All language subtitles for (hdbest.net) The Count Of Monte Cristo (1934)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,553 --> 00:00:10,772 "O Conde de Monte Cristo" 2 00:00:12,800 --> 00:00:17,800 Legendas by LuFer 3 00:01:21,631 --> 00:01:23,790 Napole�o construiu um imp�rio e o perdeu novamente. 4 00:01:23,816 --> 00:01:26,064 Cansada de anos de guerra e revolu��o, 5 00:01:26,090 --> 00:01:30,098 a Fran�a buscava a paz com seus vizinhos sob o reinado de Lu�s XVIII, 6 00:01:30,100 --> 00:01:32,706 enquanto o "pequeno Cabo", exilado, 7 00:01:32,732 --> 00:01:37,267 reinava somente sobre poucos metros quadrados de terra, Elba. 8 00:01:37,268 --> 00:01:41,890 Mas a mem�ria de sua brilhante carreira 9 00:01:42,090 --> 00:01:45,646 permanecia no cora��o do povo, 10 00:01:45,665 --> 00:01:49,696 e seus leais seguidores conspiravam 11 00:01:49,896 --> 00:01:54,042 ativamente para devolv�-lo ao poder. 12 00:02:07,961 --> 00:02:10,188 Permita-me inform�-lo, senhor, 13 00:02:10,189 --> 00:02:12,547 que o barco de nome Farrell atracou na ilha. 14 00:02:12,548 --> 00:02:15,299 Entreguei a carta nas m�os do Capit�o Lecl�re. 15 00:02:16,281 --> 00:02:18,637 Disseram que o rei est� preparado para a guerra. 16 00:02:18,638 --> 00:02:21,298 Assim como o imperador. 17 00:02:45,330 --> 00:02:46,639 Tome isto, capit�o. 18 00:02:46,640 --> 00:02:49,610 N�o, chega de rem�dios. 19 00:02:52,712 --> 00:02:55,140 Chegarei � terra como capit�o ou�. 20 00:02:56,493 --> 00:02:57,571 comida de peixe 21 00:02:57,572 --> 00:02:59,381 Senhor, sua febre�. 22 00:02:59,382 --> 00:03:02,936 Sei que tenho febre. Chame Dant�s. 23 00:03:02,937 --> 00:03:04,640 Ele j� vem, senhor. 24 00:03:06,704 --> 00:03:09,237 Joguem o carregamento ao mar! 25 00:03:09,437 --> 00:03:14,867 O carregamento vale mais de 12000 francos! 26 00:03:15,520 --> 00:03:17,749 De que nos servir� se o barco afundar? 27 00:03:17,949 --> 00:03:20,185 Se o capit�o estivesse comandando o barco ele n�o afundaria. 28 00:03:20,486 --> 00:03:23,076 E enquanto eu estiver encarregado do carregamento�. 29 00:03:23,077 --> 00:03:24,794 Fique fora disso. 30 00:03:25,329 --> 00:03:28,553 O capit�o quer v�-lo. O doutor disse que ele est� muito mal. 31 00:03:39,251 --> 00:03:40,908 Ele acha que vou morrer. 32 00:03:43,049 --> 00:03:45,408 Pela primeira vez em 20 anos ele tem raz�o. 33 00:03:45,466 --> 00:03:46,980 N�o, senhor. 34 00:03:47,815 --> 00:03:52,360 O senhor n�o me deixaria no comando do barco sozinho com essa tempestade, n�o �? 35 00:03:52,560 --> 00:03:54,540 Voc� sabe manejar o tim�o. 36 00:03:54,657 --> 00:03:55,704 Assuma o comando. 37 00:03:55,705 --> 00:03:58,290 Mas ele quer lan�ar ao mar todo o carregamento! 38 00:03:59,195 --> 00:04:02,577 N�o pode haver dois capit�es num s� navio, Danglars. 39 00:04:04,182 --> 00:04:07,312 Quero falar a s�s com Dant�s. 40 00:04:13,695 --> 00:04:16,164 Vou lhe dar meu �ltimo comando como capit�o. 41 00:04:20,659 --> 00:04:22,640 Entregue essa carta a um homem em Marselha. 42 00:04:24,045 --> 00:04:27,514 Ele espera pelo capit�o do Farrell. 43 00:04:28,823 --> 00:04:31,113 Mas que homem � esse? N�o tem nenhum endere�o. 44 00:04:31,472 --> 00:04:35,218 Ele se identificar� por uma �nica palavra: 45 00:04:35,696 --> 00:04:36,863 Elba. 46 00:04:37,454 --> 00:04:38,653 Elba? 47 00:04:41,764 --> 00:04:46,031 Parece chuva forte�. como est�o as coisas a� fora? 48 00:04:46,596 --> 00:04:48,868 Um furac�o se aproxima, senhor. 49 00:05:16,448 --> 00:05:20,709 MARSELHA 50 00:05:45,898 --> 00:05:49,039 O magistrado do rei n�o est� t�o faminto essa manh�. 51 00:05:49,040 --> 00:05:52,704 A guilhotina s� lhe enviar� 10 cabe�as para o caf� da manh�. 52 00:05:52,705 --> 00:05:55,322 Essas pessoas n�o fizeram nada para serem decapitadas. 53 00:05:55,323 --> 00:06:00,034 Nada exceto apoiar o imperador exilado. Eles eram seus protegidos. 54 00:06:00,035 --> 00:06:03,177 Cuidado com a boca, se n�o quiser ter sua cabe�a na cesta tamb�m. 55 00:06:05,495 --> 00:06:07,065 Por que essa algazarra toda? 56 00:06:16,870 --> 00:06:19,665 O Farrell foi avistado. Est� entrando no porto agora. 57 00:06:19,666 --> 00:06:23,647 Eu lhe disse que Deus apoia nossa causa! 58 00:06:24,007 --> 00:06:27,480 Logo, cavalheiros, cada leal seguidor de Napole�o�. 59 00:06:27,481 --> 00:06:30,193 poder� erguer a cabe�a novamente. 60 00:06:30,241 --> 00:06:32,763 O senhor ir� pessoalmente ao barco contactar Lecl�re? 61 00:06:32,764 --> 00:06:36,936 N�o. Os oficiais do rei estar�o perto do navio tamb�m. 62 00:06:36,937 --> 00:06:39,832 N�o posso deixar que me vejam, n�o �? 63 00:06:39,833 --> 00:06:44,172 N�o, devo permanecer escondido aqui at� anoitecer. 64 00:06:45,458 --> 00:06:46,899 Pare aqui. 65 00:06:47,539 --> 00:06:50,158 Voc� pode gostar de se misturar com essa gente, eu n�o. 66 00:06:50,159 --> 00:06:52,063 Te esperarei no escrit�rio de Fernand. 67 00:06:52,064 --> 00:06:53,981 Pode ir atr�s de seu marinheiro�. 68 00:06:53,982 --> 00:06:55,481 mas sem meu consentimento. 69 00:06:55,482 --> 00:06:56,851 Sim, m�e. 70 00:07:05,784 --> 00:07:07,444 Rumo ao porto! 71 00:07:08,420 --> 00:07:09,998 Licen�a. 72 00:07:10,757 --> 00:07:11,977 Bom dia, Sr. Morrel. 73 00:07:11,978 --> 00:07:13,504 Bom dia, senhorita de Rosa. 74 00:07:13,508 --> 00:07:15,109 Imaginei que estaria aqui. 75 00:07:15,241 --> 00:07:17,435 � Aquele � o Farrell, n�o? � Sim. 76 00:07:17,436 --> 00:07:19,839 O que uma m�e pode fazer? Nada. 77 00:07:20,310 --> 00:07:21,360 Voc� � um oficial. 78 00:07:21,361 --> 00:07:23,577 Tem que dar fim a essa quest�o do marinheiro. 79 00:07:23,578 --> 00:07:25,433 N�o pode recusar que o Farrell aporte aqui? 80 00:07:25,435 --> 00:07:27,945 Mande-o para outro porto! Afunde-o, que seja. 81 00:07:28,103 --> 00:07:30,726 Sou aduaneiro, n�o Regente do Mar. 82 00:07:30,727 --> 00:07:32,944 N�o pode permitir o que est� acontecendo! 83 00:07:32,945 --> 00:07:35,036 Uma dama namorando um marinheiro. 84 00:07:35,258 --> 00:07:37,177 Ele � a obsess�o da garota. 85 00:07:37,394 --> 00:07:39,232 Ela v� um her�i em Dant�s. 86 00:07:39,233 --> 00:07:42,425 E o que ela v� no senhor? Um homem que a ama demasiadamente�. 87 00:07:42,426 --> 00:07:43,641 e n�o faz nada a respeito. 88 00:07:44,517 --> 00:07:47,137 A bandeira do Farrell est� a meio mastro. 89 00:07:47,138 --> 00:07:48,973 Isso significa que Lecl�re est� morto. 90 00:07:48,974 --> 00:07:50,274 Ele j� estava doente antes de partir. 91 00:07:50,275 --> 00:07:52,042 J� temia que n�o fosse aguentar a viagem. 92 00:07:52,043 --> 00:07:53,144 Mas e a carta? 93 00:07:53,145 --> 00:07:55,482 Acordamos, antes de ele partir, que se algo lhe ocorresse�. 94 00:07:55,483 --> 00:07:57,477 ele daria a carta a seu primeiro ajudante. 95 00:07:57,478 --> 00:07:59,077 Seu nome � Dant�s. 96 00:07:59,078 --> 00:08:01,280 Pouco importa seu nome. Vigie-o�. 97 00:08:01,281 --> 00:08:05,017 e avise-me quando estiver num local seguro para nos encontrarmos. 98 00:08:21,139 --> 00:08:22,187 Obrigado, Edmond�. 99 00:08:22,188 --> 00:08:24,150 por trazer o barco de volta em seguran�a. 100 00:08:24,151 --> 00:08:26,125 Queria que o capit�o n�o tivesse... 101 00:08:26,126 --> 00:08:29,545 Ele morreu no mar. Um marinheiro n�o pede mais que isso. 102 00:08:29,546 --> 00:08:31,081 Verdade, senhor. 103 00:08:31,507 --> 00:08:34,093 - Atracou em Elba? - Sim, senhor. 104 00:08:34,101 --> 00:08:37,267 - Havia uma carta? - O que o senhor sabe sobre isso? 105 00:08:37,744 --> 00:08:39,510 O que voc� sabe sobre isso? 106 00:08:39,655 --> 00:08:42,999 Nada, senhor. Exceto que o capit�o me pediu para entreg�-la a um homem. 107 00:08:43,000 --> 00:08:44,749 Disse que ele se apresentaria a mim. 108 00:08:44,976 --> 00:08:47,068 Fa�a com que ele te encontre, Edmond. 109 00:08:47,076 --> 00:08:49,482 Marselha est� cheia de espi�es do rei. 110 00:08:49,483 --> 00:08:51,398 Nada disso diz respeito a mim, senhor. 111 00:08:51,399 --> 00:08:54,068 Estou apenas obedecendo as ordens do capit�o. 112 00:08:54,279 --> 00:08:55,807 Quer subir ao barco comigo? 113 00:08:55,808 --> 00:08:58,993 E deixar a dama mais bela de Marselha te esperando nas docas? 114 00:08:59,794 --> 00:09:00,841 Nas docas! 115 00:09:00,842 --> 00:09:03,698 Estarei aqui quando regressar, capit�o Dant�s. 116 00:09:04,412 --> 00:09:06,727 - Capit�o? - Sim! Capit�o Dant�s! 117 00:09:06,728 --> 00:09:09,313 De agora em diante � o comandante do Farrell. 118 00:09:11,220 --> 00:09:13,876 Guarde esse entusiasmo para ela. 119 00:09:13,877 --> 00:09:15,217 Sim, senhor. 120 00:09:28,986 --> 00:09:32,712 - Temia que... - Que tinha te esquecido? 121 00:09:33,083 --> 00:09:36,331 Sim. Voc� precisa me esquecer... 122 00:09:37,136 --> 00:09:38,775 E se n�o conseguir? 123 00:09:39,754 --> 00:09:42,648 Ent�o terei que fazer algo a respeito. 124 00:09:42,692 --> 00:09:44,305 E o que vai fazer? 125 00:09:44,539 --> 00:09:45,752 Bem... 126 00:09:47,384 --> 00:09:49,931 Vou beij�-la novamente. 127 00:09:50,543 --> 00:09:54,732 Quero que os interrompa. Abra�ando-se assim na frente de toda a cidade... 128 00:09:58,397 --> 00:09:59,443 Bom dia, Mercedes. 129 00:09:59,444 --> 00:10:00,491 Fernand! 130 00:10:00,492 --> 00:10:02,585 Conhece o capit�o Dant�s. Senhor de Mondego. 131 00:10:02,586 --> 00:10:04,156 Naturalmente! 132 00:10:04,157 --> 00:10:05,204 Uma hora, Edmond. 133 00:10:05,205 --> 00:10:06,775 Uma hora. Bom dia, senhor. 134 00:10:10,440 --> 00:10:13,058 Sua m�e n�o consegue entender essa sua fascina��o. 135 00:10:13,319 --> 00:10:14,627 Nunca. 136 00:10:14,628 --> 00:10:16,722 - Mas eu compreendo. - Sabia que compreenderia. 137 00:10:16,723 --> 00:10:18,816 At� certo ponto. Mas n�o para um casamento. 138 00:10:18,817 --> 00:10:19,864 Por que n�o? 139 00:10:19,865 --> 00:10:21,959 - Bem, ele n�o tem fam�lia... - Dar-lhe-ei uma. 140 00:10:22,482 --> 00:10:26,042 Fernand, eu tenho sido avisada, escoltada, amea�ada de arruinar tudo. 141 00:10:26,043 --> 00:10:29,289 N�o me importo com posi��o social, como dizem por a�. 142 00:10:29,512 --> 00:10:32,129 S� h� duas coisas que realmente importam: um homem e uma mulher. 143 00:10:32,430 --> 00:10:33,501 E Dant�s � seu homem? 144 00:10:33,701 --> 00:10:35,271 - Sim. - N�o direi mais nenhuma palavra. 145 00:10:35,572 --> 00:10:38,189 N�o teria dito nada se sua m�e n�o tivesse insistido. 146 00:10:38,190 --> 00:10:39,760 Esquecerei tudo o que voc� disse. 147 00:10:39,761 --> 00:10:42,379 Sei que vai. At� logo. 148 00:10:43,149 --> 00:10:44,196 Nunca a perdoarei. 149 00:10:48,847 --> 00:10:51,103 Bem, Fernand... espero que a tenha feito ver a luz. 150 00:10:51,303 --> 00:10:53,659 - Ele foi bem claro. - Receio que... 151 00:10:54,706 --> 00:10:58,183 Vamos te comprar uns sapatos de madeira, um balde de peixe, e ent�o estar� adequada. 152 00:11:01,143 --> 00:11:03,842 Danglars, um de meus homens, me deu a informa��o. 153 00:11:04,943 --> 00:11:06,748 Dant�s tem a carta consigo neste momento. 154 00:11:06,749 --> 00:11:09,148 Sigam esse Edmond Dant�s. Vigiem-no. 155 00:11:09,149 --> 00:11:10,192 Mas n�o o prendam... 156 00:11:10,193 --> 00:11:13,097 at� que ele tenha entregue sua carta ao confederado, quem quer que seja. 157 00:11:13,098 --> 00:11:15,492 Ent�o peguem ambos e tragam-nos aqui. 158 00:11:15,493 --> 00:11:16,678 Sim, senhor. 159 00:11:17,450 --> 00:11:20,522 Mondego, ao descobrir esse espi�o... 160 00:11:20,524 --> 00:11:22,710 fez um grande servi�o ao rei. 161 00:11:22,739 --> 00:11:24,797 E voc� tamb�m, de Viliforme. 162 00:11:24,798 --> 00:11:26,930 E � Srta. de Rosa. 163 00:11:27,164 --> 00:11:29,498 Qualquer amigo faria o mesmo para salv�-la... 164 00:11:29,499 --> 00:11:31,859 de um casamento deplor�vel. 165 00:11:34,785 --> 00:11:36,355 O que o traz aqui? 166 00:11:38,188 --> 00:11:42,115 Procuro um tesouro. T�o valioso que n�o tem pre�o. 167 00:11:43,686 --> 00:11:46,303 N�o t�o f�cil de ser conquistado, senhor pirata. 168 00:11:46,827 --> 00:11:48,660 Primeiro deve fazer um pedido formal. 169 00:11:48,921 --> 00:11:52,587 Pois o costume de meu pa�s � o mesmo dos outros. 170 00:11:52,848 --> 00:11:54,356 � um pedido de casamento que quer? 171 00:11:54,681 --> 00:11:56,252 Sim, e um formal. 172 00:12:01,488 --> 00:12:02,535 Bem... 173 00:12:04,629 --> 00:12:06,985 Eu, Edmond Dant�s... 174 00:12:08,294 --> 00:12:09,865 pe�o-lhe... 175 00:12:12,745 --> 00:12:13,792 Droga! 176 00:12:14,577 --> 00:12:15,624 Medroso! 177 00:12:16,672 --> 00:12:19,813 O pirata naufragou. N�o consigo fazer o pedido. 178 00:12:20,075 --> 00:12:22,169 Encalhou no recife da formalidade. 179 00:12:24,525 --> 00:12:26,358 Mas se voc� subir comigo... 180 00:12:26,620 --> 00:12:29,761 - Subir? - Sim! N�o consigo pensar aqui embaixo. 181 00:12:30,023 --> 00:12:32,117 E se eu recusar? 182 00:12:32,170 --> 00:12:33,950 Pule do barco. 183 00:12:51,876 --> 00:12:54,073 Olha, d� pra ver o mar daqui! 184 00:12:56,913 --> 00:12:59,698 E as nuvens, como barcos prateados. 185 00:12:59,706 --> 00:13:02,152 Os barcos que um dia Edmond Dant�s ter�. 186 00:13:02,153 --> 00:13:06,015 Entrando no porto. Com o que no carregamento? 187 00:13:06,318 --> 00:13:11,163 Oh... muitos sonhos... e sua proposta para Mercedes. 188 00:13:13,037 --> 00:13:14,833 E a resposta dela. 189 00:13:22,829 --> 00:13:26,109 Dant�s est� na cafeteria, recebendo um jantar em sua homenagem. 