Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,760 --> 00:01:36,360
Januar 1945.
2
00:01:36,440 --> 00:01:42,200
Krigens siste tyske offensiv,
Ardenner-offensiven, har kollapset.
3
00:01:42,280 --> 00:01:46,920
Allierte styrker i Frankrike forbereder
seg på å invadere Tyskland vestfra
4
00:01:47,000 --> 00:01:53,320
og har samlet mannskap og materiell
siden D-dagen, 6. juni 1944.
5
00:01:54,280 --> 00:01:59,920
I øst presser sovjetiske styrker på,
og Nazi-Tyskland sitter i en skrustikke.
6
00:02:00,760 --> 00:02:03,440
Årevis med allierte bombinger
har så godt som lammet
7
00:02:03,520 --> 00:02:08,960
Det tredje rikets en gang
så mektige forsvarsindustri.
8
00:02:09,040 --> 00:02:14,360
Men ved et anlegg monteres
fremdeles et stort antall V2-raketter.
9
00:02:14,440 --> 00:02:21,240
Kohnstein, en tidligere gipsgruve
i et fjell i Thüringen i Tyskland.
10
00:02:22,040 --> 00:02:28,120
Kohnstein er også den siste fabrikken
som produserer Messerschmitt 262
11
00:02:28,200 --> 00:02:31,800
verdenshistoriens
første operative jetjager.
12
00:02:34,760 --> 00:02:41,720
Her, beskyttet av fjellet fortsetter
krigen med avansert teknologi.
13
00:02:46,080 --> 00:02:50,840
Hvem er den vakre kvinnen på
bildet på veggen bak deg, Malcolm?
14
00:02:50,920 --> 00:02:56,000
Datteren min, mitt eneste barn.
Hun ble drept i et V2-angrep.
15
00:02:56,080 --> 00:02:59,440
Så som du forstår,
er dette personlig for meg.
16
00:03:01,920 --> 00:03:06,400
Tyskerne har store problemer med
å holde forsyningslinjene åpne
17
00:03:06,480 --> 00:03:09,840
takket være deres B-17
og våre Lancaster-bombefly.
18
00:03:09,920 --> 00:03:15,680
Men de siste nyhetene
gjelder ikke V2, men Me262.
19
00:03:15,760 --> 00:03:17,800
Guttene mine ser dem fremdeles.
20
00:03:17,880 --> 00:03:21,440
Fienden vår er fremdeles
en gruppe listige typer.
21
00:03:21,520 --> 00:03:24,480
De vet at vi vil
ødelegge alle konvoier
22
00:03:24,560 --> 00:03:28,680
eller tog som frakter
noe til militært bruk.
23
00:03:28,760 --> 00:03:32,960
Så tyskerne har brukt passasjertog
til å transportere militært materiell.
24
00:03:33,040 --> 00:03:36,280
De kutter taket av passasjervogner
25
00:03:36,360 --> 00:03:42,880
fyller dem med materiell, drivstoff,
iblant hele motorer, og setter på taket.
26
00:03:42,960 --> 00:03:48,720
Vognene blir dermed umulige
å skille fra et vanlig persontog.
27
00:03:48,800 --> 00:03:52,720
-Hva anbefaler du, da?
-En presisjonsbombing.
28
00:03:52,800 --> 00:03:56,480
Med et av deres B-17-bombefly
uten sedvanlig eskorte.
29
00:03:56,560 --> 00:04:01,200
-Forbannet risikabelt.
-Spesialoppdrag er oftest det.
30
00:04:01,280 --> 00:04:03,760
-Har du ruter og avgangstid?
-Ja.
31
00:04:03,840 --> 00:04:07,040
Jeg skal forhøre meg om frivillige.
32
00:04:07,120 --> 00:04:11,200
Hva med piloten som ledet raidet
mot den mobile rullebanen?
33
00:04:11,280 --> 00:04:16,280
-Ja, Cole Phillips, han er en god mann.
-Kan han være tilgjengelig?
34
00:04:17,720 --> 00:04:19,080
DEN AMERIKANSKE HÆRS
35
00:04:19,160 --> 00:04:20,920
FLYVÅPENS HOVEDKVARTER
I ENGLAND
36
00:04:22,120 --> 00:04:24,600
Jeg ser at du har funnet broren din.
37
00:04:24,680 --> 00:04:28,440
-Ja, tenk?
-Han forbauset alle da han dukket opp.
38
00:04:28,520 --> 00:04:31,880
Du kostet oberst Richards en P-38.,
men hva kostet du fienden?
39
00:04:31,960 --> 00:04:36,480
Planen din virket bra. Mange fly
ble ødelagt på bakken, fremst 190-er.
40
00:04:36,560 --> 00:04:39,880
-262-ene, da?
-Jo, det fantes tre.
41
00:04:39,960 --> 00:04:42,200
To ble slått ut,
den tredje kom jeg ikke til.
42
00:04:42,280 --> 00:04:46,840
-Et ganske vellykket oppdrag, da.
-Takk, sir.
43
00:04:46,920 --> 00:04:49,560
Jeg fortalte broren din
om Luftwaffe-obersten.
44
00:04:49,640 --> 00:04:53,280
Ja, han jaget meg en del
av veien hjem i jetflyet sitt.
45
00:04:53,360 --> 00:04:56,880
-Raskt, men ikke så manøvrerbart.
-Du hadde flaks der.
46
00:04:56,960 --> 00:05:03,320
Omgås litt med broren din nå.
Gå ut, feire, ta en kveld på byen.
47
00:05:03,400 --> 00:05:09,080
I morgen holder jeg og oberst Richards
en brifing om neste bombetokt.
48
00:05:09,160 --> 00:05:11,400
-Da vil jeg ha dere begge med.
-Selvsagt.
49
00:05:11,480 --> 00:05:15,040
-Klar til dra opp igjen, Joe?
-Det er alt jeg har tenkt på, oberst.
50
00:05:15,120 --> 00:05:18,640
Det, og så min kone og datter
hjemme i Georgia.
51
00:05:18,720 --> 00:05:22,920
Jeg vil at du står over dette oppdraget.
Jeg har noe annet til deg.
52
00:05:23,000 --> 00:05:28,320
-Får jeg bakketjeneste igjen?
-Vi har fått riktig god etterretning.
53
00:05:28,400 --> 00:05:31,000
Det gjelder et forsyningstog
for 262-ene.
54
00:05:31,080 --> 00:05:36,120
Det er 60 % pålitelig, men
det kan også bli en fruktløs jakt.
55
00:05:36,200 --> 00:05:40,360
Vi tror at de gjenstående
262-ene lastes på et tog
56
00:05:40,440 --> 00:05:43,480
og blir ført mot øst,
lenger inn i Tyskland.
57
00:05:43,560 --> 00:05:48,000
Vi vet ikke hvor man skal frakte dem,
men vi vet hvilken kurs de tar.
58
00:05:48,080 --> 00:05:50,480
Et langsomt mål, et bombetokt.
59
00:05:50,560 --> 00:05:53,000
Ja, men ikke i tradisjonell mening.
60
00:05:53,080 --> 00:05:55,360
262-ene er ikke montert ennå.
61
00:05:55,440 --> 00:06:00,880
På toget fins alle deler som trengs,
ned til minste mutter.
62
00:06:00,960 --> 00:06:03,640
Du vil slå til før de monteres?
63
00:06:03,720 --> 00:06:07,120
Problemet er
at tyskerne bruker et passasjertog.
64
00:06:07,200 --> 00:06:10,880
Så på avstand vil det se ut
som om vi angriper sivile.
65
00:06:10,960 --> 00:06:16,800
Hovedkvarteret blir ikke glad om vi
blir like barbariske som nazistene.
66
00:06:18,520 --> 00:06:22,360
En bombelast fra
en B-17 burde ta seg av det.
67
00:06:22,440 --> 00:06:28,400
Men som du så på vei hit er alle på
oppdrag nå, jeg har ikke noe fly til deg.
68
00:06:28,480 --> 00:06:33,600
-Når kommer de tilbake?
-Om omtrent tre timer.
69
00:06:33,680 --> 00:06:39,040
Så skal de tankes og lastes, og da har
det gått fire timer. Tid vi ikke har.
70
00:06:39,120 --> 00:06:42,080
Lillian, da, mitt gamle fly?
Hun står der fremdeles.
71
00:06:42,160 --> 00:06:46,480
Kom an, tror du virkelig at den vil fly?
72
00:06:46,560 --> 00:06:50,160
-Jeg kom hjem med henne.
-Men vi har ikke noe mannskap.
73
00:06:50,240 --> 00:06:53,600
Vi trenger bare en bombesikter,
og det kan du gjøre, Joe.
74
00:06:53,680 --> 00:06:58,640
-Jeg er bare akterskytter.
-Du må bare trykke på en knapp.
75
00:06:58,720 --> 00:07:05,080
Jeg kom tilbake fra nesten å ha dødd.
Jeg kom akkurat tilbake!
76
00:07:05,160 --> 00:07:11,560
Klart du skal med! Det er den store
greien! Husker du filmen da vi var små?
77
00:07:11,640 --> 00:07:16,720
Hvorfor var det så viktig for oss
å se den flyfilmen, Joe?
78
00:07:18,920 --> 00:07:22,000
-Fordi den minnet om faren vår.
-Nettopp!
79
00:07:22,080 --> 00:07:27,640
Den handlet om far og mange andre
fedre. Nå fortsetter historien med oss.
80
00:07:27,720 --> 00:07:31,480
Det vi har å gjøre med her
er topphemmelig.
81
00:07:31,560 --> 00:07:37,520
Dere må gå veldig lavt så dere
ser hvem som er om bord toget.
82
00:07:37,600 --> 00:07:42,040
Er det nazisoldater, så ta det ut.
