All language subtitles for (hdbest.net) King Of The Pecos (1936)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,989 --> 00:01:31,559 En la d�cada de 1870, Texas y Nuevo M�xico constitu�an un vasto y 2 00:01:31,584 --> 00:01:36,405 enorme campo abierto para el ganado. Las leyes sobre las tierra y las 3 00:01:36,430 --> 00:01:41,275 aguas eran indefinidas y millones de acres de campo eran reclamados 4 00:01:41,300 --> 00:01:46,216 frecuentemente a trav�s del as� llamado "derecho de descubrimiento". 5 00:02:08,900 --> 00:02:10,323 �Cuanto hemos avanzado? 6 00:02:10,700 --> 00:02:15,453 Bueno, contando las vueltas que ha dado la rueda yo dir�a que unas 200 millas desde que llegamos al Pecos. 7 00:02:15,900 --> 00:02:18,452 Eh, ya hemos salido de los Estados Unidos. 8 00:02:29,100 --> 00:02:32,044 El carretero dice que hemos avanzado unas doscientas millas. 9 00:02:37,000 --> 00:02:37,760 Muchachos.... 10 00:02:38,399 --> 00:02:41,198 yo reclamo esta tierra por derecho de descubrimiento. 11 00:02:44,390 --> 00:02:48,347 - Nos estableceremos aqu�. - Poned el ganado en zona de pasto. 12 00:03:01,618 --> 00:03:05,782 Stiles, puede que tus derechos de descubrimiento no sean v�lidos en el futuro. 13 00:03:06,250 --> 00:03:11,282 Como tu abogado que soy, te sugiero que me dejes elaborar documentos legales. 14 00:03:11,307 --> 00:03:14,596 Puedes comprar la tierra a un precio irisorio. 15 00:03:15,100 --> 00:03:17,046 No hace falta que hagamos eso, Brewster. 16 00:03:17,347 --> 00:03:19,923 Lo �nico que temos que hacer es controlar el pozo del agua. 17 00:03:20,100 --> 00:03:23,768 T� inscribes los documentos mientras Ash y sus hombres controlan las tierras por la fuerza de las armas. 18 00:03:24,017 --> 00:03:26,791 Aqu� tengo un mapa de la zona del r�o Pecos. 19 00:03:30,541 --> 00:03:34,034 Aqu� es donde estamos... en este punto. 20 00:03:34,600 --> 00:03:37,271 �De qu� tama�o es la zona que voy a reclamar? 21 00:03:37,500 --> 00:03:40,264 Aproximadamente, un mill�n de acres. 22 00:03:41,312 --> 00:03:42,727 No est� mal para empezar. 23 00:03:43,418 --> 00:03:44,418 �Y qu� hay sobre el agua? 24 00:03:44,735 --> 00:03:47,153 La mayor parte del agua se halla en el r�o Pecos, 25 00:03:47,178 --> 00:03:50,369 exactamente aqu�, incluyendo los arroyos que all� se dirigen. 26 00:03:50,500 --> 00:03:53,211 Ash...�qu� es lo que me dec�as sobre "Sweetwater" (Agua Dulce)? 27 00:03:53,667 --> 00:03:56,542 Bueno... despu�s de que el Pecos se curva aqu� 28 00:03:57,183 --> 00:04:02,000 tienes 60 millas de desierto alcalino antes de llegar a Sweetwater. 29 00:04:02,250 --> 00:04:04,224 Lo que quieres decir es que ninguna manada podr�a viajar por el 30 00:04:04,249 --> 00:04:06,322 lindero del norte sin detenerse a beber en Sweetwater, �verdad? 31 00:04:06,347 --> 00:04:07,703 Exactamente. 32 00:04:08,396 --> 00:04:10,080 Incluye Sweetwater, Brewster. 33 00:04:10,532 --> 00:04:15,815 Cuando empiecen a llevar ganado desde Texas a los mercados de Kansas, esa ser� la clave de nuestro imperio. 34 00:04:15,986 --> 00:04:20,959 Puede que haya problemas con Sweetwater. Han y Amy Clayborn ya se han asentado all�. 35 00:04:22,864 --> 00:04:26,600 No hay problema. Les comprar� el terremo a un precio justo. 36 00:04:27,234 --> 00:04:29,100 �Y si �l no quiere vender? 37 00:04:29,772 --> 00:04:32,521 Brewster, t� aprendiste tus leyes en Blackstone. 38 00:04:33,079 --> 00:04:39,637 Ash aprendi� la suya del Juez Colts. Si Blackstone pierde, conf�o en que los Colt ganar�n. 39 00:04:51,642 --> 00:04:55,926 Ma, este Alamo nos dar� bi�n de sombra cuando crezca. 40 00:04:58,800 --> 00:05:04,467 Y si construyes un porche nuestra caba�a se parecer� a nuestra vieja casa en Tennessee. 41 00:05:13,945 --> 00:05:18,992 �Son muchos y van hacia el Pecos, pap�! �Van bi�n armados!�Dos de ellos vienen hacia aqu�! 42 00:05:19,445 --> 00:05:22,817 Parecen pac�ficos, pero nunca se sabe. 43 00:05:39,455 --> 00:05:41,839 Hola, amigo. Mi nombre es Stiles. 44 00:05:42,150 --> 00:05:44,290 Hola, yo soy Clayborn. 45 00:05:44,733 --> 00:05:51,396 Le ofrezco 500 d�lares por su tierra y su caba�a tal como est�n. Puede llevarse su ganado consigo a otro rancho. 46 00:05:51,600 --> 00:05:53,559 Este lugar no se halla a la venta, Stiles. 47 00:05:53,764 --> 00:05:56,718 Le har� una oferta m�s que generosa: 1000 d�lares. 48 00:05:57,197 --> 00:05:58,342 No vendo. 49 00:05:58,778 --> 00:06:03,060 Vamos a comprar este terreno de forma legal. Mejor ser� que acepte los 1000 d�lares. 50 00:06:03,360 --> 00:06:05,386 Ni los comanches han sido capaces de echarme. 