190 00:13:26,309 --> 00:13:30,498 Bem... n�o podemos esperar mais. Fique aqui. Irei at� l�. 191 00:13:47,276 --> 00:13:48,323 Est� mesmo se divertindo? 192 00:13:48,585 --> 00:13:51,987 Claro! Adoro seus amigos. Eles n�o s� fingem estar alegres... 193 00:13:51,988 --> 00:13:53,035 eles realmente est�o! 194 00:13:53,559 --> 00:13:57,224 Venham c� dan�ar! Voc�s s�o as estrelas da festa! 195 00:14:02,722 --> 00:14:03,769 Mais copos! Mais vinho! 196 00:14:06,335 --> 00:14:08,742 Procuro o capit�o do Farrell. Ele est� aqui? 197 00:14:08,743 --> 00:14:11,674 - Sim, senhor. - Trago-lhe um recado importante. 198 00:14:11,675 --> 00:14:14,503 - N�o acho que posso perturb�-lo. - Acho que o senhor deve. 199 00:14:16,539 --> 00:14:18,158 Escutem todos! 200 00:14:18,804 --> 00:14:22,728 �s bodas de Edmond Dant�s, capit�o do Farrell... 201 00:14:22,729 --> 00:14:25,914 e da Srta. Mercedes de Rosa. 202 00:14:26,117 --> 00:14:28,271 Que mares calmos e ventos suaves... 203 00:14:28,272 --> 00:14:31,078 levem seu barco em seguran�a a um porto de felicidade... 204 00:14:31,079 --> 00:14:33,591 prosperidade e uma longa vida. 205 00:14:35,997 --> 00:14:38,063 Brindarei � liberdade e igualdade. 206 00:14:50,856 --> 00:14:53,459 - H� uma mensagem urgente para o Sr. - Para mim? 207 00:14:53,495 --> 00:14:56,267 - Capit�o do Farrell? - Sim. Irei com o senhor. 208 00:14:56,280 --> 00:14:57,643 Voltarei num instante. 209 00:14:59,455 --> 00:15:02,090 Bem, conseguiu. Agora dan�as comigo... 210 00:15:02,092 --> 00:15:05,638 o pretendente rejeitado que continua te desejando? 211 00:15:07,478 --> 00:15:10,170 - Aqui est� o Capit�o, senhor. - Boa noite. 212 00:15:10,673 --> 00:15:13,243 - � o Capit�o do Farrell? - Sim, senhor. 213 00:15:13,287 --> 00:15:15,788 - Elba. - Estava esperando o senhor. 214 00:15:15,789 --> 00:15:18,892 N�o, aqui n�o. Siga-me. 215 00:15:25,830 --> 00:15:27,032 Obrigado. 216 00:15:27,128 --> 00:15:29,189 - � s� isso. - Boa noite. 217 00:15:33,557 --> 00:15:36,096 O senhor est� preso por ordem do Magistrado do Rei. 218 00:15:36,488 --> 00:15:38,382 - O senhor de Villefort? - Sim, senhor. 219 00:15:39,932 --> 00:15:43,505 - Muito bem. - Levem-no � Corte de Justi�a. 220 00:15:57,555 --> 00:15:59,166 - Entregou a carta? - Sim. 221 00:15:59,366 --> 00:16:00,802 Fico feliz que o tenha feito. 222 00:16:01,127 --> 00:16:04,245 Capit�o Dant�s. Tenho ordem de prend�-lo. 223 00:16:04,385 --> 00:16:05,456 Sob que acusa��o? 224 00:16:05,457 --> 00:16:08,041 Suspeita de portar informa��o de traidores. 225 00:16:10,340 --> 00:16:13,412 Que houve? Algum problema? 226 00:16:13,413 --> 00:16:15,649 Nada. Devo ir � Corte... s� isso. 227 00:16:15,650 --> 00:16:17,956 Para responder a umas perguntas sobre outra pessoa. 228 00:16:17,957 --> 00:16:20,580 Irei com o senhor se quiser. Posso ser �til. 229 00:16:20,581 --> 00:16:22,184 Por favor, Fernand. Eu tamb�m vou. 230 00:16:22,185 --> 00:16:23,792 - � cadeia? N�o ir�... - Mas m�e... 231 00:16:23,793 --> 00:16:28,275 Fiquem todos aqui e dancem. N�o � nada grave, voltaremos logo. 232 00:16:28,276 --> 00:16:30,681 Que ideia desgra�ada. Que vergonha. 233 00:16:38,384 --> 00:16:40,813 Se metendo nisso novamente? Pensei que estivesse em Paris. 234 00:16:40,814 --> 00:16:42,941 E aqui voc� me encontra, em Marselha, como seu prisioneiro. 235 00:16:43,265 --> 00:16:44,733 Impressionante! 236 00:16:44,734 --> 00:16:46,829 - N�o vejo gra�a alguma. - Certamente que n�o. 237 00:16:47,090 --> 00:16:52,065 Com licen�a, sou da moda antiga. Um pai n�o deve ficar de p� frente ao filho. 238 00:16:55,753 --> 00:16:58,370 Se o rei souber que um dos conspiradores contra ele � meu pai... 239 00:16:58,371 --> 00:17:00,204 Meu filho perderia seu cargo 240 00:17:01,251 --> 00:17:03,083 Por essa raz�o deve me proteger. 241 00:17:03,315 --> 00:17:06,479 O protegerei... e a mim mesmo tamb�m. 242 00:17:07,883 --> 00:17:11,326 Deportarei o senhor esta mesma noite, num barco escoltado. 243 00:17:12,166 --> 00:17:15,483 Se planejas deportar todo cidad�o franc�s... 244 00:17:15,484 --> 00:17:17,196 que simpatiza com Napole�o... 245 00:17:17,197 --> 00:17:19,702 n�o restar� ningu�m na Fran�a. 246 00:17:21,118 --> 00:17:23,783 Quantas mensagens esse Dant�s lhe trouxe? 247 00:17:23,785 --> 00:17:27,334 Nenhuma. Lecl�re era meu homem e est� morto. 248 00:17:27,336 --> 00:17:30,379 - Dant�s n�o sabe nada do assunto. - N�o acredito nisso. 249 00:17:31,718 --> 00:17:35,209 Espero que me agrade�a por salvar sua vida. 250 00:17:36,641 --> 00:17:40,354 Entendo. Talvez eu possa lhe devolver o favor algum dia. 251 00:17:42,531 --> 00:17:45,158 N�o hesitarei em pedir-lhe. 252 00:17:46,763 --> 00:17:49,715 - Leve o prisioneiro. - Sim, senhor. 253 00:17:50,359 --> 00:17:55,185 Boa noite, meu... meu nobre magistrado. 254 00:17:55,935 --> 00:17:57,344 Chega disso! Vamos! Vamos! 255 00:18:06,121 --> 00:18:08,848 Obrigado por interromper a festa t�o cedo. 256 00:18:08,849 --> 00:18:10,977 Tragam o capit�o Dant�s! S� ele! 257 00:18:12,047 --> 00:18:13,578 Capit�o Dant�s. 258 00:18:20,626 --> 00:18:23,592 - Edmond Dant�s, capit�o do Farrell? - Sim, senhor. 259 00:18:24,002 --> 00:18:27,081 Como � amigo do Sr. Mondego, farei o que puder pelo senhor. 260 00:18:27,082 --> 00:18:28,506 Obrigado, senhor. 261 00:18:28,691 --> 00:18:32,521 O senhor se considera um s�dito leal de Vossa Majestade, o Rei? 262 00:18:32,522 --> 00:18:33,506 Sim, senhor. 263 00:18:33,507 --> 00:18:35,648 Mesmo assim, foi pego portando uma mensagem planeando... 264 00:18:35,649 --> 00:18:37,374 uma conspira��o contra Seu soberano. 265 00:18:37,375 --> 00:18:41,133 S� obedeci ordens de meu capit�o. N�o sabia nada do conte�do da carta. 266 00:18:42,123 --> 00:18:45,273 - A quem entregou a carta? - N�o sei seu nome, senhor. 267 00:18:45,274 --> 00:18:47,789 - J� o havia visto antes? - Nunca. 268 00:18:47,790 --> 00:18:49,867 Poderia dar uma descri��o precisa desse homem? 269 00:18:49,868 --> 00:18:52,687 - Claro que sim. Tem sua estatura... - Basta. 270 00:18:54,217 --> 00:18:56,013 O identificaremos outro dia. 271 00:18:56,569 --> 00:18:59,420 - Por que atracaram em Elba? - Ordens do capit�o. 272 00:18:59,421 --> 00:19:01,610 - Onde ele est�? - Morto. 273 00:19:01,611 --> 00:19:02,658 Morto? 274 00:19:02,672 --> 00:19:04,649 E quem testemunhar� sua inoc�ncia? 275 00:19:04,879 --> 00:19:06,506 Qualquer membro da tripula��o... 276 00:19:06,507 --> 00:19:09,864 - Poderia ser o Sr. Danglars? - Certamente. 277 00:19:11,669 --> 00:19:14,249 - Traga o Sr. Danglars. - Sim, senhor. 278 00:19:15,461 --> 00:19:18,339 Me coloca numa situa��o delicada. Nunca pensei que... 279 00:19:18,340 --> 00:19:21,219 N�o responsabilizo o senhor, Sr. Mondego. 280 00:19:24,204 --> 00:19:27,511 Danglars, quem lhe deu ordem para atracar em Elba? 281 00:19:27,723 --> 00:19:29,609 Foi o primeiro ajudante, o Sr. Dant�s, senhor. 282 00:19:30,603 --> 00:19:31,951 Descreva o que houve. 283 00:19:32,180 --> 00:19:34,149 Ficamos o dia inteiro na ilha, senhor. 284 00:19:34,150 --> 00:19:36,718 Um oficial se aproximou num pequeno bote... 285 00:19:36,719 --> 00:19:39,321 e entregou a carta ao Sr. Dant�s. 286 00:19:39,322 --> 00:19:43,381 N�o, est� enganado, Danglars. Ele entrou na cabine do capit�o. Eu fiquei no conv�s. 287 00:19:43,382 --> 00:19:44,920 Eu vi o que aconteceu. 288 00:19:44,921 --> 00:19:46,588 Um dos senhores est� obviamente mentindo. 289 00:19:46,589 --> 00:19:48,954 - N�o tenho nada a esconder. - Eu tampouco. 290 00:19:48,992 --> 00:19:51,392 O Sr. Danglars esteve em meu escrit�rio muitas vezes. 291 00:19:51,394 --> 00:19:54,326 Tenho-o como um homem extremamente sincero e honesto. 292 00:19:55,525 --> 00:19:57,005 J� vejo o que se passa. 293 00:19:58,345 --> 00:20:02,606 Danglars o contou sobre Elba e a carta porque ele queria ser o capit�o. 294 00:20:02,806 --> 00:20:08,171 E o senhor me acusa por causa... por causa de Mercedes. 295 00:20:08,672 --> 00:20:11,028 Voc�s vieram aqui como meus amigos. 296 00:20:12,249 --> 00:20:13,557 O Sr. Morrel est� a� fora. Ele lhe dir�... 297 00:20:13,757 --> 00:20:17,571 J� basta. Levem este prisioneiro ao Ch�teau d'If. 298 00:20:17,771 --> 00:20:18,819 Sim, senhor. 299 00:20:19,092 --> 00:20:22,008 Por que ao Ch�teau d'If? Por que n�o fico aqui at� meu julgamento? 300 00:20:22,009 --> 00:20:24,280 Seu julgamento? Ah, sim... 301 00:20:24,281 --> 00:20:26,688 � s� uma quest�o de horas para traz�-lo de volta ao porto. 302 00:20:28,025 --> 00:20:30,619 - Posso ver minha noiva? - N�o. 303 00:20:32,122 --> 00:20:33,929 Me daria alguns minutos com o Sr. Morrel? 304 00:20:33,930 --> 00:20:36,218 N�o, ele tamb�m � suspeito. 305 00:20:48,896 --> 00:20:50,943 Vai precisar de mim novamente, senhor? 306 00:20:50,944 --> 00:20:52,952 - N�o. - E para o julgamento? 307 00:20:54,657 --> 00:20:56,446 Ele j� teve seu julgamento. 308 00:21:17,787 --> 00:21:19,834 - Quem �? - Trazemos um prisioneiro, senhor. 309 00:21:21,320 --> 00:21:23,332 - Comum ou pol�tico? - Pol�tico, senhor. 310 00:21:23,780 --> 00:21:27,828 - Ponha-o na cela, o verei pela manh�. - Essa nota � importante, senhor. 311 00:21:31,215 --> 00:21:34,828 Governador do Ch�teau d'If: Mantenha Edmond Dant�s preso por tempo indeterminado... 312 00:21:34,829 --> 00:21:37,761 e n�o permita que se comunique com ningu�m. De Villefort, Magistrado. 313 00:21:40,448 --> 00:21:41,956 Eu gostaria de escrever uma mensagem. 314 00:21:41,976 --> 00:21:43,604 Certamente. 315 00:21:47,618 --> 00:21:54,386 Agora vejamos. 34 e 35, ocupadas. A 27 est� vazia. 316 00:21:56,266 --> 00:21:58,580 A 27. Um apartamento espl�ndido. 317 00:21:58,581 --> 00:22:03,333 Obrigado. Poderia entregar isto ao Sr. Morrel em Marselha amanh�? 318 00:22:03,334 --> 00:22:04,294 Sim, sim, claro. 319 00:22:04,295 --> 00:22:06,510 - Ele trar� meu advogado aqui de manh�. - Claro. 320 00:22:06,511 --> 00:22:08,889 A 27, Marcel. Boa noite. 321 00:22:21,085 --> 00:22:24,609 Fale comigo, o que for! S� uma palavra! 322 00:22:24,610 --> 00:22:27,613 - Deus o aben�oe. - N�o fale com os presos! 323 00:22:38,777 --> 00:22:40,252 Essa n�o � a cela certa. 324 00:22:40,253 --> 00:22:43,742 N�o sabe ler? Essa n�o � a 27, � a 37. 325 00:23:04,689 --> 00:23:07,161 Seu advogado vir� pela manh�. 326 00:23:16,090 --> 00:23:22,907 E-L-B-A 327 00:23:25,140 --> 00:23:27,830 Napole�o escapou de Elba. 328 00:23:30,852 --> 00:23:36,874 N-A-P-O-L... 329 00:23:37,515 --> 00:23:40,233 Cavalheiros, o Rei. 330 00:23:57,133 --> 00:24:00,403 O senhor de Villefort, agente leal de Sua Majestade em Marselha. 331 00:24:08,232 --> 00:24:12,068 Boa noite. Diga qual � seu assunto urgente. 332 00:24:12,852 --> 00:24:16,464 Senhor. Tive a felicidade de prender um espi�o portando esta carta... 333 00:24:16,465 --> 00:24:18,590 que diz que Napole�o sair� de Elba em dire��o � Fran�a... 334 00:24:18,591 --> 00:24:20,820 em 26 de Fevereiro. 335 00:24:20,821 --> 00:24:25,647 E hoje � primeiro de Mar�o. A essa altura j� teria me enterrado. 336 00:24:25,648 --> 00:24:31,175 Aprecio seus esfor�os, Sr. de Villefort, mas tenho milhares de agentes no Sul. 337 00:24:31,176 --> 00:24:34,350 Algum deles j� teria me informado se isso fosse verdade. 338 00:24:35,629 --> 00:24:37,496 Sua Majestade! 339 00:24:38,912 --> 00:24:40,082 Fale. 340 00:24:40,134 --> 00:24:43,193 - Napole�o desembarcou na Fran�a. - Imposs�vel. 341 00:24:43,194 --> 00:24:45,342 A not�cia acaba de chegar por telegrama. 342 00:24:45,563 --> 00:24:47,277 Foi recebido de bra�os abertos. 343 00:24:47,278 --> 00:24:52,913 Desembarcou na Fran�a! E nenhum de nossos agentes nos avisa! 344 00:24:52,914 --> 00:24:57,333 Idiotas! S�o todos uns idiotas! 345 00:24:57,713 --> 00:25:00,684 Todos exceto um... meu amigo de Villefort. 346 00:25:00,747 --> 00:25:03,224 Convoquem o Ministro da Guerra! 347 00:25:05,274 --> 00:25:09,432 De Villefort, mesmo nos momentos de crise, o rei n�o se esquece. 348 00:25:09,653 --> 00:25:13,676 Tome. Receba isto como prova de minha gratid�o. 349 00:25:14,053 --> 00:25:17,162 Onde est� o Ministro da Guerra? 350 00:25:19,294 --> 00:25:22,661 Temos tr�s presos em nossos calabou�os. 351 00:25:23,073 --> 00:25:26,532 A causa de suas pris�es j� est�o esquecidas h� muito. 352 00:25:26,903 --> 00:25:29,752 S� seus nomes aparecem nos registros. 353 00:25:31,476 --> 00:25:34,925 Edmond Dant�s est�, a partir de agora, considerado "morto". 354 00:25:36,735 --> 00:25:39,866 Como o n�mero 27, n�o trar� mais problema. 355 00:25:43,617 --> 00:25:44,885 Tome. 356 00:25:53,633 --> 00:25:56,965 Ent�o Dant�s est� morto. Ou estou perguntando demais? 357 00:25:56,966 --> 00:26:00,686 Morreu a tempo. Morrel est� em Paris em audi�ncia com Bonaparte... 358 00:26:00,687 --> 00:26:02,047 e Bonaparte age r�pido. 359 00:26:02,048 --> 00:26:04,390 N�o levaria muito tempo para me tirar no cargo. 360 00:26:04,393 --> 00:26:06,951 Este ser� meu �ltimo e mais importante ato oficial. 361 00:26:06,952 --> 00:26:09,120 Os prisioneiros pol�ticos ser�o liberados... 362 00:26:09,121 --> 00:26:11,056 e Dant�s, com apoio de Morrel... 363 00:26:11,057 --> 00:26:13,146 finalmente poder� sair livre do Ch�teau d'If. 364 00:26:15,066 --> 00:26:16,825 Entre. 365 00:26:18,657 --> 00:26:21,514 Oh, Fernand. Recebi uma carta do Sr. Morrel. 