All language subtitles for [Koten_Gars] Akane-Iro Ni Somaru Saka - 03 [BD][Hi10][1080p][LPCM] [63B707F1]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,340 --> 00:00:05,640 Tonight, we will be presenting a storyconcerning the school's seven wonders. 2 00:00:05,880 --> 00:00:08,440 Every school has them. 3 00:00:08,920 --> 00:00:11,110 The spirit of a girl that appears in the bathroom... 4 00:00:11,320 --> 00:00:14,850 A large mirror that shows the personwho looks into it his future self... 5 00:00:15,120 --> 00:00:18,290 A statue of Kinjiro Ninomiya that runs around the school courtyard... 6 00:00:18,750 --> 00:00:22,030 A staircase that has more stepswhen night falls... 7 00:00:22,100 --> 00:00:26,030 A piano that plays on its own...An anatomical model that moves... 8 00:00:26,700 --> 00:00:33,540 There may be some strange phenomenahappening nearby that you haven't noticed. 9 00:00:38,810 --> 00:00:41,610 Upon realizing it, I tried my best 10 00:00:38,810 --> 00:00:41,610 Ki ga tsuire seiippai 11 00:00:38,810 --> 00:00:41,610 それを実現して、私はベストを尽くした 12 00:00:41,610 --> 00:00:44,250 To sincerely say I love you 13 00:00:41,610 --> 00:00:44,250 Kokoro kara say love you 14 00:00:41,610 --> 00:00:44,250 誠実に私があなたを愛していると言う 15 00:00:44,250 --> 00:00:49,910 The sky suddenly makes me timid 16 00:00:44,250 --> 00:00:49,910 Sora ga fui ni watashi wo okubyou ni saseru 17 00:00:44,250 --> 00:00:49,910 空が突然私を臆病にする 18 00:00:49,910 --> 00:00:51,410 I don't want that! 19 00:00:49,910 --> 00:00:51,410 lya yo! 20 00:00:49,910 --> 00:00:51,410 私はそれを望んでいない! 21 00:00:56,130 --> 00:01:01,970 Akane-Iro Ni Somaru Saka 22 00:00:56,130 --> 00:01:01,970 Presented by: Koten Gars 23 00:00:56,130 --> 00:01:01,970 Encoding and Subtitles: G7 24 00:01:02,100 --> 00:01:04,930 I suddenly feel like seeing you 25 00:01:02,100 --> 00:01:04,930 Omoigakezu aitakunaru 26 00:01:02,100 --> 00:01:04,930 私は突然あなたを見るように感じる 27 00:01:04,930 --> 00:01:08,200 My feelings are like a swaying parachute 28 00:01:04,930 --> 00:01:08,200 Kimochi wa yureru parachute 29 00:01:04,930 --> 00:01:08,200 私の気持ちは揺れるパラシュートのようです 30 00:01:08,200 --> 00:01:12,200 Where is it going? I'm being blown away 31 00:01:08,200 --> 00:01:12,200 Doko ni yuku no? Tobasareru wa 32 00:01:08,200 --> 00:01:12,200 それはどこに行くの? 私は吹き飛ばされている 33 00:01:13,380 --> 00:01:16,210 A line graph of my heart shows 34 00:01:13,380 --> 00:01:16,210 Mune ga shimesu oresen graph 35 00:01:13,380 --> 00:01:16,210 私の心の線グラフ 36 00:01:16,210 --> 00:01:16,940 My heartbeat is quickly rising 37 00:01:16,210 --> 00:01:16,940 Tokimeki ga kyuujyoushou 38 00:01:16,210 --> 00:01:16,940 私の心臓が急速に上昇しています 39 00:01:16,940 --> 00:01:19,450 My heartbeat is quickly rising 40 00:01:16,940 --> 00:01:19,450 Tokimeki ga kyuujyoushou 41 00:01:16,940 --> 00:01:19,450 私の心臓が急速に上昇しています 42 00:01:19,450 --> 00:01:23,950 I want to keep it a secret 43 00:01:19,450 --> 00:01:23,950 Naisho ni shiteokitai hodo desu 44 00:01:19,450 --> 00:01:23,950 私はそれを秘密にしておきたい 45 00:01:23,950 --> 00:01:26,820 Even the sound of the wind 46 00:01:23,950 --> 00:01:26,820 Minareta keshiki no 47 00:01:23,950 --> 00:01:26,820 風の音さえ 48 00:01:26,820 --> 00:01:29,990 In familiar places 49 00:01:26,820 --> 00:01:29,990 Kaze no oto de sae 50 00:01:26,820 --> 00:01:29,990 よく知られている場所 51 00:01:29,990 --> 00:01:34,170 Sings a sad song 52 00:01:29,990 --> 00:01:34,170 Setsunai uta wo kuchi zusamu deshou 53 00:01:29,990 --> 00:01:34,170 悲しい歌を歌う 54 00:01:34,190 --> 00:01:34,520 Come on! 55 00:01:34,190 --> 00:01:34,520 Hora! 56 00:01:34,190 --> 00:01:34,520 いい加減にして 57 00:01:34,520 --> 00:01:35,330 Come on! 58 00:01:34,520 --> 00:01:35,330 Hora! 59 00:01:34,520 --> 00:01:35,330 いい加減にして 60 00:01:35,330 --> 00:01:38,100 The madder red road is getting 61 00:01:35,330 --> 00:01:38,100 Akane michi mou chotto 62 00:01:35,330 --> 00:01:38,100 魅力的な赤道が広がりつつあります 63 00:01:38,100 --> 00:01:40,800 A little closer. More sweet time 64 00:01:38,100 --> 00:01:40,800 Chikazuite more sweet time 65 00:01:38,100 --> 00:01:40,800 少し近い。 もっと甘い時間 66 00:01:40,800 --> 00:01:46,610 I want to paint myself the color of courage as I watch 67 00:01:40,800 --> 00:01:46,610 Yuuki no iro somarinagara mitsumetai 68 00:01:40,800 --> 00:01:46,610 私は勇気の色を塗ってみたい 69 00:01:46,610 --> 00:01:49,640 Upon realizing it, I tried my best 70 00:01:46,610 --> 00:01:49,640 Ki ga tsuire seiippai 71 00:01:46,610 --> 00:01:49,640 私は勇気の色を塗ってみたい 72 00:01:49,640 --> 00:01:51,980 To sincerely say I love you 73 00:01:49,640 --> 00:01:51,980 Kokoro kara say love you 74 00:01:49,640 --> 00:01:51,980 誠実に私があなたを愛していると言う 75 00:01:51,980 --> 00:01:57,570 The sky suddenly makes me timid 76 00:01:51,980 --> 00:01:57,570 Sora ga fui ni watashi wo okubyou ni saseru 77 00:01:51,980 --> 00:01:57,570 空が突然私を臆病にする 78 00:01:57,580 --> 00:01:58,530 That's no good! 79 00:01:57,580 --> 00:01:58,530 Dame yo! 80 00:01:57,580 --> 00:01:58,530 それはまずいです! 