51 00:06:06,000 --> 00:06:09,907 Reconozco ladrones de tierras a muchas millas de distancia. �L�rgense! 52 00:06:11,000 --> 00:06:12,491 Lo siento, Clayborn. 53 00:06:13,367 --> 00:06:18,255 1000 d�lares es un bu�n precio cuando lo �nico que tienes que hacer es reunir a tu manada y largarte. 54 00:06:58,100 --> 00:07:01,769 Deben de haber ca�do. Vamos a verlo. 55 00:07:05,834 --> 00:07:14,963 Esta tierra es tuya, John. Vete con tu abuelo en Boston. El te ayudar�. 56 00:08:01,716 --> 00:08:03,966 Los dos Clayborn est�n muertos. 57 00:08:36,600 --> 00:08:42,963 Bueno, Henry. Veo que el muchacho sigue practicando. �Qu� es lo que quiere ser? �Abogado o pistolero? 58 00:08:43,182 --> 00:08:45,872 Me parece que ambas cosas. Desde que lleg� hace diez a�os 59 00:08:45,897 --> 00:08:49,930 s�lo tiene una idea en mente, y nunca he sido capaz de hacerle cambiar de opini�n. 60 00:08:50,200 --> 00:08:54,200 Imagino que vas a establecerte pronto como abogado, �eh, John? 61 00:08:54,350 --> 00:08:56,515 S�, en cuanto pase mis ex�menes. 62 00:08:56,690 --> 00:09:03,171 Bueno, cuando llegue el momento me tendr�s como cliente. Pero te va a costar cobrar la factura. 63 00:09:04,035 --> 00:09:12,152 Gracias, Bill. Pero hay un caso con el que tengo que lidiar primero: John Clayborn contra Alexander Stiles. 64 00:09:41,300 --> 00:09:42,194 S�, se�or. 65 00:09:42,894 --> 00:09:48,327 Alexander Stiles es el due�o de la ciudad de Cottonwood y de un mill�n de acres de tierras. 66 00:09:48,500 --> 00:09:52,364 En diez a�os se ha convertido en el ganadero m�s rico del Pecos. 67 00:09:52,750 --> 00:09:56,465 Imagino que pos�e tanto dinero que ha tenido que traer a esa Salamandra (caja fuerte) 68 00:09:56,490 --> 00:09:58,692 desde Saint Louis para poder guardarlo dentro. 69 00:09:59,720 --> 00:10:03,648 Se�or Clay, usted no me ha dicho el motivo por el que dej� Austin para venir aqu�. 70 00:10:04,000 --> 00:10:07,300 Vengo a practicar la abogac�a en Cottonwood. 71 00:10:08,000 --> 00:10:09,721 �Y por qu�, joven? 72 00:10:09,756 --> 00:10:14,654 El ferrocarril llegar� pronto desde Abilene y abrir� un bu�n mercado para la carne de Texas. 73 00:10:14,655 --> 00:10:19,468 Y acu�rdate de mis palabras: la zona del r�o Pecos va a prosperar. 74 00:10:38,830 --> 00:10:42,192 Aqu� est�, muchachos. La �nica caja fuerte al Oeste del Pecos. 75 00:10:42,193 --> 00:10:43,729 �No es una preciosidad? 76 00:10:43,763 --> 00:10:48,355 �Veis eso? La llaman la Salamandra porque puede atravesar el fuego sin fundirse. 77 00:10:48,562 --> 00:10:52,362 Se parece a t�, Stiles. Yo tampoco te he visto fundirte. 78 00:10:53,782 --> 00:10:57,589 De ahora en adelante te llamaremos Salamandra Stiles. 79 00:11:01,100 --> 00:11:02,557 - Se�or Stiles... - �S�...? 80 00:11:02,592 --> 00:11:04,100 Yo soy Eli Jackson. 81 00:11:04,167 --> 00:11:07,087 - �Jackson...? - Nos hemos escrito acerca de la compra de ciertas tierras. 82 00:11:07,161 --> 00:11:09,579 Oh s�, Sr. Jackson. Encantado de conocerle. 83 00:11:09,580 --> 00:11:11,580 Esta es mi hija, Belle. 84 00:11:11,904 --> 00:11:13,794 - Bienvenida a Cottonwood, Srta. Jackson. - Gracias. 85 00:11:13,840 --> 00:11:19,168 Y aqu� hay un joven a quien te gustar�a conocer. Viene a ejercer de abogado en la ciudad. John Clay. 86 00:11:19,600 --> 00:11:20,763 Oh. Un abogado, �eh? 87 00:11:20,888 --> 00:11:21,795 Exactamente. 88 00:11:22,000 --> 00:11:26,550 Creqo que se ha equivocado de ciudad, Sr. Clay. Aqu� ya tenemos un abogado, y eso es suficiente. 89 00:11:26,850 --> 00:11:28,606 Me arriesgar�. 90 00:11:29,338 --> 00:11:32,455 - Venga a mi oficina, Sr. Jackson. All� le ayudar�. - De acuerdo. 91 00:11:36,344 --> 00:11:39,787 - S�, le va a ayudar como nos ayud� a nosotros. - �A qui�n va a ayudar? 92 00:11:40,315 --> 00:11:44,567 - Ya te lo dir� m�s tarde. - �El qu�? - No importa. 93 00:11:44,750 --> 00:11:47,876 - No se olvide de que llamar�a cuando se halla establecido. - Lo har�. 94 00:11:48,293 --> 00:11:50,700 - Adios. - Adios. 95 00:12:01,903 --> 00:12:04,338 - �Es usted uno de esos tipos que practican leyes? - S�. 96 00:12:04,731 --> 00:12:07,139 Bueno, yo y Josh tenemos un caso para usted. 97 00:12:07,664 --> 00:12:08,833 �Un caso? �Un caso de qu�? 98 00:12:09,333 --> 00:12:12,867 - Un caso de eczema. - Un poco de grasa para ejes lo curar�. 99 00:12:13,016 --> 00:12:15,409 Venga a la caba�a. Quiero hablar con usted. 100 00:12:18,250 --> 00:12:20,059 A ver si lo entiendo. 101 00:12:20,478 --> 00:12:25,899 Stiles le compra el ganado y le paga con estos pagar�s que luego ignora. 