been made.
178
00:07:19,660 --> 00:07:22,540
It might've been missing a little taste.
179
00:07:22,540 --> 00:07:24,350
Okay, I'll try my best.
180
00:07:22,960 --> 00:07:26,340
The history of China's 3,000 years is long and harsh...
181
00:07:24,350 --> 00:07:26,340
No, no, you're being tricked, okay?
182
00:07:26,670 --> 00:07:27,740
Excuse me?!
183
00:07:27,740 --> 00:07:29,050
What are you guys doing?
184
00:07:29,470 --> 00:07:30,970
It's slow!
185
00:07:30,970 --> 00:07:35,510
Well, it is hard to make something that suits everyone's taste.
186
00:07:35,510 --> 00:07:37,680
The pathway to perfect Chinese food is long and harsh.
187
00:07:38,010 --> 00:07:39,770
That leaves us no choice.
188
00:07:39,770 --> 00:07:41,140
I'll handle this.
189
00:07:45,890 --> 00:07:48,860
We now have the highest quality ingredients.
190
00:07:50,530 --> 00:07:54,010
I'll make you the highest grade yakisoba.
191
00:07:54,000 --> 00:07:54,570
No!
192
00:07:54,780 --> 00:07:56,240
You can't eat this!
193
00:07:56,870 --> 00:07:59,580
Now then, those with free hands should help out.
194
00:07:59,580 --> 00:08:01,710
And what about the noodles?
195
00:08:02,710 --> 00:08:04,750
Fear not.
196
00:08:07,550 --> 00:08:10,880
100% nationally produced soba powder, sent directly from the manufacturer.
197
00:08:10,880 --> 00:08:14,760
Now, let us elegantly make soba as though we are catching falling flower petals.
198
00:08:14,890 --> 00:08:17,060
Ohh, trying to make a Chinese dish using our own national products!
199
00:08:17,060 --> 00:08:19,020
Leave the burning to me.
200
00:08:19,020 --> 00:08:20,060
Okay.
201
00:08:20,060 --> 00:08:21,350
Let us divide and conquer.
202
00:08:21,810 --> 00:08:25,940
What in the world are you guys trying to make...
203
00:08:29,360 --> 00:08:31,220
How... How is it?
204
00:08:31,220 --> 00:08:32,190
The verdict?
205
00:08:38,620 --> 00:08:41,040
Yup, it's normal yakisoba.
206
00:08:41,040 --> 00:08:42,830
It'd be okay for us to be selling this.
207
00:08:42,830 --> 00:08:43,760
We did it!
208
00:08:43,760 --> 00:08:44,670
We did it!
209
00:08:45,370 --> 00:08:47,540
It was a long path to get to this point.
210
00:08:48,040 --> 00:08:52,720
Note: The students took responsibility and ate all ingredients used in the process.
211
00:08:52,950 --> 00:08:55,760
It's still missing some taste, though.
212
00:08:56,390 --> 00:08:57,550
That's...
213
00:08:57,550 --> 00:09:00,560
Hime, who are you making this dish for?
214
00:09:00,560 --> 00:09:03,310
A-Asking me that out of the blue is...
215
00:09:03,310 --> 00:09:04,520
Jun, I bet?
216
00:09:04,820 --> 00:09:07,580
W-Why would I want a guy like him to...
217
00:09:07,580 --> 00:09:08,560
Are you kidding me?!
218
00:09:08,810 --> 00:09:12,090
Being shaken that much just makes it all the more suspicious.
219
00:09:12,090 --> 00:09:13,610
That's right.
220
00:09:13,610 --> 00:09:17,110
This is a good opportunity to inquire about your relationship with him.
221
00:09:17,110 --> 00:09:18,440
Relationship...
222
00:09:18,440 --> 00:09:20,820
Umm, classmate?
223
00:09:20,820 --> 00:09:23,330
But, he did "that" pretty fast, didn't he?