83
00:07:42,120 --> 00:07:45,880
Ser dere bare kasser,
så spreng det i luften.
84
00:07:45,960 --> 00:07:50,520
Men er det passasjerer,
sivilister på vei hjem, så glem det.
85
00:07:50,600 --> 00:07:54,960
Før vi drar skal en fotograf
få ta et bilde av flyet vårt.
86
00:07:55,040 --> 00:07:57,760
Som du vil, bror.
87
00:07:57,840 --> 00:08:00,800
-Jeg skal bare trykke på en knapp?
-Akkurat.
88
00:08:00,880 --> 00:08:03,040
Hvordan finner vi toget?
89
00:08:12,960 --> 00:08:17,280
Ifølge tidtabellen burde toget
forlate stasjonen når som helst nå.
90
00:08:22,000 --> 00:08:25,560
Takk for at dere kom, herr von Braun.
Ryktet ditt foregår deg.
91
00:08:25,640 --> 00:08:31,600
Jeg ville ikke vise deg flyet før jeg
trodde at dere kunne få nytte av det.
92
00:08:31,680 --> 00:08:36,600
Her er de siste tegningene av Me163-A.
93
00:08:36,680 --> 00:08:38,720
Det man kaller "Kometen".
94
00:08:40,240 --> 00:08:43,800
Ja, jeg så et tidlig utkast til det
for noen år siden.
95
00:08:43,880 --> 00:08:47,440
Det er beryktet for antallet
testpiloter det har kostet livet.
96
00:08:47,520 --> 00:08:51,480
Det tok flere år å overvinne
de tekniske problemene.
97
00:08:51,560 --> 00:08:57,920
Bruker de samme motorer som 262,
fins det ikke motorer nok.
98
00:08:58,000 --> 00:09:01,440
Det er ikke Junkers-motorer.
Dette er et lett fly
99
00:09:01,520 --> 00:09:05,680
og det bruker ikke turbojetmotorer,
men rakettdrift.
100
00:09:05,760 --> 00:09:11,840
Da forstår jeg. Det ser ikke ut
som et fly, mer som et romfartøy.
101
00:09:11,920 --> 00:09:14,040
Vi kan bare håpe.
102
00:09:14,120 --> 00:09:17,880
"Kometens" rakett
bruker to drivstoff
103
00:09:17,960 --> 00:09:21,640
som Volker og hans folk
kopierte fra min V2.
104
00:09:21,720 --> 00:09:24,560
Men de sier jo at det var omvendt.
105
00:09:24,640 --> 00:09:28,000
Jeg har noen spørsmål.
Hva med bevæpningen?
106
00:09:28,080 --> 00:09:33,280
30 mm-kanoner, 108-ene
som dere har i deres jetfly.
107
00:09:33,360 --> 00:09:36,480
-Men to, ikke fire.
-Og flyegenskapene?
108
00:09:36,560 --> 00:09:41,400
Den vil aldri snu på
en femøring som våre 109-er.
109
00:09:41,480 --> 00:09:46,680
Men drivstoffsystemet er faktisk
mye bedre enn det i deres 262.
110
00:09:46,760 --> 00:09:49,920
Som du vet har raske bevegelser
111
00:09:50,000 --> 00:09:53,600
med styrespaken forårsaket
store problemer.
112
00:09:53,680 --> 00:09:57,440
Slokning, motorhavari, etc, etc.
113
00:09:57,520 --> 00:10:01,280
Ja, jo, men det oppveier flyet
med hastigheten sin.
114
00:10:01,360 --> 00:10:06,040
Frisk opp hukommelsen min, oberst:
Hva er toppfarten på din Me262?
115
00:10:06,120 --> 00:10:09,680
Mine jetfly kommer ofte opp i 700 km/t.
116
00:10:09,760 --> 00:10:14,760
Det siste testen av
163-A jeg så, var i juli.
117
00:10:14,840 --> 00:10:21,040
Jeg kan bekrefte at piloten Hitmar
fikk opp "Kometen" i en hastighet
118
00:10:21,120 --> 00:10:25,200
som nærmet seg 1300 km/t.
119
00:10:25,280 --> 00:10:31,320
Det kan du umulig klare
med denne leken. Det er umulig.
120
00:10:31,400 --> 00:10:35,600
Jeg var der, oberst.
Jeg så det med egne øyne.
121
00:10:37,120 --> 00:10:40,400
-Når kan de leveres?
-Om noen uker.
122
00:10:40,480 --> 00:10:46,520
Men du må kontakte Messerschmitt
selv. Jeg har bare godkjent flyet.
123
00:10:46,600 --> 00:10:52,920
Selvsagt, herr von Braun.
Og gratulerer til ditt V2-program.
124
00:10:53,000 --> 00:10:57,000
-Men det er en ting til jeg lurer på.
-Ja?
125
00:10:57,080 --> 00:10:59,400
Jeg har hørt fantastiske historier
126
00:10:59,480 --> 00:11:03,120
om en rakett som bruker samme
teknologi som V2
127
00:11:03,200 --> 00:11:06,000
og den skal ifølge opplysninger kunne
128
00:11:06,080 --> 00:11:08,680
nå mål på andre siden av
Atlanterhavet?
129
00:11:10,080 --> 00:11:14,880
Det kan jeg dessverre ikke
diskutere med deg nå, oberst.
130
00:11:15,840 --> 00:11:19,200
-Men du nekter for ikke det.
-Du merket det.
131
00:11:19,280 --> 00:11:24,760
-Jeg må dra. Adjø.
-Adjø.
132
00:11:27,000 --> 00:11:29,840
-Alt er klart, oberst.
-Godt!
133
00:11:29,920 --> 00:11:33,920
Lasten din må fram til Kohnstein.
Du kan kjøre nå.
134
00:11:37,800 --> 00:11:41,360
Har jeg forstått rett i at det ikke
fins militært personale om bord?
135
00:11:41,440 --> 00:11:45,520
Du skal ikke virke
som en militærtransport.
136
00:11:45,600 --> 00:11:49,800
Kommer du i direkte fare får du
bryte radiostillhet i 30 sekunder.
137
00:11:49,880 --> 00:11:52,600
Jeg er ikke langt unna.
138
00:11:53,640 --> 00:11:56,680
Oppfattet. Jeg husker
hva du ba meg si på radioen.
139
00:12:13,120 --> 00:12:17,120
-Ser du noe?
-Bare det du ser.
140
00:12:23,040 --> 00:12:26,320
-Hvordan er det med drivstoffet?
-Det duger.
141
00:12:37,400 --> 00:12:40,440
Er du sikker på at vi er i rett område?
142
00:12:40,520 --> 00:12:44,960
Det var hit jeg skulle gå, men
etterretning er aldri 100 % sikker.
143
00:12:45,040 --> 00:12:50,240
Du kan vel slå på radioen og se
om de kan gi oss noen ledetråder?
144
00:12:56,160 --> 00:13:02,600
God kveld. Her er "Dresden Doll" for å
gjøre deres netter litt mindre ensomme.
145
00:13:03,680 --> 00:13:08,360
Nå, mine elsklinger, har dere tenkt på
hvor mange amerikanere
146
00:13:08,440 --> 00:13:11,200
som har tyske forfedre?
147
00:13:11,280 --> 00:13:18,120
Innser dere at dere bomber
deres forfedres hjemland?
148
00:13:18,200 --> 00:13:22,640
Dere dreper kanskje deres
søskenbarn eller besteforeldre.
149
00:13:22,720 --> 00:13:27,040
Og vi deler alle et herlig kulturarv.
150
00:13:27,120 --> 00:13:30,560
Vi er "av folket", akkurat som dere er.
151
00:13:30,640 --> 00:13:36,880
Og vi vil bare skape et bedre liv
for vårt folk, akkurat som dere vil.
152
00:13:36,960 --> 00:13:39,800
Vi burde ikke være fiender.
153
00:13:39,880 --> 00:13:44,080
Hvorfor angriper dere oss?
Vi ville aldri angrepet dere!
154
00:13:44,160 --> 00:13:48,360
Har dere ikke hørt om
Den tysk-amerikanske føderasjonen?
155
00:13:48,440 --> 00:13:52,480
Vi har mange venner og allierte i USA.
156
00:13:52,560 --> 00:13:56,640
Og dere vet jo at "Dresden Doll"
er dere spesielle venn.
157
00:13:56,720 --> 00:14:00,680
Så legg ned våpnene og kom. Vi kan
dele en flaske schnapps, ikke sant?
158
00:14:03,480 --> 00:14:08,440
-For ei merr!
-Men hun er flink til det hun gjør.
159
00:14:12,920 --> 00:14:18,120
Nå bør vi snart være framme.
Ned til bombesiktet og gjør deg klar.
160
00:14:18,200 --> 00:14:20,240
Aye, skipper.
161
00:14:21,400 --> 00:14:23,800
-Du, Cole?
-Ja?
162
00:14:24,880 --> 00:14:27,120
Det er godt å være tilbake om bord.
163
00:15:02,080 --> 00:15:04,080
Vent litt...
164
00:15:07,520 --> 00:15:09,640
Rett foran oss.
165
00:15:11,920 --> 00:15:15,200
-Godt øye.
-Nesten nok til å bli flyger.
166
00:15:27,680 --> 00:15:31,960
Kryp ned igjen og gjør deg klar.
Vi følger ham.
167
00:15:34,640 --> 00:15:39,480
Jeg anroper piloten på det
enslige amerikanske bombeflyet
168
00:15:39,560 --> 00:15:41,840
som følger toget mitt.
169
00:15:41,920 --> 00:15:48,080
Vennligst observer
at dette ikke er en militæroperasjon.
170
00:15:49,440 --> 00:15:55,200
Det fins ingen soldater
eller våpen om bord på toget.