102 00:12:26,100 --> 00:12:33,973 Exactamente. De la �nica forma en que podemos recuperar algo es cambiarlas a mitad de precio en la tienda. 103 00:12:34,100 --> 00:12:36,508 - �Y por qu� le vende el ganado? - No me queda m�s remedio. 104 00:12:37,900 --> 00:12:39,680 El no nos d� m�s agua. 105 00:12:40,256 --> 00:12:42,326 Pos�e hasta la �ltima gota en este territorio. 106 00:12:43,300 --> 00:12:47,758 - �Cuantos rancheros se hallan en su misma situaci�n? - Bueno... unos veinte. 107 00:12:48,354 --> 00:12:52,532 Veintiuno contando a ese tipo nuevo Jackson pues le pasar� lo mismo que a los dem�s. 108 00:12:54,600 --> 00:12:57,906 Me parece una forma educada de cuatrerismo. 109 00:12:59,048 --> 00:13:00,649 Tomar� su caso, Hank. 110 00:13:01,000 --> 00:13:02,297 - �Y qu� va a hacer con �l? - Llevarlo a juicio. - �Aaaaah! 111 00:13:03,000 --> 00:13:05,243 Aqu� tienes la grasa para ejes..... 112 00:13:09,107 --> 00:13:14,259 No puedo entregarlos, joven. Tengo una tesis de Casa Grande y llevo prisa. 113 00:13:16,589 --> 00:13:18,796 Vamos, Hank. Los entregaremos nosotros mismos. 114 00:13:18,900 --> 00:13:23,671 Es como agarrar a un gato salvaje por la cola, pero estoy con usted. Vamos. 115 00:13:30,000 --> 00:13:31,680 �Le gusta su nuevo hogar, Srta. Jackson? 116 00:13:31,800 --> 00:13:32,951 Me gusta mucho, gracias. 117 00:13:33,400 --> 00:13:36,203 Y le agradecemos la cincuenta cabezas de ganado que no ha enviado. 118 00:13:36,204 --> 00:13:40,204 No tiene importancia. Me agrada el ayudar a un nuevo ranchero a establecerse. 119 00:13:45,800 --> 00:13:48,554 �Le ha dado a ese Jackson 50 cabezas de ganado? 120 00:13:48,700 --> 00:13:54,125 El ha firmado el contrado de venta de costumbre. Tiene una gran confianza en el Sr. Stiles. 121 00:13:54,278 --> 00:13:57,850 S�. Ahora trabaja para m� sin saberlo. 122 00:13:59,000 --> 00:14:01,905 - Hola, John. - Hola, Belle. Quer�a verla. 123 00:14:02,100 --> 00:14:03,300 �Por qu� no vino a visitarme? 124 00:14:03,500 --> 00:14:05,029 He estado muy ocupado. 125 00:14:05,349 --> 00:14:09,600 D�gale a su padre que ma�ana tengo un caso en la corte y me gustar�a verle all�. 126 00:14:09,650 --> 00:14:12,563 - El estar� all�, porque yo le llevar�. - Muy bi�n. 127 00:14:22,300 --> 00:14:24,136 �Qu� es eso, j�ven? �Vende algo? 128 00:14:24,609 --> 00:14:26,625 Le traigo una citaci�n judicial, Stiles. 129 00:14:26,811 --> 00:14:28,159 Le ver� en la corte. 130 00:14:28,860 --> 00:14:32,100 Me parece que es usted la v�ctima de una broma pesada, joven. 131 00:14:32,870 --> 00:14:35,451 El juez no viene por aqu� con frecuencia. 132 00:14:35,900 --> 00:14:36,900 No hay casos para �l. 133 00:14:37,098 --> 00:14:40,490 - Los casos empiezan con este. - No, de ninguna manera. Ya le voy a dar yo un caso... 134 00:14:40,672 --> 00:14:41,912 Espero que dispare con certeza. 135 00:14:43,111 --> 00:14:44,540 Es una pistola excelente. 136 00:14:45,340 --> 00:14:46,860 Puede que vuelva a por ella m�s tarde. 137 00:14:59,870 --> 00:15:01,815 No hace falta que hagas eso ahora, Ash. 138 00:15:08,200 --> 00:15:09,302 Gracias, Hank. 139 00:15:12,700 --> 00:15:16,647 Me estoy volviendo despistado. Me olvid� de cargar el maldito cacharro esta ma�ana. 140 00:15:23,959 --> 00:15:26,042 CARCEL DEL CONDADO DE COTTONWOOD 141 00:15:54,900 --> 00:15:57,234 - �A qu� estamos esperando? - Al juez. 142 00:15:58,500 --> 00:15:59,754 El juez ho ha llegado. 143 00:16:00,019 --> 00:16:03,825 �Cerveza? �Y para qu� quieres cerveza? Bebe un poco de �sto. 144 00:16:14,027 --> 00:16:16,392 - Hola. - Hola, sheriff. 145 00:16:22,700 --> 00:16:23,700 Se abre la sesi�n. 146 00:16:28,200 --> 00:16:29,640 Se cierra la sesi�n. 147 00:16:31,891 --> 00:16:32,962 �Un momento! 148 00:16:34,135 --> 00:16:35,349 �Donde est� el juez? 149 00:16:35,702 --> 00:16:37,455 No pudo venir. 150 00:16:52,300 --> 00:16:54,969 �Qu� ha pasado?�Por qu� se v� todo el mundo? 151 00:16:55,333 --> 00:16:56,788 Te lo dir� m�s tarde. 152 00:17:04,300 --> 00:17:05,012 John.... 153 00:17:05,400 --> 00:17:08,561 - Lamento que haya acabado de esta forma. - Gracias. 154 00:17:12,500 --> 00:17:13,689 �Que es lo que dijo? 155 00:17:13,800 --> 00:17:19,483 - Dijo que lo sent�a. - �Por qu� lo que sent�a? No la v� hacer nada malo. 156 00:17:23,400 --> 00:17:28,128 - Siento oirlo. Cre� que era un bu�n muchacho. - Oh, ya aprender�. 157 00:17:31,847 --> 00:17:37,762 No se desespere, Clay. Esta corte puede que abra alg�n d�a durante los pr�ximos 20 a�os. 158 00:17:38,531 --> 00:17:43,818 Esta corte abrir� el lunes por la ma�ana, Stiles. Y usted estar� aqu�. 