366 00:26:21,515 --> 00:26:24,378 Ele arranjou uma audi�ncia com o imperador... 367 00:26:24,379 --> 00:26:26,997 e prometeu que Edmond ser� libertado dentro de uma semana. 368 00:26:28,022 --> 00:26:31,456 - Receio que seja tarde demais. - Tarde demais? 369 00:26:35,768 --> 00:26:40,407 - Ele n�o est�...? - Foi morto numa tentativa de fuga. 370 00:26:41,564 --> 00:26:46,495 Ele n�o faria isso. O escrevi todo dia dizendo que o salvar�amos. 371 00:26:53,485 --> 00:26:57,177 CERTID�O DE �BITO 372 00:26:58,488 --> 00:27:00,973 Ent�o leve-me ao seu t�mulo. 373 00:27:02,210 --> 00:27:05,518 O mar � o cemit�rio do Ch�teau d'If. 374 00:27:16,514 --> 00:27:17,705 Bom dia. 375 00:27:18,404 --> 00:27:20,205 O dia est� bonito? 376 00:27:20,206 --> 00:27:21,882 Ou est� tempestuoso? 377 00:27:23,378 --> 00:27:25,867 Pode perguntar ao governador se ele poderia me ver? 378 00:27:25,868 --> 00:27:28,402 � sobre meu advogado, meu julgamento. 379 00:27:32,395 --> 00:27:35,981 �timo conversar com voc�s. Por que n�o falam comigo? 380 00:27:35,982 --> 00:27:38,223 Insultem-me! Digam algo! Qualquer coisa! 381 00:27:38,657 --> 00:27:39,704 Solte-me! 382 00:27:39,705 --> 00:27:41,406 S� queria me certificar de que sabem falar! 383 00:27:41,407 --> 00:27:44,354 Digam ao governador que n�o quero sua comida nojenta. 384 00:27:45,156 --> 00:27:46,696 Ouviram? 385 00:27:51,297 --> 00:27:53,644 De agora em diante, dar-lhe-emos comida atrav�s da porta. 386 00:28:11,668 --> 00:28:13,716 Ent�o n�o gosta de nossa comida, �? 387 00:28:15,982 --> 00:28:18,552 Em pouco tempo estar� implorando por ela. 388 00:28:18,553 --> 00:28:20,770 S� n�o te matamos porque o Governador... 389 00:28:20,771 --> 00:28:24,663 nos paga 2 s�is por dia por cada preso vivo. Vamos! 390 00:28:30,259 --> 00:28:32,104 N�o est� morto. 391 00:29:09,569 --> 00:29:13,596 A derrota de Napole�o encerrou qualquer esperan�a de liberta��o para Dant�s. 392 00:29:13,597 --> 00:29:19,265 Os anos se passaram, e ele viveu preso, esquecido por todos exceto por Mercedes. 393 00:29:23,112 --> 00:29:24,682 Sr. Mondego. 394 00:29:34,031 --> 00:29:37,687 Deixo Mercedes sob seus cuidados, porque sempre a amou. 395 00:29:37,688 --> 00:29:39,771 E sempre a amarei. 396 00:29:44,182 --> 00:29:45,340 M�e! 397 00:29:45,341 --> 00:29:49,779 N�o... Ainda n�o morrerei, Mercedes... 398 00:29:50,104 --> 00:29:53,919 N�o at� que prometa casar-se com Fernand. 399 00:30:15,131 --> 00:30:18,369 Fernand Marie-Antoine de Mondego. 400 00:30:18,489 --> 00:30:22,227 Aceita esta mulher como sua leg�tima esposa? 401 00:30:22,434 --> 00:30:24,124 Sim. 402 00:30:24,232 --> 00:30:27,357 Mercedes Dumont Melanie de Rosa, 403 00:30:27,358 --> 00:30:31,659 Aceita este homem como seu leg�timo esposo? 404 00:30:38,152 --> 00:30:39,977 Sim. 405 00:31:16,476 --> 00:31:17,523 Mercedes. 406 00:31:20,821 --> 00:31:21,868 Mercedes. 407 00:31:47,001 --> 00:31:48,089 Mercedes...? 408 00:33:10,190 --> 00:33:12,307 Gra�as a Deus � um prisioneiro tamb�m. 409 00:33:13,406 --> 00:33:15,543 Pensei que poderia ser um guarda me enganando... 410 00:33:15,544 --> 00:33:18,723 encorajando-me a aparecer e me entregar. 411 00:33:20,941 --> 00:33:23,958 Entende o que estou falando? Pode falar? 412 00:33:23,959 --> 00:33:27,059 N�o... estou muito... muito... 413 00:33:29,170 --> 00:33:31,602 Sentir a quentura de uma m�o humana... 414 00:33:33,678 --> 00:33:37,041 N�o tinha imaginado que havia uma cela embaixo da minha. 415 00:33:37,940 --> 00:33:41,060 Cavei 90 metros de rocha s�lida durante seis anos... 416 00:33:42,026 --> 00:33:45,480 esperando chegar ao muro exterior e escapar. 417 00:33:46,664 --> 00:33:49,784 Agora me vejo preso numa outra cela. 418 00:33:50,304 --> 00:33:54,024 Seis anos! Lamento. 419 00:33:54,025 --> 00:33:58,264 - Sou o abade Faria. - Eu era Edmond Dant�s. 420 00:33:59,077 --> 00:34:01,121 H� quanto tempo est� aqui? 421 00:34:01,964 --> 00:34:08,546 N�o sei. Desde 28 de Fevereiro de 1815. Isso foi h� quanto tempo? 422 00:34:08,655 --> 00:34:13,105 Oito anos! Estamos em 7 de Junho de 1823. 423 00:34:13,149 --> 00:34:17,795 S� 8 anos! Ainda sou jovem. 424 00:34:18,861 --> 00:34:20,365 Engra�ado... 425 00:34:20,373 --> 00:34:25,363 Tenho 68 anos. Estou preso h� 20. 426 00:34:25,366 --> 00:34:26,675 Entre, eu o ajudo. Vamos conversar. 427 00:34:26,676 --> 00:34:29,716 N�o, n�o. A entrada � muito estreita para meus ombros. 428 00:34:29,717 --> 00:34:32,355 Trabalharei a noite toda para alarg�-la. 429 00:34:33,487 --> 00:34:37,933 Os guardas devem pensar que as almofadas na cama s�o voc� dormindo. 430 00:35:11,134 --> 00:35:12,876 - Consegue enxergar? - Perfeitamente. 431 00:35:12,978 --> 00:35:15,344 Tenho olhos de coruja. A compensa��o da natureza... 432 00:35:15,345 --> 00:35:17,423 aos destinados a viver sempre na escurid�o. 433 00:35:18,003 --> 00:35:20,279 Agora podemos nos levantar. 434 00:35:29,099 --> 00:35:30,671 V� essa pedra? 435 00:35:31,870 --> 00:35:36,624 Funciona com o mesmo princ�pio de engenharia... 436 00:35:36,625 --> 00:35:38,501 usado na constru��o das pir�mides. 437 00:35:39,619 --> 00:35:41,042 Bem parecido, n�o? 438 00:35:42,217 --> 00:35:45,175 Deixe-me pegar uma vela. Quero que veja meu trabalho. 439 00:35:45,176 --> 00:35:47,775 - Uma vela? - Feita com gordura da carne que nos servem. 440 00:35:47,776 --> 00:35:49,597 - E f�sforos. - F�sforos? 441 00:35:49,598 --> 00:35:51,981 Feitos com peda�os de uma vassoura de l�... 442 00:35:51,983 --> 00:35:55,712 e enxofre que me deram quando reclamei de uma infec��o na pele. 443 00:35:56,586 --> 00:36:00,801 V� isso? Fiz com peda�os de cobertor. 444 00:36:00,802 --> 00:36:02,901 Penas, feitas com espinha de peixe... 445 00:36:02,903 --> 00:36:05,487 tinta feita de uma mistura com vinagre. 446 00:36:05,488 --> 00:36:09,664 Faca e tesoura que fiz com peda�os de um caldeir�o que consegui esconder. 447 00:36:10,709 --> 00:36:12,200 E Edmond... 448 00:36:13,062 --> 00:36:17,124 acaso eu estaria me gabando se eu, graduado em cinco universidades... 449 00:36:17,625 --> 00:36:19,513 consegui enganar meus carcereiros... 450 00:36:19,514 --> 00:36:21,834 que t�m a mente de meninos de 6 anos? 451 00:36:21,835 --> 00:36:24,279 Chamam-me de um padre velho, louco e inofensivo. 452 00:36:24,479 --> 00:36:26,461 E os encorajo a pensar isso... 453 00:36:26,762 --> 00:36:30,999 pois assim me garantem alguns benef�cios... 454 00:36:31,000 --> 00:36:34,703 como peda�os de carv�o e argila, com os quais escrevi nas paredes... 455 00:36:34,704 --> 00:36:39,473 as cren�as e as f�rmulas nas quais o conhecimento humano est� baseado. 456 00:36:39,616 --> 00:36:42,610 Este � meu cron�metro, com o qual calculo o tempo. 457 00:36:43,577 --> 00:36:45,371 Meu calend�rio. 458 00:36:48,780 --> 00:36:50,346 Minha f�. 459 00:36:50,976 --> 00:36:55,065 Todas as cita��es, como voc� v�, escritas em suas l�nguas originais. 460 00:36:55,483 --> 00:36:59,106 Grego, Hebreu, Latim, S�nscrito... 461 00:36:59,107 --> 00:37:03,224 Franc�s, Italiano, Ingl�s, Alem�o e �rabe. 462 00:37:03,558 --> 00:37:06,243 N�o espero que voc� entenda muito disso agora... 463 00:37:06,464 --> 00:37:09,496 mas com vontade e paci�ncia, dominar� todo esse conhecimento. 464 00:37:09,497 --> 00:37:11,656 E o chamam de louco! 465 00:37:12,665 --> 00:37:15,339 Chamam-me de louco porque digo a verdade. 466 00:37:15,340 --> 00:37:19,235 Porque diversas vezes lhes ofereci 6 milh�es de francos para me libertarem. 467 00:37:19,236 --> 00:37:22,082 - Seis milh�es de francos!? - Viu... 468 00:37:22,292 --> 00:37:26,390 Acha que sou louco tamb�m. Mas n�o o culpo. 469 00:37:27,238 --> 00:37:30,298 Mas todos ouviram falar da fortuna da fam�lia Spada. 470 00:37:30,299 --> 00:37:33,449 Sim, desde crian�a ou�o falar disso. Um tesouro escondido, n�o? 471 00:37:33,450 --> 00:37:35,469 Sim, da Roma Antiga. 472 00:37:37,222 --> 00:37:41,649 Durante 20 anos fui bibliotec�rio e tutor do duque Spada. 473 00:37:41,759 --> 00:37:45,027 Ele n�o tinha filhos, e me fez seu �nico herdeiro. 474 00:37:45,028 --> 00:37:48,366 Planejo us�-lo pelo bem da humanidade. 475 00:37:48,679 --> 00:37:51,125 Isso enfureceu os inimigos do Duque... 476 00:37:51,126 --> 00:37:52,112 que queriam se aproveitar de sua morte... 477 00:37:52,113 --> 00:37:53,783 para pegar a fortuna para si pr�prios. 478 00:37:54,358 --> 00:37:58,168 Primeiro eles me submeteram a tortura e depois me puseram na pris�o... 479 00:37:58,169 --> 00:38:01,749 para que eu lhes revelasse o local onde o tesouro estava escondido... 480 00:38:01,750 --> 00:38:03,364 local que apenas eu sei. 481 00:38:06,936 --> 00:38:10,049 Juntos podemos cavar at� a liberdade... 482 00:38:10,050 --> 00:38:13,442 e ent�o metade do tesouro ser� seu. 483 00:38:16,921 --> 00:38:19,826 Cavarei at� meus dedos se reduzirem a osso! 484 00:38:19,827 --> 00:38:22,652 Destro�arei essas pedras! 485 00:38:22,865 --> 00:38:26,423 Dinheiro, riqueza, poder, os quais usarei para... 486 00:38:26,424 --> 00:38:29,161 esganar e amaldi�oar aqueles tr�s ratos canalhas... 487 00:38:29,162 --> 00:38:30,802 Chega! Basta! 488 00:38:34,091 --> 00:38:36,677 Que criatura miser�vel voc� �! 489 00:38:37,162 --> 00:38:39,165 Seus olhos brilham de cobi�a... 490 00:38:39,365 --> 00:38:41,461 e seu cora��o est� cheio de vingan�a. 491 00:38:41,482 --> 00:38:44,687 Nessas condi��es, n�o lhe darei nenhum centavo. 492 00:38:44,688 --> 00:38:50,009 Tenha paci�ncia. Tem um longo caminho ainda por percorrer. 493 00:38:50,265 --> 00:38:53,369 Agrade�a por suas ferramentas para cavar serem t�o primitivas. 494 00:38:53,370 --> 00:38:57,595 Tomar-lhe-� tempo. Tor�a para que seja bastante tempo... 495 00:38:57,616 --> 00:38:59,963 de modo que quando emergir � luz... 496 00:39:00,064 --> 00:39:02,590 que n�o seja como um vingativo cavaleiro do Apocalipse... 497 00:39:02,790 --> 00:39:06,015 mas como um anjo do destino realizando o trabalho de Deus. 498 00:39:06,264 --> 00:39:09,961 O obedecerei em tudo. Tudo. 499 00:39:09,994 --> 00:39:12,992 Temos que tomar cuidado com o carcereiro. R�pido, volte � sua cela. 500 00:39:19,889 --> 00:39:21,303 Reze. 501 00:39:28,920 --> 00:39:33,448 Pai nosso, fa�a com que de seus bot�es mais justos... 502 00:39:33,449 --> 00:39:37,303 cres�am as mais belas flores. Am�m. 503 00:39:44,761 --> 00:39:47,398 E ent�o Rondeau caiu no ch�o... 504 00:39:47,399 --> 00:39:49,447 e quebraram-se seus �culos. 505 00:39:49,830 --> 00:39:52,479 Tinha que ter visto. E os cavalos ficaram t�o, t�o... 506 00:39:52,619 --> 00:39:56,623 Bem, a Sra. sabe como s�o os cavalos. Pe�a para que Fernand a leve. 507 00:39:58,081 --> 00:40:00,711 Desde que o nomearam Tesoureiro do Rei... 508 00:40:00,712 --> 00:40:03,717 ele n�o tem mais tempo para... frivolidades. 509 00:40:04,339 --> 00:40:09,715 - Bem... At� logo, Mercedes. - At� logo. 510 00:40:25,642 --> 00:40:29,626 Acabo de ouvir que o Tesoureiro do Rei est� t�o ocupado com neg�cios oficiais... 511 00:40:29,627 --> 00:40:32,143 que n�o tem mais tempo para frivolidades. 512 00:40:32,542 --> 00:40:34,360 Meus neg�cios oficiais desta noite levam-me... 513 00:40:34,361 --> 00:40:36,779 ao n� 28 da Avenida Montaigne. 514 00:40:36,780 --> 00:40:38,607 Estarei em casa. 515 00:40:43,241 --> 00:40:46,263 Est� vendo, m�e? � assim que se p�e a vela. 516 00:40:46,413 --> 00:40:48,081 Sim, estou vendo. 517 00:40:48,082 --> 00:40:51,590 - Mercedes. - Sim, Fernand? 518 00:40:52,694 --> 00:40:55,704 Oh, perdoe minha familiaridade. Condessa! 519 00:40:56,490 --> 00:40:58,777 - Condessa? - Sim, Condessa. 520 00:40:59,700 --> 00:41:03,494 Hoje, o rei devolveu minha fam�lia ao seu devido posto. 521 00:41:06,430 --> 00:41:09,112 Meu filho, voc� � agora um Visconde. 522 00:41:09,225 --> 00:41:12,934 Mas eu n�o quero ser Visconde. Quero ser marinheiro. 523 00:41:13,804 --> 00:41:17,168 Ser� Visconde por parte de pai. 524 00:41:24,016 --> 00:41:25,403 Boa noite, Danglars. 525 00:41:25,885 --> 00:41:29,696 Est� tudo certo. O banco Danglars & Cia... 526 00:41:29,697 --> 00:41:34,359 abrir� suas portas para Paris pela primeira vez amanh� de manh�. 527 00:41:34,397 --> 00:41:37,249 Parab�ns. Termino sozinho, Fran�ois... 528 00:41:39,504 --> 00:41:42,787 E em agradecimento pelos muitos valiosos clientes que me enviou... 529 00:41:42,788 --> 00:41:45,965 aqui est�o suas a��es da empresa, como prometido. 530 00:41:45,966 --> 00:41:48,560 Entregarei as de Mondego assim que sair daqui. 531 00:41:48,760 --> 00:41:50,127 Grato. 532 00:41:51,239 --> 00:41:54,700 Oh, li essa manh� que o rei o condecorou novamente. 533 00:41:54,914 --> 00:41:57,236 Sim. Acho que posso lhe garantir que... 534 00:41:57,237 --> 00:41:59,331 o rei ter� uma conta pessoal em seu banco muito em breve. 535 00:41:59,332 --> 00:42:01,833 Ser� uma garantia de sucesso. 536 00:42:01,929 --> 00:42:04,416 Gra�as a isso receber� mais a��es. 537 00:42:04,417 --> 00:42:08,061 - � o que eu j� esperava. - Sim... j� era esperado, e voc� ter�. 538 00:42:09,170 --> 00:42:12,273 - S� h� um problema. - Qual? 539 00:42:12,473 --> 00:42:13,867 O deputado Mondine. 540 00:42:13,870 --> 00:42:16,088 Est� sempre falando dos direitos individuais. 541 00:42:16,089 --> 00:42:19,998 Ele est� propondo uma lei que prejudicar� seriamente nossos lucros. 