Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,550 --> 00:00:28,750
Are you Agent Nagase?
2
00:00:45,740 --> 00:00:48,540
Upon realizing it, I tried my best
3
00:00:45,740 --> 00:00:48,540
Kigatsuite seiippai
4
00:00:45,740 --> 00:00:48,540
それを実現して、私はベストを尽くした
5
00:00:48,540 --> 00:00:51,180
To sincerely say I love you
6
00:00:48,540 --> 00:00:51,180
Kokoro kara say love you
7
00:00:48,540 --> 00:00:51,180
誠実に私があなたを愛していると言う
8
00:00:51,180 --> 00:00:56,840
The sky suddenly makes me timid
9
00:00:51,180 --> 00:00:56,840
Sora ga fui ni watashi wo okubyou ni saseru
10
00:00:51,180 --> 00:00:56,840
空が突然私を臆病にする
11
00:00:56,840 --> 00:00:58,340
I don't want that!
12
00:00:56,840 --> 00:00:58,340
Ie yo
13
00:00:56,840 --> 00:00:58,340
私はそれを望んでいない!
14
00:01:03,060 --> 00:01:08,900
Akane-Iro Ni Somaru Saka
15
00:01:03,060 --> 00:01:08,900
Presented by: Koten Gars
16
00:01:03,060 --> 00:01:08,900
Encoding and Subtitles: G7
17
00:01:09,030 --> 00:01:11,860
I suddenly feel like seeing you
18
00:01:09,030 --> 00:01:11,860
Omoikakezu aitakunaru
19
00:01:09,030 --> 00:01:11,860
私は突然あなたを見るように感じる
20
00:01:11,860 --> 00:01:15,130
My feelings are like a swaying parachute
21
00:01:11,860 --> 00:01:15,130
Kimochi wa yureru parachute
22
00:01:11,860 --> 00:01:15,130
私の気持ちは揺れるパラシュートのようです
23
00:01:15,130 --> 00:01:19,130
Where is it going? I'm being blown away
24
00:01:15,130 --> 00:01:19,130
Doko ni yukuno tobasareruwa
25
00:01:15,130 --> 00:01:19,130
それはどこに行くの? 私は吹き飛ばされている
26
00:01:20,310 --> 00:01:23,140
A line graph of my heart shows
27
00:01:20,310 --> 00:01:23,140
Mune ga shimesu hora sen graph
28
00:01:20,310 --> 00:01:23,140
私の心の線グラフ
29
00:01:23,140 --> 00:01:23,870
My heartbeat is quickly rising
30
00:01:23,140 --> 00:01:23,870
Tokimeki ga kyuujyoushou
31
00:01:23,140 --> 00:01:23,870
私の心臓が急速に上昇しています
32
00:01:23,870 --> 00:01:26,380
My heartbeat is quickly rising
33
00:01:23,870 --> 00:01:26,380
Tokimeki ga kyuujyoushou
34
00:01:23,870 --> 00:01:26,380
私の心臓が急速に上昇しています
35
00:01:26,380 --> 00:01:30,880
I want to keep it a secret
36
00:01:26,380 --> 00:01:30,880
Naisho ni shite okitai hodo desu
37
00:01:26,380 --> 00:01:30,880
私はそれを秘密にしておきたい
38
00:01:30,880 --> 00:01:33,750
Even the sound of the wind
39
00:01:30,880 --> 00:01:33,750
Minareta keshiki no
40
00:01:30,880 --> 00:01:33,750
風の音さえ
41
00:01:33,750 --> 00:01:36,920
In familiar places
42
00:01:33,750 --> 00:01:36,920
Kaze no oto de sae
43
00:01:33,750 --> 00:01:36,920
よく知られている場所
44
00:01:36,920 --> 00:01:41,120
Sings a sad song
45
00:01:36,920 --> 00:01:41,120
Setsunai uta wo kuchizusamu desho
46
00:01:36,920 --> 00:01:41,120
悲しい歌を歌う
47
00:01:41,120 --> 00:01:41,450
Come on!
48
00:01:41,120 --> 00:01:41,450
Hora!
49
00:01:41,120 --> 00:01:41,450
いい加減にして
50
00:01:41,450 --> 00:01:42,260
Come on!
51
00:01:41,450 --> 00:01:42,260
Hora!
52
00:01:41,450 --> 00:01:42,260
いい加減にして
53
00:01:42,260 --> 00:01:45,030
The madder red road is getting
54
00:01:42,260 --> 00:01:45,030
Akane michi mou chotto
55
00:01:42,260 --> 00:01:45,030
魅力的な赤道が広がりつつあります
56
00:01:45,030 --> 00:01:47,730
A little closer. More sweet time
57
00:01:45,030 --> 00:01:47,730
Chikazuite my sweet time
58
00:01:45,030 --> 00:01:47,730
少し近い。 もっと甘い時間
59
00:01:47,730 --> 00:01:53,540
I want to paint myself the color of courage as I watch
60
00:01:47,730 --> 00:01:53,540
Yuuki no iro somarinagara mitsumetai
61
00:01:47,730 --> 00:01:53,540
私は勇気の色を塗ってみたい
62
00:01:53,540 --> 00:01:56,570
Upon realizing it, I tried my best
63
00:01:53,540 --> 00:01:56,570
Kigatsuite seiippai
64
00:01:53,540 --> 00:01:56,570
私は勇気の色を塗ってみたい
65
00:01:56,570 --> 00:01:58,910
To sincerely say I love you
66
00:01:56,570 --> 00:01:58,910
Kokoro kara say love you
67
00:01:56,570 --> 00:01:58,910
誠実に私があなたを愛していると言う
68
00:01:58,910 --> 00:02:04,500
The sky suddenly makes me timid
69
00:01:58,910 --> 00:02:04,500
Sora ga fui ni watashi wo okubyou ni saseru
70
00:01:58,910 --> 00:02:04,500
空が突然私を臆病にする
71
00:02:04,510 --> 00:02:05,460
That's no good!
72
00:02:04,510 --> 00:02:05,460
Dame yo
73
00:02:04,510 --> 00:02:05,460
それはまずいです!