159 00:17:55,676 --> 00:17:56,676 Sigan caminando. 160 00:17:56,900 --> 00:17:59,740 Si quisieran habernos dado no habr�an malgastado una bala en la l�mpara. 161 00:18:05,800 --> 00:18:11,347 Reune a tus muchachos y diles que tengo un caso contra Stiles. Significar� agua y pasto para sus manadas. 162 00:18:11,639 --> 00:18:14,955 Cuidado con ellos. Vendr�n como una estampida de ganado en busca de agua. 163 00:18:39,244 --> 00:18:40,673 Ah� llega. 164 00:18:52,008 --> 00:18:53,235 Hola, Hank. 165 00:18:54,568 --> 00:18:55,677 �Est�n todos aqu�? 166 00:18:56,100 --> 00:18:57,984 S�, todos estamos aqu�. 167 00:19:02,300 --> 00:19:03,403 Se�ores... 168 00:19:04,500 --> 00:19:08,379 durante a�os le han pagado tributo a Stiles por usar sus pozos. 169 00:19:09,000 --> 00:19:12,842 Le han vendido su ganado por pagar�s que no han cobrado. �Cuanto m�s van a aguantar? 170 00:19:12,843 --> 00:19:14,515 �C�mo va a acabar con eso? 171 00:19:14,725 --> 00:19:16,293 Yo le dir� el c�mo. 172 00:19:16,655 --> 00:19:19,169 Stiles ha reclamado todos los derechos sobre el agua de esta zona. 173 00:19:19,170 --> 00:19:23,170 Como abogado, les digo que esos derechos no ser�an reconocidos por ninguna corte en la Uni�n. 174 00:19:24,346 --> 00:19:27,900 �Quiere decir que los derechos sobre el agua no le pertenecen a Stiles? 175 00:19:28,000 --> 00:19:32,055 Podemos probar que se hallan en terreno p�blico. En un lugar que todos pueden utililzar. 176 00:19:32,763 --> 00:19:34,275 Y as� es como lo vamos a hacer. 177 00:19:42,490 --> 00:19:43,714 �No es Juez Dunlap? 178 00:19:44,000 --> 00:19:44,533 S� que lo es. 179 00:19:53,500 --> 00:19:55,000 Es lunes por la ma�ana, Stiles. 180 00:19:55,597 --> 00:19:57,349 �Cual es su juego, Clay? 181 00:19:58,100 --> 00:20:03,512 - Lo averiguar� pronto si viene a la corte. - S�, esta fiesta la hemos organizado nosotros. 182 00:20:06,600 --> 00:20:07,966 Ir� en un momento, Salamandra. 183 00:20:16,208 --> 00:20:22,096 Ciudadanos, les agradezco que le hayan dado a la corte la protecci�n que no tuvo en el pasado. 184 00:20:22,450 --> 00:20:27,068 Ustedes han hecho posible que yo pueda administrar justicia de forma imparcial. 185 00:20:30,310 --> 00:20:31,750 �Qu�tese el sombrero! 186 00:20:39,572 --> 00:20:41,309 Qu�tese ese cigarro de la boca. 187 00:20:44,370 --> 00:20:46,275 Qu�tese ese cigarro de la boca. 188 00:20:48,250 --> 00:20:51,904 Qu�tese ese cigarro de la boca o se lo quitar� el alguacil. 189 00:20:53,478 --> 00:20:56,626 Se refiere a t�. Debes de estar qued�ndote sordo. 190 00:21:01,108 --> 00:21:02,345 Orden en la sala. 191 00:21:05,000 --> 00:21:13,269 Ahora procederemos con los asuntos de la corte. Hank Mathews y Josh Billings contra Alexander Stiles. 192 00:21:13,700 --> 00:21:14,916 Se�or�a... 193 00:21:16,601 --> 00:21:19,913 yo represento a los ganaderos independientes de esta zona. 194 00:21:20,563 --> 00:21:23,966 Me han dado una petici�n para la corte por el derecho de agua para sus ganados. 195 00:21:25,635 --> 00:21:29,328 Durante un mont�n de a�os le han pagado al acusado Alexander Stiles 196 00:21:29,353 --> 00:21:32,773 por dejarles usar el agua que se halla en terreno p�blico. 197 00:21:34,580 --> 00:21:36,059 Quiero presentar pruebas... 198 00:21:36,900 --> 00:21:40,300 que demustran que el acusado no tiene derechos sobre ese agua. 199 00:21:40,400 --> 00:21:42,486 �Cuales son esas pruebas? 200 00:21:42,934 --> 00:21:46,762 Si su se�or�a leyese estos documentos... hablan por s� mismos. 201 00:21:47,594 --> 00:21:49,129 Los preento como la prueba A. 202 00:21:58,900 --> 00:21:59,862 Se�or�a... 203 00:22:00,614 --> 00:22:07,918 es lamentable que mi joven colega haya empezado con mal pi� su primer caso. 204 00:22:08,190 --> 00:22:11,924 Pero la falta de experiencia y los errores van justos. 205 00:22:11,949 --> 00:22:17,515 Estoy seguro de que aprender� con el tiempo....si consigue suficientes casos. 206 00:22:18,400 --> 00:22:23,741 Como contraprueba ofrezco estos documentos en favor del acusado Alexander Stiles 207 00:22:23,742 --> 00:22:28,742 indicando que �l, Alexander Stiles, ha registrado y es el due�o legal 208 00:22:29,300 --> 00:22:32,399 de los derechos del agua que se disputan en esta corte. 209 00:22:32,690 --> 00:22:37,706 Por favor, se�or�a, acepte estos documentos como prueba B. 210 00:22:51,411 --> 00:22:55,799 La sesi�n se levanta por dos horas mientras se examinan las pruebas presentadas. 211 00:23:04,119 --> 00:23:06,390 No hay posibilidad de perder esta caso, �verdad? 212 00:23:06,869 --> 00:23:09,800 Ni por lo m�s remoto, Salamandra. Ni por lo m�s remoto. 