All language subtitles for rocket_hunter.nor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,760 --> 00:01:36,360 Januar 1945. 2 00:01:36,440 --> 00:01:42,200 Krigens siste tyske offensiv, Ardenner-offensiven, har kollapset. 3 00:01:42,280 --> 00:01:46,920 Allierte styrker i Frankrike forbereder seg på å invadere Tyskland vestfra 4 00:01:47,000 --> 00:01:53,320 og har samlet mannskap og materiell siden D-dagen, 6. juni 1944. 5 00:01:54,280 --> 00:01:59,920 I øst presser sovjetiske styrker på, og Nazi-Tyskland sitter i en skrustikke. 6 00:02:00,760 --> 00:02:03,440 Årevis med allierte bombinger har så godt som lammet 7 00:02:03,520 --> 00:02:08,960 Det tredje rikets en gang så mektige forsvarsindustri. 8 00:02:09,040 --> 00:02:14,360 Men ved et anlegg monteres fremdeles et stort antall V2-raketter. 9 00:02:14,440 --> 00:02:21,240 Kohnstein, en tidligere gipsgruve i et fjell i Thüringen i Tyskland. 10 00:02:22,040 --> 00:02:28,120 Kohnstein er også den siste fabrikken som produserer Messerschmitt 262 11 00:02:28,200 --> 00:02:31,800 verdenshistoriens første operative jetjager. 12 00:02:34,760 --> 00:02:41,720 Her, beskyttet av fjellet fortsetter krigen med avansert teknologi. 13 00:02:46,080 --> 00:02:50,840 Hvem er den vakre kvinnen på bildet på veggen bak deg, Malcolm? 14 00:02:50,920 --> 00:02:56,000 Datteren min, mitt eneste barn. Hun ble drept i et V2-angrep. 15 00:02:56,080 --> 00:02:59,440 Så som du forstår, er dette personlig for meg. 16 00:03:01,920 --> 00:03:06,400 Tyskerne har store problemer med å holde forsyningslinjene åpne 17 00:03:06,480 --> 00:03:09,840 takket være deres B-17 og våre Lancaster-bombefly. 18 00:03:09,920 --> 00:03:15,680 Men de siste nyhetene gjelder ikke V2, men Me262. 19 00:03:15,760 --> 00:03:17,800 Guttene mine ser dem fremdeles. 20 00:03:17,880 --> 00:03:21,440 Fienden vår er fremdeles en gruppe listige typer. 21 00:03:21,520 --> 00:03:24,480 De vet at vi vil ødelegge alle konvoier 22 00:03:24,560 --> 00:03:28,680 eller tog som frakter noe til militært bruk. 23 00:03:28,760 --> 00:03:32,960 Så tyskerne har brukt passasjertog til å transportere militært materiell. 24 00:03:33,040 --> 00:03:36,280 De kutter taket av passasjervogner 25 00:03:36,360 --> 00:03:42,880 fyller dem med materiell, drivstoff, iblant hele motorer, og setter på taket. 26 00:03:42,960 --> 00:03:48,720 Vognene blir dermed umulige å skille fra et vanlig persontog. 27 00:03:48,800 --> 00:03:52,720 -Hva anbefaler du, da? -En presisjonsbombing. 28 00:03:52,800 --> 00:03:56,480 Med et av deres B-17-bombefly uten sedvanlig eskorte. 29 00:03:56,560 --> 00:04:01,200 -Forbannet risikabelt. -Spesialoppdrag er oftest det. 30 00:04:01,280 --> 00:04:03,760 -Har du ruter og avgangstid? -Ja. 31 00:04:03,840 --> 00:04:07,040 Jeg skal forhøre meg om frivillige. 32 00:04:07,120 --> 00:04:11,200 Hva med piloten som ledet raidet mot den mobile rullebanen? 33 00:04:11,280 --> 00:04:16,280 -Ja, Cole Phillips, han er en god mann. -Kan han være tilgjengelig? 