81 00:02:05,410 --> 00:02:10,940 A Mysterious Scream 82 00:02:05,410 --> 00:02:10,940 A Mysterious Scream 83 00:02:13,880 --> 00:02:16,470 Science Room 84 00:02:29,090 --> 00:02:33,430 Big news! Big news!Sugishita Sensei has taken the day off! 85 00:02:33,830 --> 00:02:34,900 What?! 86 00:02:34,900 --> 00:02:36,800 Is that surprising? 87 00:02:36,800 --> 00:02:40,170 He's the sort of person that viruses would avoid. 88 00:02:40,170 --> 00:02:41,900 Is it a cold? 89 00:02:41,900 --> 00:02:43,740 Oh, I didn't hear what his reason was. 90 00:02:43,740 --> 00:02:45,740 I wonder what'll happen to his class. 91 00:02:45,740 --> 00:02:46,260 SELF STUDY 92 00:02:46,510 --> 00:02:51,040 We'll be having study period for today'sclassic literature class. Got that, everyone? 93 00:02:51,510 --> 00:02:54,680 Hey, be quiet. It's unseemly. 94 00:02:54,680 --> 00:02:55,180 When the teacher is absent it is necessaryfor us to maintain class conduct. 95 00:02:55,180 --> 00:02:57,250 Say, is Ayanokouji the class representative?When the teacher is absent it is necessaryfor us to maintain class conduct. 96 00:02:57,250 --> 00:02:58,950 Say, is Ayanokouji the class representative?We should all study hardand try not to make a ruckus. 97 00:02:58,950 --> 00:03:00,260 No, she's not.We should all study hardand try not to make a ruckus. 98 00:03:00,690 --> 00:03:02,660 Ren-Ren is that sort of person. 99 00:03:02,660 --> 00:03:04,220 I-I see. 100 00:03:17,610 --> 00:03:19,300 Honestly! 101 00:03:20,040 --> 00:03:21,270 Nagase! 102 00:03:21,580 --> 00:03:22,580 Use this! 103 00:03:22,580 --> 00:03:23,510 Huh? 104 00:03:23,510 --> 00:03:26,310 Your hair is standing up! It looks terrible! 105 00:03:26,580 --> 00:03:28,450 Huh? Oh, you're right. 106 00:03:28,450 --> 00:03:30,550 Please try to maintain your appearance! 107 00:03:30,550 --> 00:03:33,960 I noticed it out of the corner of my eyeand it was bothering me to no end! 108 00:03:33,960 --> 00:03:35,580 Oh, sorry about that. 109 00:03:40,300 --> 00:03:44,700 Honestly... That happens to you becauseyou wake up at the last minute every morning. 110 00:03:44,700 --> 00:03:47,700 What's your problem? You have to be woken up. 111 00:03:47,700 --> 00:03:50,740 You've got it all wrong!I have low blood pressure. 112 00:03:50,740 --> 00:03:53,340 I can't ignore this conversation. 113 00:03:53,340 --> 00:03:55,640 It's nothing important. Just ignore it. 114 00:03:55,640 --> 00:03:57,980 That's right. It's nothing! 115 00:03:58,110 --> 00:04:02,420 Of course. I'm not interested in your relationship! 116 00:04:02,420 --> 00:04:05,720 We don't have any sort of relationship. 117 00:04:07,820 --> 00:04:09,220 Hmm... 118 00:04:09,760 --> 00:04:15,160 I've asked you this before, but what isthe relationship between you two? 119 00:04:17,070 --> 00:04:18,760 Ding ding ding ding! 120 00:04:18,870 --> 00:04:20,700 This is a summons from the student council. 121 00:04:20,800 --> 00:04:24,570 Junichi Nagase of second year group B,and all of his friends... 122 00:04:24,670 --> 00:04:27,280 Please come to the old buildingbehind the gym right now. 123 00:04:27,280 --> 00:04:27,710 Ack... Again? What is it now? 124 00:04:27,710 --> 00:04:29,140 Ack... Again? What is it now?I repeat... Junichi Nagaseand all of his friends... 125 00:04:29,140 --> 00:04:31,680 You can't refuse a request from the president.I repeat... Junichi Nagaseand all of his friends... 126 00:04:31,750 --> 00:04:32,010 You can't refuse a request from the president.Please come to the old buildingbehind the gym right now. 127 00:04:32,010 --> 00:04:32,650 Shut up.Please come to the old buildingbehind the gym right now. 128 00:04:32,650 --> 00:04:33,120 Please come to the old buildingbehind the gym right now. 129 00:04:33,120 --> 00:04:34,610 Huh? What?Please come to the old buildingbehind the gym right now. 130 00:04:35,680 --> 00:04:38,620 I'm glad you've all come, my elites! 131 00:04:39,120 --> 00:04:44,560 Madam President... I think you shouldstop treating us as if we're your flunkies. 132 00:04:44,560 --> 00:04:48,660 There are student council officerswho can do things for you! 133 00:04:48,900 --> 00:04:52,970 Of course! I have my officers do official work. 134 00:04:52,970 --> 00:04:56,630 But I need you to do unofficial work like this! 135 00:04:56,840 --> 00:04:58,670 What do you mean, "unofficial work"? 