213 00:23:10,000 --> 00:23:15,266 Mejor ser� que est�s en lo cierto. NUnca he cedido y no voy a empezar ahora. 214 00:23:22,765 --> 00:23:24,341 Va usted por el camino equivocado. 215 00:23:24,900 --> 00:23:33,100 He regido este territorio durante diez a�os y no hay un alma viviente que diga nada en contra m�a. 216 00:23:33,900 --> 00:23:36,843 Es cierto: los muertos no hablan. 217 00:23:45,948 --> 00:23:48,433 No apruebo ciertos m�todos. 218 00:23:48,992 --> 00:23:50,813 �Tratar de ganar el caso a punta de pistola? 219 00:23:51,113 --> 00:23:55,813 Simplemente es un picapleitos que trata de echarnos a t�, a m� y a otros rancheros de nuestra tierra. 220 00:24:06,790 --> 00:24:08,913 Eso es lo que creo de t�. 221 00:24:09,541 --> 00:24:11,946 Picapleitos pirata 222 00:24:12,855 --> 00:24:20,933 No tienes coraje para ganarte la vida como un hombre y eres un cobarde que no tiene el valor de llevar un arma. 223 00:24:21,947 --> 00:24:23,333 No me hace falta un arma. 224 00:24:26,900 --> 00:24:28,017 �Ni lo intentes! 225 00:24:39,300 --> 00:24:41,309 �Qu� pasa? �Se te acab� el valor? 226 00:24:44,187 --> 00:24:45,544 En otra ocasi�n.... 227 00:24:53,690 --> 00:24:58,133 Y las pruebas preentadas en esta corte prueban de forma conclusiva que, 228 00:24:58,158 --> 00:25:03,155 aunque el acusado Alexander Stiles ha registrado los derechos sobre el agua, 229 00:25:03,431 --> 00:25:09,131 S�lo tiene derecho a una reclamaci�n de acuerdo con las leyes de asentamiento del territorio. 230 00:25:09,700 --> 00:25:14,379 Por lo tanto es el deber de esta corte el declarar que las aguas en disputa 231 00:25:14,404 --> 00:25:18,220 se hallan en terreno p�blico en espera de ser reclamadas. 232 00:25:25,379 --> 00:25:27,433 - Vamos, Hank, hemos ganado el caso. - �Qu� caso? 233 00:25:28,024 --> 00:25:30,770 - El caso sobre el agua. - �Ahora ponen el agua en casos? 234 00:25:31,280 --> 00:25:34,367 - O sea que no hab�a posibilidad de perder... - No lo entiendo... 235 00:25:34,900 --> 00:25:36,380 Le he ganado en un caso civil, Stiles 236 00:25:36,789 --> 00:25:41,931 pero mi especialidad son casos criminales. Especialmente, asesinatos. 237 00:25:47,400 --> 00:25:49,943 Ash, este caso es para tu tipo de "ley". 238 00:25:49,944 --> 00:25:53,943 Toma el atajo hasta hasta Red Rock Canyon y bloquea el camino hacia esa agua. 239 00:25:53,978 --> 00:25:58,510 No dejes pasar a nadie excepto a mis hombres. Har� que ellos reclamen los derechos al agua. 240 00:25:58,750 --> 00:26:03,111 - �C�mo sabr� a qui�n dejar pasar? - Mis hombres llevar�n brazaletes blancos. Venga, camina. 241 00:26:14,600 --> 00:26:19,472 �Viste lo que hizo tu pr�ncipe rom�ntico? Si no llegamos a rancho los primeros, lo perderemos. 242 00:26:35,469 --> 00:26:37,751 Ahora ya sab�is lo que reclamar. 243 00:26:39,400 --> 00:26:40,365 Un momento. 244 00:26:51,400 --> 00:26:52,398 S�ganme. 245 00:27:10,119 --> 00:27:12,254 Id por la derecha. 246 00:27:27,000 --> 00:27:29,562 �Donde los conseguiste? 247 00:27:30,017 --> 00:27:34,109 - No importa, p�ntelo. - Nunca cre� que me pondr�a uno. 248 00:28:11,329 --> 00:28:12,381 �Pap�!�Est�s herido? 249 00:28:12,598 --> 00:28:13,896 �Mi pierna! 250 00:28:14,100 --> 00:28:18,300 Tomar� uno de los caballos e ir� a reclamar. Deja que te ayude. 251 00:28:43,219 --> 00:28:45,117 �Sigan adelante! �Yo les alcanzar�! 252 00:28:45,283 --> 00:28:46,312 �Donde est� Belle? 253 00:28:46,337 --> 00:28:53,424 Cabalga hacia all�.�Me va a ayudar? Parece que un acaparador de tierras me ha timado. 254 00:29:25,400 --> 00:29:29,139 Deja pasar a los del brazalete blanco. 255 00:29:35,567 --> 00:29:38,146 Desde aqu� es dif�cil saber quiene es qui�n. 256 00:29:55,200 --> 00:29:56,386 Ah� vienen otros dos. 257 00:30:00,107 --> 00:30:01,309 �Qu� es lo que hacen ahora? 258 00:30:02,658 --> 00:30:04,956 �Su�lteme!�D�jeme! 259 00:30:05,000 --> 00:30:09,700 - S�lo trato de ayudarla. C�lmese y escuche. - �Ayudarme? A perder mi rancho, querr� decir. 260 00:30:09,948 --> 00:30:12,962 Si v� hacia all� sin un brazalete blanco puede que la maten. 261 00:30:13,000 --> 00:30:16,153 Supongo que por uno de sus hombres. Qu� delicadeza ha tenido al avisarme. 262 00:30:16,236 --> 00:30:18,431 Mejor d�se la vuelta y vuelva con su padre. 263 00:30:18,731 --> 00:30:23,631 - Yo ir� a reclamar su rancho. - �Usted no lo har�! No me f�o de usted. 264 00:30:23,730 --> 00:30:24,890 Muy bi�n. 265 00:30:31,576 --> 00:30:32,576 Adelante, vaya usted. 266 00:30:41,350 --> 00:30:43,669 Ah� llega uno con el brazalete blanco. 