171
00:15:55,280 --> 00:16:02,080
Dette er et sivilt tog.
Jeg gjentar: Dette er et sivilt tog.
172
00:17:05,360 --> 00:17:09,160
-Du er jøde.
-Du er skarpøyd.
173
00:17:09,240 --> 00:17:14,080
Eller var dette en ledetråd?
Hva gjør en polsk jente her?
174
00:17:14,160 --> 00:17:17,760
-Snakker du polsk?
-Ja.
175
00:17:17,840 --> 00:17:21,720
Og fransk, tysk, russisk og gresk.
176
00:17:21,800 --> 00:17:24,400
Og latin og selvsagt
yiddisch og hebraisk.
177
00:17:24,480 --> 00:17:29,560
Dere jøder tror dere er så smarte.
Kaller dere "Det utvalgte folket"!
178
00:17:30,560 --> 00:17:35,840
Det er det vi sier, ja, men jeg ønsker
ofte at Han hadde valgt et annet folk.
179
00:17:35,920 --> 00:17:38,080
Hva gjør du her?
180
00:17:38,160 --> 00:17:42,360
Det er stille her. Jeg kommer
hit en stund hver dag for å be.
181
00:17:42,440 --> 00:17:45,760
Jeg ber for familien min,
mitt folk og meg selv.
182
00:17:45,840 --> 00:17:51,040
-Tror du Han hører bønnene dine, jøde?
-Jeg kan bare håpe.
183
00:17:52,760 --> 00:17:57,680
Men si meg: Hvorfor arbeider
en polsk jente for disse monstrene?
184
00:17:57,760 --> 00:18:00,560
Det har ikke du noe med.
185
00:18:00,640 --> 00:18:05,800
Jeg har et navn, og det er Isaac.
Hva heter du?
186
00:18:07,200 --> 00:18:10,440
-Jeg heter Anna.
-Det er et jødisk navn.
187
00:18:10,520 --> 00:18:13,640
Det er det slett ikke,
jeg er ikke jødinne!
188
00:18:13,720 --> 00:18:17,440
Anna kommer fra Hannah,
som er et jødisk navn.
189
00:18:17,520 --> 00:18:20,960
Samme det. Jeg kan rapportere
deg for at du er her.
190
00:18:21,040 --> 00:18:25,400
De vil spørre deg hva du gjorde her
og jeg vil si det som det er:
191
00:18:25,480 --> 00:18:29,200
Jeg kom for å be,
men du kom for å stjele deg litt tid.
192
00:18:29,280 --> 00:18:32,640
Og min innsats verdsettes høyere
enn en jente på samlebåndet.
193
00:18:32,720 --> 00:18:35,120
Jobber du også for dem?
194
00:18:35,200 --> 00:18:39,280
Nei, jeg kom hit for å nyte
atmosfæren og selskapet.
195
00:18:39,360 --> 00:18:43,720
-Hvorfor arbeider du her?
-For å holde familien min i live.
196
00:18:44,720 --> 00:18:46,800
Hvorfor er du her?
197
00:18:46,880 --> 00:18:51,240
De lovte å rense Polen for
alle jøder og å knuse russerne.
198
00:18:51,320 --> 00:18:55,760
Og du trodde dem,
og så gjorde de deg til sin slave.
199
00:18:55,840 --> 00:19:01,880
Men du er veldig vakker-de hadde
nok valgt et annet yrke til deg.
200
00:19:01,960 --> 00:19:04,320
Snuskete lille jøde!
201
00:19:04,400 --> 00:19:10,360
Unnskyld meg, men i krig gjør
folk det de må for å overleve.
202
00:19:10,440 --> 00:19:15,320
En stygg mann kan like gjerne stå
ved samlebåndet som en pen ung jente.
203
00:19:16,800 --> 00:19:22,360
Jeg ville ha det andre yrket.
God mat, rene kjoler.
204
00:19:23,360 --> 00:19:26,560
-Men?
-Jeg har en bror.
205
00:19:27,760 --> 00:19:31,360
Stefan. Han var alltid så glad og leken.
206
00:19:32,800 --> 00:19:36,840
Men de førte ham bort. Sa
at han ikke var mentalt livsverdig.
207
00:19:36,920 --> 00:19:39,320
Jeg forstår.
208
00:19:39,400 --> 00:19:44,040
Jeg har ikke sett deg, Anna,
og du har ikke sett meg.
209
00:19:54,200 --> 00:19:58,840
Jeg trenger din hjelp her!
Jeg flyr opp ved siden av toget.
210
00:19:58,920 --> 00:20:03,480
-Prøv å se hva som er om bord.
-Oppfattet!
211
00:20:15,880 --> 00:20:18,240
Hva ser du, Joe?
212
00:20:22,200 --> 00:20:24,160
Jeg ser ingenting.
213
00:20:24,240 --> 00:20:28,400
Ser du vinduene på andre siden
toget, ser du rett igjennom vognene?
214
00:20:29,840 --> 00:20:34,640
-Jeg ser ingenting.
-Og du så ikke igjennom vognene?
215
00:20:34,720 --> 00:20:37,560
Jeg ser ingen i det hele tatt
om bord på toget.
216
00:20:37,640 --> 00:20:40,440
Man ser ingenting der bakfra.
217
00:20:40,520 --> 00:20:44,200
Jeg så en mann på toget:
Føreren. Det var alt.
218
00:20:49,200 --> 00:20:54,240
Går vi langsommere enn dette lander
vi. Toget har det ikke travelt.
219
00:20:58,320 --> 00:21:00,280
Hallo... Se opp!
220
00:21:03,560 --> 00:21:05,560
Hold deg fast.
221
00:21:11,640 --> 00:21:13,960
Det var nære på.
222
00:21:14,040 --> 00:21:17,280
-Hvor pokker kom den fra?
-Skal jeg lade maskingeværene?
223
00:21:17,360 --> 00:21:20,960
Nei, tilbake til bombesiktet.
Vi må slippe våre egg.
224
00:21:27,920 --> 00:21:31,200
Du, Joe! Jeg stiger litt!
225
00:21:31,280 --> 00:21:34,960
Tar oss over 200 m høyde, så
du kan slippe eggene! Vær klar!
226
00:21:42,440 --> 00:21:47,360
Jeg snur tilbake til toget. Jeg ser
ikke jetflyet, men det er nok der.
227
00:22:06,240 --> 00:22:08,800
Hva gjør du, Cole?!
228
00:22:19,840 --> 00:22:22,320
Kom an...kom an!
229
00:22:41,960 --> 00:22:44,800
Hva gjør du, Cole?
230
00:22:44,880 --> 00:22:47,560
Alvorlig talt, vi gjorde vårt beste.
231
00:22:47,640 --> 00:22:52,560
Men vi hadde bare en sjanse.
På tide å vende hjem.
232
00:23:04,880 --> 00:23:08,320
Jetpiloten kan sine saker.
233
00:23:08,400 --> 00:23:11,520
Vi kommer ikke hjem i denne kista, Joe.
234
00:23:21,600 --> 00:23:27,000
Du skal forlate flyet så fort
det er trygt å hoppe.
235
00:23:27,080 --> 00:23:30,280
-Hva pokker vil du gjøre?!
-Dette er ikke selvmordsoppdrag.
236
00:23:52,600 --> 00:23:54,680
Stopp.
237
00:23:54,760 --> 00:23:59,320
Hører du meg?! Stopp toget! Nå!
238
00:24:03,760 --> 00:24:07,040
-Stopp toget!
-Jeg prøver!
239
00:24:16,600 --> 00:24:19,320
Nei, nei, nei!
240
00:24:39,720 --> 00:24:41,800
Rolig, rolig!
241
00:24:45,120 --> 00:24:46,960
Rolig!
242
00:24:53,920 --> 00:25:00,560
-Jeg vil savne den gamle kista.
-Vi skaffer en ny til deg.
243
00:25:00,640 --> 00:25:04,840
-Gikk det bra?
-Litt øm, bare. Og beina gjør vondt.
244
00:25:04,920 --> 00:25:07,920
Bare vær klar til å bruke pistolen.
245
00:25:08,000 --> 00:25:11,200
Du burde få Æresmedaljen for det.
246
00:25:11,280 --> 00:25:15,400
Ja, beste forsettlige
B-17-krasjet noensinne.
247
00:25:16,680 --> 00:25:20,000
Hvordan går det for
Cole og broren hans, sir?
248
00:25:20,080 --> 00:25:23,840
-Ikke så bra.
-Ja, og?
249
00:25:23,920 --> 00:25:28,480
Flyet styrtet, men de klarte å hoppe.
250
00:25:29,280 --> 00:25:33,280
Så jeg trenger
en frivillig for å hente dem.
251
00:25:33,360 --> 00:25:35,000
Tenkte meg det.
252
00:25:36,920 --> 00:25:39,720
Rart at tyskerne ikke
har dukket opp ennå.
253
00:25:39,800 --> 00:25:43,760
Ja, de er ganske anstrengte nå.
254
00:25:43,840 --> 00:25:48,880
Skal vi se hva vi har, om de kommer?
Jeg har en pistol og et bluss.
255
00:25:48,960 --> 00:25:52,040
Jeg har pistolen og en sjokolade.
256
00:25:53,160 --> 00:25:58,440
Sjokolade! Fram med den.
Du kan få blusset mitt for den.
257
00:25:59,760 --> 00:26:02,600
Virker som et rimelig bytte.
258
00:26:08,640 --> 00:26:13,400
-Vær så god.
-Du får blusset senere.
259
00:27:31,840 --> 00:27:35,040
-Er alt i orden, skatt?
-Jo da.
260
00:27:35,120 --> 00:27:37,120
-Mareritt igjen?
-Ja.
261
00:27:37,200 --> 00:27:41,480
Du vil ikke prate om marerittene
dine, men du får om du vil.