136 00:04:58,670 --> 00:05:00,010 Sounds interesting. 137 00:05:00,010 --> 00:05:04,640 You always make us do odd jobs like this.Nothing good ever comes of it! 138 00:05:05,910 --> 00:05:09,720 Why do you think I havethe Geno Killer working for me? 139 00:05:09,720 --> 00:05:12,990 I'm not working for you!So what's this about an incident? 140 00:05:12,990 --> 00:05:15,790 Junpei always ends up listening to her anyway. 141 00:05:16,060 --> 00:05:17,150 Yeah. 142 00:05:17,360 --> 00:05:19,060 That's why I love Jun! 143 00:05:19,060 --> 00:05:21,500 Just hurry up and get to your point! 144 00:05:21,500 --> 00:05:24,160 It's about Sugishita Sensei, who's absent today. 145 00:05:24,770 --> 00:05:25,460 Huh? 146 00:05:26,100 --> 00:05:27,470 He's gone missing? 147 00:05:27,640 --> 00:05:29,660 Sugishita Sensei? 148 00:05:29,770 --> 00:05:34,440 Yes. To tell you the truth, no one has seen himsince school ended yesterday. 149 00:05:34,540 --> 00:05:36,880 He apparently never went back to his apartment. 150 00:05:36,980 --> 00:05:38,640 So he didn't have a cold. 151 00:05:38,750 --> 00:05:40,510 Jeez... What is he doing? 152 00:05:40,620 --> 00:05:45,850 Anyway, he was last seenin front of the old building. 153 00:05:45,950 --> 00:05:48,050 What was he doing here? 154 00:05:48,160 --> 00:05:52,250 This place has been off limitsfor a long time now. 155 00:05:52,360 --> 00:05:55,730 In short, you want us to look for him, right? 156 00:05:55,830 --> 00:05:56,700 Yes. 157 00:05:56,800 --> 00:05:59,230 Jun, can I count on you? 158 00:05:59,400 --> 00:06:01,770 Well, I guess I have no choice. 159 00:06:01,770 --> 00:06:04,740 This is an emergency concerningSugishita Sensei, after all. 160 00:06:04,740 --> 00:06:05,970 Sorry for the trouble. 161 00:06:06,140 --> 00:06:10,130 It's all right. Why are they here? 162 00:06:11,480 --> 00:06:12,970 Shouldn't you be studying? 163 00:06:14,420 --> 00:06:18,390 I can't sit idly by if Sugishita Sensei is in danger! 164 00:06:18,390 --> 00:06:19,440 Th-that's right! 165 00:06:19,790 --> 00:06:22,760 Katagiri was terribly worried about him! 166 00:06:22,760 --> 00:06:23,730 That's terrible! You're the one who said thatwe should see what they were doing! 167 00:06:23,730 --> 00:06:25,530 It looks like I have even more promising elites!That's terrible! You're the one who said thatwe should see what they were doing! 168 00:06:25,530 --> 00:06:25,990 That's terrible! You're the one who said thatwe should see what they were doing! 169 00:06:26,090 --> 00:06:28,200 Don't encourage them, Madam President.Is that so? I don't remember. 170 00:06:28,200 --> 00:06:28,930 Is that so? I don't remember. 171 00:06:28,930 --> 00:06:32,730 I was accompanying you and had no choice. 172 00:06:33,770 --> 00:06:35,040 It sure is dark. 173 00:06:35,040 --> 00:06:39,510 I didn't know that this schoolhad such an old building. 174 00:06:39,510 --> 00:06:42,340 It's easily over a hundred years old. 175 00:06:42,340 --> 00:06:46,640 It's been abandoned ever sincethe new building was completed. 176 00:06:47,880 --> 00:06:52,950 According to my investigation,this is quite the spiritual hotspot. 177 00:06:52,950 --> 00:06:57,830 There are people who have seenshadows in the windows at night. 178 00:06:57,830 --> 00:07:02,160 Hey, Tsukasa! Don't say weird things! 179 00:07:02,160 --> 00:07:06,100 During the war, it was apparently usedas a garrison for the Army. 180 00:07:06,100 --> 00:07:09,590 There are even rumors that there wasa secret room where they held prisoners. 181 00:07:11,240 --> 00:07:15,900 At nightfall, you can hear the voices of theprisoners tortured to death coming from there. 182 00:07:17,750 --> 00:07:20,040 I'm not listening! 183 00:07:20,250 --> 00:07:24,810 What a tragic story. It really shows howsinful people can be. 184 00:07:25,120 --> 00:07:27,160 Shut up. 185 00:07:27,160 --> 00:07:30,820 Huh? Ren-Ren, there's the bloody faceof a soldier on your back. 186 00:07:33,260 --> 00:07:34,920 Hold on a second, Jun. 187 00:07:35,130 --> 00:07:36,230 What is it? 188 00:07:36,230 --> 00:07:39,070 If we go around together, we'll take forever. 189 00:07:39,070 --> 00:07:42,700 Since we have this many people,why don't we break up into search teams of two? 190 00:07:42,700 --> 00:07:45,640 That does seem more efficient. 191 00:07:45,640 --> 00:07:49,480 I think we should stay together. 192 00:07:49,480 --> 00:07:53,380 Ayanokouji, if you're scared, you should say so. 193 00:07:53,380 --> 00:07:56,250 I'm not scared! I love ghosts! 