267 00:30:53,600 --> 00:30:54,889 Ah� llega el otro. 268 00:30:56,200 --> 00:30:57,662 �Es ese abogado! 269 00:31:02,100 --> 00:31:03,577 �Le d�! Trae los caballos. 270 00:31:27,400 --> 00:31:28,661 Vamos para all�. 271 00:31:53,000 --> 00:31:54,570 �No dej�is que se escapen! 272 00:32:19,873 --> 00:32:21,333 �Entra en esta cueva! 273 00:32:39,240 --> 00:32:43,522 Espera. No te arriesgues, ya los tenemos. �Les sacaremos con humo! 274 00:32:52,000 --> 00:32:53,232 Aqu� estaremos m�s seguros. 275 00:32:53,450 --> 00:32:54,554 Nos har�n salir con humo. 276 00:32:55,350 --> 00:32:56,855 No te preocupes por eso. 277 00:33:01,100 --> 00:33:03,010 - �Vamos! - �Adonde? 278 00:33:03,469 --> 00:33:06,892 Hacia la otra entrada. Esta cueva es como un t�nel. 279 00:33:18,619 --> 00:33:24,656 Una vez que salgamos de aqu� voy a buscar la forma de acercarme a ellos y darles una buena dosis de plomo. 280 00:33:26,400 --> 00:33:30,145 Steve, t� te quedas tras esa roca y cuando salgan les roc�as con plomo. 281 00:33:33,783 --> 00:33:36,827 Quedaste como un mono comparado con Clay en la corte. 282 00:33:37,165 --> 00:33:40,247 Tu actuaci�n me ha costado pr�cticamente todos mis derechos sobre el agua. 283 00:33:41,292 --> 00:33:43,400 De ahora en adelante quedas despedido. 284 00:33:43,962 --> 00:33:46,066 �Venga, toma tus cosas y l�rgate! 285 00:33:46,250 --> 00:33:50,337 Me parece bi�n. Pero �donde est� mi parte? 286 00:34:01,971 --> 00:34:03,039 �Es suficiente? 287 00:34:07,500 --> 00:34:08,522 Me parece muy justo. 288 00:34:09,621 --> 00:34:11,039 Buenos d�as, caballeros. 289 00:34:34,309 --> 00:34:37,800 - �Stiles dijo que te di�ramos esto! - �No!�Un momento....! 290 00:34:50,400 --> 00:34:51,661 �V�monos, muchachos! 291 00:35:03,646 --> 00:35:05,592 �Por qu� no podemos volver a la ciudad? 292 00:35:05,800 --> 00:35:10,622 Con tu brazo en esas condiciones no te hallas en condiciones de enfrentarte a tiros con nadie. 293 00:35:10,900 --> 00:35:14,900 �Pudo la srta. Jackson pasar sin problemas? 294 00:35:14,977 --> 00:35:16,549 Bueno, esto.... 295 00:35:19,200 --> 00:35:22,879 - �Por qu� me gui�as el ojo? - �No puedes callarte la boca, Josh? 296 00:35:23,200 --> 00:35:26,383 Bueno, �qu� es lo que est�is tramando? 297 00:35:26,592 --> 00:35:28,041 Espera y lo ver�s. 298 00:35:32,043 --> 00:35:33,890 �Belle! �Qu� haces aqu�? 299 00:35:33,950 --> 00:35:36,925 - �Est�s malherido, John? - No, es s�lo un rasgu�o. 300 00:35:40,700 --> 00:35:41,700 Ven por aqu�. 301 00:35:42,000 --> 00:35:44,636 - �Qu� haces? - Vamos a dar un paseo. 302 00:35:44,750 --> 00:35:48,258 Pero yo no quiero hablar, s�lo quiero estar aqu� con ellos. 303 00:35:49,300 --> 00:35:51,799 Ven conmigo, viejo sordo. 304 00:35:56,400 --> 00:35:59,185 John, quiero que sepas lo mucho que siento lo que dije hoy. 305 00:35:59,210 --> 00:36:01,669 Ahora me doy cuenta de lo equivocada que estaba. 306 00:36:02,000 --> 00:36:06,350 No hay problema, todos cometemos errores. Por eso es por lo que hay abogados. 307 00:36:06,526 --> 00:36:08,869 Has malgastado muy buenos consejos en m�. 308 00:36:09,097 --> 00:36:10,700 �Registraste tu terreno? 309 00:36:10,913 --> 00:36:14,680 S�, gracias a t�. Habr�a sido terrible el perderlo. 310 00:36:14,978 --> 00:36:18,300 S�, no habr�a sido nada agradable. 311 00:36:19,793 --> 00:36:22,133 Siempre me ha gustado el ir a visitarte. 312 00:36:22,600 --> 00:36:25,361 �Y no dejar�s que lo que ha sucedido cambie tus sentimientos hacia m�? 313 00:36:25,400 --> 00:36:27,352 Yo dir�a que no. 314 00:36:34,300 --> 00:36:35,348 �Qu� sucede, Billings? 315 00:36:36,026 --> 00:36:37,986 - �Han matado a Brewster! - �Que lo han matado? 316 00:36:38,051 --> 00:36:39,180 Ash le dispar�. 317 00:36:46,458 --> 00:36:48,227 TEXAS PACIFIC EL FERROCARRIL LLEGA A ABILENE 318 00:36:48,252 --> 00:36:51,868 LA NUEVA ESTACION HACE SUBIR EL PRECIO DEL GANADO DE TEXAS HASTA 20 DOLARES POR CABEZA. 319 00:36:53,700 --> 00:36:54,844 Es tal y como predije. 320 00:36:55,200 --> 00:36:57,366 Ahora nuestro ganado vale una fortuna. 321 00:36:57,770 --> 00:37:01,100 Ha sido duro, pero me alegro de haber esperado. 322 00:37:01,456 --> 00:37:05,131 Sugiero que nos unamos todos y viajemos hasta Abilene. 323 00:37:08,687 --> 00:37:11,450 Son las mejores noticias que oigo desde hace tiempo. 324 00:37:12,032 --> 00:37:15,034 Imagin�os: el ganado a 20 d�lares por cabeza en vez de a 3. 325 00:37:15,400 --> 00:37:17,025 �Y de qu� nos sirve a nosotros? 326 00:37:17,400 --> 00:37:20,200 Tuviste que devolverles la mayor parte de tus manadas a los rancheros. 