542 00:42:19,999 --> 00:42:22,654 Amanh� de manh� ele ser� silenciado. 543 00:42:22,940 --> 00:42:24,369 Fran�ois, meu chap�u... 544 00:42:45,694 --> 00:42:48,354 Quanto tempo mais voc� acha que vamos ter que cavar? 545 00:42:48,355 --> 00:42:50,884 Aproximadamente 5 anos, de acordo com minhas estimativas. 546 00:42:50,885 --> 00:42:54,705 S� cinco anos? Ora, ora. Para n�s � como se fosse depois de amanh�. 547 00:43:24,572 --> 00:43:27,111 17 de Agosto de 1831 548 00:43:59,550 --> 00:44:03,143 Edmond, Edmond. Venha r�pido. Acabo de examinar o t�nel. 549 00:44:03,144 --> 00:44:06,183 Suas observa��es lunares estavam corretas. Hoje, �s 10:17... 550 00:44:06,184 --> 00:44:09,079 foi a mar� mais alta dos �ltimos 6 meses. 551 00:44:09,080 --> 00:44:11,600 A �gua parece erodir e afrouxando as pedras. 552 00:44:11,601 --> 00:44:13,871 Maravilhoso. Estou indo. 553 00:44:23,969 --> 00:44:26,790 Estava certo, padre. H� quase uma po�a de �gua aqui. 554 00:44:26,791 --> 00:44:30,067 - �gua salgada. Prove! - S� mais um metro para conseguirmos. 555 00:44:30,068 --> 00:44:32,127 Ou�a! Est� ouvindo o mar batendo contra as pedras? 556 00:44:32,129 --> 00:44:34,485 Fazendo um pouco do trabalho para n�s. 557 00:44:35,994 --> 00:44:39,095 Est� vendo? Pedras caindo o tempo inteiro. 558 00:44:39,096 --> 00:44:40,702 Cuidado. 559 00:44:40,895 --> 00:44:43,029 Volte! R�pido! 560 00:44:45,803 --> 00:44:47,813 N�o! Padre! Padre! Est� bem? 561 00:44:57,042 --> 00:44:59,261 N�o me deite. Ponha-me sentado. 562 00:45:00,039 --> 00:45:01,802 Minhas costelas est�o quebradas. 563 00:45:01,803 --> 00:45:04,575 N�o quero que suba sangue � minha cabe�a ainda. 564 00:45:04,662 --> 00:45:07,395 Cruze minhas pernas. 565 00:45:08,152 --> 00:45:10,358 Ponha minhas m�os em meus cotovelos. 566 00:45:14,704 --> 00:45:19,323 Edmond, pegue este peda�o de pergaminho. 567 00:45:21,723 --> 00:45:24,133 Meu testamento, escrito num peda�o de tecido. 568 00:45:24,933 --> 00:45:27,337 Ele o nomeia meu �nico herdeiro. 569 00:45:28,220 --> 00:45:30,351 Quando as pessoas morrem... 570 00:45:31,258 --> 00:45:34,499 sentimos dor porque perdemos nossas mentes. 571 00:45:35,155 --> 00:45:39,391 O qu�o afortunado sou. Deixo para tr�s minha mente... 572 00:45:39,392 --> 00:45:41,548 em seu poder. 573 00:45:41,999 --> 00:45:43,978 J� � parte da sua. 574 00:45:44,466 --> 00:45:47,773 Use-a como instrumento � justi�a. 575 00:45:52,911 --> 00:45:55,471 Edmond, se ao menos voc� pudesse ver... 576 00:45:57,016 --> 00:46:00,579 A morte � t�o bela! 577 00:46:20,277 --> 00:46:21,765 - Socorro! Socorro! - O que foi isso? 578 00:46:23,102 --> 00:46:26,933 Socorro! Socorro! 579 00:46:34,421 --> 00:46:36,533 Aqui, no n�mero 34. 580 00:46:36,733 --> 00:46:39,084 O velho abade. Algo lhe aconteceu. 581 00:46:50,398 --> 00:46:53,045 - Parece morto. - Est� morto. 582 00:46:54,573 --> 00:46:56,279 Temos que sepult�-lo. 583 00:46:56,290 --> 00:46:59,607 � o �nico jeito de se sair desse lugar. 584 00:47:01,806 --> 00:47:03,433 Depressa, Jules. 585 00:47:03,434 --> 00:47:05,931 Traga a corrente e a bola de 16 quilos. 586 00:47:05,932 --> 00:47:10,362 N�o consigo traz�-la aqui sozinho. Tem que trazer a maca tamb�m. 587 00:47:10,363 --> 00:47:12,840 Est� bem, vamos. 588 00:47:31,963 --> 00:47:36,187 - Voc� n�o fechou a porta. - Acha que ele vai se levantar e fugir? 589 00:48:19,467 --> 00:48:22,706 - Essa deve afund�-lo. - Ent�o jogue-a a�. 590 00:49:26,288 --> 00:49:29,306 - Quem fechou a porta? - N�o olhe pra mim. 591 00:49:41,822 --> 00:49:44,352 Amarre as pernas com a corrente. 592 00:49:50,106 --> 00:49:54,679 Aperte bem. Eu o seguro pela cabe�a. 593 00:49:54,879 --> 00:49:57,946 - N�o, � sua vez de segurar pelos p�s. - Est� bem. 594 00:50:08,157 --> 00:50:11,739 - Bem pesado para um velho, n�o? - �, demais. 595 00:50:30,037 --> 00:50:35,161 Deus... tenha... piedade de... 596 00:50:35,361 --> 00:50:37,411 sua... alma. 597 00:51:42,501 --> 00:51:43,908 Capit�o! 598 00:51:45,332 --> 00:51:47,294 Que foi? Pol�cia marinha? 599 00:51:47,295 --> 00:51:49,129 N�o, um homem na �gua. 600 00:51:54,277 --> 00:51:56,178 Que outro barco o acolha. 601 00:51:56,789 --> 00:51:58,391 N�o queremos estranhos a bordo. 602 00:51:58,392 --> 00:52:03,081 Acolha-o. Se n�o gostar, jogue-o novamente ao mar. 603 00:52:03,082 --> 00:52:06,276 Que me dizem? Devemos peg�-lo? 604 00:52:06,277 --> 00:52:06,843 Sim, capit�o. 605 00:52:06,844 --> 00:52:10,194 Est� bem. Todos a postos, vamos recolh�-lo. 606 00:52:15,954 --> 00:52:17,001 Todos juntos. 607 00:52:21,818 --> 00:52:22,865 Ponham-no no ch�o. 608 00:52:32,006 --> 00:52:33,652 De onde voc� vem, Netuno? 609 00:52:36,165 --> 00:52:39,084 N�o minta. J� sei. 610 00:52:40,237 --> 00:52:42,710 Sua pele est� branca como barriga de peixe. 611 00:52:43,378 --> 00:52:45,332 Prisioneiro das galerias? 612 00:52:46,424 --> 00:52:48,164 Traga comida. 613 00:52:50,395 --> 00:52:53,630 Suponho que esteja querendo se livrar dessa... alga marinha. 614 00:53:01,100 --> 00:53:03,184 Isto aqui lhe cair� bem por enquanto. 615 00:53:03,197 --> 00:53:04,807 Al� aqui n�o pode falar... 616 00:53:04,808 --> 00:53:07,537 mas quer te dar suas sand�lias. 617 00:53:12,758 --> 00:53:16,554 - Parece um fantasma. - Eu o sou. 618 00:53:16,846 --> 00:53:19,142 O Sol dar� conta disso. 619 00:53:20,857 --> 00:53:22,718 Jacopo me disse que j� foi um marinheiro. 620 00:53:22,719 --> 00:53:25,918 - Sim. - Sou Capit�o Rampard. 621 00:53:25,919 --> 00:53:27,549 Vivemos de contrabando. 622 00:53:27,550 --> 00:53:29,950 Toda a tripula��o divide igualmente. 623 00:53:30,344 --> 00:53:32,361 Precisamos de um bom marinheiro. 624 00:53:33,663 --> 00:53:35,618 Qual seu nome? Ou... 625 00:53:36,034 --> 00:53:38,100 como devemos cham�-lo? 626 00:53:38,506 --> 00:53:40,735 - Simbad. - Simbad? 627 00:53:40,736 --> 00:53:42,443 Simbad, o marujo. 628 00:53:55,119 --> 00:53:56,981 O que est� olhando em Monte Cristo? 629 00:53:56,982 --> 00:53:59,280 N�o h� nada l� a n�o ser cabras selvagens. 630 00:53:59,281 --> 00:54:01,476 � isso que estou olhando... as cabras. 631 00:54:03,155 --> 00:54:05,609 O Capit�o Bonnet deveria chegar aqui esta manh� com o carregamento... 632 00:54:06,110 --> 00:54:08,334 para trocar pelo nosso. Se n�o chegar aqui at� o anoitecer... 633 00:54:08,335 --> 00:54:10,492 Talvez ele esteja do outro lado da ilha. 634 00:54:10,692 --> 00:54:11,999 Podemos ir l� ver. 635 00:54:12,000 --> 00:54:13,984 Se quiser eu fico na ilha para ca�ar nosso jantar. 636 00:54:13,985 --> 00:54:16,004 Podem me buscar na volta. 637 00:54:16,005 --> 00:54:18,697 Melhor estar pronto �s dez, ou o deixaremos l�. 638 00:54:19,843 --> 00:54:22,301 Jacopo, vou � terra num bote. 639 00:54:27,465 --> 00:54:30,973 Ao final da gruta, quatro passos at� a parede... 640 00:54:30,974 --> 00:54:34,999 que esconde uma porta de ferro que leva a uma c�mara interior. 641 00:54:35,000 --> 00:54:37,156 Gruta. 642 00:54:37,157 --> 00:54:39,918 Tesouro Spada. 643 00:56:46,093 --> 00:56:52,484 Meu querido abade. Se ao menos estivesse ao meu lado para ver. 644 00:56:53,517 --> 00:56:55,800 Voc� tinha raz�o. 645 00:56:56,109 --> 00:56:58,471 O mundo � meu. 646 00:57:00,466 --> 00:57:05,697 Desde esse dia Dant�s foi movido por uma ideia inflex�vel: Justi�a. 647 00:57:05,698 --> 00:57:11,720 Silenciosamente, come�ou a bolar seus planos, e voltou a Marselha... 648 00:57:11,722 --> 00:57:14,599 para juntar os cacos de sua vida, destro�ada por seus inimigos. 649 00:57:17,338 --> 00:57:19,347 O Ch�teau d'If. 650 00:57:19,650 --> 00:57:21,599 Nessas noites de lua cheia... 651 00:57:21,671 --> 00:57:26,555 posso ouvir o povo de Marselha dizer: "N�o � lindo?" 652 00:57:29,194 --> 00:57:31,404 Eis os nomes dos tr�s. 653 00:57:31,405 --> 00:57:33,992 Grave-os em sua mem�ria, nunca os esque�a. 654 00:57:33,993 --> 00:57:36,738 Quero saber tudo sobre eles. Tudo! 655 00:57:36,739 --> 00:57:38,795 Sobre suas esposas... 656 00:57:38,796 --> 00:57:42,636 seus amores, suas amantes, seus filhos... 657 00:57:42,637 --> 00:57:45,237 vida familiar, suas rela��es... 658 00:57:45,239 --> 00:57:49,448 datas, fatos, hist�rias, at� os m�nimos detalhes. 659 00:57:49,449 --> 00:57:53,115 Quero conhec�-los t�o intimamente quanto conhe�o a mim mesmo. 660 00:57:53,239 --> 00:57:56,365 E assim como sei de minhas fraquezas, quero descobrir as deles. 661 00:57:56,366 --> 00:57:57,751 E ent�o... 662 00:57:57,752 --> 00:58:00,263 atacarei. 663 00:58:00,794 --> 00:58:03,723 Todos vivem em Paris, aonde o estou enviando agora. 664 00:58:03,724 --> 00:58:05,910 Dar-lhe-ei dinheiro o suficiente para os primeiros meses. 665 00:58:05,911 --> 00:58:08,132 Gaste � vontade, viva como um rei, se quiser... 666 00:58:08,133 --> 00:58:11,109 mas consiga o que eu quero. 667 00:58:11,110 --> 00:58:15,077 Em 60 dias surgir� o nome do Conde de Monte Cristo... 668 00:58:15,078 --> 00:58:18,654 no banco Thompson & French em Roma. 669 00:58:18,740 --> 00:58:21,617 Pois em 60 dias estabelecerei meu direito a esse t�tulo... 670 00:58:21,619 --> 00:58:24,236 por meio desse banco que me pertencer�. 671 00:58:24,883 --> 00:58:27,711 Al�, voc� e eu iremos � Alb�nia rastrear os passos... 672 00:58:27,712 --> 00:58:29,211 de um certo Mondego. 673 00:58:29,362 --> 00:58:33,975 E se n�o me equ�voco, encontraremos rastros podres e f�tidos como peixe. 674 00:58:34,461 --> 00:58:36,888 Nos encontraremos em Roma... 675 00:58:37,077 --> 00:58:40,653 onde conspirar � um costume mais antigo que as catacumbas. 676 00:59:02,197 --> 00:59:03,715 - Desculpe-me. - Obrigado. 677 00:59:04,553 --> 00:59:07,170 O senhor, meu caro Conde, faria as pessoas duvidarem... 678 00:59:07,171 --> 00:59:08,951 que fui campe�o de esgrima da guarda real. 679 00:59:09,003 --> 00:59:11,358 O senhor leva a esgrima muito a s�rio. 680 00:59:11,359 --> 00:59:16,072 Se fui feroz em meu ataque, � porque jamais o imaginei como amigo, mas como inimigo. 681 00:59:17,119 --> 00:59:19,999 - Amanh�, �s oito? - Como sempre. 682 00:59:22,695 --> 00:59:25,004 - Excel�ncia! - Bem-vindo, Jacopo! 683 00:59:26,350 --> 00:59:28,288 � �timo rev�-lo. 684 00:59:28,289 --> 00:59:32,792 Conte-me de Paris. � t�o agitada como dizem, com muito vinho, mulheres e tudo mais? 685 00:59:32,793 --> 00:59:34,547 Sim, muito agitada. 686 00:59:36,272 --> 00:59:40,101 Cometi diversos erros. Tinha muito dinheiro pra gastar. 687 00:59:40,102 --> 00:59:43,092 Nada que te impediu de juntar um bocado de informa��es importantes. 688 00:59:43,093 --> 00:59:46,475 Veja, tenho cada palavra gravada nessas biografias. 689 00:59:46,678 --> 00:59:50,133 S� a hist�ria de Villefort tem mais de 7000 entradas. 690 00:59:50,134 --> 00:59:52,852 Quando descobria algo que realmente valia a pena sobre uma pessoa... 691 00:59:52,853 --> 00:59:56,848 me transformava num garotinho. 692 00:59:57,932 --> 01:00:02,376 E assim me ensinou como lidar com tr�s garotinhos muito maus. 693 01:00:02,583 --> 01:00:04,771 Os l�deres de uma grande na��o. 694 01:00:05,002 --> 01:00:08,691 Os atacarei com as mesmas armas que eles t�o ferozmente usaram... 695 01:00:08,692 --> 01:00:10,524 contra seus in�meros inimigos. 696 01:00:10,525 --> 01:00:11,833 Mondego com bajula��o... 697 01:00:11,834 --> 01:00:13,404 Danglars com dinheiro... 698 01:00:13,405 --> 01:00:15,237 e de Villefort, a lei. 699 01:00:15,499 --> 01:00:17,095 Conte-me as �ltimas not�cias. 700 01:00:17,096 --> 01:00:21,981 Albert, o jovem Visconde de Mondego, est� aqui, em Roma. 701 01:00:21,982 --> 01:00:22,952 �timo. 702 01:00:22,953 --> 01:00:27,771 E quando ele saiu, eu estava no mesmo coche que ele. 703 01:00:28,180 --> 01:00:30,713 - Para sua surpresa. - Claro. 704 01:00:31,054 --> 01:00:33,793 Ele � um jovem refinado, segundo seus informes. 705 01:00:33,794 --> 01:00:39,065 Valente, forte... um oficial j�nior da marinha. 706 01:00:39,919 --> 01:00:41,735 Um marinheiro. 707 01:00:43,830 --> 01:00:46,197 Dar-lhe-emos um dia inteiro de prazer. 708 01:00:46,198 --> 01:00:48,481 E ent�o, amanh� � noite, talvez... 709 01:00:48,482 --> 01:00:51,789 - As catacumbas? - As catacumbas. 710 01:00:52,725 --> 01:00:55,113 Bem, Jacopo, logo deixaremos Roma. 711 01:00:55,556 --> 01:00:58,342 Estou finalmente pronto para abrir os port�es de Paris. 712 01:00:58,343 --> 01:01:01,406 E Albert de Mondego � minha chave. 713 01:01:02,792 --> 01:01:06,330 Diga a seu amigo que se os 25.000 n�o estiverem aqui at� meia-noite... 714 01:01:06,331 --> 01:01:09,313 seu corpo estar� no meio dessas belezas. 715 01:01:10,715 --> 01:01:14,795 Nunca pensei que eu valesse tanto. N�o sei porque ele pensaria isso. 716 01:01:14,796 --> 01:01:19,049 Isso seria ruim. Entregue isto ao Sr. Jacopo. 717 01:01:20,108 --> 01:01:22,360 Se pudessem esperar at� eu falar com meu pai pelo correio... 718 01:01:22,361 --> 01:01:24,389 N�o podemos esperar. 719 01:01:28,177 --> 01:01:31,254 Com qual dessas belezas acha que vou me parecer? 720 01:01:31,714 --> 01:01:35,998 Todas s�o iguais. Escolha voc�. 721 01:01:41,341 --> 01:01:43,340 - Excel�ncia. - Boa noite. 722 01:01:43,501 --> 01:01:44,615 E o rapaz? 723 01:01:44,616 --> 01:01:47,618 Dormindo. N�o se assusta facilmente. 724 01:01:58,865 --> 01:02:01,454 - Ah, voc� veio... - Sim. N�o tinha o dinheiro em m�os... 725 01:02:01,646 --> 01:02:05,660 ent�o fui ao Conde de Monte Cristo, e ele gentilmente se ofereceu para vir. 726 01:02:05,661 --> 01:02:07,850 O Conde de Monte Cristo! 