194 00:07:57,320 --> 00:08:03,260 To tell you the truth, I prepared straws in the event that something like this would happen! 195 00:08:03,260 --> 00:08:05,090 You seem ridiculously well prepared. 196 00:08:05,090 --> 00:08:07,330 Straws are always a must for kimodameshi. 197 00:08:07,330 --> 00:08:12,100 Note: Kimodameshi (Test of Courage) is a game in which participants walk a planned route at night while others try to prevent the participants from finishing by scaring them. 198 00:08:07,330 --> 00:08:09,900 She just called this a kimodameshi. 199 00:08:10,100 --> 00:08:12,100 She's completely lost sight of our goal. 200 00:08:12,100 --> 00:08:14,470 All right, everyone get in line! 201 00:08:17,810 --> 00:08:21,110 Why do I have to pair up with you? 202 00:08:21,110 --> 00:08:23,910 We have no choice. We pulled straws. 203 00:08:24,580 --> 00:08:27,050 I smell a conspiracy. 204 00:08:30,550 --> 00:08:33,920 Hey, Tsukasa! What's the meaning of this? 205 00:08:33,920 --> 00:08:38,290 Shush! Just follow me. Don't you want to knowthe nature of their relationship? 206 00:08:38,290 --> 00:08:39,230 W-well... 207 00:08:39,230 --> 00:08:43,990 They're hiding something!My scandal sensors are going wild! 208 00:08:44,370 --> 00:08:49,500 Spying isn't very good, but I'm curious. 209 00:08:49,500 --> 00:08:54,540 If they're alone in the dark, they'll let their guarddown! We're going to reveal their secret! 210 00:08:54,540 --> 00:08:57,010 Please don't forget about Sensei. 211 00:08:57,110 --> 00:08:59,670 Hey! Don't go off ahead of me! 212 00:09:02,120 --> 00:09:05,290 If you don't like that, then leave.You're the one who wanted to tag along. 213 00:09:05,290 --> 00:09:09,220 I didn't tag along because I wanted to!I was worried about you going alone. 214 00:09:09,220 --> 00:09:12,630 That's none of your business!Mitsuki Senpai asked me to do this. 215 00:09:12,630 --> 00:09:16,530 You act so tough, but you get soft in frontof the student council president. 216 00:09:16,530 --> 00:09:18,200 I'm surprised you can callyourself the Geno Killer! 217 00:09:18,200 --> 00:09:22,260 I don't get soft! And I'm not the Geno Killer!Don't call me that! 218 00:09:22,470 --> 00:09:24,610 They look like they're having fun. 219 00:09:24,610 --> 00:09:26,840 How nice. It's springtime. 220 00:09:27,840 --> 00:09:29,410 How inappropriate! 221 00:09:29,410 --> 00:09:31,010 That aside, we're supposed to belooking for Sugishita Sensei. 222 00:09:31,010 --> 00:09:32,010 What's this, Ren-Ren? Are you jealous?That aside, we're supposed to belooking for Sugishita Sensei. 223 00:09:32,010 --> 00:09:32,580 What's this, Ren-Ren? Are you jealous? 224 00:09:32,580 --> 00:09:33,420 No way! 225 00:09:33,420 --> 00:09:38,420 Excuse me, you two. They disappearedwhile you were squabbling. 226 00:09:38,420 --> 00:09:39,350 What?! 227 00:09:39,350 --> 00:09:41,620 They apparently went into oneof the classrooms. 228 00:09:41,620 --> 00:09:43,650 This is bad! We've lost our targets! 229 00:09:47,030 --> 00:09:49,860 Sensei doesn't seem to be here, either. 230 00:09:49,860 --> 00:09:51,160 Yeah. 231 00:09:56,340 --> 00:09:57,940 Wh-what is it? 232 00:09:57,940 --> 00:09:59,310 Nothing. 233 00:09:59,310 --> 00:10:00,940 You were staring at me, weren't you? 234 00:10:00,940 --> 00:10:02,170 No, I wasn't! 235 00:10:05,010 --> 00:10:06,250 Say... 236 00:10:06,250 --> 00:10:07,220 What is it? 237 00:10:07,220 --> 00:10:08,480 Well... Umm... 238 00:10:08,480 --> 00:10:11,250 What is it? If you have somethingyou want to say, then say it. 239 00:10:11,250 --> 00:10:13,250 Shut up! It's nothing! 240 00:10:13,250 --> 00:10:15,590 Jeez, you always do that! 241 00:10:17,630 --> 00:10:21,030 Who disturbs my slumber? 242 00:10:21,700 --> 00:10:23,130 Wh-what's that?! 243 00:10:24,670 --> 00:10:28,300 Shall I turn you into an anatomical model? 244 00:10:29,600 --> 00:10:30,300 Ow. 245 00:10:30,870 --> 00:10:32,740 What are you doing? 246 00:10:33,980 --> 00:10:36,340 Impressive. You figured out my trick. 247 00:10:36,850 --> 00:10:41,610 Tadaa! It was actually me! 248 00:10:45,050 --> 00:10:46,920 W-well... 249 00:10:47,660 --> 00:10:49,710 Even so... 250 00:10:50,330 --> 00:10:51,490 Who are you? 251 00:10:51,590 --> 00:10:57,200 Oh? Are you saying you do not knowNagomi Shiraishi, 252 00:10:57,200 --> 00:11:01,460 Amitié Academy prefect and classmateof Minato Nagase? You poor things. 253 00:11:01,700 --> 00:11:03,690 Shall I explain things to you? 254 00:11:03,840 --> 00:11:07,670 Oh, that's all right. We pretty much knowall we need to know. 255 00:11:08,040 --> 00:11:09,810 What kind of attitude is that? 256 00:11:09,810 --> 00:11:12,780 Umm... You're Minato's classmate? 