327 00:37:20,300 --> 00:37:23,803 Pens� que todos iban a llevar su ganado desde aqu� hasta Kansas. 328 00:37:25,300 --> 00:37:28,728 Me ganaron en la corte, pero ahora los tengo atrapados. 329 00:37:28,763 --> 00:37:33,262 Cuando empiezen a llevar su ganado a Abilene tendr�n que pasar por Sweetwater. 330 00:37:33,662 --> 00:37:36,701 Es la �nica agua tras 60 millas en el desierto. 331 00:37:37,001 --> 00:37:39,201 Y es un bu�n pozo. 332 00:37:39,600 --> 00:37:43,254 De esa forma a�n puedo controlar el ganado de los rancheros. 333 00:37:43,500 --> 00:37:46,500 Si no te lo quieren dar, vas y lo tomas. 334 00:37:47,200 --> 00:37:49,588 Pon la caja fuerte Salamandra en una carreta. 335 00:37:49,871 --> 00:37:51,467 Me voy para Sweetwater. 336 00:38:04,800 --> 00:38:07,100 �Adonde se llevan mi ganado? 337 00:38:42,000 --> 00:38:43,400 �Qu� hacen con mi ganado? 338 00:38:43,600 --> 00:38:47,988 - Este ganado no es suyo, es de Stiles. - Yo pagu� por ese ganado, tengo un recibo. 339 00:38:48,200 --> 00:38:49,754 Seguid avanzando, muchachos. 340 00:38:52,254 --> 00:38:54,944 Ustedes y Stiles tendr�n que responder ante la Ley por esto. 341 00:38:55,756 --> 00:38:57,731 S�, y aqu� est� nuestra respuesta. 342 00:39:08,800 --> 00:39:11,030 �Pap�! �Qu� ha sucedido? 343 00:39:16,340 --> 00:39:20,335 Los hombres de Stiles se llevaron nuestro ganado y... 344 00:39:25,098 --> 00:39:30,829 Cuando protest�, Ash le dispar�. Le han asesinado. 345 00:39:35,600 --> 00:39:37,047 �Qu� vas a hacer? 346 00:39:37,199 --> 00:39:38,835 Voy a matar a esa basura. 347 00:39:39,407 --> 00:39:43,039 - No, no....me refiero a Stiles. - Entonces tendr�s que recorrer un largo camino. 348 00:39:44,734 --> 00:39:45,734 �Qu� quieres decir? 349 00:39:45,845 --> 00:39:48,063 El y su pandilla salieron para Sweetwater esta ma�ana. 350 00:39:48,580 --> 00:39:49,580 - �C�mo lo sabes? - �Qu�? 351 00:39:50,308 --> 00:39:51,500 Pregunt� que c�mo lo sabes. 352 00:39:51,600 --> 00:39:52,975 Tengo o�dos, �no? 353 00:39:53,800 --> 00:39:57,075 - �Por qu� no me lo dijiste antes? - Lo intent�, pero t� hablas demasiado. 354 00:39:57,589 --> 00:40:00,567 Hank, t� y Josh reunid a los rancheros y traedlos aqu�. 355 00:40:01,315 --> 00:40:03,605 Se est�n preparando para el largo viaje hasta Abilene. 356 00:40:03,783 --> 00:40:05,030 �Decidles que es importante! 357 00:40:05,300 --> 00:40:06,320 - Vamos - �Adonde vas? 358 00:40:06,676 --> 00:40:09,676 - A reunirlos. - T� no sabes escribir, ni siquiera sabes leer. 359 00:40:09,701 --> 00:40:10,701 �Oh, vamos...! 360 00:40:14,600 --> 00:40:17,499 Stiles y sus hombres les est�n esperando en Sweetwater. 361 00:40:18,400 --> 00:40:23,320 Saben que su ganado no puede retornar tras cruzar 60 millas de desierto. 362 00:40:23,686 --> 00:40:24,976 Necesitar� agua. 363 00:40:26,061 --> 00:40:28,621 - �Est�n listos para enfrentar esta situaci�n? - �S�, lo estamos! 364 00:40:29,100 --> 00:40:30,600 Yo tambi�n ir�. 365 00:40:30,858 --> 00:40:31,922 �Ser�s nuestro l�der? 366 00:40:32,660 --> 00:40:36,523 Estoy con ustedes. Yo tambi�n me dirijo hacia all� para un asunto personal. 367 00:40:38,232 --> 00:40:41,779 - Reunan el ganado y empecemos el viaje. - Vamos, muchachos. 368 00:41:20,900 --> 00:41:23,137 El ca�on de Sweetwater se halla ah� delante. 369 00:41:23,250 --> 00:41:24,815 Usted s� que conoce esta zona. 370 00:41:25,750 --> 00:41:28,620 S�, me encuentro como en mi casa. 371 00:41:46,000 --> 00:41:48,080 Unas 600 cabezas de ganado se dirigen hacia el ca��n. 372 00:41:49,162 --> 00:41:49,849 �Cuantos conductores hay con ellas? 373 00:41:50,152 --> 00:41:51,941 Dir�a que unos 20. 374 00:41:52,579 --> 00:41:54,059 Mejor ser� que vuelvas y los vigiles. 375 00:41:55,045 --> 00:41:56,095 Charlie, v� a cerrar la portilla. 376 00:41:56,258 --> 00:41:57,523 Yo ir� con Charlie. 377 00:41:57,851 --> 00:42:00,000 A ver si recolect�is algo. 378 00:42:29,082 --> 00:42:30,147 Tira ese arma. 379 00:42:30,800 --> 00:42:31,848 �Levanta las manos! 380 00:42:34,428 --> 00:42:35,406 �Qu� quiere, Clay? 381 00:42:35,431 --> 00:42:38,365 D�le a Stiles que le ver� en la portilla. Quiero hablar con �l. 382 00:42:38,790 --> 00:42:42,624 D�le que venga s�lo y desarmado. Yo har� lo mismo. 383 00:42:43,600 --> 00:42:44,628 Ahora ponte en camino. 384 00:42:54,600 --> 00:42:57,756 Es Clay y sus hombres. Quiere hablar contigo en la portilla. 385 00:42:58,056 --> 00:43:01,756 Dice que vayas s�lo y desarmado, y �l har� lo mismo. 386 00:43:02,000 --> 00:43:03,320 No vas a ir, �verdad? 387 00:43:03,411 --> 00:43:04,207 S� que ir�. 388 00:43:04,650 --> 00:43:05,570 Puede que sea una emboscada. 