34 00:04:17,720 --> 00:04:19,080 DEN AMERIKANSKE HÆRS 35 00:04:19,160 --> 00:04:20,920 FLYVÅPENS HOVEDKVARTER I ENGLAND 36 00:04:22,120 --> 00:04:24,600 Jeg ser at du har funnet broren din. 37 00:04:24,680 --> 00:04:28,440 -Ja, tenk? -Han forbauset alle da han dukket opp. 38 00:04:28,520 --> 00:04:31,880 Du kostet oberst Richards en P-38., men hva kostet du fienden? 39 00:04:31,960 --> 00:04:36,480 Planen din virket bra. Mange fly ble ødelagt på bakken, fremst 190-er. 40 00:04:36,560 --> 00:04:39,880 -262-ene, da? -Jo, det fantes tre. 41 00:04:39,960 --> 00:04:42,200 To ble slått ut, den tredje kom jeg ikke til. 42 00:04:42,280 --> 00:04:46,840 -Et ganske vellykket oppdrag, da. -Takk, sir. 43 00:04:46,920 --> 00:04:49,560 Jeg fortalte broren din om Luftwaffe-obersten. 44 00:04:49,640 --> 00:04:53,280 Ja, han jaget meg en del av veien hjem i jetflyet sitt. 45 00:04:53,360 --> 00:04:56,880 -Raskt, men ikke så manøvrerbart. -Du hadde flaks der. 46 00:04:56,960 --> 00:05:03,320 Omgås litt med broren din nå. Gå ut, feire, ta en kveld på byen. 47 00:05:03,400 --> 00:05:09,080 I morgen holder jeg og oberst Richards en brifing om neste bombetokt. 48 00:05:09,160 --> 00:05:11,400 -Da vil jeg ha dere begge med. -Selvsagt. 49 00:05:11,480 --> 00:05:15,040 -Klar til dra opp igjen, Joe? -Det er alt jeg har tenkt på, oberst. 50 00:05:15,120 --> 00:05:18,640 Det, og så min kone og datter hjemme i Georgia. 51 00:05:18,720 --> 00:05:22,920 Jeg vil at du står over dette oppdraget. Jeg har noe annet til deg. 52 00:05:23,000 --> 00:05:28,320 -Får jeg bakketjeneste igjen? -Vi har fått riktig god etterretning. 53 00:05:28,400 --> 00:05:31,000 Det gjelder et forsyningstog for 262-ene. 54 00:05:31,080 --> 00:05:36,120 Det er 60 % pålitelig, men det kan også bli en fruktløs jakt. 55 00:05:36,200 --> 00:05:40,360 Vi tror at de gjenstående 262-ene lastes på et tog 56 00:05:40,440 --> 00:05:43,480 og blir ført mot øst, lenger inn i Tyskland. 57 00:05:43,560 --> 00:05:48,000 Vi vet ikke hvor man skal frakte dem, men vi vet hvilken kurs de tar. 58 00:05:48,080 --> 00:05:50,480 Et langsomt mål, et bombetokt. 59 00:05:50,560 --> 00:05:53,000 Ja, men ikke i tradisjonell mening. 60 00:05:53,080 --> 00:05:55,360 262-ene er ikke montert ennå. 61 00:05:55,440 --> 00:06:00,880 På toget fins alle deler som trengs, ned til minste mutter. 62 00:06:00,960 --> 00:06:03,640 Du vil slå til før de monteres? 63 00:06:03,720 --> 00:06:07,120 Problemet er at tyskerne bruker et passasjertog. 64 00:06:07,200 --> 00:06:10,880 Så på avstand vil det se ut som om vi angriper sivile. 65 00:06:10,960 --> 00:06:16,800 Hovedkvarteret blir ikke glad om vi blir like barbariske som nazistene. 66 00:06:18,520 --> 00:06:22,360 En bombelast fra en B-17 burde ta seg av det. 67 00:06:22,440 --> 00:06:28,400 Men som du så på vei hit er alle på oppdrag nå, jeg har ikke noe fly til deg. 68 00:06:28,480 --> 00:06:33,600 -Når kommer de tilbake? -Om omtrent tre timer. 