257 00:11:12,780 --> 00:11:16,580 Yes. She is always helping me. 258 00:11:16,580 --> 00:11:21,420 But right now, I'd like you to take notice of this. 259 00:11:21,420 --> 00:11:22,390 PREFECT 260 00:11:22,990 --> 00:11:24,120 Okay... 261 00:11:24,790 --> 00:11:28,100 Secretly meeting each otherin this deserted area... 262 00:11:28,100 --> 00:11:33,100 You planned on doing this and that, didn't you?I won't allow any illicit sexual relations. 263 00:11:33,100 --> 00:11:37,770 Huh?! You've got it all wrong! 264 00:11:37,770 --> 00:11:43,340 Anyway, what were you doing here?This place is supposed to be off limits. 265 00:11:43,340 --> 00:11:46,540 I don't count. I'm a prefect. 266 00:11:46,710 --> 00:11:47,750 Is that all right? 267 00:11:47,750 --> 00:11:49,550 Say, Junichi... 268 00:11:49,880 --> 00:11:52,990 Do you suppose that the ghostin the old building is... 269 00:11:52,990 --> 00:11:55,750 It's very possible. 270 00:11:56,260 --> 00:11:59,020 What are you whispering about? 271 00:11:59,290 --> 00:12:01,300 Say... Shiraishi, was it? 272 00:12:01,300 --> 00:12:05,130 Please call me Nagomin or Nago-nago. 273 00:12:05,130 --> 00:12:11,160 Say, Shiraishi, did you see Sugishita Senseihere? You know, that delinquent teacher. 274 00:12:11,340 --> 00:12:17,110 You don't like to play along, do you?I see. That explains last night. 275 00:12:17,610 --> 00:12:18,810 Did you see him? 276 00:12:18,810 --> 00:12:22,020 Did I see him? Didn't I see him? 277 00:12:22,020 --> 00:12:23,650 That's what I'm asking you! 278 00:12:23,650 --> 00:12:29,390 Nagomi, we're looking for him.If you know anything, tell us. Please. 279 00:12:29,890 --> 00:12:31,890 I guess I have no choice. 280 00:12:31,890 --> 00:12:33,490 Take a good look at that wall. 281 00:12:33,760 --> 00:12:34,600 Huh? 282 00:12:34,600 --> 00:12:37,500 There's a hint hidden there. 283 00:12:49,510 --> 00:12:50,570 Good luck. 284 00:12:58,720 --> 00:12:59,750 Are you all right? 285 00:12:59,750 --> 00:13:04,450 No. I'm surprised. I never expected youto make such a blunder. 286 00:13:05,330 --> 00:13:07,930 They sure rolled out a wonderful welcome. 287 00:13:07,930 --> 00:13:10,450 Yeah. It looks like we'll have fun. 288 00:13:10,870 --> 00:13:12,800 Well? Are they over there? 289 00:13:13,500 --> 00:13:17,470 That's odd. Did they move to another floor? 290 00:13:17,470 --> 00:13:22,210 P-perhaps they disappeared, just like Sensei did. 291 00:13:22,210 --> 00:13:26,780 They couldn't have. Sorry, Ren-Ren,did I scare you too much? 292 00:13:26,780 --> 00:13:31,620 It's all right. Even ghosts aren't boorish enoughto get between those two. 293 00:13:36,720 --> 00:13:38,320 Owowow... 294 00:13:46,530 --> 00:13:50,000 Wh-what do you think you're touching?!Get away from me, you pervert! 295 00:13:50,000 --> 00:13:51,940 Hey, wait! I'm moving away! I'm moving... 296 00:13:52,770 --> 00:13:54,900 Hey, calm down, calm down! 297 00:13:55,240 --> 00:13:57,610 Ouch... Where are we? 298 00:13:57,810 --> 00:13:59,150 This is... 299 00:13:59,150 --> 00:14:02,610 Someone was living here...No, they were trapped here? 300 00:14:03,280 --> 00:14:06,690 Is this the secret room that Fuyuhikowas talking about? 301 00:14:07,220 --> 00:14:10,390 What was that girl thinking? 302 00:14:10,390 --> 00:14:14,590 Tsukasa! Fuyuhiko! Ayanokouji! 303 00:14:15,100 --> 00:14:16,500 Figures... 304 00:14:16,500 --> 00:14:18,060 What should we do? 305 00:14:18,400 --> 00:14:22,770 What should we do? We've got to get out of here. 306 00:14:23,270 --> 00:14:24,670 Junichi... 307 00:14:24,870 --> 00:14:26,070 What is it? 308 00:14:26,470 --> 00:14:27,870 Be my horse. 309 00:14:28,410 --> 00:14:29,240 Huh? 310 00:14:29,240 --> 00:14:31,780 I might be able to reach it if I get on your back. 311 00:14:31,780 --> 00:14:33,380 Why do I have to be a horse? 312 00:14:33,380 --> 00:14:35,050 Are you saying that I should be the horse? 313 00:14:35,050 --> 00:14:37,250 W-well, we can't do that. 314 00:14:37,250 --> 00:14:38,120 Quickly. 315 00:14:38,120 --> 00:14:41,560 H-hold on. If we look around, I'm sure we couldfind something that could act as a stool. 316 00:14:41,560 --> 00:14:43,720 There's nothing here. 317 00:14:50,400 --> 00:14:51,470 Owowowow! 318 00:14:51,470 --> 00:14:51,730 What's your problem? That's pathetic.Owowowow! 319 00:14:51,730 --> 00:14:53,130 What's your problem? That's pathetic. 320 00:14:53,130 --> 00:14:56,300 Take off your shoes. It hurts too much!Physically and mentally! 