74
00:02:12,390 --> 00:02:17,790
A Madder Red First Kiss
75
00:02:30,700 --> 00:02:32,280
I finally got away.
76
00:02:32,340 --> 00:02:34,000
That shop was great. I'm glad we checked it out.
77
00:02:35,850 --> 00:02:37,780
Oh, sorry.
78
00:02:37,880 --> 00:02:38,870
Hey, wait.
79
00:02:39,020 --> 00:02:39,820
Huh?
80
00:02:39,820 --> 00:02:41,790
You bumped into me.
81
00:02:44,090 --> 00:02:46,320
I already apologized.
82
00:02:46,320 --> 00:02:47,220
Hold it.
83
00:02:47,790 --> 00:02:49,050
Let go of me!
84
00:02:52,100 --> 00:02:53,330
Whoa...
85
00:02:56,200 --> 00:02:58,440
What are you doing? Give that back!
86
00:02:58,440 --> 00:03:00,910
This doesn't match you at all.
87
00:03:00,910 --> 00:03:02,940
That's not the issue here!
88
00:03:02,940 --> 00:03:08,280
Hey, I don't care anymore that you bumped into me. Why don't we do something fun?
89
00:03:08,280 --> 00:03:10,180
Why do I have to do things with you?!
90
00:03:10,550 --> 00:03:12,480
Let's be friends first!
91
00:03:12,480 --> 00:03:14,350
Stop that! Let go of me!
92
00:03:14,350 --> 00:03:14,940
Hey.
93
00:03:16,620 --> 00:03:18,090
What do you want?
94
00:03:18,090 --> 00:03:20,090
She doesn't like that.
95
00:03:20,090 --> 00:03:21,790
Of course she does.
96
00:03:23,730 --> 00:03:26,060
You don't look like you're friends.
97
00:03:26,060 --> 00:03:28,670
That's none of your business! Go away!
98
00:03:28,670 --> 00:03:32,100
You've got no business with that girl either. Go away.
99
00:03:32,970 --> 00:03:35,340
H-hey... He's Shimo Middle School's...
100
00:03:35,810 --> 00:03:37,380
He's the Geno Killer!
101
00:03:37,380 --> 00:03:38,340
What?!
102
00:03:39,040 --> 00:03:41,380
Huh? Geno Killer?
103
00:03:41,880 --> 00:03:43,180
That again?
104
00:03:44,120 --> 00:03:45,910
Within four months of coming to the school,
105
00:03:46,020 --> 00:03:48,450
he sent all of the boys in his class to the hospital!
106
00:03:48,550 --> 00:03:50,890
The Invincible Geno Killer!
107
00:03:50,890 --> 00:03:51,910
Listen...
108
00:03:52,320 --> 00:03:54,190
Oh no, he's not wearing gloves right now!
109
00:03:54,190 --> 00:03:56,390
H-he's been unleashed. He's going to kill us!
110
00:03:56,390 --> 00:03:57,400
That's...
111
00:03:57,400 --> 00:03:59,890
W-we're very sorry! We don't want any trouble!
112
00:04:00,200 --> 00:04:01,130
Here you go.
113
00:04:01,130 --> 00:04:02,190
Wait for me!
114
00:04:02,330 --> 00:04:04,770
The story has become even more absurd...
115
00:04:04,770 --> 00:04:05,700
Umm...
116
00:04:05,700 --> 00:04:08,170
O-oh, are you all right?
117
00:04:08,170 --> 00:04:10,200
Yes, thankfully.
118
00:04:12,080 --> 00:04:12,980
Cu-
119
00:04:12,980 --> 00:04:13,680
Huh?
120
00:04:13,680 --> 00:04:15,110
Nothing...
121
00:04:15,110 --> 00:04:16,880
Thank you. You saved me.
122
00:04:16,880 --> 00:04:19,820
This is nothing.
123
00:04:19,820 --> 00:04:21,750
Allow me to show my appreciation!
124
00:04:21,750 --> 00:04:22,620
You don't need to.
125
00:04:22,620 --> 00:04:23,820
I can't do that!
126
00:04:23,820 --> 00:04:25,310
Madam!
127
00:04:25,560 --> 00:04:26,550
"Madam"?
128
00:04:26,620 --> 00:04:29,390
I told you not to go off by yourself!
129
00:04:29,390 --> 00:04:31,460
Have you done anything to Miss Yuuhi?!
130
00:04:31,460 --> 00:04:34,830
Hey, don't be rude! This person...
131
00:04:34,830 --> 00:04:37,470
It's really nothing. See you.
132
00:04:37,470 --> 00:04:39,160
At least give me your name.
133
00:04:43,640 --> 00:04:45,910
Geno Killer...
134
00:04:48,680 --> 00:04:49,670
I'm home!
135
00:04:52,920 --> 00:04:55,510
Jeez! You're late, Big Brother.
136
00:04:56,090 --> 00:04:57,960
Sorry. I was reading at the bookstore.
137
00:04:57,960 --> 00:05:00,860
Hey, you bought lots of snacks again!
138
00:05:00,860 --> 00:05:02,260
It's dinner.
139
00:05:02,260 --> 00:05:06,560
You can concentrate better if you do your homework early in the morning
140
00:05:06,560 --> 00:05:08,130
rather than staying up late at night.
141
00:05:08,130 --> 00:05:09,630
I'm a night person.
142
00:05:09,630 --> 00:05:12,030
I hear the sound of video games every night.
143
00:05:12,600 --> 00:05:16,270
It's completely obvious. I know everything you do, Big Brother.
144
00:05:16,270 --> 00:05:18,210
That's impressive, Minato...
145
00:05:18,210 --> 00:05:22,040
I also know that you haven't done any of your summer homework.
146
00:05:22,980 --> 00:05:25,950
That's impressive, Minato... What should I do?
147
00:05:25,950 --> 00:05:30,390
You made me promise not to talk to you about your studies anymore
148
00:05:30,390 --> 00:05:32,360
because it's none of my business.
149
00:05:32,360 --> 00:05:33,860
That's right...
150
00:05:33,860 --> 00:05:35,490
The semester just started and I already feel depressed.