224
00:09:27,000 --> 00:09:28,880
That was an accident! An accident!
225
00:09:28,880 --> 00:09:32,880
An unfortunate coincidence combined with that pervert's daydreaming!
226
00:09:32,880 --> 00:09:34,840
There is nothing else to this!
227
00:09:35,220 --> 00:09:37,720
But you guys went out on a date later, too.
228
00:09:37,970 --> 00:09:39,800
That was a misunderstanding!
229
00:09:39,800 --> 00:09:42,720
Minato was supposed to come with us that day.
230
00:09:42,850 --> 00:09:44,960
R-Right.
231
00:09:44,960 --> 00:09:47,980
Gosh, Nagase-san can sure get us excited.
232
00:09:47,980 --> 00:09:51,570
But hey, that must've been his first kiss, right?
233
00:09:52,860 --> 00:09:55,150
Oh, was it yours, too, Hime?
234
00:09:55,150 --> 00:09:56,320
Really?
235
00:09:56,530 --> 00:09:57,880
N-No! That's-
236
00:09:57,880 --> 00:10:01,080
Wait, what does this have to do with yakisoba?
237
00:10:01,950 --> 00:10:03,570
Well, it's like the famous saying,
238
00:10:03,570 --> 00:10:05,370
"Cooking is love".
239
00:10:05,370 --> 00:10:08,300
Then, would it not mean that I can only serve it to one person?
240
00:10:08,300 --> 00:10:11,080
Ohh, Hime is so devoted.
241
00:10:11,080 --> 00:10:12,840
I-I said that's not how it is!
242
00:10:13,170 --> 00:10:15,590
I never said this was about Jun.
243
00:10:17,800 --> 00:10:19,400
It's so late already?!
244
00:10:19,400 --> 00:10:20,930
We need to hurry up and open the restaurant.
245
00:10:21,180 --> 00:10:22,000
Come on, come on!
246
00:10:22,000 --> 00:10:24,250
Ayanokouji-san, you take position in the dining area, okay?
247
00:10:24,250 --> 00:10:26,060
W-Wait!
248
00:10:27,350 --> 00:10:28,810
What's going on?
249
00:10:29,100 --> 00:10:32,130
Wow, there's like no customers.
250
00:10:31,310 --> 00:10:34,150
I wonder what it is we are not doing right.
251
00:10:34,150 --> 00:10:36,860
The taste wasn't that bad, either.
252
00:10:36,860 --> 00:10:37,960
That would mean...
253
00:10:37,960 --> 00:10:41,320
I figured out why no one's coming here!
254
00:10:41,740 --> 00:10:43,340
It's better to see it with your own eyes.
255
00:10:43,340 --> 00:10:44,830
Please, follow me.
256
00:10:45,040 --> 00:10:45,830
It's that!
257
00:10:46,160 --> 00:10:47,870
What is that?
258
00:10:48,080 --> 00:10:50,330
They all love to line up.
259
00:10:57,110 --> 00:10:58,090
It couldn't be...
260
00:10:58,090 --> 00:11:00,010
Yes, it's that.
261
00:11:00,010 --> 00:11:01,090
How come?
262
00:11:01,090 --> 00:11:02,930
We're both selling yakisoba.
263
00:11:02,930 --> 00:11:04,680
Ah, this place is...
264
00:11:11,560 --> 00:11:12,940
Welcome!
265
00:11:12,940 --> 00:11:14,610
Please line up for the booth.
266
00:11:14,930 --> 00:11:16,860
One plate of yakisoba, 200 yen.
267
00:11:16,860 --> 00:11:19,420
Affordable and delicious yakisoba!
268
00:11:18,490 --> 00:11:20,290
Tennis attire combined with an apron.
269
00:11:20,290 --> 00:11:22,070
Its impact is very scary.