321 00:14:56,300 --> 00:14:57,530 Jeez...Take off your shoes. It hurts too much!Physically and mentally! 322 00:14:58,040 --> 00:15:00,210 If you look up, I'll kill you. 323 00:15:00,210 --> 00:15:01,470 Who'd want to look? 324 00:15:06,750 --> 00:15:09,510 It's no good. I can't reach it at all. 325 00:15:09,780 --> 00:15:10,990 Is that so? 326 00:15:10,990 --> 00:15:13,050 If only I had something higher to stand on. 327 00:15:13,050 --> 00:15:15,690 You might be able to reachif you get on my shoulders. 328 00:15:15,690 --> 00:15:16,460 Huh? 329 00:15:16,460 --> 00:15:18,760 Wh-what are you thinking?! 330 00:15:18,760 --> 00:15:21,560 I suppose that's unreasonable. 331 00:15:21,560 --> 00:15:23,400 O-of course it is! I can't do that! 332 00:15:23,400 --> 00:15:25,590 I just thought I'd mention it. I'd never... 333 00:15:26,600 --> 00:15:27,830 Yuuhi? 334 00:15:27,900 --> 00:15:30,840 I guess I have no choice.It's an emergency, after all. 335 00:15:34,510 --> 00:15:35,810 Do you think you can do it? 336 00:15:35,810 --> 00:15:37,380 It'll be a cinch. 337 00:15:37,380 --> 00:15:39,710 It'll make for a good hors d'oeuvre. 338 00:15:40,750 --> 00:15:42,950 Tsukasa! Fuyuhiko! 339 00:15:42,950 --> 00:15:44,210 Oh, Minacchi. 340 00:15:44,590 --> 00:15:47,710 Is it true? Did Yuuhi and my brother disappear? 341 00:15:49,960 --> 00:15:51,980 I can almost reach it. 342 00:15:53,960 --> 00:15:58,270 Junichi, go a little more to the right. Junichi? 343 00:15:58,270 --> 00:16:02,790 Hey! Don't breathe on me. That's so disgusting!Junichi? Are you listening? 344 00:16:05,170 --> 00:16:09,370 Don't make weird noises, you pervert! 345 00:16:16,180 --> 00:16:18,050 At this rate, I... 346 00:16:18,150 --> 00:16:21,860 That fog is the wicked thoughtsyou have in your heart. 347 00:16:21,860 --> 00:16:22,480 Who's there?!That fog is the wicked thoughtsyou have in your heart. 348 00:16:22,620 --> 00:16:25,790 The more you try to fan it away,the thicker it gets. 349 00:16:25,890 --> 00:16:27,920 Empty your mind. 350 00:16:28,030 --> 00:16:30,220 Empty my mind? 351 00:16:30,330 --> 00:16:35,270 Make your mind as clear as still water. 352 00:16:35,370 --> 00:16:38,310 A clear mind... I see! 353 00:16:38,410 --> 00:16:43,500 This is what it means to have a mindas serene as... a polished mirror! 354 00:16:44,010 --> 00:16:45,480 I see it! 355 00:16:45,480 --> 00:16:47,470 Don't look, you idiot! 356 00:16:48,250 --> 00:16:50,980 If you take that off, I really will kill you. 357 00:16:51,320 --> 00:16:52,480 Okay... 358 00:16:54,420 --> 00:16:56,390 Just a little further. 359 00:16:57,830 --> 00:17:00,290 Hey! Keep steady! 360 00:17:00,290 --> 00:17:04,420 E-easy for you to say. Being unable to seeanything is making me lose my balance! 361 00:17:04,570 --> 00:17:06,230 Hey! Don't! No! 362 00:17:12,710 --> 00:17:14,740 It's getting dark. 363 00:17:14,740 --> 00:17:17,300 I'm going to look for them too! 364 00:17:17,510 --> 00:17:21,750 Don't! It's dark and dangerous!Leave this to Fuyucchi. 365 00:17:21,750 --> 00:17:24,680 But if something were to happen to them... 366 00:17:24,920 --> 00:17:26,050 Minacchi... 367 00:17:26,050 --> 00:17:28,450 You're so noisy. Honestly... 368 00:17:31,190 --> 00:17:32,560 Nagomi? 369 00:17:36,700 --> 00:17:40,720 This is bad. The battery is dying. 370 00:17:44,040 --> 00:17:45,230 Jeez. 371 00:17:46,710 --> 00:17:47,730 Here. 372 00:17:49,010 --> 00:17:50,240 Wh-what is this? 373 00:17:50,240 --> 00:17:51,910 Put it on. You're cold, aren't you? 374 00:17:52,680 --> 00:17:54,480 This is nothing! 375 00:17:54,480 --> 00:18:00,050 This isn't nothing. It gets pretty cold at nighteven at this time of the year. Just put it on. 376 00:18:06,930 --> 00:18:08,120 Thank you. 377 00:18:08,330 --> 00:18:10,520 Yeah. 378 00:18:16,270 --> 00:18:18,240 Jeez! 379 00:18:19,510 --> 00:18:21,070 H-hey. 380 00:18:21,140 --> 00:18:23,980 If I do this, you'll warm up a little, right? 381 00:18:23,980 --> 00:18:25,550 S-stupid, I'm not really... 382 00:18:25,550 --> 00:18:28,450 It gets pretty cold at night, right? 383 00:18:36,390 --> 00:18:38,260 What is it? 384 00:18:38,560 --> 00:18:40,530 I was trying to mention it earlier... 385 00:18:40,530 --> 00:18:42,660 Mention what? 386 00:18:42,660 --> 00:18:44,930 About that time... 387 00:18:44,930 --> 00:18:45,870 That time? 388 00:18:45,870 --> 00:18:47,170 Well... 389 00:18:47,170 --> 00:18:51,540 In other words, that morning after the dayyou transferred her... You know... 390 00:18:53,310 --> 00:18:54,580 You're despicable. 