151
00:05:35,490 --> 00:05:36,890
It's your own fault.
152
00:05:36,890 --> 00:05:40,870
Well, I'm going to make dinner. Go take a bath.
153
00:05:40,870 --> 00:05:44,200
What? I want to watch TV. Can't I do that later?
154
00:05:44,200 --> 00:05:47,870
No. I already filled up the tub.
155
00:05:47,870 --> 00:05:52,480
It's the Summer Ghost Stories Special, right? I've already preset the VCR to record it.
156
00:05:52,480 --> 00:05:54,410
Oh, you knew!
157
00:05:54,650 --> 00:05:57,180
It's easy to tell what you like.
158
00:05:57,180 --> 00:06:00,340
Yeah, yeah... I'm simple minded.
159
00:06:00,650 --> 00:06:02,350
Make sure you count to 100.
160
00:06:01,350 --> 00:06:03,480
Note: Children in Japan are told to count to 100 before they get out of the bath.
161
00:06:03,490 --> 00:06:06,490
Don't make fun of me.
162
00:06:07,230 --> 00:06:12,230
...98, 99, 100!
163
00:06:12,230 --> 00:06:13,790
What am I doing?
164
00:06:17,400 --> 00:06:18,870
Wait!
165
00:06:19,140 --> 00:06:20,930
At least tell me your name!
166
00:06:21,040 --> 00:06:21,840
I can't!
167
00:06:21,940 --> 00:06:23,000
Why?
168
00:06:23,370 --> 00:06:29,240
That's because I'm... I'm... the Geno Killer!
169
00:06:32,250 --> 00:06:36,450
Don't look! Don't look! Don't look!
170
00:06:41,090 --> 00:06:42,650
What a dream...
171
00:06:44,760 --> 00:06:48,720
That girl... She sure was cute.
172
00:06:50,740 --> 00:06:57,000
Why didn't I ask what her name was? Why did I try to act cool?!
173
00:06:58,610 --> 00:07:00,170
What a missed opportunity!
174
00:07:01,510 --> 00:07:04,750
Big Brother! Jeez! How long are you going to sleep?!
175
00:07:04,750 --> 00:07:05,650
Huh?
176
00:07:06,150 --> 00:07:09,190
If you don't hurry, you're going to start off the second semester with a tardy!
177
00:07:09,190 --> 00:07:13,190
I know! That's why I pulled out my bike!
178
00:07:13,190 --> 00:07:15,530
Come on, hurry!
179
00:07:15,530 --> 00:07:18,150
The pedals are stiff!
180
00:07:20,600 --> 00:07:22,800
Why is it so steep?!
181
00:07:22,800 --> 00:07:25,000
It makes going home easy.
182
00:07:25,200 --> 00:07:26,700
You make this sound easy!
183
00:07:26,700 --> 00:07:28,870
This is your fault for not waking up.
184
00:07:29,810 --> 00:07:31,140
Come on, you can do it!
185
00:07:41,650 --> 00:07:43,180
I-I made it.
186
00:07:43,960 --> 00:07:46,560
You always manage to pull through.
187
00:07:46,560 --> 00:07:49,580
It's no good. I can't move...
188
00:07:49,760 --> 00:07:52,660
You can't stay there. The opening ceremony is about to begin.
189
00:07:52,930 --> 00:07:54,830
Hey, long time no see.
190
00:07:54,830 --> 00:07:55,830
Tsukasa!
191
00:07:55,830 --> 00:08:01,270
No, wait, I saw a lot of you over the summer break. So where's Junichi?
192
00:08:01,270 --> 00:08:04,180
Right now, he's dying by your feet.
193
00:08:04,180 --> 00:08:06,110
I thought so.
194
00:08:06,110 --> 00:08:07,580
What do you mean by that?
195
00:08:07,580 --> 00:08:08,750
The slab of flesh speaks.
196
00:08:08,750 --> 00:08:09,950
Don't call me a slab of flesh!
197
00:08:09,950 --> 00:08:14,450
You always look worn out. At least try to look energetic for the opening ceremony!
198
00:08:14,450 --> 00:08:18,690
Don't be ridiculous. I pedaled all the way up the hill here!
199
00:08:18,690 --> 00:08:21,890
Wow, that's impressive! That's so immature!
200
00:08:21,890 --> 00:08:23,390
Today's a special case!
201
00:08:23,390 --> 00:08:25,030
The special case being that he overslept.
202
00:08:25,030 --> 00:08:27,590
I see. How typical.
203
00:08:28,370 --> 00:08:31,600
And now a word from the student council president.
204
00:08:34,770 --> 00:08:36,830
Good morning, everyone.
205
00:08:37,180 --> 00:08:39,110
Good morning!
206
00:08:39,240 --> 00:08:41,850
Ah! It looks like you're full of spirit.
207
00:08:41,850 --> 00:08:44,880
Then once more. Good morning!
208
00:08:44,880 --> 00:08:47,390
Good morning!
209
00:08:47,390 --> 00:08:50,790
Our student council president is incredibly popular as always, isn't she?
210
00:08:50,790 --> 00:08:52,590
That's because she's so cute.
211
00:08:52,590 --> 00:08:54,630
Things are pretty competitive.
212
00:08:54,630 --> 00:08:58,030
I try not to participate in races I have no chance of winning.
213
00:08:58,030 --> 00:09:01,830
You're just bluffing. When you first saw her, you were stunned.
214
00:09:01,830 --> 00:09:05,530
I thought that an idol came to our school. That's all.
215
00:09:07,610 --> 00:09:10,710
Idol level charisma... Mitsuki Shiina...
216
00:09:10,710 --> 00:09:11,510
Fuyuhiko?!
217
00:09:11,510 --> 00:09:14,680
She has the ability to get the whole country to take action.
218
00:09:14,680 --> 00:09:16,370
What would she make us do?
219
00:09:16,550 --> 00:09:20,350
Anyway, the second semester is full of events.
220
00:09:20,750 --> 00:09:25,390
The student council will be doing its best to make sure everyone has a fun time at school.
221
00:09:25,390 --> 00:09:27,380
Let's enjoy this together!
222
00:09:27,490 --> 00:09:30,430
President! President!