262
00:27:41,560 --> 00:27:45,480
Jo, men nå var det ikke et mareritt.
263
00:27:45,560 --> 00:27:49,360
Men det var om faren din, hva?
264
00:27:49,440 --> 00:27:53,240
Jeg tror at han hvilken dag
som helst kommer hjem til oss.
265
00:27:53,320 --> 00:27:59,320
Og så får vi verdens største klem,
og så er krigen over.
266
00:28:01,320 --> 00:28:03,560
Og vet du hva jeg tror?
267
00:28:03,640 --> 00:28:07,320
Jeg tror at du trenger å krype ned
i senga igjen og sove videre
268
00:28:07,400 --> 00:28:10,680
så du kan komme tilbake til drømmen,
for det var en herlig en!
269
00:28:15,080 --> 00:28:19,320
-Og jeg elsker deg, mamma.
-Og jeg elsker deg, skatt.
270
00:28:19,400 --> 00:28:21,880
Og pappaen din elsker deg også.
271
00:28:22,880 --> 00:28:24,920
Jeg vet det.
272
00:28:29,040 --> 00:28:33,160
Som jeg savner min lille jente.
273
00:28:33,240 --> 00:28:39,040
Jeg savner Maggie også, men jeg
går glipp av om min datters barndom.
274
00:28:39,960 --> 00:28:42,400
Hvor gammel er hun?
275
00:28:42,480 --> 00:28:45,760
Elleve.
Jeg har alt gått glipp av to bursdager.
276
00:28:48,320 --> 00:28:51,800
Tror du at du noensinne vil gifte deg?
277
00:28:51,880 --> 00:28:55,640
Jeg finner kanskje en fin fransk
mademoiselle og tar henne med hjem.
278
00:28:55,720 --> 00:28:59,640
-Tror du at mamma ville likt det?
-Det ville hun sikkert.
279
00:28:59,720 --> 00:29:02,680
-Så lenge du skaffer flere barnebarn.
-Milde makter!
280
00:29:02,760 --> 00:29:05,960
-Ja, det hører vel med.
-Jo.
281
00:29:11,480 --> 00:29:13,600
Kom, Joe!
282
00:29:17,120 --> 00:29:19,800
Hva gjør du? Hvorfor er du ikke klar?
283
00:29:19,880 --> 00:29:24,080
Kino, mamma vil at vi går på kino
med henne i kveld etter middagen.
284
00:29:25,120 --> 00:29:30,640
-Jeg har ikke fått napp ennå.
-Hva? Kom an, nå gjelder det!
285
00:29:32,040 --> 00:29:37,680
-Hva mener du?
-Tøyser du?! Flygere, fly, eksplosjoner!
286
00:29:39,240 --> 00:29:42,600
Men gjør som du vil.
Mamma og jeg går uten deg.
287
00:29:42,680 --> 00:29:44,840
Selv om vi ikke vil!
288
00:29:45,640 --> 00:29:49,920
-Mamma går ikke bare med deg.
-Da drar jeg og forlater dere begge her.
289
00:29:50,000 --> 00:29:53,480
Jeg må se denne filmen,
du forstår bare ikke.
290
00:30:05,080 --> 00:30:09,160
-Takk, mamma, det var toppen.
-Ja, mange takk.
291
00:30:09,240 --> 00:30:11,960
Jaha, kan vi gå på kino nå, da?
292
00:30:12,040 --> 00:30:15,640
Ta det rolig.
Filmen begynner ikke før om en time.
293
00:30:15,720 --> 00:30:18,840
-Blir det tegnefilmer først?
-Det pleier det å være.
294
00:30:18,920 --> 00:30:22,800
Dere er heldige
som får høre hva folk sier.
295
00:30:22,880 --> 00:30:27,480
For bare noen år siden måtte
man lese på skilt hva de sa.
296
00:30:27,560 --> 00:30:30,040
Det er vanskelig
når man akkurat har lært å lese.
297
00:30:30,120 --> 00:30:33,120
Men det hjalp deg
å bli bedre til å lese, ikke sant?
298
00:30:34,560 --> 00:30:37,040
Jeg antar det.
299
00:30:37,120 --> 00:30:42,400
Du kan vel si hva det er som gjør
denne filmen viktigere enn andre, Cole?
300
00:30:42,480 --> 00:30:45,560
Jo, det er fordi
den handler om jagerpiloter.
301
00:30:45,640 --> 00:30:48,040
De som kjempet i Den store krigen,
som pappaen vår.
302
00:30:48,120 --> 00:30:51,240
Den er et minne om alle
fedre som kjempet
303
00:30:51,320 --> 00:30:54,360
og ikke kom tilbake-som faren deres.
304
00:30:54,440 --> 00:30:56,880
Var alle jagerpiloter?
305
00:30:56,960 --> 00:31:01,880
Så klart ikke. En del skjøt kanoner
og andre kjørte sånne store tanks.
306
00:31:01,960 --> 00:31:07,280
Så mange av dem var infanterister som
kjempet i de grusomme skyttergravene.
307
00:31:07,360 --> 00:31:09,840
Jeg ba og ba.
308
00:31:09,920 --> 00:31:15,440
Jeg ba om at det aldri mer skulle
bli krig så dere skulle slippe sånt.
309
00:31:16,440 --> 00:31:21,160
-Kan vi dra til kinoen nå, mamma?
-Ja visst, nå drar vi.
310
00:31:31,160 --> 00:31:35,120
Kom nå ikke og si at det ikke
var den beste filmen noensinne!
311
00:31:36,320 --> 00:31:39,560
-Likte du den, Joseph?
-Ja, men jeg forsto den ikke.
312
00:31:39,640 --> 00:31:43,720
-Hva forsto du ikke?
-La ham prate nå.
313
00:31:44,960 --> 00:31:49,840
Hvorfor gikk ikke propellene i stykker
når flygerne skjøt sine maskingevær?
314
00:31:49,920 --> 00:31:54,240
Det er en mekanisme,
tannhjul og greier.
315
00:31:54,320 --> 00:31:57,200
Ja, ålreit.
316
00:31:57,280 --> 00:32:01,200
Vet du hva jeg vil bli når jeg
blir stor? Jeg vil bli en helt.
317
00:32:01,280 --> 00:32:02,400
Hva slags helt?
318
00:32:02,480 --> 00:32:06,000
En cowboy-marshal
i det gamle vesten.
319
00:32:06,080 --> 00:32:11,080
-I vesten, hva?
-Og skyte med seksløpere!
320
00:32:13,600 --> 00:32:18,680
-Hva vil du bli når du blir stor, Cole?
-Jeg?
321
00:32:19,960 --> 00:32:23,000
Jeg tror jeg vet det.
322
00:32:23,080 --> 00:32:27,720
JAGERSKVADRON
323
00:32:34,520 --> 00:32:37,560
Det er en P-38. Hjelp meg opp!
324
00:32:44,320 --> 00:32:48,200
Modell J, toseter.
Takk og lov, men det blir trangt.
325
00:32:48,280 --> 00:32:51,440
-Jeg brenner av en fakkel.
-Ja, men vent til den er nær.
326
00:32:51,520 --> 00:32:55,200
Men ikke for nær.
De har begrenset sikt nedentil.
327
00:32:55,280 --> 00:32:59,880
Jeg skal legge inn om hjemreise
for deg når vi har kommet tilbake.
328
00:32:59,960 --> 00:33:02,240
Ok.
329
00:33:02,320 --> 00:33:06,680
Men for deg også.
Vi er brødre, vi holder sammen.
330
00:33:08,720 --> 00:33:12,160
Jeg kan legge inn et ord
for oss begge.
331
00:33:12,240 --> 00:33:14,200
Utmerket.
332
00:33:14,280 --> 00:33:16,720
Hvorfor hemmelighetskremmeriet,
oberst?
333
00:33:16,800 --> 00:33:18,320
Det forstår du straks.
334
00:33:18,400 --> 00:33:23,760
Som jeg nevnte angående det forrige
oppdraget, er dette helt frivillig.
335
00:33:23,840 --> 00:33:29,160
Oppdraget er topphemmelig, og du
forstår hvorfor når du tar en titt på det.
336
00:33:31,160 --> 00:33:35,560
-Jaha, hva er det med 109-en der?
-Det er den du skal fly.
337
00:33:42,960 --> 00:33:45,000
Nå tøyser du vel?
338
00:33:45,080 --> 00:33:48,440
Vi måtte så klart lappa henne sammen
en smule.
339
00:33:48,520 --> 00:33:52,000
Åpenbart, men hvordan pokker
fikk dere tak i den?
340
00:33:52,080 --> 00:33:57,120
Jo, en hyggelig nazipilot
landet den i en åker i nærheten.
341
00:33:57,200 --> 00:33:59,960
Han fikk litt selvoppholdelsesdrift.
342
00:34:03,360 --> 00:34:05,880
-Hvordan er hun i luften?
-Det vet vi ikke.
343
00:34:05,960 --> 00:34:09,880
Ingen har prøvd ennå.
Vil du bli den første?
344
00:34:11,680 --> 00:34:14,560
Oi, du får alle de beste leketøyene!
345
00:34:25,560 --> 00:34:28,720
-Hvem flyr henne?
-Min bror.
346
00:34:28,800 --> 00:34:33,560
-Hvorfor er jeg ikke overrasket?
-Han kan bli skutt ned her.
347
00:34:33,640 --> 00:34:36,680
-Hvor skal han?
-Jeg vet ikke, han sier ikke noe.
348
00:34:36,760 --> 00:34:39,720
-Han er broren din.
-Det betyr ikke noe.
349
00:34:39,800 --> 00:34:42,440
Joe har rett,
majoren kan ikke avsløre noe.