391 00:18:54,580 --> 00:18:56,300 About that... 392 00:18:56,780 --> 00:18:58,150 What about it? 393 00:18:58,150 --> 00:19:00,770 That was a bit of a misunderstanding. 394 00:19:01,020 --> 00:19:04,690 A misunderstanding? You did thatbecause of a misunderstanding? 395 00:19:04,690 --> 00:19:06,250 No! I didn't mean it like that! 396 00:19:06,250 --> 00:19:07,420 Then what do you mean? 397 00:19:07,420 --> 00:19:10,880 Your actions were misleading, so I... 398 00:19:11,390 --> 00:19:13,790 Huh? What did I do? 399 00:19:13,790 --> 00:19:15,160 Well... 400 00:19:15,160 --> 00:19:16,800 This is so frustrating! I'm done doing this! 401 00:19:16,800 --> 00:19:18,330 What do you mean you're done doing this?! 402 00:19:18,330 --> 00:19:20,070 You're the one who startedtalking to me about it! 403 00:19:20,070 --> 00:19:23,070 When I say I'm done, I'm done! This talk is over! 404 00:19:23,070 --> 00:19:25,230 This is far from over! 405 00:19:26,110 --> 00:19:26,970 Ouch! 406 00:19:26,970 --> 00:19:28,780 Jeez, you really are despicable! 407 00:19:28,780 --> 00:19:31,180 I almost forgot about that!Why did you make me remember?! 408 00:19:31,180 --> 00:19:31,410 Ouch! Ouch! Hey, stop...I almost forgot about that!Why did you make me remember?! 409 00:19:31,410 --> 00:19:33,710 Ouch! Ouch! Hey, stop...Jeez! Why must someone like you... 410 00:19:33,710 --> 00:19:34,380 Ouch! Ouch! Hey, stop...Why must someone like you be my fiancé?I won't accept it! 411 00:19:34,380 --> 00:19:36,250 Ouch! Stop it! Hey!Why must someone like you be my fiancé?I won't accept it! 412 00:19:36,780 --> 00:19:40,620 That's what I'd like to say! You're the onewho came barging into my life! 413 00:19:40,620 --> 00:19:43,680 What do you think it feels liketo be living with a selfish girl like you?! 414 00:19:44,430 --> 00:19:51,590 Who are you calling selfish?! Jeez!I'll kill you! I'll kill you! I'll kill you! 415 00:19:53,970 --> 00:19:55,700 What are the two of you doing? 416 00:20:00,680 --> 00:20:02,140 Sugishita Sensei?! 417 00:20:02,140 --> 00:20:03,810 That was a good nap. 418 00:20:03,810 --> 00:20:05,780 What are you doing here? 419 00:20:07,110 --> 00:20:09,050 Why was I here? 420 00:20:09,620 --> 00:20:14,250 It was yesterday. I was fiddling with my bikein my room like I always do. 421 00:20:14,360 --> 00:20:16,190 Don't act as if that's normal. 422 00:20:16,290 --> 00:20:20,060 I was blowing the engine a bitand my landlady got mad at me. 423 00:20:23,130 --> 00:20:25,560 I was thrown out of my room. 424 00:20:25,970 --> 00:20:30,610 There was nowhere I could go to, so I figuredI would sleep in the old building for a while. 425 00:20:30,610 --> 00:20:32,310 You're way too unrestrained! 426 00:20:32,310 --> 00:20:34,000 Oh! There they are! 427 00:20:35,040 --> 00:20:36,610 Big Brother! Yuuhi! 428 00:20:36,610 --> 00:20:37,980 Minato! Everyone! 429 00:20:37,980 --> 00:20:40,620 Good grief... We've been looking all over for you. 430 00:20:40,620 --> 00:20:43,180 Huh? Sugishita Sensei is with you too? 431 00:20:43,580 --> 00:20:44,570 Hey! 432 00:20:55,930 --> 00:20:59,300 Good grief. You helped me out a lot this time. 433 00:20:59,470 --> 00:21:01,940 I'll make sure you return the favor afterwards. 434 00:21:03,570 --> 00:21:05,470 Please be gentle. 435 00:21:05,470 --> 00:21:09,540 Now then, we should show them some gratitude. 436 00:21:09,540 --> 00:21:10,310 Yes. 437 00:21:11,080 --> 00:21:13,380 Let's get this party started! 438 00:21:14,520 --> 00:21:18,720 You can't do that, Sensei! You can't live here. 439 00:21:18,720 --> 00:21:21,260 Well, sorry about that. 440 00:21:21,260 --> 00:21:25,210 Apologize to your landlady and go backto your apartment some time tonight. 441 00:21:25,360 --> 00:21:26,950 Okay, okay... 442 00:21:28,500 --> 00:21:30,260 That was pretty horrible. 443 00:21:30,260 --> 00:21:33,230 I'm glad that both of you are safe. 444 00:21:33,230 --> 00:21:35,070 Sorry for worrying you. 445 00:21:35,540 --> 00:21:39,600 If something were to happen to you, I... 446 00:21:40,140 --> 00:21:41,630 Minato... 447 00:21:44,080 --> 00:21:47,570 You really helped us out. I'm surprisedyou knew where that hidden room was. 448 00:21:48,550 --> 00:21:50,280 Well, she... 449 00:21:50,480 --> 00:21:51,790 Huh? 450 00:21:51,790 --> 00:21:53,050 What's wrong? 451 00:21:53,390 --> 00:21:55,650 It's nothing. 452 00:21:55,920 --> 00:21:58,220 Bye, Sensei! 453 00:21:58,490 --> 00:22:00,290 Come to think of it, Nagase... 454 00:22:00,730 --> 00:22:01,900 Huh? 455 00:22:01,900 --> 00:22:03,420 Come over here. 456 00:22:05,500 --> 00:22:10,340 You were talking about something interestingearlier. Something about a fiancée. 