270
00:11:22,070 --> 00:11:24,500
The original tennis skirt that lets you sort of see, but sort of not see,
271
00:11:24,500 --> 00:11:27,200
is now, instead, covered up by the apron in the front,
272
00:11:27,200 --> 00:11:28,890
boosting the impact of the tennis attire by two,
273
00:11:28,890 --> 00:11:31,000
no, by four times!
274
00:11:31,120 --> 00:11:32,640
What impact are you referring to?
275
00:11:32,640 --> 00:11:34,880
Moreover, add the odor of the yakisoba-
276
00:11:34,640 --> 00:11:35,630
Minato!
277
00:11:35,630 --> 00:11:36,710
Ah, you guys!
278
00:11:37,090 --> 00:11:38,480
You came to visit us.
279
00:11:38,480 --> 00:11:40,090
What a huge crowd.
280
00:11:40,090 --> 00:11:43,640
Yes, the senpais are working very hard.
281
00:11:43,640 --> 00:11:46,350
I believe there is more to that for this crowd.
282
00:11:46,640 --> 00:11:49,850
But we're almost out of ingredients.
283
00:11:49,850 --> 00:11:52,350
Oh, Niisan isn't with you?
284
00:11:52,560 --> 00:11:54,230
That reminds us...
285
00:11:54,230 --> 00:11:56,860
Where in the world is he goofing around?
286
00:12:00,690 --> 00:12:01,780
Excuse me...
287
00:12:01,780 --> 00:12:03,800
Can I go back already?
288
00:12:03,800 --> 00:12:06,490
You are the chosen one, Mr. Nagase!
289
00:12:06,490 --> 00:12:07,800
Chosen!
290
00:12:07,800 --> 00:12:10,160
The chosen one~
291
00:12:12,080 --> 00:12:14,000
In order to climb out of this crisis,
292
00:12:14,330 --> 00:12:18,960
we have secretly carried out Project Code G.
293
00:12:20,260 --> 00:12:23,010
This is your chance, Nagase Junichi.
294
00:12:23,260 --> 00:12:27,600
Yes, you are the only one that can save this academy.
295
00:12:27,600 --> 00:12:29,310
Please, Jun-kun!
296
00:12:29,310 --> 00:12:31,520
I'm... the only one?
297
00:12:34,480 --> 00:12:35,900
It's so empty here.
298
00:12:35,900 --> 00:12:38,020
We finally got to making it tasty, too.
299
00:12:38,020 --> 00:12:39,730
What can we do?
300
00:12:39,740 --> 00:12:41,030
That's like cheating.
301
00:12:41,320 --> 00:12:43,030
You're going to give up?
302
00:12:43,240 --> 00:12:45,330
Th-That's not our intention but...
303
00:12:45,330 --> 00:12:47,330
I have a good idea to propose.
304
00:12:47,930 --> 00:12:48,770
What is it?
305
00:12:48,770 --> 00:12:50,860
What is it that we lack?
306
00:12:50,860 --> 00:12:54,040
If you think about that,
then the answer will come naturally.
307
00:12:54,600 --> 00:12:57,310
All we need is the courage to take that extra step.
308
00:12:57,880 --> 00:12:59,670
The courage...
309
00:12:59,670 --> 00:13:01,050
...to take that extra step...
310
00:13:01,050 --> 00:13:02,300
Katagiri-san!
311
00:13:02,300 --> 00:13:03,520
Ayanokouji-san!
312
00:13:03,520 --> 00:13:04,930
Let's do it!
313
00:13:06,930 --> 00:13:08,010
Very well.
314
00:13:08,500 --> 00:13:10,010
Then, wear this.
315
00:13:20,900 --> 00:13:25,030
W-Welcome, n-nyaa~
316
00:13:25,400 --> 00:13:30,030
W-We serve delicious yakisoba, n-nyaa...
317
00:13:30,490 --> 00:13:32,160
Wow, this is great!
318
00:13:32,160 --> 00:13:34,040
Come on, smile for me!