350
00:34:44,760 --> 00:34:47,840
Se, han vinker til oss!
Vink tilbake!
351
00:34:51,240 --> 00:34:56,520
-Hallo, major!
-Du blir skutt i stykker.
352
00:35:08,600 --> 00:35:11,120
-Hva syns du?
-Hun går veldig fint.
353
00:35:11,200 --> 00:35:15,560
Jo, det sier de.
Broren din valgte forresten å bli.
354
00:35:15,640 --> 00:35:19,320
Han vil gjerne hjem, men venter
her til du har avsluttet oppdraget.
355
00:35:19,400 --> 00:35:21,880
Han klarer visst ikke spenningen.
356
00:35:23,400 --> 00:35:28,600
Så du blir bare til jeg har kommet
tilbake fra oppdraget? Er det lurt?
357
00:35:28,680 --> 00:35:34,800
Mamma vil bli mye gladere om hun
får se oss begge komme hjem.
358
00:35:34,880 --> 00:35:38,480
Sant, men jeg kommer
kanskje ikke hjem for godt.
359
00:35:38,560 --> 00:35:44,240
-Mener du alvor?
-Vi er midt i en krig.
360
00:35:49,760 --> 00:35:51,160
Fräulein von Falenburg-
361
00:35:51,240 --> 00:35:55,920
jeg har hørt sendingene deres
og kjenner rollefiguren.
362
00:35:56,000 --> 00:36:00,280
Men jeg vet veldig lite om deg.
Hvordan begynte du med radio?
363
00:36:00,360 --> 00:36:06,000
Jeg var skuespiller i Berlin.
Ved teateret, ikke en kabaretjente.
364
00:36:06,080 --> 00:36:10,200
Jeg drev mitt eget teaterselskap
som satte opp de store klassikerne.
365
00:36:10,280 --> 00:36:13,640
Goethe,
Schiller og selvsagt Shakespeare.
366
00:36:13,720 --> 00:36:18,680
Engelskmennene setter ikke pris på
ham. Han har en sann germansk ånd.
367
00:36:18,760 --> 00:36:25,000
Jeg spilte selvsagt Portia og Gertrude.
Yndlingsrollen er Lady Macbeth.
368
00:36:25,080 --> 00:36:30,280
Bort, flekk, bort! Bort, sier jeg!
369
00:36:30,880 --> 00:36:37,680
Bort, tumor-tiden er inne.
Helvete er dunkelt.
370
00:36:37,760 --> 00:36:41,880
Fy, herre, fy! En soldat som frykter!
371
00:36:41,960 --> 00:36:47,520
Men frykt ikke, ingen kan vite at vi...
372
00:36:48,600 --> 00:36:53,680
Men hvem kunne ane
at mannen skulle ha så mye blod i seg?
373
00:36:53,760 --> 00:36:58,120
Hun er henførende,
jeg må få treffe henne.
374
00:36:58,200 --> 00:37:01,160
Jeg introduserer dere
etter forestillingen.
375
00:37:01,240 --> 00:37:05,360
Alle Arabias parfymer kan
ikke søte denne lille hånden.
376
00:37:05,440 --> 00:37:09,520
Å, til sengs, til sengs.
377
00:37:10,720 --> 00:37:16,000
Det banker på porten!
Kom, rekk meg din hånd!
378
00:37:16,080 --> 00:37:19,200
Det som er gjort kan ikke bli ugjort.
379
00:37:19,280 --> 00:37:22,200
Til sengs. Til sengs.
380
00:37:35,240 --> 00:37:38,160
Vet du hvem mannen ved bordet der er?
381
00:37:39,400 --> 00:37:41,680
Det er en av Rikets ledere.
382
00:37:41,760 --> 00:37:45,320
Det er herr Joseph Goebbels,
vår propagandaminister.
383
00:37:45,400 --> 00:37:49,160
Å ja, hans arbeid kjenner jeg godt til.
384
00:37:49,240 --> 00:37:52,040
Herr Goebbels vil
veldig gjerne snakke med deg.
385
00:37:52,120 --> 00:37:54,200
Selvsagt.
386
00:37:58,040 --> 00:38:00,320
Mine komplimenter,
fräulein von Falenburg.
387
00:38:02,040 --> 00:38:06,600
Britene har en del å lære av
din herlige Shakespeare-framføring.
388
00:38:16,640 --> 00:38:20,920
Shakespeare har sann arisk tæl,
men det forstår ikke britene.
389
00:38:21,000 --> 00:38:25,800
Jeg har forstått
at du fremst spiller tysk skuespill?
390
00:38:25,880 --> 00:38:29,720
Korrekt, ifølge deres direktiv.
391
00:38:29,800 --> 00:38:33,440
Tyskland har frambrakt
verdens fineste litteratur.
392
00:38:33,520 --> 00:38:39,320
Og ditt teaterselskap har
dyktig løftet fram vårt ærerike arv.
393
00:38:39,400 --> 00:38:43,640
Men, si meg:
Når når sesongen din slutten?
394
00:38:43,720 --> 00:38:49,640
-Om noen uker.
-Utmerket, jeg kan ha noe annet til deg.
395
00:38:49,720 --> 00:38:56,000
-Et oppdrag?
-Ja, på nasjonalt nivå.
396
00:38:56,080 --> 00:38:58,760
Nå vil jeg vite mer!
397
00:38:58,840 --> 00:39:02,840
Har du arbeidet innen radio?
398
00:39:02,920 --> 00:39:07,520
Radio? Nei, det har jeg ikke.
Men jeg lærer raskt.
399
00:39:07,600 --> 00:39:10,720
Du har en veldig god stemme for radio.
400
00:39:10,800 --> 00:39:17,320
Medarbeideren min booker et møte
hos meg neste uke, hvis du har tid.
401
00:39:17,400 --> 00:39:20,240
Jeg sørger for å få tid.
402
00:39:20,320 --> 00:39:23,440
Alt var veldig vanskelig
under Weimarrepublikken.
403
00:39:23,520 --> 00:39:26,600
Alle sultet, man overlevde knapt.
404
00:39:26,680 --> 00:39:30,440
Utlendingene og jødene
forgiftet landet vårt.
405
00:39:31,280 --> 00:39:33,560
Men så kom herr Hitler til makten.
406
00:39:33,640 --> 00:39:37,640
Det fantes arbeid,
og de uønskede forsvant.
407
00:39:37,720 --> 00:39:41,920
Folk kunne gå på teater igjen,
og kjøpe seg biler!
408
00:39:42,960 --> 00:39:48,000
Herr Goebbels ville bare se ren
tysk kunst for å hedre partiet.
409
00:39:48,080 --> 00:39:52,240
Så han ba meg om hjelp for
å forbedre den kulturelle kvaliteten.
410
00:39:52,320 --> 00:39:54,600
Og så begynte jeg med radio.
411
00:39:54,680 --> 00:40:01,000
For alles beste. Takk, fräulein von
Falenburg, for ditt hengivne arbeid.
412
00:40:03,840 --> 00:40:08,400
-God ettermiddag! Det vanlige?
-Ja, takk.
413
00:40:08,480 --> 00:40:11,720
Hvorfor er du her, Joe? Jeg
hørte at du hadde dimittert.
414
00:40:11,800 --> 00:40:16,800
Jeg ville vente litt så at jeg
fikk dra hjem med broren min.
415
00:40:16,880 --> 00:40:20,880
Men, så søtt å vente på broren sin.
416
00:40:20,960 --> 00:40:26,000
Oi! Hørte du? Hun syns at du er søt!
417
00:40:26,880 --> 00:40:30,480
Ikke start rykter, nå. Jeg har
en vakker kone som venter på meg.
418
00:40:30,560 --> 00:40:33,920
-Hva vil du ha, oberst?
-Whisky, takk.
419
00:40:38,400 --> 00:40:40,600
Her er Thüringen i Tyskland.
420
00:40:40,680 --> 00:40:45,760
Her nede har vi en høyde,
eller et lite fjell, hvis du vil.
421
00:40:45,840 --> 00:40:51,160
Det kalles Kohnstein
og ligger utenfor byen Nordhausen.
422
00:40:51,240 --> 00:40:54,360
En gang i tiden var det en gipsgruve.
423
00:40:56,360 --> 00:41:00,320
I dag er det en monteringshall
for V2-raketter.
424
00:41:00,400 --> 00:41:03,000
-Du har visst sett en?
-Det stemmer.
425
00:41:03,080 --> 00:41:06,560
Som du vet har disse
rakettene terrorisert England.
426
00:41:06,640 --> 00:41:09,560
Og det var selvsagt Hitlers
hensikt med dem.
427
00:41:09,640 --> 00:41:13,000
Så du forstår
at det har vært et viktig mål for RAF.
428
00:41:13,080 --> 00:41:15,760
-Men det ligger inni et fjell.
-Ja.
429
00:41:15,840 --> 00:41:21,760
Vi har luftherredømmet, men tyskerne
har et godt grep om det underjordiske.
430
00:41:21,840 --> 00:41:24,760
Så hva kan prøves
som ikke har blitt gjort?
431
00:41:24,840 --> 00:41:27,000
Kanskje 109-en du fløy.
432
00:41:27,920 --> 00:41:31,960
-Har den rekkevidde nok?
-Om tanken under buken fylles.
433
00:41:32,040 --> 00:41:35,000
Uten den når du ikke tilbake.
434
00:41:35,080 --> 00:41:39,360
Men klarer jeg oppdraget blir jeg
beskutt av våre egne på hjemveien.
435
00:41:39,440 --> 00:41:44,200
-Ja, det er litt vanskelig, hva?
-Bare litt.
436
00:41:44,280 --> 00:41:48,000
Hva kan en eneste 109 gjøre som
tusen bombefly ikke har klart?
437
00:41:48,080 --> 00:41:51,480
Godt spørsmål.