223
00:09:30,430 --> 00:09:32,200
They're all really enthusiastic.
224
00:09:32,200 --> 00:09:33,630
I don't get it.
225
00:09:33,630 --> 00:09:40,100
I see. You're the sort of person who loses interest in novice idols once they make it big.
226
00:09:40,100 --> 00:09:43,210
He's the sort of person who acts as if he made them who they are.
227
00:09:43,210 --> 00:09:44,900
I don't think that!
228
00:09:45,940 --> 00:09:49,970
I see everyone has arrived at school without injuries.
229
00:09:50,820 --> 00:09:54,650
As your teacher, I'm relieved, but personally, I'm disappointed.
230
00:09:54,650 --> 00:09:56,850
You all think you're so clever, don't you?
231
00:09:56,850 --> 00:09:59,580
That's terrible!
232
00:10:01,090 --> 00:10:06,300
Well, I'm glad you're fine. Second semester is going to be a lot tougher, so prepare yourselves.
233
00:10:06,300 --> 00:10:09,900
Especially a certain someone who hasn't done any of his homework... Nagase!
234
00:10:09,900 --> 00:10:10,670
Huh?
235
00:10:10,670 --> 00:10:12,100
You've got some real nerve.
236
00:10:12,100 --> 00:10:13,600
How did you know about that?
237
00:10:13,600 --> 00:10:17,040
I heard about it from your sister in the hallway this morning.
238
00:10:17,480 --> 00:10:21,000
Don't make your sister worry so much. She was crying about it.
239
00:10:21,210 --> 00:10:25,750
Don't make things up! She'd never cry about that!
240
00:10:25,750 --> 00:10:29,480
I'm going to counsel you, man-to-man. You can look forward to that.
241
00:10:29,750 --> 00:10:30,490
What?! That's not fair!
242
00:10:30,490 --> 00:10:31,520
That's favoritism! What?! That's not fair!
243
00:10:31,520 --> 00:10:32,490
That's favoritism! I want counseling too!
244
00:10:32,760 --> 00:10:36,390
You're really good friends with Sugishita Sensei, aren't you, Junichi?
245
00:10:36,390 --> 00:10:38,430
We're not friends!
246
00:10:38,430 --> 00:10:41,300
It's been a while since I've teased Nagase, but I'm going to put that aside for now.
247
00:10:41,300 --> 00:10:45,340
Don't act as if we're pals!
248
00:10:45,340 --> 00:10:48,070
I was so sad that I couldn't see you!
249
00:10:50,440 --> 00:10:51,610
That's misleading!
250
00:10:51,610 --> 00:10:53,240
Oh, I have something important to tell you.
251
00:10:53,310 --> 00:10:54,180
Hey! Are you ignoring me?!
252
00:10:54,180 --> 00:10:56,580
I have to introduce a transfer student today.
253
00:10:57,280 --> 00:10:59,010
Sorry to keep you waiting. Come on in.
254
00:10:59,520 --> 00:11:00,480
Okay.
255
00:11:15,430 --> 00:11:18,530
I'm Yuuhi Katagiri. Pleased to meet you.
256
00:11:22,640 --> 00:11:23,670
You're...
257
00:11:23,670 --> 00:11:26,440
You're... Geno Killer!
258
00:11:26,440 --> 00:11:27,470
Huh?
259
00:11:27,910 --> 00:11:29,780
You sly dog.
260
00:11:29,780 --> 00:11:30,820
How dirty.
261
00:11:30,820 --> 00:11:32,650
Stupid! Don't get the wrong ideas!
262
00:11:32,650 --> 00:11:35,790
This is a new chapter for the Geno Killer Legend.
263
00:11:35,790 --> 00:11:37,460
Don't make more weird legends!
264
00:11:37,460 --> 00:11:38,490
Do you know him?
265
00:11:38,490 --> 00:11:42,390
Well, he saved me yesterday when I was in trouble.
266
00:11:42,390 --> 00:11:45,830
What?! He didn't nearly kill any students from other schools, did he?
267
00:11:46,160 --> 00:11:48,200
I've never done that!
268
00:11:48,200 --> 00:11:50,740
We'll discuss it during private counseling.
269
00:11:50,740 --> 00:11:52,100
He's not listening to me.
270
00:11:52,100 --> 00:11:54,570
Well, you can sit...
271
00:11:54,570 --> 00:11:57,380
That spot is open. Is that seat okay?
272
00:11:57,380 --> 00:11:58,270
Yes.
273
00:11:59,010 --> 00:12:00,840
Please to meet you, umm...
274
00:12:01,780 --> 00:12:07,880
Karen Ayanokouji. Please come to me if there's anything you don't know.
275
00:12:08,190 --> 00:12:09,350
O-okay.
276
00:12:09,650 --> 00:12:10,890
Is that all right?
277
00:12:10,890 --> 00:12:11,720
What is?
278
00:12:11,720 --> 00:12:15,690
Theory dictates that she's supposed to be placed next to you.
279
00:12:15,690 --> 00:12:17,350
What theory is that?
280
00:12:22,570 --> 00:12:27,410
Well, it looks like we won't run out of things to talk about in the new semester.
281
00:12:27,410 --> 00:12:29,030
See you tomorrow.
282
00:12:31,040 --> 00:12:32,510
Katagiri, my name is Yamada!
283
00:12:32,510 --> 00:12:33,410
I'm Tanaka!
284
00:12:33,410 --> 00:12:35,180
Katagiri, ignore the boys. Care to have some tea with us?
285
00:12:35,180 --> 00:12:35,980
Umm... well... Katagiri, ignore the boys. Care to have some tea with us?
286
00:12:35,980 --> 00:12:37,350
Umm... well... Before that, we should show you around the school.
287
00:12:37,350 --> 00:12:38,120
Before that, we should show you around the school.
288
00:12:38,120 --> 00:12:39,450
You're all so easily amused.
289
00:12:39,880 --> 00:12:43,190
You're all making a fuss over something unusual. It's unseemly.
290
00:12:43,190 --> 00:12:44,620
Ayanokouji...
291
00:12:44,620 --> 00:12:47,390
When did this class become a zoo?