727 01:02:07,851 --> 01:02:10,014 Esse � o Visconde de Mondego. 728 01:02:12,348 --> 01:02:13,925 O que significa isso? 729 01:02:13,926 --> 01:02:16,888 Excel�ncia... n�o tinha ideia de que ele era seu amigo. 730 01:02:17,073 --> 01:02:20,541 O que posso fazer? Como posso recompens�-lo pelo meu erro? 731 01:02:20,542 --> 01:02:22,859 Seja mais s�bio e cuidadoso no futuro. 732 01:02:22,860 --> 01:02:24,339 Sim, Excel�ncia. 733 01:02:24,340 --> 01:02:26,657 Jacopo me disse que o senhor era um grande homem... 734 01:02:26,658 --> 01:02:29,046 mas n�o tinha ideia que tinha tanta influ�ncia sobre tudo. 735 01:02:30,043 --> 01:02:34,007 S� o suficiente para proteger meus amigos. 736 01:02:34,207 --> 01:02:37,546 Espero que n�o pense que isso aconte�a com todo visitante de Roma. 737 01:02:37,746 --> 01:02:39,049 Talvez possamos faz�-lo esquecer tudo isso... 738 01:02:39,249 --> 01:02:41,642 preenchendo o resto de suas f�rias com mais nada al�m de prazer. 739 01:02:41,842 --> 01:02:42,889 O chap�u do cavalheiro. 740 01:02:58,217 --> 01:03:00,834 Morro de vontade de conhecer esse Monte Cristo, esse cavalheiro... 741 01:03:00,835 --> 01:03:05,023 t�o marcante, maravilhoso, cort�s, e tudo mais que voc� disse que ele �. 742 01:03:05,024 --> 01:03:06,594 A senhora ver�. Ele �... Ele �... 743 01:03:06,856 --> 01:03:07,903 Eu sei, eu sei. 744 01:03:07,904 --> 01:03:11,307 - Ele nunca esteve em Paris. - Tamb�m j� me disse isso, muitas vezes. 745 01:03:11,830 --> 01:03:14,186 Ele disse que estaria aqui precisamente �s 10 horas. 746 01:03:14,710 --> 01:03:16,019 J� est� quase na hora. 747 01:03:16,281 --> 01:03:20,470 Sei tudo sobre ele, exceto porque ele quis tanto uma c�pia de meu retrato. 748 01:03:20,993 --> 01:03:23,086 Tamb�m j� lhe contei isso. 749 01:03:23,087 --> 01:03:26,752 Quando ele me visitou no hotel, e viu a miniatura da sua foto comigo... 750 01:03:26,753 --> 01:03:29,602 simplesmente perguntou se ele poderia ter uma c�pia para sua galeria. 751 01:03:29,894 --> 01:03:30,941 Sim, mas... 752 01:03:30,942 --> 01:03:34,605 Nada de "mas". A senhora n�o � a mulher mais bela de Paris? 753 01:03:34,606 --> 01:03:36,176 De toda a Fran�a, nesse quesito. 754 01:03:36,177 --> 01:03:37,224 Ou do mundo. 755 01:03:38,795 --> 01:03:39,842 Senhor de Villefort. 756 01:03:40,628 --> 01:03:42,459 - Bom dia, Fernand. - Bom dia, de Villefort. 757 01:03:42,460 --> 01:03:45,602 Passei aqui para te mostrar as sugest�es de Danglars pra semana. 758 01:03:46,911 --> 01:03:49,266 Investir pesado nas rela��es com a Espanha, hein? 759 01:03:49,267 --> 01:03:52,407 Suponho que, como sempre, seja s�bio seguir seu conselho. 760 01:03:52,408 --> 01:03:55,549 Sim. Compraremos quando passarmos em seu banco no caminho. 761 01:03:55,550 --> 01:03:57,120 Quer ir em minha carruagem? 762 01:03:57,121 --> 01:04:00,523 Ou h� muitas mulheres esperando nas janelas para lhe acenar quando passar? 763 01:04:00,524 --> 01:04:04,974 Nunca s�o demais, de Villefort. Mas n�o posso ir, prometi a Albert que ficaria... 764 01:04:04,975 --> 01:04:07,330 para conhecer esse misterioso Conde de Monte Cristo. 765 01:04:07,331 --> 01:04:09,424 Ah, �, ele salvou a vida de Albert, n�o �? 766 01:04:09,425 --> 01:04:10,996 �, aparentemente sim. 767 01:04:11,019 --> 01:04:12,514 Ah, a� est�o eles. 768 01:04:13,214 --> 01:04:14,485 Acho que vou esper�-lo a� dentro. 769 01:04:14,685 --> 01:04:17,040 Se importaria? E, por favor, interrompa-nos depois de um tempo. 770 01:04:17,041 --> 01:04:18,088 Interromperei. 771 01:04:20,182 --> 01:04:21,491 Sim? 772 01:04:23,097 --> 01:04:26,059 Pai. O Conde de Monte Cristo! 773 01:04:28,868 --> 01:04:30,258 Encantado. 774 01:04:31,237 --> 01:04:33,161 Meu filho me contou de sua gentileza... 775 01:04:33,162 --> 01:04:36,355 de como o salvou das m�os de bandidos... 776 01:04:36,356 --> 01:04:38,332 dos quais acredito que seu pa�s esteja infestado. 777 01:04:38,333 --> 01:04:42,531 H� muitos bandidos em outros pa�ses, conhecidos por outros nomes. 778 01:04:43,350 --> 01:04:44,842 Talvez. 779 01:04:47,181 --> 01:04:50,462 Perd�o, desculpe-me por interromper, mas temos pouco tempo, Fernand. 780 01:04:50,831 --> 01:04:52,409 Bom dia, Albert. 781 01:04:52,629 --> 01:04:55,262 Conde de Monte Cristo, permita-me apresentar-lhe o procurador do rei... 782 01:04:55,263 --> 01:04:56,572 o Sr. de Villefort. 783 01:04:56,616 --> 01:04:59,174 - Encantado. - � um prazer conhec�-lo, senhor. 784 01:04:59,175 --> 01:05:03,065 Tenho seguido sua brilhante carreira com muito interesse. 785 01:05:03,092 --> 01:05:05,191 Obrigado. 786 01:05:05,771 --> 01:05:09,161 Excel�ncias, a Fran�a aguarda seus servi�os. 787 01:05:09,270 --> 01:05:10,947 N�o deixe que eu os detenha. 788 01:05:11,618 --> 01:05:13,311 Com sua licen�a. 789 01:05:14,277 --> 01:05:16,086 Nos veremos de novo, Conde. 790 01:05:16,087 --> 01:05:18,765 � o que de fato planejo, Conde de Mondego. 791 01:05:21,716 --> 01:05:24,884 - Albert, sua m�e est� bem? - Sim, pai. 792 01:05:24,885 --> 01:05:27,846 Diga a ela que farei o melhor poss�vel para v�-la hoje. 793 01:05:32,598 --> 01:05:35,399 Ah, se me retirar por um instante, perdoe-me, mas � para... 794 01:05:35,400 --> 01:05:38,792 enviar uma mensagem para minha amada dama. 795 01:05:38,793 --> 01:05:41,693 - Temos um encontro essa tarde. - Eu entendo. 796 01:05:41,893 --> 01:05:43,917 A condessa os aguarda. 797 01:05:48,793 --> 01:05:52,743 Meu caro Conde. Como posso agradecer-lhe pelo... 798 01:05:54,822 --> 01:05:57,371 pelo que fez a meu filho? 799 01:05:58,710 --> 01:06:03,554 � ultrajante que coisas assim aconte�am a visitantes em meu pa�s. 800 01:06:08,359 --> 01:06:09,768 Queira sentar-se... 801 01:06:29,753 --> 01:06:32,240 Eu a reconheci de outro lugar... 802 01:06:32,856 --> 01:06:35,012 de seu retrato. 803 01:06:35,255 --> 01:06:38,543 Ah, sim. Albert me disse que fez uma c�pia. 804 01:06:39,705 --> 01:06:41,109 Por qu�? 805 01:06:41,110 --> 01:06:44,684 O pintor realmente captou sua beleza. 806 01:06:44,685 --> 01:06:47,121 N�o consegui resistir. 807 01:06:47,934 --> 01:06:50,226 Espero n�o t�-la incomodado. 808 01:06:50,228 --> 01:06:51,841 Ao contr�rio. 809 01:06:53,781 --> 01:06:56,636 Ah, vejo que j� se entenderam bem. 810 01:06:56,637 --> 01:07:00,018 Sim. Lamento ter que sair. 811 01:07:01,243 --> 01:07:04,065 Tenho que inspecionar minha nova casa. 812 01:07:04,777 --> 01:07:06,145 Volte de novo. 813 01:07:06,840 --> 01:07:09,495 Se n�o for abusar de sua hospitalidade. 814 01:07:16,167 --> 01:07:19,034 - Sabe meu endere�o. Visite-me. - Amanh�? 815 01:07:19,035 --> 01:07:21,820 Estarei em casa pela tarde. 816 01:07:30,384 --> 01:07:31,860 M�e! 817 01:07:35,504 --> 01:07:37,075 Quem � ele? 818 01:07:38,122 --> 01:07:40,478 O Conde de Monte Cristo! 819 01:07:41,749 --> 01:07:43,058 N�o, digo... 820 01:07:46,985 --> 01:07:49,603 Conte-me tudo que sabe sobre ele. 821 01:07:50,127 --> 01:07:54,315 M�e! Ele � assim t�o estranho? 822 01:07:55,362 --> 01:07:57,195 N�o sei. 823 01:08:01,646 --> 01:08:04,787 H� algo nele que me assusta. 824 01:08:05,311 --> 01:08:06,881 Oh, bobinha. 825 01:08:09,499 --> 01:08:11,332 Talvez eu seja. 826 01:08:14,278 --> 01:08:21,406 F-R-E-N-C-H 827 01:08:24,298 --> 01:08:28,856 Conde de Monte Cristo Proceda com Danglars Thompson & French. 828 01:08:30,244 --> 01:08:32,536 Nada me daria mais prazer, meu caro Conde... 829 01:08:32,537 --> 01:08:35,678 do que tomar conta de suas transa��es em Paris... 830 01:08:35,679 --> 01:08:38,302 mas deve haver algum erro nesta carta de recomenda��o. 831 01:08:38,303 --> 01:08:40,910 Thompson & French costumam se equivocar? 832 01:08:40,911 --> 01:08:44,418 N�o, nunca. Meus correspondentes mais confi�veis. Mas... 833 01:08:44,420 --> 01:08:49,126 Verificou se a marca d'�gua � a deles? Examinou a autenticidade da assinatura? 834 01:08:49,127 --> 01:08:51,124 Sim, est� tudo certo, o documento � aut�ntico. 835 01:08:51,125 --> 01:08:55,322 S� questiono uma palavra: "ilimitado". 836 01:08:55,722 --> 01:08:58,813 Diz aqui que devo lhe conceder cr�dito ilimitado. 837 01:08:58,814 --> 01:09:01,595 O banco do bar�o Danglars me foi altamente recomendado... 838 01:09:01,596 --> 01:09:05,573 como estando apto a satisfazer todas as minhas exig�ncias, mas claro que... 839 01:09:05,574 --> 01:09:08,664 Claro que sim, claro que sim. Posso modestamente garantir... 840 01:09:08,665 --> 01:09:11,021 que n�o h� outro banco mais s�lido em Paris que o meu. 841 01:09:11,591 --> 01:09:15,081 Mas, por favor, d�-me alguma ideia da quantidade que... 842 01:09:15,082 --> 01:09:17,612 suas necessidades podem demandar. 843 01:09:17,795 --> 01:09:20,713 Duvido que precisarei lhe pedir mais que 6 milh�es para cobrir... 844 01:09:20,714 --> 01:09:23,057 meus gastos para esse ano. 845 01:09:23,058 --> 01:09:24,789 Seis milh�es? 846 01:09:24,981 --> 01:09:27,581 � mais do que se gasta nas despesas do Pal�cio Real! 847 01:09:27,851 --> 01:09:31,793 Verdade? �, eu diria que seis milh�es sejam uma quantia adequada. 848 01:09:31,794 --> 01:09:34,309 V�? Eu sempre levo um milh�o comigo. 849 01:09:35,703 --> 01:09:40,410 Bem. Arranjarei tudo. Me tomar� alguns dias. 850 01:09:40,411 --> 01:09:42,934 N�o precisar� de nada hoje, n�o �? 851 01:09:42,935 --> 01:09:47,269 Sim, por favor. Compre-me 50.000 !broken! a��es da British Merity essa manh�. 852 01:09:48,081 --> 01:09:52,288 British Merity? 50.000? Elas v�o subir? 853 01:09:52,289 --> 01:09:54,832 S� invisto no que � certo. 854 01:09:54,914 --> 01:09:57,791 Todos os bancos importantes da Europa... 855 01:09:57,991 --> 01:09:59,452 me enviam por tel�grafo um informe di�rio. 856 01:09:59,453 --> 01:10:01,285 Um servi�o que eu financio pessoalmente. 857 01:10:01,422 --> 01:10:03,135 E a British Merity? 858 01:10:03,136 --> 01:10:06,590 Subir� pelo menos 12 pontos nos pr�ximos dois dias. 859 01:10:06,592 --> 01:10:09,258 Se o senhor especular, ir� muito bem. 860 01:10:09,259 --> 01:10:12,680 Mas talvez hesite em aceitar meu conselho. 861 01:10:12,681 --> 01:10:15,898 Claro que n�o, meu caro Conde! Mesmo um banqueiro gosta de juntar... 862 01:10:15,899 --> 01:10:19,067 um estoque de dinheiro. 863 01:10:19,068 --> 01:10:24,491 Comprarei 5... eh, 10.000 a��es para provar-lhe minha confian�a. 864 01:10:24,688 --> 01:10:29,685 Como queira, o mercado est� aberto. Bom dia... Bar�o. 865 01:10:29,686 --> 01:10:31,731 Bom dia, excel�ncia. 866 01:10:33,114 --> 01:10:36,812 Meu escrit�rio, minhas reservas, tudo que tenho est�o � sua disposi��o. 867 01:10:51,550 --> 01:10:54,168 Respeit�vel bar�o Danglars, hein? 868 01:10:55,739 --> 01:10:57,048 Trapaceiros! 869 01:10:59,404 --> 01:11:00,975 Hip�critas! 870 01:11:05,687 --> 01:11:07,258 Corja! 871 01:11:08,305 --> 01:11:09,352 Corja! 872 01:11:10,708 --> 01:11:16,943 E subiram! Doze pontos em dois dias. Como ele disse. Eu vendi... 873 01:11:16,944 --> 01:11:19,038 E lucrou 120.000 francos. 874 01:11:19,260 --> 01:11:20,779 E nenhum de n�s lucrou. 875 01:11:20,780 --> 01:11:22,744 Supondo que eu tivesse arriscado seu dinheiro e perdido... 876 01:11:22,745 --> 01:11:25,262 teriam reclamado, como sempre. 877 01:11:25,263 --> 01:11:26,368 Da pr�xima vez... 878 01:11:26,369 --> 01:11:27,939 Se ele comprar ou vender com voc�... 879 01:11:28,026 --> 01:11:30,002 Sim, quando ele comprar, compraremos... 880 01:11:30,003 --> 01:11:31,781 quando ele vender, venderemos. 881 01:11:31,782 --> 01:11:33,835 Perfeitamente simples e honesto. 882 01:11:34,027 --> 01:11:36,680 Ele at� me convidou a participar. 883 01:11:36,681 --> 01:11:40,116 Me d� dicas. Acho que gosta de mim. 884 01:11:41,814 --> 01:11:44,955 A vaidade de Mondego n�o o permitir� enxergar meus intuitos. 885 01:11:44,956 --> 01:11:48,883 Danglars se encher� de lucro at� estarmos prontos para depen�-lo. 886 01:11:49,406 --> 01:11:53,856 Mas de Villefort � sagaz. Se ele come�ar a suspeitar... 887 01:11:53,857 --> 01:11:58,307 e colocar seus agentes secretos em minha cola... 888 01:11:58,593 --> 01:11:59,640 Entre. 889 01:12:00,925 --> 01:12:02,758 Sr. Fouquet, Excel�ncia. 890 01:12:03,020 --> 01:12:05,375 - Sr. Fouquet? - Sabe quem � ele? 891 01:12:05,376 --> 01:12:07,469 Quem n�o sabe? O melhor detetive da Europa! 892 01:12:07,470 --> 01:12:11,921 Deixe-o entrar. Vamos ver se ele faz jus � reputa��o que tem. 893 01:12:15,062 --> 01:12:16,371 Sua Excel�ncia. 894 01:12:16,895 --> 01:12:21,607 Esse aqui � o Sr. Jacopo, meu confidente. Pode falar livremente. 895 01:12:22,678 --> 01:12:25,033 Acabo de retornar de Marselha com o hist�rico completo... 896 01:12:25,534 --> 01:12:27,523 de Edmond Dant�s, desde seu nascimento � sua morte. 897 01:12:27,524 --> 01:12:30,070 - Ele est� morto, ent�o? - Sim. 898 01:12:30,270 --> 01:12:33,935 Descobri que ele viveu por 16 anos at� sua morte ser registrada. 899 01:12:34,459 --> 01:12:37,967 Ele se afogou numa tentativa engenhosa de escapar. 900 01:12:38,124 --> 01:12:40,217 N�o tem d�vida de que ele se afogou? 901 01:12:40,218 --> 01:12:43,098 Seria um milagre se ele escapasse. 902 01:12:44,145 --> 01:12:46,501 - Mas... - Mas? 903 01:12:47,025 --> 01:12:50,690 Estou surpreso de ouvi-lo usar um "mas", Sr. Fouquet... 904 01:12:51,213 --> 01:12:53,307 Fui informado que ele sobreviveu... 