Rakettene er bare sårbare
438
00:41:51,560 --> 00:41:54,520
når de blir ført ut av anlegget.
439
00:41:54,600 --> 00:41:58,080
De settes på egne kjøretøy
for å tankes
440
00:41:58,160 --> 00:42:00,560
med flytende oksygen og etylalkohol.
441
00:42:00,640 --> 00:42:02,880
Oi! Science fiction.
442
00:42:04,160 --> 00:42:08,680
-Hvordan vet vi så mye om anlegget?
-Vi har en agent der.
443
00:42:08,760 --> 00:42:14,280
Og drivstofftanken gjør
at jeg ikke kan medføre en bombe.
444
00:42:14,360 --> 00:42:18,720
-Hva har jeg å skyte med, da?
-Flyet har bare to mitraljøser.
445
00:42:18,800 --> 00:42:23,680
Men dessverre er de tomme,
og kaliberet er 13 mm.
446
00:42:23,760 --> 00:42:27,480
Det er nær vårt kaliber .50,
men patronene går ikke igjennom.
447
00:42:27,560 --> 00:42:31,040
-Men...
-Ja?
448
00:42:31,120 --> 00:42:35,680
-109-en har en nese-kanon.
-"Kanon"?
449
00:42:35,760 --> 00:42:41,800
-30 mm. Og den var ladd: 65 skudd.
-Ja!
450
00:42:41,880 --> 00:42:47,440
30 mm bør kunne penetrere tankbilene,
men porten åpnes sjelden.
451
00:42:47,520 --> 00:42:51,280
Jeg håper at agenten vår vet
når portene åpnes, da?
452
00:42:51,360 --> 00:42:54,880
Ja, men det er aldri på samme
tidspunkt. Det forandres hver dag.
453
00:42:54,960 --> 00:43:00,000
-Da må agenten si fra når det skjer.
-Jeg skal se hva jeg kan gjøre.
454
00:43:00,080 --> 00:43:02,200
Hvordan lyder beskjeden?
455
00:43:02,280 --> 00:43:07,600
Det er "tiden er inne for alle
gode menn å bistå sitt land".
456
00:43:14,560 --> 00:43:17,640
Det sies at de har tenkt
å sende opp 1000 fly neste uke.
457
00:43:17,720 --> 00:43:21,240
-1000? Helt utrolig.
-Det kan ikke være mulig.
458
00:43:21,320 --> 00:43:25,440
Det er fullt mulig, britene
gjorde det for drøyt to år siden.
459
00:43:25,520 --> 00:43:29,720
Nattangrep? Da må det ha vært
bombefly og jagerfly samlet?
460
00:43:29,800 --> 00:43:34,480
Nei, det var faktisk 1046 bombefly.
461
00:43:34,560 --> 00:43:37,200
Veldig få jagerfly kom med dem.
462
00:43:37,280 --> 00:43:39,840
-Hva var målet?
-Köln.
463
00:43:39,920 --> 00:43:43,760
-Köln? Men det er fremdeles...
-Et mål? Ja.
464
00:43:43,840 --> 00:43:47,720
RAF-ledelsen håpte å sjokkere
tyskerne til kapitulasjon
465
00:43:47,800 --> 00:43:52,400
med et mektig slag fra 1000 kampfly.
466
00:43:52,480 --> 00:43:57,680
-Hvor mange bombefly tapte de?
-Fire prosent, et akseptabelt tap.
467
00:43:57,760 --> 00:44:04,600
Men så skjøt tapene i høyden.
Særlig når vi styrket våre dagangrep.
468
00:44:04,680 --> 00:44:08,160
Fantes det noe større
militært mål i Köln?
469
00:44:08,240 --> 00:44:13,840
Det var mange militære mål over
hele byen. Målet var byens sentrum.
470
00:44:13,920 --> 00:44:18,360
Den første bølgen slapp brannbomber.
471
00:44:18,440 --> 00:44:23,040
De skapte en brann så stor
at den så ble sett 160 km derfra!
472
00:44:23,120 --> 00:44:27,600
Brannen skapte også et veldig
tydelig mål for resterende bombefly.
473
00:44:27,680 --> 00:44:30,240
-Var det for to år siden?
-Ja.
474
00:44:30,320 --> 00:44:34,960
Og etter det styrket
tyskerne luftvernet sitt.
475
00:44:35,040 --> 00:44:39,120
Rakettene som drønner ned
fra himmelen over London nå?
476
00:44:39,200 --> 00:44:43,120
Tyskerne hevder at det er hevn for
at vi brente ned deres byer.
477
00:44:44,440 --> 00:44:46,720
Gjorde de ikke det mot britene i 1940?
478
00:44:46,800 --> 00:44:50,840
Jo, Joe, det stemmer,
og det må dere aldri glemme.
479
00:44:50,920 --> 00:44:53,200
-Oppfattet?
-Ja.
480
00:46:19,600 --> 00:46:22,000
Hvor er alle sammen?
481
00:46:22,080 --> 00:46:26,120
De er der nede
og spiser med von Falenburg.
482
00:46:26,200 --> 00:46:28,760
Jeg har merket økt aktivitet.
483
00:46:30,680 --> 00:46:34,440
-Kan du sende en beskjed i dag?
-Ja.
484
00:46:34,520 --> 00:46:37,440
-Husker du beskjeden?
-Ja.
485
00:46:39,960 --> 00:46:43,600
Tunnelen må åpnes for
å frakte ut rakettene.
486
00:46:43,680 --> 00:46:50,560
Når tunnelen åpnes syns dagslyset
lengst bort i anlegget. Det er viktig.
487
00:46:51,680 --> 00:46:55,800
Du må sende beskjeden
når rakettene er i tunnelen.
488
00:46:55,880 --> 00:46:58,200
Send den akkurat da.
489
00:46:59,080 --> 00:47:04,440
Det skal jeg, kaptein, men jeg frykter
at det ikke ender vel for meg.
490
00:47:04,520 --> 00:47:06,720
Jeg drar, Isaac.
491
00:47:06,800 --> 00:47:09,600
Jeg legger en pistol ved radioen.
492
00:47:11,400 --> 00:47:15,200
Von Falenburg vender ikke tilbake
til kontoret før i aften.
493
00:47:16,280 --> 00:47:20,600
Når du har sendt beskjeden
får du barrikadere deg på kontoret.
494
00:47:22,200 --> 00:47:24,240
Takk, kaptein.
495
00:47:28,960 --> 00:47:32,040
-Har du noe imot at jeg slutter meg til?
-Selvsagt ikke.
496
00:47:32,120 --> 00:47:36,840
Men jeg kan ikke diskutere
hemmeligstemplet informasjon.
497
00:47:36,920 --> 00:47:41,200
Det forstår jeg.
Jeg er bare urolig for Cole.
498
00:47:41,280 --> 00:47:44,720
Jeg frykter at han kan
ha gapt over litt for mye.
499
00:47:44,800 --> 00:47:50,680
Han er en interessant en,
broren din. Han liker faren.
500
00:47:50,760 --> 00:47:52,560
Det er sant,
501
00:47:52,640 --> 00:47:56,160
men jeg tror nok at han bare gjør
det han kan for å komme hjem.
502
00:47:57,800 --> 00:48:02,600
Det er en god innstilling, men iblant
503
00:48:02,680 --> 00:48:06,680
tror jeg
at du kanskje bare mest følger med.
504
00:48:06,760 --> 00:48:09,800
Og det er litt av en reise, sir.
505
00:48:09,880 --> 00:48:12,920
-Oberst?
-Ja, løytnant?
506
00:48:13,000 --> 00:48:15,680
Hvorfor får major Phillips
alle hemmelige oppdrag?
507
00:48:15,760 --> 00:48:20,040
Fordi majoren beholder roen
i farefylte situasjoner.
508
00:48:20,120 --> 00:48:23,280
Han får dem fordi
han oftest kommer tilbake uskadd.
509
00:48:23,360 --> 00:48:25,920
-Ja, ok.
-Det er en bonus.
510
00:48:27,240 --> 00:48:31,400
Tilbake til arbeidet, gutter. Jeg sier fra
når jeg har mer informasjon.
511
00:48:31,480 --> 00:48:34,280
-Oppfattet.
-Oppfattet. Og gjør gjerne det.
512
00:50:50,080 --> 00:50:56,200
Tiden er inne for alle gode menn
513
00:50:56,280 --> 00:50:59,640
å bistå sitt land.
514
00:51:00,840 --> 00:51:07,320
Tiden er inne for alle gode menn
515
00:51:07,400 --> 00:51:11,520
å bistå sitt land.
516
00:51:13,080 --> 00:51:15,560
Der har vi det!
517
00:52:19,200 --> 00:52:21,320
Det var Isaac.
518
00:52:24,720 --> 00:52:29,000
Ok, 30 mm...ikke svikt meg nå.
519
00:52:49,440 --> 00:52:52,040
Lukk tunnelen! Nå!
520
00:52:56,760 --> 00:52:59,920
-Hørte du, kaptein?
-Selvsagt.
521
00:53:00,000 --> 00:53:04,480
-Hvor er jøden?
-Han har forsvunnet.
522
00:53:06,840 --> 00:53:09,400
Du ba ham sende.
523
00:53:10,560 --> 00:53:13,760
Jeg vet ikke hva du snakker om.
524
00:53:16,320 --> 00:53:18,680
Du vil ikke skyte en ubevæpnet dame.
525
00:53:18,760 --> 00:53:21,000
Jeg ser ingen dame.
526
00:53:37,480 --> 00:53:39,560
20, kanskje...
527
00:54:03,480 --> 00:54:05,080
40?
528
00:54:18,280 --> 00:54:20,880
Få igjen porten!
529
00:54:47,920 --> 00:54:50,840
La meg få inn et treff...