319
00:13:34,320 --> 00:13:37,140
This really does not seem to be working, nya.
320
00:13:37,140 --> 00:13:39,170
I concur, nya.
321
00:13:39,170 --> 00:13:43,520
Looks like our explicit attitude scared off the customers, nya.
322
00:13:43,520 --> 00:13:47,680
If you know that already,
then don't make us do this, nya.
323
00:13:47,680 --> 00:13:49,800
Then, how about we try that, nya?
324
00:13:49,800 --> 00:13:50,760
That?
325
00:13:50,760 --> 00:13:52,220
You're right, nya.
326
00:13:52,220 --> 00:13:54,220
It is worth attempting, nya.
327
00:13:54,220 --> 00:13:55,930
What are we doing this time, nya?
328
00:13:55,930 --> 00:13:57,730
Quit doing the nya already, nya.
329
00:14:01,190 --> 00:14:03,730
Welcome, Master.
330
00:14:04,530 --> 00:14:07,740
Delicious yakisoba is served.
331
00:14:07,740 --> 00:14:09,070
Maid costumes!
332
00:14:09,070 --> 00:14:10,990
Raise your skirts a bit for me.
333
00:14:10,990 --> 00:14:13,790
Awesome, awesome, so cute!
334
00:14:12,200 --> 00:14:15,950
Reaction to this is mild, too, Master.
335
00:14:15,950 --> 00:14:18,330
It appears that way, Master.
336
00:14:18,330 --> 00:14:20,290
I did think it was cute.
337
00:14:20,290 --> 00:14:22,960
Forgive me, I didn't do thorough research.
338
00:14:22,960 --> 00:14:24,210
Look at that.
339
00:14:26,630 --> 00:14:28,340
She's a maid just like us.
340
00:14:28,340 --> 00:14:29,310
No!
341
00:14:29,310 --> 00:14:32,850
The length of their skirt is 30 cm shorter!
342
00:14:32,850 --> 00:14:34,700
Just because of that?
343
00:14:34,700 --> 00:14:36,520
What do you mean, just because of that?
344
00:14:36,520 --> 00:14:40,350
This difference of 30 cm is deeper than the Mariana Trench!
345
00:14:40,850 --> 00:14:43,860
Then, shall we shorten the length of our skirt, too?
346
00:14:43,860 --> 00:14:44,780
Snap shot!
347
00:14:44,960 --> 00:14:46,150
No!
348
00:14:46,150 --> 00:14:48,740
To be showing off our legs in the public?
349
00:14:48,740 --> 00:14:49,900
But if we do not do that...
350
00:14:49,900 --> 00:14:50,530
No!
351
00:14:50,530 --> 00:14:52,160
Stop!
352
00:14:52,280 --> 00:14:55,010
But, we'd still be fighting for second place.
353
00:14:55,010 --> 00:14:59,620
Even if we cut it short now,
it'd be tough to grab customers.
354
00:14:59,620 --> 00:15:04,590
If it's something that has more impact than cat ears, maid suit, and mini-skirts,
355
00:15:04,590 --> 00:15:06,760
then there's only one thing that comes to my mind.
356
00:15:06,880 --> 00:15:07,510
It can't be...
357
00:15:09,510 --> 00:15:10,800
What is it?
358
00:15:10,800 --> 00:15:12,640
I will do anything at this point.
359
00:15:12,930 --> 00:15:14,760
I've been waiting to hear that!
360
00:15:14,760 --> 00:15:16,390
Then, wear this.
361
00:15:17,430 --> 00:15:20,270
R-Regardless of our situation, isn't that too...
362
00:15:21,350 --> 00:15:22,600
What? What? What's going on?
363
00:15:23,980 --> 00:15:25,650
Welcome!
364
00:15:26,020 --> 00:15:28,650
We have delicious yakisoba here.
365
00:15:29,030 --> 00:15:30,860
And she ends up wearing it anyway...