292
00:12:47,790 --> 00:12:49,330
A zoo?
293
00:12:49,330 --> 00:12:54,070
Did you forget that Karen Ayanokouji is in this class?
294
00:12:54,070 --> 00:12:56,300
No. I'm sorry, Ayanokouji.
295
00:12:56,300 --> 00:12:58,290
Umm, what's going on?
296
00:12:59,770 --> 00:13:01,170
Yuuhi Katagiri!
297
00:13:01,170 --> 00:13:02,340
Yes?
298
00:13:02,340 --> 00:13:06,710
Allow me to apologize for everyone's unseemly behavior.
299
00:13:07,680 --> 00:13:10,410
You don't need to be that formal.
300
00:13:10,680 --> 00:13:14,590
No, as the only daughter of the great Ayanokouji Family,
301
00:13:14,590 --> 00:13:19,660
I must look after transfer students who do not know what to expect!
302
00:13:19,660 --> 00:13:20,490
Okay...
303
00:13:20,490 --> 00:13:24,360
I shall personally show you around the school today.
304
00:13:25,100 --> 00:13:26,430
Anyway...
305
00:13:26,800 --> 00:13:28,030
Huh?
306
00:13:31,540 --> 00:13:35,370
There's something I want to ask this person right away.
307
00:13:35,370 --> 00:13:36,210
Huh?
308
00:13:36,210 --> 00:13:38,000
Junichi Nagase?
309
00:13:38,410 --> 00:13:41,310
Umm, could you spare a moment?
310
00:13:41,310 --> 00:13:42,950
S-sure.
311
00:13:42,950 --> 00:13:48,320
I didn't think that I would see you again so soon. I sense that this may be fate.
312
00:13:48,320 --> 00:13:50,510
H-huh?!
313
00:13:50,890 --> 00:13:54,760
Umm... Please go out with me!
314
00:13:55,030 --> 00:13:56,010
What?!
315
00:13:56,930 --> 00:13:59,190
WHAAAT?!
316
00:14:01,230 --> 00:14:05,240
Oh, by "going out with you" you meant "going out with you to get coffee".
317
00:14:05,240 --> 00:14:09,400
S-sorry. I was nervous.
318
00:14:10,640 --> 00:14:14,200
I wouldn't know what to do if you really asked me out after we had just met.
319
00:14:15,450 --> 00:14:17,580
You're just acting tough. You really wanted that to happen.
320
00:14:17,580 --> 00:14:18,650
Of course not!
321
00:14:18,650 --> 00:14:22,350
But I'm surprised that you ran into each other two days in a row.
322
00:14:22,350 --> 00:14:28,630
Yes. That's why I panicked. I felt that it might be fate.
323
00:14:28,630 --> 00:14:29,630
Fate?!
324
00:14:29,630 --> 00:14:32,300
Oh, I didn't mean that in a strange way.
325
00:14:32,300 --> 00:14:34,960
You two seem to be getting along well.
326
00:14:37,330 --> 00:14:39,540
So did you want to talk to me about yesterday?
327
00:14:39,540 --> 00:14:40,440
That's what I want to hear!
328
00:14:40,440 --> 00:14:45,340
Yes. I wanted to thank you properly. Thank you very much.
329
00:14:45,340 --> 00:14:48,000
It's fine. It's no big deal.
330
00:14:48,150 --> 00:14:49,850
But those people...
331
00:14:49,850 --> 00:14:52,250
They're probably from some other school.
332
00:14:52,420 --> 00:14:55,250
They ran away once they heard the name Geno Killer.
333
00:14:55,690 --> 00:14:57,850
Do you call that no big deal?
334
00:14:58,860 --> 00:15:01,490
Oh, it's the Geno Killer legend again...
335
00:15:01,490 --> 00:15:05,360
This is all your fault! You spread that rumor for fun!
336
00:15:05,360 --> 00:15:08,230
It wasn't us. We didn't spread that rumor.
337
00:15:08,230 --> 00:15:12,800
Rumors triggered more rumors. It's the way legends are formed.
338
00:15:12,800 --> 00:15:15,770
I don't want to become an urban legend that easily.
339
00:15:16,040 --> 00:15:19,410
Umm, what is the Geno Killer?
340
00:15:19,410 --> 00:15:22,480
Junichi was pretty wild in middle school.
341
00:15:22,480 --> 00:15:23,280
What?
342
00:15:23,280 --> 00:15:24,450
Despite his looks.
343
00:15:24,450 --> 00:15:25,850
What kind of image do you have of me?
344
00:15:25,850 --> 00:15:27,220
He had bleached hair and a mohawk...
345
00:15:27,220 --> 00:15:30,350
He wore a leather jacket while shirtless... he wore fingerless gloves even in class...
346
00:15:30,350 --> 00:15:32,460
He had the fangs of a wolf and the muscles of a gorilla...
347
00:15:32,460 --> 00:15:34,190
And he had tattoos all over his body. Right?
348
00:15:34,190 --> 00:15:35,590
I don't have tattoos!
349
00:15:35,590 --> 00:15:36,590
They were stickers.
350
00:15:36,590 --> 00:15:38,000
Don't be ridiculous!
351
00:15:38,000 --> 00:15:39,730
What?! I can't imagine it!
352
00:15:39,730 --> 00:15:43,070
Of course not! Most of those were things they made up!
353
00:15:43,070 --> 00:15:46,340
It's just what everyone in town is saying.
354
00:15:46,340 --> 00:15:48,210
I never had a mohawk!
355
00:15:48,210 --> 00:15:49,770
Would it be better if we said you had an afro?
356
00:15:49,770 --> 00:15:52,580
It's not about it being better! Don't make up things about my past!
357
00:15:52,580 --> 00:15:58,850
Fuyucchi was exaggerating, but Junichi really was a bit of a misfit.
358
00:16:00,720 --> 00:16:02,120
Was he a delinquent?
359
00:16:03,150 --> 00:16:05,790
He was just trying to act a little cool, by being cynical.
360
00:16:05,790 --> 00:16:07,020
I don't know what you're talking about.