905 01:12:53,308 --> 01:12:55,401 que foi salvo por contrabandistas italianos... 906 01:12:55,402 --> 01:12:57,235 tornando-se um membro de sua tripula��o. 907 01:12:57,497 --> 01:12:59,329 Bem... � poss�vel... 908 01:13:00,900 --> 01:13:05,874 Com licen�a, disse que era poss�vel, mas se o for, descobrirei! 909 01:13:12,419 --> 01:13:15,821 Me assustei! N�o sabia que ele estava trabalhando para voc�! 910 01:13:15,822 --> 01:13:18,963 N�o posso t�-lo trabalhando para outra pessoa, posso? 911 01:13:18,964 --> 01:13:21,634 Preciso saber o que eles podem descobrir sobre mim. 912 01:13:21,867 --> 01:13:23,699 Estou poupando o trabalho de de Villefort. 913 01:13:24,200 --> 01:13:27,341 Chegar� a hora em que eu vou querer que ele saiba quem sou. 914 01:13:27,603 --> 01:13:29,983 Dar-lhe-ei a informa��o numa bandeja de prata. 915 01:13:30,183 --> 01:13:33,585 Esse neg�cio de investiga��o vai acabar te prejudicando. 916 01:13:33,586 --> 01:13:35,365 Est� investigando a si mesmo! 917 01:13:35,366 --> 01:13:36,813 Quer que todos saibam quem voc� �? 918 01:13:37,313 --> 01:13:40,193 Um dia eu divulgarei ao mundo inteiro. 919 01:13:40,954 --> 01:13:43,834 Ent�o amanh� vou comprar um jornal. 920 01:13:46,903 --> 01:13:49,069 Usando minha casa para se encontrarem, hein? 921 01:13:49,070 --> 01:13:50,239 O que seu pai diria sobre isso? 922 01:13:50,240 --> 01:13:53,730 Quer�amos muito nos ver. Sozinhos. 923 01:14:00,892 --> 01:14:02,429 - Posso? - Por favor. 924 01:14:03,269 --> 01:14:04,567 Tenho uma ideia. 925 01:14:04,589 --> 01:14:07,275 � um plano para convencer nossos pais a favor de nosso casamento? 926 01:14:07,448 --> 01:14:11,477 S� o senhor pode faz�-lo. Eles morrem de admira��o pelo senhor. 927 01:14:11,551 --> 01:14:15,198 Mesmo? N�o, trata-se de outra coisa. 928 01:14:15,398 --> 01:14:18,117 Para retribuir a calorosa recep��o que tive em Paris, darei uma festa. 929 01:14:18,565 --> 01:14:23,080 Meu convidado de honra ser� o pai de meu primeiro anfitri�o, Conde de Mondego. 930 01:14:23,341 --> 01:14:26,745 Ah, meu pai ficar� encantado. 931 01:14:27,958 --> 01:14:31,668 Pensei em apresentar na festa uma s�rie de quadros da Alb�nia... 932 01:14:31,868 --> 01:14:35,111 representando a corte de Ali Pacha... 933 01:14:35,342 --> 01:14:38,965 onde seu pai ganhou sua extraordin�ria fama e suas honras. 934 01:14:39,062 --> 01:14:40,287 Que emocionante! 935 01:14:40,388 --> 01:14:43,277 Claro que quero que sua m�e d� permiss�o. Pode conseguir isso? 936 01:14:43,744 --> 01:14:46,489 Receio que o senhor deva conseguir isso por conta pr�pria. 937 01:14:47,094 --> 01:14:50,226 Ela se pergunta porque nunca mais o senhor voltou a visit�-la. 938 01:14:51,105 --> 01:14:53,663 Ser� uma honra. Amanh� � tarde? 939 01:14:54,938 --> 01:14:57,692 Ent�o chega de falar disso. Vamos falar do futuro de voc�s. 940 01:15:42,399 --> 01:15:43,964 Certid�o de �bito. Nome: Edmond Dant�s 941 01:15:43,965 --> 01:15:46,837 J� imaginava que existisse algo assim em algum lugar. 942 01:15:47,684 --> 01:15:52,423 Guardei desde ent�o. Por muitos anos... 943 01:15:52,623 --> 01:15:55,121 E aqui diz a verdade. Edmond Dant�s est� morto. 944 01:15:55,164 --> 01:15:59,156 E quem � esse Conde de Monte Cristo que se parece tanto com ele? 945 01:15:59,157 --> 01:16:02,389 Ningu�m al�m da senhora notou tal semelhan�a. 946 01:16:03,899 --> 01:16:09,972 De fato, ele � t�o similar a esse homem chamado Dant�s... 947 01:16:09,973 --> 01:16:12,733 que poderiam ter nascido de pais diferentes. 948 01:16:13,454 --> 01:16:15,769 Nem suas almas s�o iguais. 949 01:16:16,012 --> 01:16:18,040 Nisso eu posso crer. 950 01:16:27,864 --> 01:16:30,566 S� o presente cont�m a verdade. 951 01:16:31,271 --> 01:16:34,481 O passado mente. E eis aqui a prova. 952 01:16:35,344 --> 01:16:39,385 Foi um dia a verdade que Edmond e Mercedes se amaram. 953 01:16:39,929 --> 01:16:45,195 Hoje essa verdade � falsa. E afortunadamente! 954 01:16:46,669 --> 01:16:50,489 Pois agora Mercedes n�o se tornou uma simples esposa de um marinheiro... 955 01:16:50,689 --> 01:16:53,969 mas uma condessa, esposa de um nobre. 956 01:16:54,319 --> 01:16:58,948 Enquanto Dant�s, finda sua vida... 957 01:16:59,148 --> 01:17:00,100 vive uma outra. 958 01:17:00,300 --> 01:17:03,124 O passado morre muito facilmente para voc�. 959 01:17:05,250 --> 01:17:06,817 Facilmente? 960 01:17:08,727 --> 01:17:11,164 O que est� morto, morto est�. 961 01:17:11,326 --> 01:17:13,839 Nesse aspecto, sou um fatalista. 962 01:17:13,859 --> 01:17:16,623 Ent�o diga-me, senhor Conde Fatalista... 963 01:17:16,624 --> 01:17:18,769 o que seu cora��o ambiciona agora? 964 01:17:18,770 --> 01:17:20,769 Intelig�ncia, antes de tudo... 965 01:17:20,770 --> 01:17:24,007 e, depois disso, talvez viver graciosamente. 966 01:17:24,238 --> 01:17:26,480 Da� o gracioso gesto... 967 01:17:26,481 --> 01:17:28,612 de honrar meu esposo com uma festa? 968 01:17:28,613 --> 01:17:29,580 Sim. 969 01:17:29,581 --> 01:17:31,443 E por que meu esposo, dentre todos os outros? 970 01:17:32,743 --> 01:17:35,459 Porque tenho muito afeto pelo filho dele... 971 01:17:35,890 --> 01:17:37,959 que conheci por acaso em Roma... 972 01:17:37,960 --> 01:17:43,633 e tamb�m porque tenho sua esposa em alta estima e admira��o. 973 01:17:45,624 --> 01:17:48,484 Perdoe-me por desconfiar de suas raz�es. 974 01:17:52,524 --> 01:17:54,449 De agora em diante, o conde de Monte Cristo... 975 01:17:54,450 --> 01:17:56,312 e a condessa de Mondego... 976 01:17:56,313 --> 01:17:59,272 se encontrar�o e se cumprimentar�o com nada mais do que as palavras... 977 01:17:59,273 --> 01:18:02,100 vazias e sem sentido, conforme requerem suas posi��es sociais. 978 01:18:02,859 --> 01:18:07,019 - E Edmond Dant�s? - Est� morto. J� o esqueci. 979 01:18:07,799 --> 01:18:09,173 �timo. 980 01:18:11,195 --> 01:18:15,363 Espero receber a graciosa condessa como minha convidada. 981 01:18:16,385 --> 01:18:19,643 Agrade�o a honra que o Conde me proporciona... 982 01:18:19,644 --> 01:18:22,046 e coloco-me como sua obediente servidora. 983 01:19:04,556 --> 01:19:06,878 O Sr. Coronel de Barbizon! 984 01:19:07,078 --> 01:19:08,643 Ah... meu Ali Pacha. 985 01:19:08,843 --> 01:19:12,300 Demorei duas horas para fazer minha maquiagem. 986 01:19:13,663 --> 01:19:15,342 Minha barba est� grande o suficiente? 987 01:19:15,343 --> 01:19:18,970 Para mim est� �tima, mas Mondego saberia melhor. Como ele lhe parece? 988 01:19:19,291 --> 01:19:21,959 Estupenda. Excelente. Muito boa. Muito boa mesmo! 989 01:19:22,247 --> 01:19:23,453 Obrigado. 990 01:20:08,632 --> 01:20:14,462 Grandioso. O senhor � o �nico homem em Paris que n�o poupa despesas. 991 01:20:14,761 --> 01:20:16,735 Exceto voc�, Danglars. 992 01:20:16,736 --> 01:20:18,777 Bar�o Danglars, conhece o Conde de Mondego? 993 01:20:18,778 --> 01:20:23,907 Claro, claro que sim. N�s tr�s somos origin�rios de Marselha. 994 01:20:24,820 --> 01:20:28,760 Mesmo? Pensar que uma s� cidade deu origem... 995 01:20:28,761 --> 01:20:31,357 a tr�s homens t�o eminentes. 996 01:20:31,457 --> 01:20:35,926 Espero ter o privil�gio de poder lhe dar uma festa tamb�m, Sr. de Villefort. 997 01:20:35,927 --> 01:20:37,833 O senhor � muito gentil. 998 01:20:39,191 --> 01:20:44,206 E planejo para o senhor algo similar, Bar�o Danglars. E espero lhe fazer jus. 999 01:20:44,591 --> 01:20:47,261 Ficaria muito agradecido. 1000 01:20:48,367 --> 01:20:52,044 Um... dois... tr�s dos senhores eu devo honrar. 1001 01:20:52,549 --> 01:20:54,082 Com sua licen�a. 1002 01:20:56,411 --> 01:20:58,203 Ele n�o � extraordin�rio!? 1003 01:20:59,224 --> 01:21:03,464 Beauchamp, quando adquiri seu jornal disse-lhe que de vez em quando... 1004 01:21:03,465 --> 01:21:05,134 lhe daria algumas informa��es para divulgar. 1005 01:21:05,135 --> 01:21:07,954 Observe bem o que acontecer� e em seguida me procure. 1006 01:21:12,067 --> 01:21:15,791 A primeira cena representa o conde de Mondego... 1007 01:21:16,092 --> 01:21:18,029 apresentando suas credenciais... 1008 01:21:18,030 --> 01:21:21,435 como embaixador franc�s na corte de Ali Pacha. 1009 01:21:41,544 --> 01:21:45,142 Agora veremos Ali Pacha em seu har�m. 1010 01:22:04,723 --> 01:22:08,339 Olhe, Em�lia, s�o Hort�ncia de Brin e Lily Latour. 1011 01:22:08,545 --> 01:22:11,709 Ambas foram amantes de Mondego. 1012 01:22:14,456 --> 01:22:19,259 Esse n�o � o har�m de Ali Pacha, � o har�m de Mondego. 1013 01:22:24,777 --> 01:22:27,340 Princesa Hayd�e, v� agora, se misture aos convidados. 1014 01:22:27,341 --> 01:22:30,827 Quando se abrirem as cortinas, suba no palco... 1015 01:22:30,828 --> 01:22:33,729 e fale com uma voz alta e clara o que vier aos seus l�bios. 1016 01:22:40,062 --> 01:22:45,624 A �ltima cena representa os valiosos mas v�os esfor�os do conde de Mondego... 1017 01:22:45,625 --> 01:22:49,285 para salvar a vida de Ali Pacha das m�os dos turcos. 1018 01:23:05,340 --> 01:23:09,172 Parem! Sou a filha de Ali Pacha. 1019 01:23:09,173 --> 01:23:12,938 O Conde de Mondego o traiu, traiu a Fran�a. 1020 01:23:12,939 --> 01:23:16,841 Entregou meu pai aos turcos, que o pagaram para arranjar a morte dele. 1021 01:23:16,842 --> 01:23:21,799 Depois matou a todos, e vendeu a mim e � minha m�e como escravas. 1022 01:23:22,151 --> 01:23:24,117 Voc� matou meu pai! 1023 01:23:24,118 --> 01:23:26,099 Senhorita, por favor! 1024 01:23:29,659 --> 01:23:33,797 Conde de Mondego, caros convidados, perdoem este lament�vel ocorrido. 1025 01:23:33,898 --> 01:23:38,297 Esta fan�tica entrou aqui disfar�ada. Ordenei que fosse presa. 1026 01:23:38,553 --> 01:23:42,228 Todo grande homem � atacado por impostores enlouquecidos. 1027 01:23:42,229 --> 01:23:45,980 Espero que o Conde de Mondego aceite minhas profundas desculpas. 1028 01:23:46,884 --> 01:23:49,032 Seus valentes feitos foram hist�ricos. 1029 01:23:49,033 --> 01:23:52,041 Estamos aqui para honr�-lo. 1030 01:23:56,450 --> 01:23:58,044 Quem era aquela louca? 1031 01:23:58,088 --> 01:24:00,294 - Vou traz�-la aqui para interrog�-la... - N�o, n�o, n�o. 1032 01:24:00,318 --> 01:24:02,836 Por favor, n�o. Melhor esquecermos tudo isso. 1033 01:24:03,074 --> 01:24:05,678 � muito gentil. Vamos dan�ar? 1034 01:24:16,167 --> 01:24:21,140 Que rid�culo! Que chocante para voc�, querida. 1035 01:24:21,141 --> 01:24:24,283 E com que eleg�ncia Monte Cristo lidou com tudo isso. 1036 01:24:27,520 --> 01:24:29,488 - Excel�ncia! - Beauchamp, estava te procurando. 1037 01:24:30,007 --> 01:24:31,929 Um homem o espera em seu escrit�rio com uma caixa... 1038 01:24:31,930 --> 01:24:33,786 cuja chave � esta. 1039 01:24:33,787 --> 01:24:35,877 A caixa cont�m evid�ncias concretas de que... 1040 01:24:35,878 --> 01:24:39,149 essa � a verdadeira Princesa Hayd�e, e que o que ela disse � verdade. 1041 01:24:39,150 --> 01:24:42,412 Dedique o jornal inteiro a isso. Prepare uma circula��o massiva... 1042 01:24:42,413 --> 01:24:47,239 e envie o primeiro exemplar ao Conde de Mondego. 1043 01:24:53,353 --> 01:24:56,974 Vim me aconselhar com o Conde. 1044 01:24:56,975 --> 01:24:58,932 Ele acaba de se retirar a seus aposentos, Excel�ncia. 1045 01:24:59,132 --> 01:25:00,857 J� deve estar dormindo agora. 1046 01:25:01,139 --> 01:25:04,591 Mas ele sempre se levanta �s seis. 1047 01:25:04,951 --> 01:25:06,384 Esperarei. 1048 01:25:19,310 --> 01:25:21,319 PRINCESA DA ALB�NIA DENUNCIA CONDE DE MONDEGO 1049 01:25:21,320 --> 01:25:25,925 MOSTROU DOCUMENTOS COMPROVANDO O ESC�NDALO 1050 01:25:37,655 --> 01:25:41,185 Testemunho de Ibn Said, servi�al de Al� Pacha, provando a culpa de Mondego. 1051 01:25:41,186 --> 01:25:44,823 "Mondego traiu meu amo por uma grande quantia de dinheiro." 1052 01:25:44,824 --> 01:25:47,898 "Eu estava l� quando os soldados turcos cercaram o pal�cio." 1053 01:26:22,787 --> 01:26:25,110 Levantou-se cedo, Mondego. 1054 01:26:25,905 --> 01:26:27,024 Onde est�? 1055 01:26:27,025 --> 01:26:30,236 N�o atire! S� tem uma bala, e se atirar, errar�. 1056 01:26:31,014 --> 01:26:32,563 Onde est�? 1057 01:26:33,752 --> 01:26:36,290 Se pudesse enxergar no escuro, como eu... 1058 01:26:36,291 --> 01:26:40,208 veria minha pistola apontada para sua cabe�a. 1059 01:26:41,614 --> 01:26:45,055 A dois passos � sua direita h� uma mesa. 1060 01:26:47,626 --> 01:26:49,817 Deixe a pistola ali. 1061 01:26:49,818 --> 01:26:52,722 Ela dispara muito facilmente, e sua m�o est� tremendo. 1062 01:26:53,102 --> 01:26:55,239 Grato. 1063 01:26:55,439 --> 01:26:58,257 Na borda da mesa h� f�sforos. 1064 01:26:59,789 --> 01:27:02,881 Quando eu disser "pronto", acenda um. 1065 01:27:04,686 --> 01:27:05,954 Pronto! 1066 01:27:07,327 --> 01:27:10,455 Fico feliz que tenha trazido a pistola, eu n�o estava armado. 1067 01:27:11,312 --> 01:27:13,546 Queira acender a vela. 1068 01:27:16,679 --> 01:27:20,607 Mais uma. Gosto de ver a cara de meus convidados. 1069 01:27:22,290 --> 01:27:24,975 Perdoe-me pelas precau��es que tomei para salvar minha vida. 1070 01:27:24,976 --> 01:27:27,176 Planejava matar-me, n�o? 1071 01:27:27,846 --> 01:27:31,880 N�o o teria matado antes de for��-lo a me dar todas explica��es. 1072 01:27:32,168 --> 01:27:35,146 Depois, teria lhe permitido escolher as armas do duelo. 1073 01:27:35,147 --> 01:27:37,050 Como fez com Ali Pacha? 