69 00:06:33,680 --> 00:06:39,040 Så skal de tankes og lastes, og da har det gått fire timer. Tid vi ikke har. 70 00:06:39,120 --> 00:06:42,080 Lillian, da, mitt gamle fly? Hun står der fremdeles. 71 00:06:42,160 --> 00:06:46,480 Kom an, tror du virkelig at den vil fly? 72 00:06:46,560 --> 00:06:50,160 -Jeg kom hjem med henne. -Men vi har ikke noe mannskap. 73 00:06:50,240 --> 00:06:53,600 Vi trenger bare en bombesikter, og det kan du gjøre, Joe. 74 00:06:53,680 --> 00:06:58,640 -Jeg er bare akterskytter. -Du må bare trykke på en knapp. 75 00:06:58,720 --> 00:07:05,080 Jeg kom tilbake fra nesten å ha dødd. Jeg kom akkurat tilbake! 76 00:07:05,160 --> 00:07:11,560 Klart du skal med! Det er den store greien! Husker du filmen da vi var små? 77 00:07:11,640 --> 00:07:16,720 Hvorfor var det så viktig for oss å se den flyfilmen, Joe? 78 00:07:18,920 --> 00:07:22,000 -Fordi den minnet om faren vår. -Nettopp! 79 00:07:22,080 --> 00:07:27,640 Den handlet om far og mange andre fedre. Nå fortsetter historien med oss. 80 00:07:27,720 --> 00:07:31,480 Det vi har å gjøre med her er topphemmelig. 81 00:07:31,560 --> 00:07:37,520 Dere må gå veldig lavt så dere ser hvem som er om bord toget. 82 00:07:37,600 --> 00:07:42,040 Er det nazisoldater, så ta det ut. 83 00:07:42,120 --> 00:07:45,880 Ser dere bare kasser, så spreng det i luften. 84 00:07:45,960 --> 00:07:50,520 Men er det passasjerer, sivilister på vei hjem, så glem det. 85 00:07:50,600 --> 00:07:54,960 Før vi drar skal en fotograf få ta et bilde av flyet vårt. 86 00:07:55,040 --> 00:07:57,760 Som du vil, bror. 87 00:07:57,840 --> 00:08:00,800 -Jeg skal bare trykke på en knapp? -Akkurat. 88 00:08:00,880 --> 00:08:03,040 Hvordan finner vi toget? 89 00:08:12,960 --> 00:08:17,280 Ifølge tidtabellen burde toget forlate stasjonen når som helst nå. 90 00:08:22,000 --> 00:08:25,560 Takk for at dere kom, herr von Braun. Ryktet ditt foregår deg. 91 00:08:25,640 --> 00:08:31,600 Jeg ville ikke vise deg flyet før jeg trodde at dere kunne få nytte av det. 92 00:08:31,680 --> 00:08:36,600 Her er de siste tegningene av Me163-A. 93 00:08:36,680 --> 00:08:38,720 Det man kaller "Kometen". 94 00:08:40,240 --> 00:08:43,800 Ja, jeg så et tidlig utkast til det for noen år siden. 95 00:08:43,880 --> 00:08:47,440 Det er beryktet for antallet testpiloter det har kostet livet. 96 00:08:47,520 --> 00:08:51,480 Det tok flere år å overvinne de tekniske problemene. 97 00:08:51,560 --> 00:08:57,920 Bruker de samme motorer som 262, fins det ikke motorer nok. 98 00:08:58,000 --> 00:09:01,440 Det er ikke Junkers-motorer. Dette er et lett fly 99 00:09:01,520 --> 00:09:05,680 og det bruker ikke turbojetmotorer, men rakettdrift. 100 00:09:05,760 --> 00:09:11,840 Da forstår jeg. Det ser ikke ut som et fly, mer som et romfartøy. 101 00:09:11,920 --> 00:09:14,040 Vi kan bare håpe. 102 00:09:14,120 --> 00:09:17,880 "Kometens" rakett bruker to drivstoff 103 00:09:17,960 --> 00:09:21,640 som Volker og hans folk kopierte fra min V2. 