361
00:16:07,020 --> 00:16:12,730
Well, anyway, it was a nickname he got around the time when he harmed everything he touched.
362
00:16:12,730 --> 00:16:13,560
Okay...
363
00:16:14,330 --> 00:16:15,300
Big Brother!
364
00:16:15,300 --> 00:16:16,470
Oh, Minacchi!
365
00:16:16,470 --> 00:16:18,270
I noticed your bike was still here.
366
00:16:18,270 --> 00:16:21,010
You truly are siblings. You know each other well.
367
00:16:21,010 --> 00:16:21,940
Is she your sister?
368
00:16:21,940 --> 00:16:23,110
That's right.
369
00:16:23,110 --> 00:16:26,240
Pleased to meet you. Thank you for looking after my big brother.
370
00:16:26,240 --> 00:16:28,580
Oh, I'm a transfer student.
371
00:16:28,580 --> 00:16:30,250
Oh, is that so?
372
00:16:30,250 --> 00:16:32,610
Yes. Pleased to meet you, Minato.
373
00:16:32,850 --> 00:16:35,080
No, the pleasure is all mine.
374
00:16:35,420 --> 00:16:37,790
Well, since Minato found us...
375
00:16:37,790 --> 00:16:41,130
Let's get going. Where do you live, Katagiri?
376
00:16:41,130 --> 00:16:43,030
Umm, well...
377
00:16:43,960 --> 00:16:45,960
Madam! You were not in the classroom!
378
00:16:45,960 --> 00:16:46,860
Whoa... Madam! You were not in the classroom!
379
00:16:46,860 --> 00:16:47,130
Madam! You were not in the classroom!
380
00:16:50,200 --> 00:16:54,670
Do you suppose that Katagiri is really rich?
381
00:16:54,670 --> 00:16:55,840
Huh?
382
00:16:55,840 --> 00:17:01,210
Probably. I'd like to go around in a limousine like that.
383
00:17:01,980 --> 00:17:03,050
What's wrong?
384
00:17:03,050 --> 00:17:05,570
Nothing... It's just that...
385
00:17:11,690 --> 00:17:14,190
She seemed kind of troubled.
386
00:17:14,190 --> 00:17:17,030
She's from an incredibly rich family, after all.
387
00:17:17,030 --> 00:17:19,330
She must have problems that we commoners can't understand.
388
00:17:19,900 --> 00:17:22,270
I guess it's tough being rich too.
389
00:17:22,270 --> 00:17:26,330
Maybe she's richer than Ayanokouji. Probably not.
390
00:17:27,200 --> 00:17:29,970
Yes. It was a wonderful school.
391
00:17:30,140 --> 00:17:32,110
Don't worry, Mom.
392
00:17:32,110 --> 00:17:34,840
When I get used to things, I'll move out of the hotel.
393
00:17:35,180 --> 00:17:38,110
Yes, I know. Talk to you later.
394
00:17:45,860 --> 00:17:50,590
Tadaa! I'm a member of the Press Club. Would you like to join, Katagiri?
395
00:17:50,590 --> 00:17:52,960
I'm the only member at the moment, so things are pretty laid back.
396
00:17:52,960 --> 00:17:57,970
Don't do that. You're pretty, so you should join the Drama Club.
397
00:17:57,970 --> 00:17:59,030
Tsk!
398
00:17:59,170 --> 00:18:00,470
Not really...
399
00:18:00,470 --> 00:18:02,310
Good morning, Yuuhi Katagiri.
400
00:18:02,310 --> 00:18:02,770
Oh, Ren-Ren.
401
00:18:02,770 --> 00:18:03,670
Karen... Oh, Ren-Ren.
402
00:18:03,670 --> 00:18:06,280
Good morning, Ayanokouji.
403
00:18:06,280 --> 00:18:08,650
You'll be coming with me today.
404
00:18:08,650 --> 00:18:09,650
Huh?
405
00:18:09,650 --> 00:18:16,050
I told you yesterday that I'm going to show you around the school. Understand?
406
00:18:16,050 --> 00:18:19,520
Oh, about that... I already have plans with Nagase and his friends.
407
00:18:19,520 --> 00:18:21,390
Junichi Nagase again?!
408
00:18:21,390 --> 00:18:24,460
You just transferred here. What is your relationship with Nagase?
409
00:18:24,460 --> 00:18:26,730
It's nothing special.
410
00:18:27,660 --> 00:18:30,770
But you seemed to have a good thing going yesterday.
411
00:18:30,770 --> 00:18:32,440
Honestly, Kiryuu, you too?
412
00:18:32,440 --> 00:18:35,740
As a member of the Press Club, I'm quite interested.
413
00:18:35,740 --> 00:18:39,110
I already explained things to you yesterday. Please don't tease me.
414
00:18:40,180 --> 00:18:41,110
What a nice smell.
415
00:18:41,110 --> 00:18:42,640
Stop that!
416
00:18:43,250 --> 00:18:47,750
You're an indecisive girl, aren't you? If you're going out with him, you should say so.
417
00:18:47,750 --> 00:18:49,320
I told you, I'm not.
418
00:18:49,320 --> 00:18:53,320
Does that mean your feelings are only one-sided?! Is that it?!
419
00:18:53,320 --> 00:18:55,380
It's not like that.
420
00:18:56,590 --> 00:18:57,830
So what's the situation?!
421
00:18:57,830 --> 00:18:58,630
What's the situation?!
422
00:18:58,630 --> 00:19:02,500
I told you, there's nothing between us! Jeez, please don't tease me.
423
00:19:02,500 --> 00:19:06,140
But you didn't think he was so bad, did you?
424
00:19:06,140 --> 00:19:07,370
Did you?
425
00:19:07,370 --> 00:19:12,140
I-indeed... He did save me from delinquents.
426
00:19:15,480 --> 00:19:16,680
Hey, transfer student!
427
00:19:16,680 --> 00:19:19,880
You've just come here. Don't you think you're getting a little too carried away?!
428
00:19:20,280 --> 00:19:21,650
Ayanokouji...
429
00:19:21,650 --> 00:19:23,520
Hold on, Ren-Ren...
430
00:19:32,260 --> 00:19:33,800
That was close.