366
00:15:32,910 --> 00:15:35,620
House special yakisoba, for one.
367
00:15:35,950 --> 00:15:38,580
Table 5, item 1, three specials.
368
00:15:38,960 --> 00:15:40,370
Welcome!
369
00:15:40,370 --> 00:15:41,670
Welcome!
370
00:15:41,670 --> 00:15:43,170
It's a huge success!
371
00:15:43,170 --> 00:15:46,340
The line going to the tennis club is coming toward us!
372
00:15:46,960 --> 00:15:49,340
Somehow I think this is wrong, but...
373
00:15:49,510 --> 00:15:51,300
It's the result we expected.
374
00:15:51,300 --> 00:15:55,800
To begin with, you'd think there's no connection between school swimsuits and yakisoba...
375
00:15:56,220 --> 00:15:57,600
Might is right.
376
00:15:57,600 --> 00:16:00,600
Only victory suits me.
377
00:16:00,600 --> 00:16:03,600
Though, this tightness is a bit of an issue.
378
00:16:03,600 --> 00:16:05,310
Y-Yes...
379
00:16:05,310 --> 00:16:07,150
Yuuhi-san?
380
00:16:07,440 --> 00:16:08,610
Your appearance...
381
00:16:08,610 --> 00:16:10,150
No, this is...
382
00:16:10,150 --> 00:16:13,610
It's like our little idea... a little extra labor...
383
00:16:14,070 --> 00:16:16,620
Ah, Niisan likes that a lot.
384
00:16:17,530 --> 00:16:18,830
Really?
385
00:16:19,620 --> 00:16:21,790
Thank God he is not here!
386
00:16:21,790 --> 00:16:24,710
That reminds me, where did Junichi go?
387
00:16:24,710 --> 00:16:26,630
Forget about him already.
388
00:16:40,020 --> 00:16:40,970
Amazing...
389
00:16:40,970 --> 00:16:42,310
Just a bit more, Jun-kun.
390
00:16:46,270 --> 00:16:48,150
Awaken, legendary warrior!
391
00:16:48,270 --> 00:16:50,730
For the sake of this academy's peace and for love!
392
00:17:00,700 --> 00:17:01,910
He did it!
393
00:17:01,910 --> 00:17:03,830
Well done, Mr. Nagase.
394
00:17:05,920 --> 00:17:08,340
The time for battle has come!
395
00:17:23,270 --> 00:17:24,180
Gosh!
396
00:17:24,180 --> 00:17:26,060
Where did he go?
397
00:17:26,060 --> 00:17:28,690
I wanted to go around the booths with him, but...
398
00:17:31,110 --> 00:17:35,360
Everyone, we'll be starting
the last main event of the day!
399
00:17:35,670 --> 00:17:37,200
Dash towards the courtyard! Dash, dash!
400
00:17:37,200 --> 00:17:38,700
Leave the cleanup for later, later!
401
00:17:38,700 --> 00:17:40,870
Miss this and you'll regret it for the rest of your life!
402
00:17:41,200 --> 00:17:43,080
Were there still more events left?
403
00:17:43,080 --> 00:17:46,330
It seems like every year,
there's always some big trick at the end!
404
00:17:46,330 --> 00:17:48,810
I believe they called in a circus or something last year.
405
00:17:48,810 --> 00:17:49,880
I want to see, I want to see!
406
00:17:49,880 --> 00:17:52,170
President's encore live concert?
407
00:17:52,170 --> 00:17:53,380
Ah, there she is.
408
00:17:53,380 --> 00:17:57,220
Everyone, forgive the suddenness,
but this academy is actually being targeted!
409
00:17:57,340 --> 00:17:58,470
What is this?
410
00:17:58,470 --> 00:17:59,430
I don't know...
411
00:17:59,430 --> 00:18:01,310
What's gonna happen this year?
412
00:18:02,600 --> 00:18:03,560
Oh no!