104 00:09:21,720 --> 00:09:24,560 Men de sier jo at det var omvendt. 105 00:09:24,640 --> 00:09:28,000 Jeg har noen spørsmål. Hva med bevæpningen? 106 00:09:28,080 --> 00:09:33,280 30 mm-kanoner, 108-ene som dere har i deres jetfly. 107 00:09:33,360 --> 00:09:36,480 -Men to, ikke fire. -Og flyegenskapene? 108 00:09:36,560 --> 00:09:41,400 Den vil aldri snu på en femøring som våre 109-er. 109 00:09:41,480 --> 00:09:46,680 Men drivstoffsystemet er faktisk mye bedre enn det i deres 262. 110 00:09:46,760 --> 00:09:49,920 Som du vet har raske bevegelser 111 00:09:50,000 --> 00:09:53,600 med styrespaken forårsaket store problemer. 112 00:09:53,680 --> 00:09:57,440 Slokning, motorhavari, etc, etc. 113 00:09:57,520 --> 00:10:01,280 Ja, jo, men det oppveier flyet med hastigheten sin. 114 00:10:01,360 --> 00:10:06,040 Frisk opp hukommelsen min, oberst: Hva er toppfarten på din Me262? 115 00:10:06,120 --> 00:10:09,680 Mine jetfly kommer ofte opp i 700 km/t. 116 00:10:09,760 --> 00:10:14,760 Det siste testen av 163-A jeg så, var i juli. 117 00:10:14,840 --> 00:10:21,040 Jeg kan bekrefte at piloten Hitmar fikk opp "Kometen" i en hastighet 118 00:10:21,120 --> 00:10:25,200 som nærmet seg 1300 km/t. 119 00:10:25,280 --> 00:10:31,320 Det kan du umulig klare med denne leken. Det er umulig. 120 00:10:31,400 --> 00:10:35,600 Jeg var der, oberst. Jeg så det med egne øyne. 121 00:10:37,120 --> 00:10:40,400 -Når kan de leveres? -Om noen uker. 122 00:10:40,480 --> 00:10:46,520 Men du må kontakte Messerschmitt selv. Jeg har bare godkjent flyet. 123 00:10:46,600 --> 00:10:52,920 Selvsagt, herr von Braun. Og gratulerer til ditt V2-program. 124 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 -Men det er en ting til jeg lurer på. -Ja? 125 00:10:57,080 --> 00:10:59,400 Jeg har hørt fantastiske historier 126 00:10:59,480 --> 00:11:03,120 om en rakett som bruker samme teknologi som V2 127 00:11:03,200 --> 00:11:06,000 og den skal ifølge opplysninger kunne 128 00:11:06,080 --> 00:11:08,680 nå mål på andre siden av Atlanterhavet? 129 00:11:10,080 --> 00:11:14,880 Det kan jeg dessverre ikke diskutere med deg nå, oberst. 130 00:11:15,840 --> 00:11:19,200 -Men du nekter for ikke det. -Du merket det. 131 00:11:19,280 --> 00:11:24,760 -Jeg må dra. Adjø. -Adjø. 132 00:11:27,000 --> 00:11:29,840 -Alt er klart, oberst. -Godt! 133 00:11:29,920 --> 00:11:33,920 Lasten din må fram til Kohnstein. Du kan kjøre nå. 134 00:11:37,800 --> 00:11:41,360 Har jeg forstått rett i at det ikke fins militært personale om bord? 135 00:11:41,440 --> 00:11:45,520 Du skal ikke virke som en militærtransport. 136 00:11:45,600 --> 00:11:49,800 Kommer du i direkte fare får du bryte radiostillhet i 30 sekunder. 137 00:11:49,880 --> 00:11:52,600 Jeg er ikke langt unna. 138 00:11:53,640 --> 00:11:56,680 Oppfattet. Jeg husker hva du ba meg si på radioen. 139 00:12:13,120 --> 00:12:17,120 -Ser du noe? -Bare det du ser. 140 00:12:23,040 --> 00:12:26,320 -Hvordan er det med drivstoffet? -Det duger. 