530
00:55:48,640 --> 00:55:50,920
-Hallo?
-Hallo, Malcolm.
531
00:55:51,000 --> 00:55:56,800
-Godt å høre stemmen din, Rob.
-Jeg har veldig gode nyheter!
532
00:55:58,760 --> 00:56:02,280
-Er du der, Malcolm?
-Ja, ja da. Fortsett.
533
00:56:03,240 --> 00:56:06,640
Kohnstein-anlegget har blitt ødelagt.
534
00:56:09,480 --> 00:56:11,240
Malcolm?
535
00:56:13,040 --> 00:56:17,000
-Helt og holdent?
-Ja, helt.
536
00:56:17,080 --> 00:56:19,640
Planen vår fungerte perfekt.
537
00:56:19,720 --> 00:56:23,000
Utmerket. Du må ta deg hit
og gi meg en detaljert rapport.
538
00:56:23,080 --> 00:56:25,840
Jeg er på vei.
539
00:56:54,240 --> 00:56:58,640
Da major Cole Phillips fløy tilbake
vestover etter å ha slått ut Kohnstein
540
00:56:58,720 --> 00:57:03,520
begynte adrenalinet
fra angrepet å synke.
541
00:57:03,600 --> 00:57:08,400
Han hadde gjennomført oppdraget med
presisjon og mot, og ikke så lite flaks.
542
00:57:08,480 --> 00:57:11,480
Han avverget elendigheten
V2-rakettene
543
00:57:11,560 --> 00:57:14,960
ville forårsaket om de nådde sine mål
544
00:57:15,040 --> 00:57:17,440
i London med omegn.
545
00:57:17,520 --> 00:57:22,560
Med et eneste fiendtlig jagerfly
og avgjørende opplysninger
546
00:57:22,640 --> 00:57:26,400
klarte han med det 1000 allierte
bombefly ikke hadde klart
547
00:57:26,480 --> 00:57:31,600
på en rekke angrep mot Kohnstein.
548
00:57:31,680 --> 00:57:38,240
Nå fløy han lavt i ly av mørket
for å unngå begge siders jagerfly.
549
00:57:38,320 --> 00:57:42,120
Han så et landskap merket
av den konflikten
550
00:57:42,200 --> 00:57:45,320
han og broren hadde deltatt i.
551
00:57:45,400 --> 00:57:51,880
Som flyger i en B-17 ble alle angrep
unntatt ett gjennomført i stor høyde
552
00:57:51,960 --> 00:57:57,680
som skapte både en fysisk og mental
avstand mellom ham og målene.
553
00:57:57,760 --> 00:58:01,360
Tysklands byer var nesten
helt i ruiner.
554
00:58:01,440 --> 00:58:05,720
Men han innså at ødeleggelsen måtte
fortsette til oppdraget var utført.
555
00:58:10,440 --> 00:58:15,840
-Føler du deg bra, Joe?
-Jo, men...
556
00:58:15,920 --> 00:58:20,520
-Vi burde ha hørt noe nå.
-Det får vi.
557
00:58:20,600 --> 00:58:24,200
-Snart.
-Jeg håper det.
558
00:58:38,120 --> 00:58:43,960
Jo lenger vestover Cole nådde,
desto kaldere ble det i hans Bf109.
559
00:58:44,040 --> 00:58:48,920
Skyene samlet seg, og han innså
at han ble fulgt av en vinterstorm.
560
00:58:49,000 --> 00:58:51,640
Det var tross alt januar.
561
00:58:53,160 --> 00:58:54,960
Mannskapet på basen i England
562
00:58:55,040 --> 00:58:59,080
hadde gjort en god jobb med å
få 109-en flyklar.
563
00:58:59,160 --> 00:59:03,000
Men de hadde ikke tid
eller deler til alt
564
00:59:03,080 --> 00:59:06,640
og varmen i cockpit
hadde ikke førsteprioritet.
565
00:59:07,680 --> 00:59:10,800
Det vet jeg fordi
jeg er oberst Richards
566
00:59:10,880 --> 00:59:14,040
som ledet bombeskvadronen.
567
00:59:14,120 --> 00:59:17,760
At han ikke fløy i stor høyde
568
00:59:17,840 --> 00:59:21,600
der kulden var enda verre,
var trolig det som reddet Coles liv.
569
01:00:37,520 --> 01:00:39,800
Takk, Margie.
570
01:00:39,880 --> 01:00:44,800
Hør etter: Major Phillips
oppdrag er hemmeligstemplet.
571
01:00:44,880 --> 01:00:46,920
Så jeg kan ikke diskutere det.
572
01:00:47,000 --> 01:00:49,520
Det jeg kan si er
573
01:00:49,600 --> 01:00:55,120
at det har kommet flere rapporter
om en radiosending fra et enslig fly
574
01:00:55,200 --> 01:00:59,480
som har reist vestover
og over kanalen mot oss.
575
01:01:00,840 --> 01:01:06,000
Radiosendingen har blitt hørt
mange ganger av et antall personer.
576
01:01:06,080 --> 01:01:10,400
Og sendingens budskap er som følger:
577
01:01:12,240 --> 01:01:18,080
"Jeg er en amerikansk pilot som
flyr vestover i en erobret tysk 109.
578
01:01:18,160 --> 01:01:21,920
Jeg er ubevæpnet.
Ikke skyt ned meg, er dere snille."
579
01:01:24,120 --> 01:01:30,400
Siste nytt er
at en Spitfire-patrulje har funnet flyet.
580
01:01:30,480 --> 01:01:36,560
Og det gleder meg å meddele
at de følger 109-en hjem til oss.
581
01:01:36,640 --> 01:01:40,000
Hva sier dere?
582
01:01:41,160 --> 01:01:44,920
Vi skal hjem, Cole. Vi skal hjem.
583
01:02:45,640 --> 01:02:52,480
Å, som jeg har savnet deg. Godt å se
deg. Som jeg har savnet mamma.
584
01:02:57,960 --> 01:03:01,120
Mamma sa at dere måtte
hoppe ut av et fly.
585
01:03:01,200 --> 01:03:03,960
Vent, la meg fortelle
hvordan det skjedde.
586
01:03:04,040 --> 01:03:07,960
Det var onkel som fløy flyet,
og jeg måtte vende kraftig mot høyre
587
01:03:08,040 --> 01:03:13,640
for det kom tyskere bak oss i jetfly,
og da falt pappaen din bare ut av flyet.
588
01:03:13,720 --> 01:03:17,880
Jeg kunne ikke snu og hente ham,
så han måtte bruke fallskjermen.
589
01:03:17,960 --> 01:03:23,320
-Det var ikke sånn det skjedde.
-Ikke hør på hva onkel sier.
590
01:03:23,400 --> 01:03:27,840
Jeg er enig med Maggie. Ok,
soldater, legg serviettene i fanget nå.
591
01:03:27,920 --> 01:03:32,640
Det er et velsignet måltid vi får,
så bare hogg inn.
592
01:03:46,320 --> 01:03:49,760
Hva gjør du alene her inne?
Alle spiser.
593
01:03:49,840 --> 01:03:52,600
Jeg visste ikke om du ville like bildet.
594
01:03:52,680 --> 01:03:56,680
Hvorfor skulle jeg ikke like det?
Nå er jeg visst bare en maskin.
595
01:04:00,280 --> 01:04:04,680
-Hvordan klarte du det, Cole?
-Klarte hva?
596
01:04:04,760 --> 01:04:08,520
Joe var vel bak fiendens linjer?
Hvordan fikk du ham hjem?
597
01:04:08,600 --> 01:04:11,840
Det var ikke min fortjeneste,
det klarte Joe selv.
598
01:04:11,920 --> 01:04:14,800
Ja, med litt hjelp
av motstandsbevegelsen.
599
01:04:14,880 --> 01:04:16,920
Du godeste...
600
01:04:19,080 --> 01:04:21,440
Han kan være en tøffing.
601
01:04:25,640 --> 01:04:29,680
-Hva er til dessert?
-Sukkerbrød, favoritten din. Kom.
602
01:04:37,120 --> 01:04:41,800
Jeg vil ha mer saus, det er lenge
siden jeg smakte sausen din, mamma.
603
01:04:41,880 --> 01:04:45,280
Den slår sannelig den hadde i messa.
604
01:04:45,360 --> 01:04:48,760
Jeg vet ikke det,
offisersmessen var ganske god.
605
01:04:50,320 --> 01:04:53,320
De ga dere vel iallfall mat?
606
01:04:53,400 --> 01:04:55,960
Ja, og mye.
607
01:04:57,680 --> 01:05:00,000
Men dette er bedre.
608
01:05:00,080 --> 01:05:06,080
Som jeg har lengtet. Du godeste.
Å, som jeg har savnet dette.
609
01:05:06,160 --> 01:05:10,200
-Det er godt å ha dere hjemme.
-Det er godt å være hjemme.
610
01:05:11,160 --> 01:05:14,680
-Jeg har savnet dere.
-Og vi har savnet deg.
611
01:05:14,760 --> 01:05:20,000
-Hun har sannelig gjort det.
-Godt å få sove i min egen seng.
612
01:05:26,720 --> 01:05:31,000
Vel, Malcolm, major Phillips og
broren hans er hos familien i USA.
613
01:05:31,080 --> 01:05:36,600
Det var godt å høre. Men jeg skulle
gjerne ha villet treffe majoren.
614
01:05:36,680 --> 01:05:39,800
-Han gjorde en strålende innsats.
-Virkelig.
615
01:05:39,880 --> 01:05:43,600
Han sa at om vi trenger hjelp hans til
å avslutte jobben, så stiller han opp.
616
01:05:43,680 --> 01:05:46,280
Vi håper at det ikke blir nødvendig.