413
00:18:03,560 --> 00:18:06,060
Everyone, he has appeared!
414
00:18:06,080 --> 00:18:10,270
The biggest crisis to befall this academy this century!
415
00:18:10,520 --> 00:18:11,320
What?
416
00:18:11,320 --> 00:18:12,480
Th-That's...
417
00:18:17,860 --> 00:18:19,990
Octopus~
418
00:18:21,160 --> 00:18:22,370
It's him again!
419
00:18:22,370 --> 00:18:24,870
And he's huge!
420
00:18:25,250 --> 00:18:26,710
I wanna go home! I wanna go home!
421
00:18:26,710 --> 00:18:28,330
Please calm down, Yuuhi-san.
422
00:18:28,330 --> 00:18:29,340
No way! No way!
423
00:18:29,340 --> 00:18:29,880
I'm scared!!!
424
00:18:30,130 --> 00:18:30,980
Don't worry!
425
00:18:30,980 --> 00:18:33,250
I'm sure Niisan will do something!
426
00:18:33,420 --> 00:18:35,710
You say that, but where is he?!
427
00:18:35,710 --> 00:18:38,760
He really is so unreliable in times it matters!
428
00:18:43,560 --> 00:18:44,810
All right, everyone!
429
00:18:44,810 --> 00:18:47,020
Let's gather all our voices and call as loud as we can together!
430
00:18:47,480 --> 00:18:48,560
Who, you ask?
431
00:18:48,560 --> 00:18:50,960
The protector of justice, of course!
432
00:18:50,960 --> 00:18:52,610
Here, at the student council,
433
00:18:52,610 --> 00:18:55,030
under the complete supervision of Professor Sugishita,
434
00:18:55,030 --> 00:18:57,990
we have successfully completed the ultimate battle weapon.
435
00:18:59,660 --> 00:19:01,030
Code Name G...
436
00:19:01,030 --> 00:19:03,990
Come, Big Geno Killer!
437
00:19:03,990 --> 00:19:05,950
Big Geno Killer!
438
00:19:05,950 --> 00:19:07,750
Big Geno Killer!
439
00:19:07,750 --> 00:19:10,420
Big Geno Killer!
440
00:19:10,670 --> 00:19:12,790
Geno Killer... could it be?
441
00:19:15,800 --> 00:19:17,800
Big Geno Killer...
442
00:19:18,220 --> 00:19:18,800
...going out!!!
443
00:19:30,270 --> 00:19:31,650
What's... that...
444
00:19:31,650 --> 00:19:35,070
That voice... was Niisan, right?
445
00:19:35,900 --> 00:19:37,360
Wow, wow!
446
00:19:39,570 --> 00:19:41,070
Commander, we're in trouble!
447
00:19:41,270 --> 00:19:44,370
Enemy agent has taken away BN-0!
448
00:19:44,370 --> 00:19:45,030
What?
449
00:19:55,380 --> 00:19:59,210
Big Geno Killer is the invincible robot that combines my long years of research,
450
00:19:59,760 --> 00:20:03,090
the student council budget,
and the legendary warrior's existence.
451
00:20:03,090 --> 00:20:03,930
Go!
452
00:20:03,930 --> 00:20:06,100
Destroy Big Octopus' ambitions!
453
00:20:06,100 --> 00:20:08,390
Stand tall, Big Geno Killer!
454
00:20:08,390 --> 00:20:09,470
For the sake of everyone!
455
00:20:09,470 --> 00:20:10,600
For the sake of the future!
456
00:20:10,600 --> 00:20:11,770
Go for it, Jun-kun!
457
00:20:11,770 --> 00:20:12,770
Do it!
458
00:20:12,770 --> 00:20:14,730
Big Geno Killer, go!
459
00:20:16,730 --> 00:20:18,980
I shall deal with it with my own hands...
460
00:20:18,980 --> 00:20:21,030
...the destiny that led to our encounter!