1074 01:27:37,996 --> 01:27:41,424 - Ent�o est� vingando Ali Pacha? - N�o! 1075 01:27:42,714 --> 01:27:44,493 Vingo a mim mesmo. 1076 01:27:46,314 --> 01:27:50,552 N�o lembro de nossos caminhos terem se cruzado antes. 1077 01:27:51,476 --> 01:27:53,979 Como Monte Cristo, n�o... 1078 01:27:55,972 --> 01:28:01,423 Ent�o quem � voc�? Obviamente um impostor posando de Conde. 1079 01:28:03,273 --> 01:28:05,190 Quem mais voc� �? 1080 01:28:05,191 --> 01:28:07,705 Antes de contar, Mondego... 1081 01:28:08,333 --> 01:28:11,233 qual arma voc� escolhe? 1082 01:28:11,234 --> 01:28:16,250 Pistolas, se quiser, mas preferiria n�o acordar Paris t�o cedo. 1083 01:28:16,419 --> 01:28:19,734 Espadas, adagas, punhos? 1084 01:28:19,934 --> 01:28:21,921 Espada seria perfeito para mim. 1085 01:28:23,106 --> 01:28:24,991 Que sejam espadas, ent�o. 1086 01:28:26,310 --> 01:28:28,928 Tenho-as aqui. 1087 01:28:30,528 --> 01:28:33,527 Um truque que usava para enganar meus carcereiros enquanto cavava... 1088 01:28:33,528 --> 01:28:35,756 minha liberdade do Ch�teau d'If. 1089 01:28:38,691 --> 01:28:40,592 �...! 1090 01:28:40,593 --> 01:28:42,808 O Ch�teau d'If. 1091 01:28:43,040 --> 01:28:45,465 Isso tamb�m n�o te faz lembrar de nada? 1092 01:28:46,099 --> 01:28:48,471 Refresquemos sua mem�ria. 1093 01:28:48,599 --> 01:28:51,048 Volte 20 anos. 1094 01:28:51,049 --> 01:28:54,628 Ao tempo em que descobriu que a vida de um ser humano n�o lhe valia nada... 1095 01:28:54,629 --> 01:28:56,847 se se opusesse �s suas ambi��es. 1096 01:28:57,493 --> 01:29:00,494 Pense! Pense! 1097 01:29:01,203 --> 01:29:04,744 Um marinheiro inocente e nada sofisticado... 1098 01:29:04,745 --> 01:29:06,839 cujo nome era...? 1099 01:29:06,840 --> 01:29:08,927 - Dant�s. - Correto. 1100 01:29:11,010 --> 01:29:13,571 Edmond Dant�s. 1101 01:29:14,598 --> 01:29:18,085 - Simples, n�o? - De fato, muito simples. 1102 01:29:18,968 --> 01:29:22,730 Me preocuparia ter que lutar contra o formid�vel Monte Cristo... 1103 01:29:22,971 --> 01:29:25,164 mas contra Edmond Dant�s...? 1104 01:29:25,165 --> 01:29:26,774 A espada. 1105 01:29:36,592 --> 01:29:40,135 Voc� planejou brilhantemente minha destrui��o, Dant�s... 1106 01:29:40,136 --> 01:29:42,230 mas n�o ter� o prazer de viver para v�-la. 1107 01:29:43,648 --> 01:29:46,837 �timo, estou acostumado a duelar n�o sendo o favorito. 1108 01:30:49,145 --> 01:30:52,715 N�o foi minha espada, Mondego, mas seu pr�prio passado que o desarmou. 1109 01:30:56,373 --> 01:31:00,233 Jacopo, leve o Conde de Mondego em casa em minha carruagem. 1110 01:31:02,515 --> 01:31:06,027 Leve-o pelas entradas dos fundos. A essa hora, a entrada principal... 1111 01:31:06,028 --> 01:31:08,303 estar� lotada de jornalistas de todos os jornais... 1112 01:31:08,304 --> 01:31:10,485 e talvez tamb�m de policiais. 1113 01:31:11,496 --> 01:31:13,542 N�o permita que se comunique com ningu�m. 1114 01:31:14,890 --> 01:31:17,066 Bom dia. 1115 01:31:39,335 --> 01:31:42,030 UM MONDEGO 1116 01:31:50,009 --> 01:31:51,265 Excel�ncia. 1117 01:31:51,266 --> 01:31:54,197 O Bar�o Danglars visitou pessoalmente meu escrit�rio essa manh�... 1118 01:31:54,198 --> 01:31:55,559 e me deu isso. 1119 01:31:55,769 --> 01:31:59,695 S�o mil francos, senhor, para que eu o repasse c�pias... 1120 01:31:59,696 --> 01:32:02,575 de todos os telegramas endere�ados ao senhor. 1121 01:32:03,099 --> 01:32:05,454 Fique com isso, para a educa��o de seus filhos. 1122 01:32:05,455 --> 01:32:08,335 - Grato, senhor. - E fa�a o que o Bar�o lhe pediu. 1123 01:32:09,382 --> 01:32:12,000 Cuidarei para que ele receba as informa��es convenientes. 1124 01:32:15,036 --> 01:32:18,910 Monte Cristo, a atual situa��o pol�tica faz com que... 1125 01:32:18,911 --> 01:32:21,563 as a��es da Anglo hisp�nica sejam um investimento magn�fico. 1126 01:32:21,564 --> 01:32:23,482 Sugerimos que compre ilimitadamente. 1127 01:32:23,483 --> 01:32:25,408 Thompson & French. 1128 01:32:26,076 --> 01:32:27,800 Era isso que eu esperava. 1129 01:32:29,263 --> 01:32:30,902 Comece a comprar, j�! 1130 01:32:31,203 --> 01:32:34,378 Invisto tamb�m o dinheiro de de Villefort e outros clientes? 1131 01:32:34,379 --> 01:32:37,655 N�o! S� o meu. 1132 01:32:37,656 --> 01:32:39,436 - Mas os riscos...! - Risco!? 1133 01:32:40,411 --> 01:32:42,812 Esta � uma das certezas de Monte Cristo. 1134 01:32:42,813 --> 01:32:44,463 N�o lucramos sempre que confiamos nelas? 1135 01:32:46,028 --> 01:32:49,906 Invista tudo que tenho na Anglo hisp�nica! 1136 01:32:51,898 --> 01:32:55,652 - Tudo? - Tudo. 1137 01:32:58,802 --> 01:33:00,575 Investiguei cuidadosamente... 1138 01:33:00,576 --> 01:33:04,172 nem Rothschild nem Rinty est�o comprando a��es da Anglo hisp�nica. 1139 01:33:05,282 --> 01:33:06,540 Eles n�o sabem de tudo. 1140 01:33:06,541 --> 01:33:10,172 Estou cansado de fazer papel secund�rio frente a eles. 1141 01:33:10,655 --> 01:33:14,677 Quando nos encontrarmos, quero que eles tirem o chap�u primeiro. 1142 01:33:14,678 --> 01:33:18,627 Compre! Compre! 1143 01:33:19,637 --> 01:33:23,259 DESPENCAM AS A��ES DA ANGLO HISP�NICA. 1144 01:33:25,991 --> 01:33:28,476 Que entre o Bar�o Danglars. 1145 01:33:30,782 --> 01:33:35,094 Anglo hisp�nica quebrou. Estou arruinado! N�s dois estamos! 1146 01:33:35,310 --> 01:33:37,649 Por qu�? Eu sabia que quebrariam. 1147 01:33:37,650 --> 01:33:40,438 - Sabia? Mas voc� tamb�m comprou! - N�o! 1148 01:33:40,439 --> 01:33:42,694 Thompson & French... o conselho deles... 1149 01:33:42,696 --> 01:33:45,421 Eu vi o que aconselharam, mas a mensagem estava codificada. 1150 01:33:45,422 --> 01:33:48,218 Dizia comprar, mas queria dizer pra vender. 1151 01:33:49,134 --> 01:33:53,513 � que a Thompson & French pertence a um homem chamado Edmond Dant�s. 1152 01:33:55,488 --> 01:33:56,678 Quem? 1153 01:33:57,250 --> 01:33:59,052 Monte Cristo. 1154 01:34:00,860 --> 01:34:05,301 - Voc� disse...? - Edmond Dant�s... Monte Cristo. 1155 01:34:05,828 --> 01:34:07,861 S�o a mesma pessoa, Danglars. 1156 01:34:24,188 --> 01:34:26,622 - Est� vivo? - Sim, mas... 1157 01:34:27,380 --> 01:34:28,872 Chame um m�dico. 1158 01:34:35,047 --> 01:34:38,040 - Perdeu a raz�o. - Permanentemente? 1159 01:34:38,041 --> 01:34:39,689 Irreversivelmente. 1160 01:34:41,586 --> 01:34:47,990 Marselha... Morrel... Dant�s... Ch�teau d'If. 1161 01:34:49,410 --> 01:34:51,525 Um suic�dio mental, doutor. 1162 01:34:51,526 --> 01:34:53,277 - Suic�dio mental? - Sim! 1163 01:34:53,296 --> 01:34:56,684 Destruiu sua mente com uma overdose de dois venenos mortais. 1164 01:34:56,911 --> 01:34:58,948 Venenos? 1165 01:34:59,053 --> 01:35:01,566 Avareza e cobi�a. 1166 01:35:03,666 --> 01:35:05,941 DOIS DANGLARS 1167 01:35:16,249 --> 01:35:18,834 Bem-vindo, Albert. H� quanto tempo. 1168 01:35:18,835 --> 01:35:23,496 Acabo de vir de Marselha. Enterramos meu pai l�. 1169 01:35:23,874 --> 01:35:25,798 Sim, eu sei. 1170 01:35:25,873 --> 01:35:30,034 Algumas circunst�ncias que levaram � morte de meu pai eu n�o entendo. 1171 01:35:30,194 --> 01:35:32,753 Por isso vim ver o senhor, que sabe tudo. 1172 01:35:32,937 --> 01:35:34,455 Certamente, se eu puder... 1173 01:35:34,456 --> 01:35:36,650 Meus amigos me reportaram que a Princesa Hayd�e... 1174 01:35:36,850 --> 01:35:38,686 foi vista v�rias vezes em sua carruagem. 1175 01:35:38,687 --> 01:35:41,705 - Verdade. - Est� aqui agora mesmo, vivendo aqui. 1176 01:35:42,136 --> 01:35:43,628 Agora, sim, mas... 1177 01:35:43,629 --> 01:35:46,410 O senhor nega que sabia antecipadamente das inten��es dela... 1178 01:35:46,411 --> 01:35:49,564 de exp�r meu pai? Nega que ele o visitou aqui... 1179 01:35:49,565 --> 01:35:52,831 na manh� de sua morte? Que voltou para casa escoltado em sua carruagem... 1180 01:35:53,616 --> 01:35:57,342 e, poucos minutos depois, se suicidou? 1181 01:35:58,200 --> 01:36:01,052 Ele veio a mim pedindo uma ajuda que n�o podia lhe dar. 1182 01:36:01,362 --> 01:36:05,568 Sua p�blica associa��o com a Princesa � um insulto � fam�lia Mondego. 1183 01:36:06,313 --> 01:36:08,256 - E isso s� pode ser remediado com... - Pare! 1184 01:36:09,987 --> 01:36:13,431 N�o diga. N�o diga isso, Albert. 1185 01:36:14,682 --> 01:36:16,635 N�o me desafie. 1186 01:36:17,476 --> 01:36:19,422 Qualquer um, menos voc�. 1187 01:36:19,891 --> 01:36:22,472 Tenho amigos que me respeitam. 1188 01:36:23,165 --> 01:36:26,512 Devo provar-lhes que fugir n�o � o h�bito de todos os Mondego. 1189 01:36:27,568 --> 01:36:29,375 Se me matar salvar� sua honra... 1190 01:36:29,575 --> 01:36:31,565 N�o quero mat�-lo... 1191 01:36:33,013 --> 01:36:34,340 Mas... 1192 01:36:35,413 --> 01:36:37,150 Bem, poder�amos... 1193 01:36:37,501 --> 01:36:42,472 J� sei o que est� pensando. Me prop�e um duelo sem sangue. 1194 01:36:42,957 --> 01:36:45,730 Ent�o viveria a vida inteira com essa mentira... 1195 01:36:45,731 --> 01:36:48,566 sabendo que pus a covardia acima da minha honra. 1196 01:36:49,664 --> 01:36:52,318 Nem meu pai chegaria a tanto. 1197 01:36:53,691 --> 01:36:55,295 Ent�o quando quiser. 1198 01:36:57,739 --> 01:36:59,557 Amanh�, ao amanhecer. 1199 01:36:59,558 --> 01:37:02,757 Meus padrinhos lhe dir�o a hora e o lugar exatos. 1200 01:37:03,662 --> 01:37:05,933 Apresentar-se-�o esta tarde. 1201 01:37:08,486 --> 01:37:10,221 Bom dia, senhor. 1202 01:37:11,407 --> 01:37:13,122 Bom dia. 1203 01:37:22,900 --> 01:37:25,054 - Aconteceu algo? - Sim. 1204 01:37:25,710 --> 01:37:28,206 Algo admir�vel e terr�vel. 1205 01:37:29,185 --> 01:37:31,712 Algo que nunca planejei. 1206 01:37:45,237 --> 01:37:47,599 Seu encontro com Albert � �s sete. 1207 01:37:47,700 --> 01:37:51,597 J� s�o cinco. S� lhe resta uma hora para descansar. 1208 01:37:56,520 --> 01:37:59,469 Duelar� com as pistolas dele ou com as suas? 1209 01:37:59,470 --> 01:38:01,975 As dele n�o s�o suspeitas. Que diferen�a faz? 1210 01:38:02,427 --> 01:38:04,563 O Sr. Fouquet o espera. 1211 01:38:07,517 --> 01:38:10,218 Aqui est� o elo que falta na cadeia de Fouquet. 1212 01:38:10,219 --> 01:38:12,922 Diga a esse inocente homem que tire de Villefort da cama. 1213 01:38:14,099 --> 01:38:16,236 O grande procurador do Rei n�o poder� dormir mais... 1214 01:38:16,237 --> 01:38:19,225 quando puser as m�os nas evid�ncias que me colocar�o de volta na pris�o. 1215 01:38:21,562 --> 01:38:24,725 Se eu sobreviver ao duelo, irei a julgamento. 1216 01:38:25,804 --> 01:38:29,258 - Se morrer... - De Villefort ficar� livre. 1217 01:38:31,662 --> 01:38:33,258 Sim. 1218 01:38:35,291 --> 01:38:38,185 Esta caixa cont�m meu passado, meus planos... 1219 01:38:38,186 --> 01:38:40,985 e meus assuntos pendentes. 1220 01:38:41,832 --> 01:38:43,426 Tamb�m meu testamento... 1221 01:38:43,427 --> 01:38:45,755 no qual deixo tudo a meus amigos, servi�ais... 1222 01:38:46,990 --> 01:38:51,530 e a voc�, meu confidente. 1223 01:38:52,406 --> 01:38:53,842 Tome. 1224 01:38:56,922 --> 01:38:59,885 Agora a casa est� em suas m�os. 1225 01:39:10,824 --> 01:39:12,692 Sim, a verei imediatamente. 1226 01:39:28,775 --> 01:39:32,247 Edmond... n�o mate meu menino. 1227 01:39:32,978 --> 01:39:34,776 - Ele lhe disse. - Nem uma palavra. 1228 01:39:34,777 --> 01:39:37,193 Mas um de seus padrinhos achou que eu deveria saber. 1229 01:39:37,654 --> 01:39:39,074 Entendo. 1230 01:39:42,155 --> 01:39:43,849 N�o sei se voc� entende. 1231 01:39:45,898 --> 01:39:49,179 N�o. S� eu entendo. 1232 01:39:50,003 --> 01:39:51,752 Vejo-o como j� foi um dia... 1233 01:39:51,753 --> 01:39:54,348 e como � agora, sem nenhum sentimento humano... 1234 01:39:54,349 --> 01:39:58,034 destruindo tudo que entra no seu caminho de vingan�a. 1235 01:39:58,366 --> 01:40:03,252 Acredite em mim, minha miss�o est� acima da mera vingan�a. 1236 01:40:04,381 --> 01:40:08,284 Estou expondo criminosos, n�o pelo que fizeram comigo... 1237 01:40:08,285 --> 01:40:12,038 mas por todas suas injusti�as com outros. 1238 01:40:12,039 --> 01:40:14,372 N�o s� pelo que fizeram, mas... 1239 01:40:14,373 --> 01:40:17,307 pelo que continuam fazendo. 1240 01:40:17,578 --> 01:40:22,612 Eles � que n�o t�m humanidade, que lucram com o sofrimento alheio. 1241 01:40:24,813 --> 01:40:27,425 E quem lucrar� se voc� matar meu filho? 1242 01:40:28,919 --> 01:40:32,316 Certamente n�o pensa que esse duelo � parte do meu plano? 1243 01:40:32,317 --> 01:40:36,635 Que mais posso pensar, vendo como destruiu os outros t�o habilmente. 1244 01:40:44,706 --> 01:40:48,309 Deixe-me lhe dizer algo sobre Albert. Ele o venera. 1245 01:40:48,310 --> 01:40:52,433 Ele nunca sentiu afei��o t�o grande por ningu�m, exceto por mim. 1246 01:40:53,957 --> 01:40:57,372 Ele nunca entendeu o pai, n�o havia simpatia entre eles. 1247 01:40:58,601 --> 01:41:02,661 Por qu�? Por que era em parte o que eu queria. 1248 01:41:04,473 --> 01:41:08,423 O criei � imagem do homem que eu amava. 1249 01:41:08,424 --> 01:41:12,165 Ele � o filho que Edmond Dant�s teria tido. 1250 01:41:13,951 --> 01:41:16,897 Tinha esperan�a que ele seria reivindicado por Monte Cristo. 1251 01:41:19,118 --> 01:41:22,148 Reivindiquei-o h� muito tempo, Mercedes. 1252 01:41:27,078 --> 01:41:30,301 Mas a situa��o agora � extrema. 1253 01:41:30,302 --> 01:41:33,758 Sua honra est� em jogo. Devemos proteg�-la. 1254 01:41:34,281 --> 01:41:37,499 - Ele teme parecer-se com... - Eu sei... com o pai. 1255 01:41:37,500 --> 01:41:39,695 Ser� tomado como covarde. 