431
00:19:33,800 --> 00:19:35,670
You're a wizard at just barely making it on time.
432
00:19:35,670 --> 00:19:38,100
Making it sound better isn't very helpful.
433
00:19:39,440 --> 00:19:40,660
Huh?
434
00:19:41,410 --> 00:19:43,000
What's going on?
435
00:19:43,240 --> 00:19:44,310
Jun!
436
00:19:44,310 --> 00:19:45,970
Wh-what?
437
00:19:46,480 --> 00:19:48,040
What is it?
438
00:19:48,610 --> 00:19:49,610
Nagase!
439
00:19:49,610 --> 00:19:51,180
Y-yeah?
440
00:19:51,180 --> 00:19:52,920
Do something, Jun!
441
00:19:52,920 --> 00:19:53,750
Huh?
442
00:19:53,750 --> 00:19:57,520
Umm... I want you to tell everyone, Nagase.
443
00:19:57,520 --> 00:20:00,390
Could you clear things up, Nagase?
444
00:20:00,390 --> 00:20:02,190
Huh? What?
445
00:20:02,190 --> 00:20:05,630
We've got another problem on our hands because of you.
446
00:20:07,830 --> 00:20:11,270
We've got another problem on our hands because of you.
447
00:20:11,370 --> 00:20:13,840
Why is it my fault?! I've got nothing to do with it!
448
00:20:13,940 --> 00:20:18,740
In this case, the man should take the initiative!
449
00:20:18,840 --> 00:20:21,170
What? Is that so?!
450
00:20:24,180 --> 00:20:25,770
U-umm...
451
00:20:26,180 --> 00:20:27,910
Wh-what is it?
452
00:20:30,120 --> 00:20:32,520
Huh?! What?!
453
00:20:32,890 --> 00:20:34,520
Is that what it's about?!
454
00:20:34,630 --> 00:20:35,680
Now!
455
00:20:35,830 --> 00:20:37,090
O-okay!
456
00:20:40,460 --> 00:20:41,260
Umm...
457
00:20:44,270 --> 00:20:45,060
Nagase...
458
00:20:46,100 --> 00:20:47,160
Have mercy on me!
459
00:21:01,350 --> 00:21:03,080
Well then...
460
00:21:03,690 --> 00:21:04,920
Is this all right?
461
00:21:08,060 --> 00:21:09,220
O...
462
00:21:09,790 --> 00:21:12,500
Of course not!
463
00:21:12,500 --> 00:21:14,020
What isn't?!
464
00:21:14,300 --> 00:21:16,770
Nagase! Is that true?!
465
00:21:16,770 --> 00:21:18,370
Probably!
466
00:21:18,370 --> 00:21:19,890
No, it's not!
467
00:21:21,240 --> 00:21:22,100
Whoa...
468
00:21:22,670 --> 00:21:25,010
You stole my first kiss!
469
00:21:26,480 --> 00:21:29,580
Hey... You should stop, Katagiri.
470
00:21:29,580 --> 00:21:32,010
I'm going to kill him!
471
00:21:32,350 --> 00:21:35,010
It seems I had things backwards, Junichi!
472
00:21:36,020 --> 00:21:38,990
It's too late now, you idiot!
473
00:21:42,560 --> 00:21:44,490
That was a terrible experience.
474
00:21:44,760 --> 00:21:47,890
You embarrassed a girl. It's only natural!
475
00:21:48,230 --> 00:21:49,230
Minato...
476
00:21:49,300 --> 00:21:49,770
Yes?
477
00:21:49,770 --> 00:21:50,130
Yes? How much do you know about today?
478
00:21:50,130 --> 00:21:51,730
How much do you know about today?
479
00:21:52,100 --> 00:21:55,140
Everything. I heard about it from Tsukasa.
480
00:21:55,140 --> 00:21:56,770
I jumped to conclusions.
481
00:21:56,770 --> 00:22:02,880
When it comes to girls, your head never works properly. Don't try too hard.
482
00:22:02,880 --> 00:22:04,180
That's harsh.
483
00:22:04,180 --> 00:22:07,640
I'll apologize to Katagiri tomorrow as well.
484
00:22:07,850 --> 00:22:10,520
It's all right. You don't need to do that.
485
00:22:10,520 --> 00:22:12,420
It's your fault for being pathetic!
486
00:22:12,420 --> 00:22:13,890
That's harsh.
487
00:22:15,390 --> 00:22:16,920
Yes?
488
00:22:17,060 --> 00:22:19,290
What? Who could that be?
489
00:22:19,560 --> 00:22:20,720
Big Brother!
490
00:22:27,170 --> 00:22:27,740
NAGASE
491
00:22:27,740 --> 00:22:29,410
NAGASE I had my suspicions...
492
00:22:29,410 --> 00:22:30,010
I had my suspicions...
493
00:22:30,010 --> 00:22:32,740
Katagiri... What are you doing here?!
494
00:22:33,440 --> 00:22:36,850
I, Yuuhi Katagiri, will be living here from today.
495
00:22:36,850 --> 00:22:38,820
I am your fiancée!
496
00:22:38,920 --> 00:22:41,510
What?!
497
00:22:44,320 --> 00:22:50,790
There was some confusion, but the target made contact today at Point X.
498
00:22:50,790 --> 00:22:54,420
I shall now move on to Stage Two. Over.
499
00:23:06,140 --> 00:23:11,650
Seifuku kara hamidashita tokimeki no shinpakusuu
500
00:23:06,140 --> 00:23:11,650
Seifuku kara hamidashita tokimeki no shinpakusuu
501
00:23:06,140 --> 00:23:11,650
My excited heartbeat is visible through my uniform
502
00:23:06,140 --> 00:23:11,650
My excited heartbeat is visible through my uniform
503
00:23:06,140 --> 00:23:11,650
私の興奮した心拍は私の制服を通して見ることができます
504
00:23:06,140 --> 00:23:11,650
私の興奮した心拍は私の制服を通して見ることができます
505
00:23:11,650 --> 00:23:14,400
Massugu mune ni todoita?
506
00:23:11,650 --> 00:23:14,400
Massugu mune ni todoita?