457 00:22:10,340 --> 00:22:12,410 D-did you hear us? 458 00:22:12,410 --> 00:22:15,610 Oh? I guess I didn't hear things wrong. 459 00:22:15,610 --> 00:22:19,610 No! Well, you see, it's a long story... 460 00:22:19,610 --> 00:22:21,580 Well, I don't care. 461 00:22:21,850 --> 00:22:22,920 Huh? 462 00:22:22,920 --> 00:22:28,290 If you don't want to talk about it, I won't force itout of you. Everyone has their secrets. 463 00:22:28,660 --> 00:22:29,720 Sensei... 464 00:22:29,720 --> 00:22:32,860 I don't want a big fuss over it.That would be a pain to deal with. 465 00:22:32,860 --> 00:22:34,190 Is that your reason?! 466 00:22:36,960 --> 00:22:41,800 Yes. I've made contact with the targets.No, it's no problem. 467 00:22:41,800 --> 00:22:45,240 I have determined that it wasnecessary for my next activity. 468 00:22:45,240 --> 00:22:51,250 Yes. Both of them are showing slight changes.We can't expect anything yet. 469 00:22:51,250 --> 00:22:54,440 I will continue to observe them. Over. 470 00:23:06,630 --> 00:23:09,460 kasoku shiteku sono jyoukyou 471 00:23:06,630 --> 00:23:09,460 Things are accelerating. 472 00:23:06,630 --> 00:23:09,460 物事は加速している 473 00:23:09,460 --> 00:23:12,470 hitoke no nai okujyou kara 474 00:23:09,460 --> 00:23:12,470 On the uninhabited rooftop 475 00:23:09,460 --> 00:23:12,470 私はいつもそれを見る 476 00:23:12,470 --> 00:23:18,140 itsumo doori boukan shite iru no 477 00:23:12,470 --> 00:23:18,140 As always, I'm watching 478 00:23:12,470 --> 00:23:18,140 荒廃した屋上から 479 00:23:18,140 --> 00:23:21,180 chijimidareru akane iro wa 480 00:23:18,140 --> 00:23:21,180 The maddening madder colours 481 00:23:18,140 --> 00:23:21,180 肥沃な赤の散在した斑点 482 00:23:21,180 --> 00:23:24,010 dareka no koi hakanai yume 483 00:23:21,180 --> 00:23:24,010 It's someone else's love, and a transient dream 484 00:23:21,180 --> 00:23:24,010 誰かの愛と空の夢 485 00:23:24,010 --> 00:23:29,920 nomikondewa setsunasa masun situation 486 00:23:24,010 --> 00:23:29,920 They are consumed and the sad situation grows 487 00:23:24,010 --> 00:23:29,920 彼らは消費され、悲しい状況がますます大きくなる 488 00:23:30,380 --> 00:23:35,520 ne jibun nara 489 00:23:30,380 --> 00:23:35,520 Say, what if it were you? 490 00:23:30,380 --> 00:23:35,520 言って、もしあなただったらどうしたの? 491 00:23:36,120 --> 00:23:42,060 ne umaku yareru motto 492 00:23:36,120 --> 00:23:42,060 Say, could you do it better? 493 00:23:36,120 --> 00:23:42,060 言ってやるがいい? 494 00:23:43,430 --> 00:23:45,830 shinshutsukibotsu de murimeni 495 00:23:43,430 --> 00:23:45,830 I'm elusive and difficult to deal with 496 00:23:43,430 --> 00:23:45,830 予期しない不合理な 497 00:23:45,830 --> 00:23:49,060 otome meiri ni tsukimasu kami sama 498 00:23:45,830 --> 00:23:49,060 God, I'll serve for the sake of a maiden's happiness 499 00:23:45,830 --> 00:23:49,060 女の子を誇りに思う女神 500 00:23:49,270 --> 00:23:54,540 kantan ni ikase wa shinaino 501 00:23:49,270 --> 00:23:54,540 I won't let you go so easily 502 00:23:49,270 --> 00:23:54,540 ものすごく簡単には行かない 503 00:23:54,540 --> 00:23:57,440 iiwa tenshin ranman jyoutou 504 00:23:54,540 --> 00:23:57,440 Fine. Simple and innocent is okay 505 00:23:54,540 --> 00:23:57,440 ファイン。 シンプルで無実は大丈夫です 506 00:23:57,440 --> 00:24:00,740 yosoku henkan kinou wa crash 507 00:23:57,440 --> 00:24:00,740 But my hypothesis evaluation system crashed 508 00:23:57,440 --> 00:24:00,740 私の自動修正機能がクラッシュしています 509 00:24:00,950 --> 00:24:09,690 naze deshouka kokoro ga odoruno 510 00:24:00,950 --> 00:24:09,690 I wonder, why is my heart dancing? 511 00:24:00,950 --> 00:24:09,690 なぜ私の心がレースしているのだろう? 512 00:24:24,770 --> 00:24:25,840 Next Episode 513 00:24:25,840 --> 00:24:26,170 Next Episode Care to go out tomorrow, Big Brother? 514 00:24:26,170 --> 00:24:28,280 Care to go out tomorrow, Big Brother? 515 00:24:28,280 --> 00:24:30,950 Wh-what's this about? Isn't it embarrassing? 516 00:24:30,950 --> 00:24:34,780 Ayanokouji has invited us to a party she's hosting on a boat. 517 00:24:34,780 --> 00:24:38,020 Oh, that? I told you, I'm not going. 518 00:24:38,020 --> 00:24:40,960 But Ayanokouji will be disappointed if you don't go. 519 00:24:40,960 --> 00:24:41,590 Why? 520 00:24:41,590 --> 00:24:43,420 Well... 521 00:24:43,420 --> 00:24:47,290 He's obstinate and dense. Junichi is really... 522 00:24:47,290 --> 00:24:48,400 What am I? 523 00:24:48,400 --> 00:24:49,690 All together now... 524 00:24:49,950 --> 00:24:54,910 Next Time: 525 00:24:49,950 --> 00:24:54,910 An Indigo Mad Party 526 00:24:50,700 --> 00:24:52,700 What an unpleasant sigh. 40056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.