389 00:43:05,862 --> 00:43:09,249 No s�, pero nos adelantaremos. Nosotros le emboscaremos a �l primero. 390 00:43:11,600 --> 00:43:15,804 T� y un par de hombres le vigil�is desde las rocas mientras yo hablo con �l. 391 00:43:16,345 --> 00:43:20,426 Cuando saque el pa�uelo de mi bolsillo, le dispar�is. 392 00:43:20,700 --> 00:43:24,528 Recordad: nada de disparos hasta que yo saque el pa�uelo. 393 00:43:31,100 --> 00:43:32,223 Vamos, muchachos. 394 00:43:48,057 --> 00:43:49,448 �Qu� est� tramando, Clay? 395 00:43:49,500 --> 00:43:54,890 Un par de cosas. Una de ellas es que abra la portilla para que el ganado pueda beber. 396 00:43:55,689 --> 00:44:01,821 - La abrir� con placer....a cambio del 50% de la manada. - Stiles, usted no tiene derecho a bloquear este camino. 397 00:44:01,900 --> 00:44:05,700 �No? Pues esta es una propiedad de la que tengo papeles. 398 00:44:06,000 --> 00:44:07,080 �Y yo s� c�mo la consigui�! 399 00:44:07,818 --> 00:44:08,370 �Qu� quiere decir? 400 00:44:08,960 --> 00:44:10,101 Yo soy John Clayborn. 401 00:44:11,900 --> 00:44:17,300 Stiles, quiero que usted y Ash se entreguen, y que vengan a Cottonwood y sean enjuiciados por asesinato. 402 00:44:18,900 --> 00:44:20,400 �Se quiere hacer el gracioso? 403 00:44:20,762 --> 00:44:21,382 Prepar�os. 404 00:44:22,400 --> 00:44:26,024 �No haga esa se�al, Stiles! O ambos moriremos... 405 00:44:28,400 --> 00:44:29,207 Mire... 406 00:44:30,575 --> 00:44:31,692 Muy bi�n, Hank. 407 00:44:34,627 --> 00:44:35,419 �Lo vi�? 408 00:44:38,815 --> 00:44:40,213 �A qu� le disparas? 409 00:44:40,400 --> 00:44:43,568 Somos socios, �no? Pues si t� disparas, yo disparo. 410 00:44:45,206 --> 00:44:50,978 No cre�a que ser�a tan est�pido como para venir sin escolta. Especialmete sabiendo con qui�n me las juego. 411 00:44:51,941 --> 00:44:54,237 Le doy 3 minutos para que se entregue. 412 00:44:54,948 --> 00:44:56,526 Le espero. 413 00:45:10,003 --> 00:45:14,512 Bueno, muchachos. Vamos a tomar Sweetwater. Primero avanzad y luego cubr�os. 414 00:45:20,042 --> 00:45:21,202 Te digo que es John Clayborn. 415 00:45:21,450 --> 00:45:25,360 - �Clayborn? �El muchacho? - S�. Si no le atrapamos nos ahorcar�. 416 00:45:26,840 --> 00:45:27,667 �Aqu� llegan! 417 00:45:28,490 --> 00:45:32,781 Os dar� la mitad del ganado si los elimin�is. Pete, toma algunos hombres y cubre el paso. 418 00:46:16,700 --> 00:46:17,699 Yo me apunto uno. 419 00:46:17,926 --> 00:46:19,100 Y yo tambi�n me apunto uno. 420 00:46:35,000 --> 00:46:39,587 - He abatido tres. Te gano por uno. - �No! Dos y medio. Yo tambi�n le d�. 421 00:46:40,016 --> 00:46:41,459 No malgastes municiones. 422 00:46:42,680 --> 00:46:43,960 Imagino que ambos hemos fallado. 423 00:47:13,740 --> 00:47:15,100 Llevamos tiempo sin darle a nadie. 424 00:47:16,400 --> 00:47:20,509 Disparad contra los postes de la portilla. Voy a ver loq ue puedo hacer para hacerles salir. 425 00:47:21,594 --> 00:47:22,413 �Qu� es lo que dijo? 426 00:47:22,479 --> 00:47:24,399 Que disparemos contra los postes de la portilla. 427 00:47:24,587 --> 00:47:25,272 �A qu� altura? 428 00:47:25,850 --> 00:47:27,282 A la altura de un conejo. 429 00:47:27,615 --> 00:47:30,352 - �De qu� tipo de conejo? - De un gazapo. 430 00:47:36,278 --> 00:47:37,962 No les dej�is que echen la portilla abajo. 431 00:48:08,590 --> 00:48:10,150 �Le est�n prendiendo fuego a la caba�a! 432 00:48:19,661 --> 00:48:22,396 �Poned la caja fuerte en la carreta y salid de aqu�! 433 00:48:39,200 --> 00:48:40,097 �Se est�n escapando! 434 00:48:40,400 --> 00:48:42,680 - Tenemos que llegar a los caballos. - �Qu� has dicho? 435 00:48:43,100 --> 00:48:44,117 �Esp�rame! 436 00:50:41,300 --> 00:50:42,433 �All� va Ash! 437 00:50:44,350 --> 00:50:46,290 Yo le atrapar�. Vosotros ocup�os de la manada. 438 00:50:46,470 --> 00:50:52,050 - No ir�s s�lo tras �l, �verdad? El tipo es peligroso. - Me arriesgar�. 439 00:53:23,300 --> 00:53:24,230 �Ash! 440 00:53:34,372 --> 00:53:35,544 Enf�ndala, Ash. 441 00:53:36,200 --> 00:53:38,790 Te dar� la oportunidad que has estado esperando. 442 00:53:49,747 --> 00:53:51,260 T�mate tu tiempo... 443 00:54:16,961 --> 00:54:20,854 Y t�, John, �aceptas a esta mujer como tu leg�tima esposa? 444 00:54:21,167 --> 00:54:21,679 S�, acepto. 445 00:54:22,240 --> 00:54:23,629 �Qu� ha dicho? 446 00:54:23,800 --> 00:54:28,400 �He preguntado que si toma a esta mujer como su leg�tima esposa! 447 00:54:28,700 --> 00:54:32,392 �No, yo no me voy a casar con ella! �Este es su hombre! 40061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.