617
01:05:46,360 --> 01:05:48,920
Jeg må si deg noe.
618
01:05:49,000 --> 01:05:54,120
Nazioffensiven inn i Belgia forrige
måned gjorde meg virkelig urolig.
619
01:05:54,200 --> 01:05:58,320
-Hvorfor det?
-Jeg lurer på hva mer de har på lur.
620
01:05:58,400 --> 01:06:02,200
Jeg frykter at de vil dra ut krigen
så lenge de kan.
621
01:06:02,280 --> 01:06:04,920
Ja, det er urovekkende.
622
01:06:05,000 --> 01:06:08,480
En lang konflikt gir dem mer tid
623
01:06:08,560 --> 01:06:14,920
til å videreutvikle de tekniske
grusomhetene vi har hørt om.
624
01:06:15,800 --> 01:06:19,600
Jeg ønsker at jeg visste
akkurat hva de gjorde i Kohnstein.
625
01:06:21,120 --> 01:06:24,240
Hva sitter du og smiler av?
626
01:06:24,320 --> 01:06:28,880
Jo, jeg kalte deg til dette møtet
siden jeg kan oppfylle ønsket ditt.
627
01:06:28,960 --> 01:06:34,160
-Fortell.
-Jeg hadde en mann i anlegget.
628
01:06:34,240 --> 01:06:37,920
-Ja, men...
-Han kom tilbake til London i går.
629
01:06:38,000 --> 01:06:42,680
Og jeg tenkte at et møte med deg
og meg og ham
630
01:06:42,760 --> 01:06:45,840
burde gjennomført snarest mulig.
631
01:06:45,920 --> 01:06:49,320
Selvsagt! Hvor skal vi begi oss?
632
01:06:49,400 --> 01:06:51,920
Andrew! Kom inn og sett ned.
633
01:06:55,480 --> 01:06:58,520
Oberst Thompson!
Jeg har hørt så mye om deg.
634
01:07:02,560 --> 01:07:08,640
-Det er en glede å treffe deg, herr...?
-Andrew. Bare Andrew.
635
01:07:08,720 --> 01:07:12,360
Jeg bruker helst bare fornavnet.
Du forstår sikkert hvorfor.
636
01:07:12,440 --> 01:07:16,760
Ja visst. Så du har
akkurat kommet hit fra Kohnstein?
637
01:07:16,840 --> 01:07:21,760
Jeg har krysset fiendens linjer
flere ganger under krigen.
638
01:07:21,840 --> 01:07:27,840
Jeg var i Kohnstein til din major
Phillips gjennomførte sitt oppdrag.
639
01:07:27,920 --> 01:07:32,880
Si fra om jeg tar feil.
Er du amerikaner?
640
01:07:32,960 --> 01:07:37,360
-Ja, sir.
-Men du tilhører ikke hæren.
641
01:07:37,440 --> 01:07:43,120
Nei, jeg arbeidet som tysk
oversetter i London i 1940.
642
01:07:43,200 --> 01:07:46,080
Herr Wilkinsons kontor gikk ut med
643
01:07:46,160 --> 01:07:51,280
at man trengte folk som snakket
flytende tysk, og jeg hjalp gjerne til.
644
01:07:51,360 --> 01:07:56,920
-Hvem trodde man du var i Kohnstein?
-En SS-kaptein.
645
01:07:57,000 --> 01:08:01,000
Virkelig?
Du besitter visst mange talenter.
646
01:08:01,080 --> 01:08:05,800
Overlevde noen andre?
Hva med denne oberst Raiden?
647
01:08:05,880 --> 01:08:12,080
Ah, oberst Raiden,
mannen som ledet Me262-programmet.
648
01:08:12,160 --> 01:08:14,400
Han var ikke der da.
649
01:08:14,480 --> 01:08:18,000
Det ble sagt at han skulle treffe
von Braun om et nytt fly.
650
01:08:18,080 --> 01:08:22,320
Wernher von Braun
som ledet arbeidet på V2-raketten?
651
01:08:22,400 --> 01:08:27,640
Korrekt. Han kom av og til innom
for å se hvordan det gikk med V3
652
01:08:27,720 --> 01:08:29,840
som skulle bli en mye større rakett.
653
01:08:29,920 --> 01:08:33,920
"V3"? Jeg trodde de kalte den V9?
654
01:08:34,000 --> 01:08:37,840
Den har blitt kalt mange ting
gjennom årene.
655
01:08:37,920 --> 01:08:42,160
Von Brauns fremste
framdriftsingeniør var
656
01:08:42,240 --> 01:08:45,760
en jødisk mann
ved navn Isaac Abromowicz.
657
01:08:45,840 --> 01:08:49,160
Han og von Braun studerte
ved universitetet sammen.
658
01:08:49,240 --> 01:08:52,560
En jøde arbeider
med nazistenes raketter?
659
01:08:52,640 --> 01:08:55,760
Han og familien hans var slaver.
660
01:08:55,840 --> 01:09:02,160
På min anmodning saboterte han
arbeidet med V3. Han var med oss.
661
01:09:02,240 --> 01:09:05,600
Fins det noen risiko at nazistene
kan komme i gang med det igjen?
662
01:09:05,680 --> 01:09:09,880
Oppdraget lyktes,
skadene var ekstreme.
663
01:09:09,960 --> 01:09:15,760
Det fins ingen produksjonskapasitet
lenger i Kohnstein.
664
01:09:15,840 --> 01:09:21,160
-Jeg håper at Isaac overlevde.
-Vet du om noen andre overlevde?
665
01:09:21,240 --> 01:09:26,480
Øverstkommanderende
var en general Stahkmann.
666
01:09:26,560 --> 01:09:30,560
Han var der under angrepet,
men jeg vet ikke hva som skjedde ham.
667
01:09:30,640 --> 01:09:33,680
Det samme gjelder fräulein von Falenburg.
668
01:09:33,760 --> 01:09:36,480
-Hvem?
-Har du hørt om "Dresden Doll"?
669
01:09:36,560 --> 01:09:40,000
Ja, besetningene våre
snakker en hel del om henne.
670
01:09:40,080 --> 01:09:43,680
Hun var den nazistiske
propagandamaskinens stemme.
671
01:09:43,760 --> 01:09:45,920
Var hun stasjonert der?
672
01:09:46,000 --> 01:09:48,560
Hun kom fra Berlin
for flere måneder siden.
673
01:09:53,560 --> 01:09:59,280
-Hva tenker du, oberst?
-Har du noensinne under et oppdrag
674
01:09:59,360 --> 01:10:02,680
måttet terminere noen?
675
01:10:04,440 --> 01:10:08,560
Det var aldri hovedhensikten
med mine oppdrag.
676
01:10:08,640 --> 01:10:14,800
Men under oppdragenes gang
har sånt hendt.
677
01:10:14,880 --> 01:10:20,120
Når det gjelder våre felles muligheter,
Malcolm
678
01:10:20,200 --> 01:10:25,480
ser jeg tre punkter som jeg
nå nevner i stigende rekkefølge.
679
01:10:25,560 --> 01:10:29,160
Et punkt er denne oberst Raiden
680
01:10:29,240 --> 01:10:32,680
og de nye jetflyene de kaller "Kometen".
681
01:10:32,760 --> 01:10:35,720
En annen er Wernher von Braun.
682
01:10:35,800 --> 01:10:39,800
Russerne leter etter von Braun,
det vet vi alle.
683
01:10:39,880 --> 01:10:44,680
-Hva er ditt tredje punkt?
-Adolf Hitler selv, så klart.
684
01:10:46,120 --> 01:10:49,000
Hva tenker du her, Andrew?
685
01:10:49,080 --> 01:10:51,640
Når det gjelder terminering?
686
01:10:51,720 --> 01:10:57,000
Jeg er enig i at oberst Raiden kan
være et mål, og Hitler er det absolutt.
687
01:10:57,080 --> 01:11:02,560
Når det gjelder von Braun bør vi
overveie ervervelse foran terminering.
688
01:11:02,640 --> 01:11:06,600
-Hvorfor det?
-Von Braun er et viktig mål.
689
01:11:06,680 --> 01:11:12,440
Og kan gjennom arbeidet sitt
bli fryktelig farlig.
690
01:11:13,720 --> 01:11:20,120
Havner rakettene hans i feil hender
kan det få katastrofale følger.
691
01:11:20,200 --> 01:11:24,120
Og det uansett
hvordan det går med Tyskland.
692
01:11:24,200 --> 01:11:29,120
Så, Andrew-kan du
påta deg et nytt oppdrag?
693
01:11:30,120 --> 01:11:32,960
Jeg står til din disposisjon.
694
01:11:33,040 --> 01:11:36,200
Av de tre punktene vi har berørt...
695
01:11:36,280 --> 01:11:40,320
Hvilke tror du passer best
for dine talent deres?
696
01:11:40,400 --> 01:11:45,120
La meg se hva jeg kan gjøre
med Raiden og von Braun.
697
01:11:46,720 --> 01:11:50,400
Så får vi se
hva jeg kan gjøre med herr Hitler.
698
01:11:52,280 --> 01:11:54,280
Da var det på den igjen.
699
01:11:56,680 --> 01:11:59,320
Mine herrer,
da begir vi oss ned i kjelleren.
700
01:12:00,160 --> 01:12:03,920
CA 10 000 V2-RAKETTER
BLE AVFYRT MOT ENGLAND.
701
01:12:04,000 --> 01:12:08,960
2419 NÅDDE LONDON
OG DREPTE 6184 OG SÅRET 17 981.
702
01:12:38,840 --> 01:12:43,240
Norske tekster: Per Olav Wiborg-
Maurstad www.ordiovision.com
703
01:16:39,000 --> 01:16:43,760
TILEGNET ALLE SOM TJENTE SITT LAND
60954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.