461
00:20:21,780 --> 00:20:23,690
Even if this world doesn't change,
462
00:20:23,690 --> 00:20:26,620
we are living here, at this moment!
463
00:20:26,620 --> 00:20:29,450
Now, it's time for the release!
464
00:20:29,620 --> 00:20:32,370
Forgive me, I have no hatred against you.
465
00:20:32,750 --> 00:20:34,790
But, I need to fight!
466
00:20:34,790 --> 00:20:37,710
That's... the reason why I can be here!
467
00:20:38,960 --> 00:20:39,710
Niisan...
468
00:20:40,260 --> 00:20:42,260
Good luck, Junichi!
469
00:20:42,590 --> 00:20:43,510
Niisan!
470
00:20:43,880 --> 00:20:44,970
Niisan!
471
00:20:54,940 --> 00:20:55,980
Junichi!
472
00:20:55,980 --> 00:20:56,560
Niisan!
473
00:20:56,900 --> 00:20:59,360
Octopus~!
474
00:21:01,940 --> 00:21:04,910
Looks like the precision for the auto-balancer wasn't good enough.
475
00:21:05,410 --> 00:21:07,660
But, next time...
476
00:21:11,910 --> 00:21:13,750
And this is the fate of the wind, as well...
477
00:21:14,460 --> 00:21:17,500
We shall meet again, Nagase Junichi.
478
00:21:27,180 --> 00:21:29,510
Culture festivals are so amazing.
479
00:21:29,510 --> 00:21:31,180
I was so surprised!
480
00:21:31,970 --> 00:21:33,980
I thought this year's was really special.
481
00:21:34,520 --> 00:21:36,980
But, Junichi, you really don't remember anything?
482
00:21:36,980 --> 00:21:38,860
Like I said,
483
00:21:38,860 --> 00:21:42,150
I was on the bed of the infirmary when I came to.
484
00:21:42,150 --> 00:21:43,650
I wonder...
485
00:21:43,650 --> 00:21:45,990
Let's leave him alone.
486
00:21:45,990 --> 00:21:49,140
Men need their secret time alone.
487
00:21:49,140 --> 00:21:53,450
Ah, I've already made Tsukasa promise me to hand over your cosplay photos.
488
00:21:53,450 --> 00:21:54,200
Don't!
489
00:21:54,580 --> 00:21:55,710
Here you go.
490
00:21:55,710 --> 00:21:56,410
Holy-
491
00:21:56,410 --> 00:21:59,130
D-Don't look!
492
00:21:59,250 --> 00:22:00,840
I've got plenty more.
493
00:22:00,840 --> 00:22:01,640
Ohhh!
494
00:22:02,590 --> 00:22:05,630
The great Katagiri Yuuhi has sure become cute now.
495
00:22:11,330 --> 00:22:14,560
I thought I'd do my part in
spicing up the culture festival...
496
00:22:15,060 --> 00:22:18,600
And, you want to say that you enjoyed that part the most, right?
497
00:22:18,600 --> 00:22:20,060
I know...
498
00:22:23,150 --> 00:22:24,820
Should I say they're friendly...
499
00:22:24,820 --> 00:22:26,030
...or incompatible...
500
00:22:26,280 --> 00:22:26,990
INCOMPATIBLE!
501
00:22:27,440 --> 00:22:28,860
Wow, in harmony!
502
00:22:31,030 --> 00:22:33,450
God, I'll have you dead!!!
503
00:22:38,040 --> 00:22:41,670
All right, how will we spice things up next year?
504
00:22:41,670 --> 00:22:43,800
Sensei, you're thinking way too far ahead!
505
00:22:49,130 --> 00:22:50,180
That was fun.
506
00:22:56,660 --> 00:22:59,160
Hey everyone, follow me
507
00:22:56,660 --> 00:22:59,160
saa minna tsuite kitene
508
00:22:59,350 --> 00:23:02,060
Are you ready? Go!