507
00:23:11,650 --> 00:23:14,400
What is this feeling that was sent
508
00:23:11,650 --> 00:23:14,400
What is this feeling that was sent
509
00:23:11,650 --> 00:23:14,400
送られたこの感覚は何ですか
510
00:23:11,650 --> 00:23:14,400
送られたこの感覚は何ですか
511
00:23:14,400 --> 00:23:17,320
Yokan wa nani?
512
00:23:14,400 --> 00:23:17,320
Yokan wa nani?
513
00:23:14,400 --> 00:23:17,320
Straight to my heart?
514
00:23:14,400 --> 00:23:17,320
Straight to my heart?
515
00:23:14,400 --> 00:23:17,320
私の心にまっすぐに?
516
00:23:14,400 --> 00:23:17,320
私の心にまっすぐに?
517
00:23:17,320 --> 00:23:20,120
Kimi tomo hajimatteru
518
00:23:17,320 --> 00:23:20,120
Kimi tomo hajimatteru
519
00:23:17,320 --> 00:23:25,290
Every day has become unique for you and me
520
00:23:17,320 --> 00:23:25,290
Every day has become unique for you and me
521
00:23:17,320 --> 00:23:25,290
毎日あなたと私のためにユニークになっています
522
00:23:17,320 --> 00:23:25,290
毎日あなたと私のためにユニークになっています
523
00:23:20,120 --> 00:23:25,290
Kyokasho doori ni ikanai mainichi
524
00:23:20,120 --> 00:23:25,290
Kyokasho doori ni ikanai mainichi
525
00:23:25,800 --> 00:23:28,770
Tsukamaete
526
00:23:25,800 --> 00:23:28,770
Tsukamaete
527
00:23:25,800 --> 00:23:28,770
Hold on
528
00:23:25,800 --> 00:23:28,770
Hold on
529
00:23:25,800 --> 00:23:28,770
つかまっている
530
00:23:25,800 --> 00:23:28,770
つかまっている
531
00:23:28,770 --> 00:23:34,440
Koi toka wa mada tererune
532
00:23:28,770 --> 00:23:34,440
Koi toka wa mada tererune
533
00:23:28,770 --> 00:23:34,440
Love is still embarrassing
534
00:23:28,770 --> 00:23:34,440
Love is still embarrassing
535
00:23:28,770 --> 00:23:34,440
愛はまだ恥ずかしいです
536
00:23:28,770 --> 00:23:34,440
愛はまだ恥ずかしいです
537
00:23:34,440 --> 00:23:40,110
kyou wa namae yoberu kana
538
00:23:34,440 --> 00:23:40,110
kyou wa namae yoberu kana
539
00:23:34,440 --> 00:23:40,110
Will I be able to say your name today?
540
00:23:34,440 --> 00:23:40,110
Will I be able to say your name today?
541
00:23:34,440 --> 00:23:40,110
今日あなたの名前を言うことができますか?
542
00:23:34,440 --> 00:23:40,110
今日あなたの名前を言うことができますか?
543
00:23:40,110 --> 00:23:44,980
Gyutto dakishimete kokoro no arubamu ni
544
00:23:40,110 --> 00:23:44,980
Gyutto dakishimete kokoro no arubamu ni
545
00:23:40,110 --> 00:23:44,980
Hold me close to the album in your heart
546
00:23:40,110 --> 00:23:44,980
Hold me close to the album in your heart
547
00:23:40,110 --> 00:23:44,980
あなたの心の中のアルバムに私を近づけてください
548
00:23:40,110 --> 00:23:44,980
あなたの心の中のアルバムに私を近づけてください
549
00:23:44,980 --> 00:23:51,420
Mabushii hikari no peeji fuete yukuno
550
00:23:44,980 --> 00:23:51,420
Mabushii hikari no peeji fuete yukuno
551
00:23:44,980 --> 00:23:51,420
The number of dazzling pages of us increases
552
00:23:44,980 --> 00:23:51,420
The number of dazzling pages of us increases
553
00:23:44,980 --> 00:23:51,420
私たちのすばらしいページの数が増えます
554
00:23:44,980 --> 00:23:51,420
私たちのすばらしいページの数が増えます
555
00:23:51,420 --> 00:23:56,430
Zutto zutto tsuzuku kakegaenai hibi wa
556
00:23:51,420 --> 00:23:56,430
Zutto zutto tsuzuku kakegaenai hibi wa
557
00:23:51,420 --> 00:23:56,430
These precious days are continuing on forever
558
00:23:51,420 --> 00:23:56,430
These precious days are continuing on forever
559
00:23:51,420 --> 00:23:56,430
これらの貴重な日々は永遠に続く
560
00:23:51,420 --> 00:23:56,430
これらの貴重な日々は永遠に続く
561
00:23:56,430 --> 00:24:04,160
Kimi ni ichiban watashitai okurimono
562
00:23:56,430 --> 00:24:04,160
Kimi ni ichiban watashitai okurimono
563
00:23:56,430 --> 00:24:04,160
They are the gift I want to give to you most
564
00:23:56,430 --> 00:24:04,160
They are the gift I want to give to you most
565
00:23:56,430 --> 00:24:04,160
彼らは私があなたに最も与えたい贈り物です
566
00:23:56,430 --> 00:24:04,160
彼らは私があなたに最も与えたい贈り物です
567
00:24:23,930 --> 00:24:25,930
Next Episode
568
00:24:26,160 --> 00:24:30,590
She's going to kill me? What's her problem? Am I going to die?
569
00:24:30,590 --> 00:24:35,400
After kissing her so passionately, why are you so afraid?
570
00:24:35,400 --> 00:24:39,440
Hold on. This is your fault for egging me on.
571
00:24:39,440 --> 00:24:45,710
I wanted to trust in your hidden potential. I wanted to see your hidden fangs.
572
00:24:47,140 --> 00:24:52,550
The Geno Killer, who was once feared as The Beast, has sure gotten soft.
573
00:24:49,160 --> 00:24:54,020
Next Time:
A Madder Red Approach
574
00:24:52,550 --> 00:24:54,250
Give me a break.
41757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.