1256 01:41:40,842 --> 01:41:43,066 Prometa-me que deixar� o duelo acontecer. 1257 01:41:43,182 --> 01:41:47,686 Pelo bem de seu futuro. Ele deve respeitar a si pr�prio. 1258 01:41:48,208 --> 01:41:50,787 Ent�o prometa-me que ele ter� um futuro. 1259 01:41:51,968 --> 01:41:55,190 Acha mesmo que eu atiraria para mat�-lo? 1260 01:41:56,194 --> 01:41:59,951 N�o. Agora n�o creio mais. 1261 01:42:02,555 --> 01:42:04,649 Mas eu tinha que ter certeza. 1262 01:42:07,029 --> 01:42:10,432 N�o s� por mim, mas por Valentine de Villefort... 1263 01:42:13,027 --> 01:42:16,167 N�o esque�o que, na idade dela... 1264 01:42:16,168 --> 01:42:19,048 perdi o homem que eu amava. 1265 01:42:21,690 --> 01:42:24,307 N�o podemos lan�ar essa sombra no caminho de Valentine. 1266 01:42:24,569 --> 01:42:26,925 Receio que j� seja tarde demais. 1267 01:42:33,575 --> 01:42:37,396 - Jacopo, Fouquet j� se foi? - Sim, Excel�ncia, o vi sair. 1268 01:42:37,397 --> 01:42:39,544 A essa altura, j� deve estar � porta dele. 1269 01:42:45,513 --> 01:42:48,130 A porta do procurador do rei. 1270 01:42:48,131 --> 01:42:51,272 Villefort � o pr�ximo de minha lista. 1271 01:43:00,435 --> 01:43:03,314 Se quiser poupar os sentimentos da filha de Villefort... 1272 01:43:03,315 --> 01:43:07,242 diga a Albert para mirar bem, e que atire para matar. 1273 01:43:16,006 --> 01:43:18,005 Cavalheiros, ouviram minhas instru��es. 1274 01:43:18,427 --> 01:43:20,879 Seis passos. Virem-se ao meu comando. 1275 01:43:20,880 --> 01:43:23,538 Atirem � vontade. Prontos? 1276 01:43:24,278 --> 01:43:25,325 Um. 1277 01:43:25,856 --> 01:43:27,017 Dois. 1278 01:43:27,018 --> 01:43:28,065 Tr�s. 1279 01:43:28,388 --> 01:43:29,523 Quatro. 1280 01:43:29,524 --> 01:43:30,571 Cinco. 1281 01:43:30,665 --> 01:43:31,760 Seis. 1282 01:43:32,152 --> 01:43:33,391 Volver. 1283 01:43:39,785 --> 01:43:42,989 Conde de Monte Cristo. Conde de Mondego. 1284 01:43:46,211 --> 01:43:48,342 Voc� tinha mirado corretamente. Por que mudou de alvo? 1285 01:43:48,343 --> 01:43:49,415 N�o consegui. 1286 01:43:49,416 --> 01:43:51,911 Teria me poupado muito trabalho. 1287 01:43:51,940 --> 01:43:54,125 Minha m�e disse quem � o senhor. 1288 01:43:54,162 --> 01:43:55,503 Entendo. 1289 01:43:55,987 --> 01:43:59,057 Edmond Dant�s, est� preso por ordem do procurador do rei. 1290 01:44:06,489 --> 01:44:08,274 Senhores jurados. 1291 01:44:08,575 --> 01:44:11,583 Deem mais uma olhada antes de se reunirem para dar o veredito... 1292 01:44:11,584 --> 01:44:14,558 cujo resultado jamais pode ser posto em d�vida. 1293 01:44:14,559 --> 01:44:18,393 Cidad�os da Fran�a, olhem para este homem... 1294 01:44:19,039 --> 01:44:23,602 que afirmava ser um marinheiro, mas era, na verdade, um espi�o... 1295 01:44:24,369 --> 01:44:28,620 que enquanto preso no Ch�teau d'If amea�ou a vida de guardas... 1296 01:44:28,621 --> 01:44:30,632 minou as estruturas do edif�cio cavando t�neis... 1297 01:44:31,147 --> 01:44:33,927 e quando descobriu que o velho abade detinha o segredo de um tesouro... 1298 01:44:33,929 --> 01:44:38,772 causou sua morte amassando seu pobre corpo com enormes pedregulhos. 1299 01:44:38,933 --> 01:44:42,299 Pensem no refinado plano deste homem para escapar da pris�o... 1300 01:44:42,619 --> 01:44:45,521 no roubo do tesouro e em sua impostura... 1301 01:44:45,522 --> 01:44:49,417 fazendo-se passar por um membro da nobreza. 1302 01:44:50,148 --> 01:44:53,475 Conhe�am-no pelo que ele verdadeiramente �. 1303 01:44:53,689 --> 01:44:57,355 Um traidor, espi�o, homicida... 1304 01:44:57,357 --> 01:45:00,305 amigo de ladr�es e bandidos... 1305 01:45:00,306 --> 01:45:05,492 impostor e criminoso perante o rei. 1306 01:45:06,295 --> 01:45:07,919 O enviar�o novamente � pris�o. 1307 01:45:09,296 --> 01:45:12,423 - Por que ele n�o fala nada? - N�o sei. 1308 01:45:12,424 --> 01:45:15,398 Sua defesa est� toda preparada, mas ele n�o a utiliza. 1309 01:45:15,619 --> 01:45:17,643 O promotor do rei terminou? 1310 01:45:18,826 --> 01:45:21,041 A promotoria d�-se por satisfeita. 1311 01:45:21,917 --> 01:45:24,053 � meu dever avisar ao acusado... 1312 01:45:24,054 --> 01:45:26,869 que se ele se recusar a falar em sua defesa... 1313 01:45:27,503 --> 01:45:31,494 o caso ser� julgado baseado somente no testemunho do promotor. 1314 01:45:31,496 --> 01:45:33,791 N�o tenho nada a declarar. 1315 01:45:36,063 --> 01:45:37,387 Ele est� protegendo Valentine. 1316 01:45:37,388 --> 01:45:39,027 - Valentine? - A mim? 1317 01:45:39,842 --> 01:45:42,891 Venha comigo, querida. Devo contar-lhe uma coisa. 1318 01:45:46,515 --> 01:45:49,518 O julgamento est� momentaneamente suspenso at� o retorno do j�ri. 1319 01:45:53,539 --> 01:45:55,824 E isso foi h� 20 anos... 1320 01:45:57,969 --> 01:46:00,437 Achei que deveria sab�-lo. 1321 01:46:11,677 --> 01:46:15,179 Albert, r�pido. N�o posso ficar, mas devo escrever-lhe um bilhete. 1322 01:46:23,189 --> 01:46:27,254 Sempre sentirei que fui eu quem o enviou � pris�o, ent�o, por favor, diga a verdade... 1323 01:46:27,255 --> 01:46:32,786 sen�o nunca haver� felicidade para Albert e para mim. Valentine de Villefort. 1324 01:46:32,838 --> 01:46:36,272 O senhor deve se defender, sen�o n�o ser� justo com ela... 1325 01:46:37,373 --> 01:46:38,867 nem comigo. 1326 01:46:46,140 --> 01:46:49,419 - Que recomesse a sess�o. - Senhor presidente... 1327 01:46:49,819 --> 01:46:53,649 se n�o for demasiado tarde, posso ter o privil�gio de me defender? 1328 01:46:53,650 --> 01:46:55,902 � o direito de todo cidad�o. 1329 01:47:01,889 --> 01:47:04,408 Senhores magistrados da Fran�a... 1330 01:47:05,114 --> 01:47:06,951 senhores jurados... 1331 01:47:07,981 --> 01:47:12,002 minhas raz�es para n�o me defender foram puramente ego�stas. 1332 01:47:12,003 --> 01:47:15,355 Coloquei meus interesses pessoais acima do dever que tenho como homem... 1333 01:47:15,356 --> 01:47:22,425 um dever que me foi ensinado por um homem santo: o abade Faria. 1334 01:47:22,893 --> 01:47:28,520 Durante oito tortuosos anos cavamos, juntos, a mais s�lida rocha... 1335 01:47:28,521 --> 01:47:30,023 para retornamos ao mundo novamente... 1336 01:47:30,024 --> 01:47:32,731 para conseguirmos, de alguma simples maneira... 1337 01:47:32,732 --> 01:47:36,779 levar a julgamento alguns seres humanos desumanos... 1338 01:47:36,780 --> 01:47:39,573 que transformam a justi�a em Capital. 1339 01:47:39,574 --> 01:47:40,721 Sr. Presidente... 1340 01:47:40,729 --> 01:47:43,114 considero isso desnecess�rio e irrelevante. 1341 01:47:43,516 --> 01:47:47,508 Que o acusado prossiga sem ser novamente interrompido. 1342 01:47:47,509 --> 01:47:49,704 A interrup��o foi num momento conveniente. 1343 01:47:50,541 --> 01:47:55,528 Para provar a inoc�ncia de Edmond Dant�s, devo chamar uma testemunha. 1344 01:47:55,612 --> 01:47:58,725 - A testemunha est� a nosso alcance? - Est� bem aqui, nesta sala. 1345 01:47:58,726 --> 01:48:00,395 Nomeie-o e o convocaremos. 1346 01:48:00,396 --> 01:48:03,502 Infelizmente a lei n�o me permite. 1347 01:48:03,508 --> 01:48:06,447 Podemos abrir uma exce��o. Quem �? 1348 01:48:07,116 --> 01:48:09,853 - O procurador do rei. - O procurador do rei? 1349 01:48:11,401 --> 01:48:14,363 De fato, isso � uma excepcionalidade num julgamento. 1350 01:48:15,522 --> 01:48:18,232 Mas como o Sr. de Villefort j� abriu m�o de seu cargo... 1351 01:48:18,233 --> 01:48:21,279 para atuar pessoalmente como promotor neste presente caso... 1352 01:48:21,488 --> 01:48:26,177 tenho certeza que ele aceitar� p�r de lado sua fun��o de promotor... 1353 01:48:26,178 --> 01:48:28,742 somente por tempo suficiente para servir-nos como testemunha. 1354 01:48:35,566 --> 01:48:37,924 S�o sua assinatura e seu selo? 1355 01:48:38,796 --> 01:48:39,975 Sim. 1356 01:48:41,392 --> 01:48:44,261 � a Certid�o de �bito de Edmond Dant�s. 1357 01:48:50,164 --> 01:48:53,662 O Sr. de Villefort est� acusando um homem morto. 1358 01:48:56,144 --> 01:48:59,352 Sou um magistrado, n�o um m�dico forense. 1359 01:48:59,756 --> 01:49:02,135 Algu�m o assegurou que eu estava morto? 1360 01:49:02,136 --> 01:49:05,186 Claro que sim, o governador do Ch�teau d'If. 1361 01:49:05,477 --> 01:49:08,087 Pe�o desculpas pelo mal entendido. 1362 01:49:09,305 --> 01:49:12,190 S� mais uma pergunta, Sr. De Villefort. 1363 01:49:15,218 --> 01:49:17,639 Por que me mandou � pris�o sem julgamento? 1364 01:49:17,640 --> 01:49:20,409 Porque era sua conveni�ncia pol�tica faz�-lo? 1365 01:49:20,411 --> 01:49:22,013 Absurdo! N�o ganhei nada com isso. 1366 01:49:22,014 --> 01:49:24,137 Porque sabia que se eu fosse julgado... 1367 01:49:24,138 --> 01:49:26,897 seu pai, um l�der da revolu��o, ficaria exposto. 1368 01:49:27,297 --> 01:49:28,663 Protegeu seu pai... 1369 01:49:28,664 --> 01:49:30,525 e sacrificou Edmond Dant�s... 1370 01:49:30,526 --> 01:49:33,599 lan�ou-o no esquecimento e o declarou morto. 1371 01:49:34,200 --> 01:49:36,606 Agi pelo bem de meu pa�s... 1372 01:49:36,607 --> 01:49:39,271 em tempos em que gente como Dant�s... 1373 01:49:39,471 --> 01:49:42,422 buscam o poder para levar-nos � anarquia. 1374 01:49:43,905 --> 01:49:48,132 Sob que evid�ncia fui julgado como um traidor perigos�ssimo? 1375 01:49:48,133 --> 01:49:51,069 - Um testemunho confi�vel. - De quem? 1376 01:49:51,070 --> 01:49:54,938 Um homem de sua pr�pria tripula��o. 1377 01:49:56,070 --> 01:49:57,432 Seu nome? 1378 01:49:57,891 --> 01:49:59,936 Esqueci. 1379 01:50:00,489 --> 01:50:04,892 Refrescarei sua mem�ria. O nome dele era Danglars. 1380 01:50:05,633 --> 01:50:08,265 Sim, Danglars. Posteriormente, Bar�o Danglars. 1381 01:50:08,396 --> 01:50:09,749 O banqueiro. 1382 01:50:09,750 --> 01:50:12,208 Com reputa��o de ser a honestidade em pessoa. 1383 01:50:12,209 --> 01:50:14,241 Tenho seus registros aqui. 1384 01:50:15,155 --> 01:50:17,992 Para alcan�ar suas metas, ele prestou falso testemunho... 1385 01:50:17,993 --> 01:50:19,924 para me levar � pris�o. 1386 01:50:19,925 --> 01:50:22,024 Trapaceou para chegar ao poder... 1387 01:50:22,025 --> 01:50:23,416 saqueou seu pr�prio banco... 1388 01:50:23,417 --> 01:50:26,292 roubou milhares da poupan�a de in�meros trabalhadores... 1389 01:50:26,293 --> 01:50:29,590 e ainda assim ele era s� uma ferramenta nas m�os de um... 1390 01:50:29,591 --> 01:50:31,337 criminoso ainda mais repugnante... 1391 01:50:31,338 --> 01:50:33,846 que lhe dava apoio, guiava suas pr�ticas malignas... 1392 01:50:33,847 --> 01:50:36,847 compartilhava de seus lucros, protegia-o da justi�a... 1393 01:50:36,848 --> 01:50:40,383 foi seu amigo de longa data e companheiro de conspira��es: 1394 01:50:40,384 --> 01:50:42,831 Raymond de Villefort. 1395 01:50:46,459 --> 01:50:48,361 � uma acusa��o incr�vel. 1396 01:50:49,813 --> 01:50:52,107 Estou preparado para prov�-las, senhor. 1397 01:50:52,108 --> 01:50:55,011 N�o � apenas uma acusa��o, � um aviso. 1398 01:50:55,013 --> 01:50:57,733 Danglars se foi, mas de Villefort continua... 1399 01:50:57,734 --> 01:51:01,046 no poder por tr�s daquele banco... 1400 01:51:01,047 --> 01:51:04,815 e se o governo n�o investigar imediatamente suas manobras... 1401 01:51:04,816 --> 01:51:06,670 o banco quebrar�... 1402 01:51:06,671 --> 01:51:11,622 carregando consigo n�o s� milhares e milhares de investidores... 1403 01:51:11,623 --> 01:51:16,300 mas tamb�m os enormes fundos do Tesouro Nacional que l� est�o! 1404 01:51:16,301 --> 01:51:19,120 Como o que esse criminoso diz pode ser usado como evid�ncia? 1405 01:51:20,094 --> 01:51:22,437 Eis aqui as evid�ncias de minha inoc�ncia... 1406 01:51:22,438 --> 01:51:25,617 atestadas pelo testemunho de autoridades inquestion�veis... 1407 01:51:25,618 --> 01:51:28,662 e eis aqui os registros dele... 1408 01:51:29,316 --> 01:51:32,154 uma hist�ria completa de Raymond de Villefort... 1409 01:51:32,155 --> 01:51:36,277 que chocar� esta corte e a Fran�a at� suas bases. 1410 01:51:37,183 --> 01:51:40,203 No interesse da Justi�a, devemos ao menos examinar isto. 1411 01:51:40,204 --> 01:51:43,720 Que absurdo! Est�o me tratando como r�u, n�o como testemunha! 1412 01:51:43,721 --> 01:51:44,963 Exijo um julgamento! 1413 01:51:44,964 --> 01:51:47,298 Ele demanda o que negou a mim! 1414 01:51:47,299 --> 01:51:51,682 Pe�o aos mais imparciais cavalheiros que olhem esse homem... 1415 01:51:51,683 --> 01:51:54,813 que tanto abusou dos privil�gios do of�cio p�blico... 1416 01:51:54,814 --> 01:51:57,730 que tanto utilizou a trai��o ao inv�s da justi�a... 1417 01:51:57,731 --> 01:52:02,132 que t�o maliciosamente corrompeu o governo onde quer que tocasse. 1418 01:52:02,133 --> 01:52:05,589 N�o � meu dever acusar e julgar esse homem. 1419 01:52:05,590 --> 01:52:12,068 Sou r�u. � o dever desta corte pronunciar-me culpado ou inocente. 1420 01:52:12,105 --> 01:52:15,500 Mas cumpri meu dever como homem e como cidad�o... 1421 01:52:15,501 --> 01:52:18,642 entregando este criminoso � Fran�a. 1422 01:52:25,326 --> 01:52:27,754 TR�S DE VILLEFORT 1423 01:52:32,060 --> 01:52:34,507 - N�o podem estar longe daqui. - M�e! 1424 01:52:35,539 --> 01:52:36,779 M�e! 1425 01:52:39,135 --> 01:52:40,481 Podemos subir? 1426 01:52:41,912 --> 01:52:44,437 Encontre sua pr�pria �rvore. 1427 01:52:48,487 --> 01:52:54,587 Legendas by LuFer Ressynch e corre��es: Kilo 117335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.