509
00:23:02,520 --> 00:23:08,450
If the strange new year card isn't shredded
510
00:23:02,520 --> 00:23:08,450
kitaigajyou konakiri ja nakya
511
00:23:08,690 --> 00:23:13,480
Isn't it rude to tomorrow?
512
00:23:08,690 --> 00:23:13,480
ashita ni shitsurei desho
513
00:23:13,490 --> 00:23:19,470
I'll discuss a dream-like
514
00:23:13,490 --> 00:23:19,470
kimi to donna yumemigachi na
515
00:23:19,580 --> 00:23:24,290
Story, with you
516
00:23:19,580 --> 00:23:24,290
STORY soudan shiyou
517
00:23:25,470 --> 00:23:30,970
At the reserved seat in the library, on the sunny roof
518
00:23:25,470 --> 00:23:30,970
toshokan no shiteiseki de yoku hareta okujyou de
519
00:23:30,970 --> 00:23:35,440
If I can be honest to my premonitions
520
00:23:30,970 --> 00:23:35,440
yokan ni shoujiki ni naretara
521
00:23:35,470 --> 00:23:41,450
Everyday becomes special
522
00:23:35,470 --> 00:23:41,450
mainichi ga SUPESHARU ni naru
523
00:23:41,970 --> 00:23:47,440
Baby, baby, because I'm greedy
524
00:23:41,970 --> 00:23:47,440
BABY BABY watashi yokubari dakara
525
00:23:47,450 --> 00:23:52,910
Just being happy by myself isn't fun at all
526
00:23:47,450 --> 00:23:52,910
hitoribocchi shiawase demo zenzen tanoshikunai
527
00:23:52,910 --> 00:23:58,380
Baby, baby, let's get enchanted by magic
528
00:23:52,910 --> 00:23:58,380
BABY BABY kimi to mahou ni kakare
529
00:23:58,390 --> 00:24:03,270
It seems like I can even change our future that isn't love
530
00:23:58,390 --> 00:24:03,270
koi ja nai futari no mirai sae kaeresoude
531
00:24:03,270 --> 00:24:08,510
Until time's up with the sun
532
00:24:03,270 --> 00:24:08,510
taiyou no jikangire made
533
00:24:08,520 --> 00:24:14,590
I want to talk with you a little longer, just a little longer
534
00:24:08,520 --> 00:24:14,590
ato sukoshi mou sukoshi hanashitai na
535
00:24:16,170 --> 00:24:18,920
MAKE A MIRACLE!
536
00:24:25,060 --> 00:24:26,470
Next Episode
537
00:24:25,060 --> 00:24:26,470
Preview
538
00:24:26,650 --> 00:24:28,250
What's the matter, Tsukasa-san?
539
00:24:28,250 --> 00:24:30,360
Ah, no, it's nothing important.
540
00:24:30,360 --> 00:24:32,780
But it sure is difficult to think about the future, huh?
541
00:24:32,780 --> 00:24:35,040
Tsukasa-san, you can become anything.
542
00:24:35,040 --> 00:24:36,280
R-Really?
543
00:24:36,280 --> 00:24:40,000
Yes, a cameraman, a newspaper writer, I think those fit you the most!
544
00:24:40,000 --> 00:24:42,980
That was my image, after all?
545
00:24:42,980 --> 00:24:45,350
Th-That's not what you want to become?
546
00:24:45,950 --> 00:24:49,250
I... thought I'd go for an audition...
547
00:24:50,000 --> 00:24:55,020
NEXT
548
00:24:50,000 --> 00:24:55,020
Dusk Colored Desire
549
00:24:50,050 --> 00:24:51,300
A show biz talent?
550
00:24:51,300 --> 00:24:52,880
I've been waiting for you to say that!
551
00:24:52,880 --> 00:24:54,970
Wait, that's not what I had in mind...
552
00:24:54,970 --> 00:24:56,970
38658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.