141 00:12:37,400 --> 00:12:40,440 Er du sikker på at vi er i rett område? 142 00:12:40,520 --> 00:12:44,960 Det var hit jeg skulle gå, men etterretning er aldri 100 % sikker. 143 00:12:45,040 --> 00:12:50,240 Du kan vel slå på radioen og se om de kan gi oss noen ledetråder? 144 00:12:56,160 --> 00:13:02,600 God kveld. Her er "Dresden Doll" for å gjøre deres netter litt mindre ensomme. 145 00:13:03,680 --> 00:13:08,360 Nå, mine elsklinger, har dere tenkt på hvor mange amerikanere 146 00:13:08,440 --> 00:13:11,200 som har tyske forfedre? 147 00:13:11,280 --> 00:13:18,120 Innser dere at dere bomber deres forfedres hjemland? 148 00:13:18,200 --> 00:13:22,640 Dere dreper kanskje deres søskenbarn eller besteforeldre. 149 00:13:22,720 --> 00:13:27,040 Og vi deler alle et herlig kulturarv. 150 00:13:27,120 --> 00:13:30,560 Vi er "av folket", akkurat som dere er. 151 00:13:30,640 --> 00:13:36,880 Og vi vil bare skape et bedre liv for vårt folk, akkurat som dere vil. 152 00:13:36,960 --> 00:13:39,800 Vi burde ikke være fiender. 153 00:13:39,880 --> 00:13:44,080 Hvorfor angriper dere oss? Vi ville aldri angrepet dere! 154 00:13:44,160 --> 00:13:48,360 Har dere ikke hørt om Den tysk-amerikanske føderasjonen? 155 00:13:48,440 --> 00:13:52,480 Vi har mange venner og allierte i USA. 156 00:13:52,560 --> 00:13:56,640 Og dere vet jo at "Dresden Doll" er dere spesielle venn. 157 00:13:56,720 --> 00:14:00,680 Så legg ned våpnene og kom. Vi kan dele en flaske schnapps, ikke sant? 158 00:14:03,480 --> 00:14:08,440 -For ei merr! -Men hun er flink til det hun gjør. 159 00:14:12,920 --> 00:14:18,120 Nå bør vi snart være framme. Ned til bombesiktet og gjør deg klar. 160 00:14:18,200 --> 00:14:20,240 Aye, skipper. 161 00:14:21,400 --> 00:14:23,800 -Du, Cole? -Ja? 162 00:14:24,880 --> 00:14:27,120 Det er godt å være tilbake om bord. 163 00:15:02,080 --> 00:15:04,080 Vent litt... 164 00:15:07,520 --> 00:15:09,640 Rett foran oss. 165 00:15:11,920 --> 00:15:15,200 -Godt øye. -Nesten nok til å bli flyger. 166 00:15:27,680 --> 00:15:31,960 Kryp ned igjen og gjør deg klar. Vi følger ham. 167 00:15:34,640 --> 00:15:39,480 Jeg anroper piloten på det enslige amerikanske bombeflyet 168 00:15:39,560 --> 00:15:41,840 som følger toget mitt. 169 00:15:41,920 --> 00:15:48,080 Vennligst observer at dette ikke er en militæroperasjon. 170 00:15:49,440 --> 00:15:55,200 Det fins ingen soldater eller våpen om bord på toget. 171 00:15:55,280 --> 00:16:02,080 Dette er et sivilt tog. Jeg gjentar: Dette er et sivilt tog. 172 00:17:05,360 --> 00:17:09,160 -Du er jøde. -Du er skarpøyd. 173 00:17:09,240 --> 00:17:14,080 Eller var dette en ledetråd? Hva gjør en polsk jente her? 174 00:17:14,160 --> 00:17:17,760 -Snakker du polsk? -Ja. 175 00:17:17,840 --> 00:17:21,720 Og fransk, tysk, russisk og gresk. 176 00:17:21,800 --> 00:17:24,400 Og latin og selvsagt yiddisch og hebraisk. 177 00:17:24,480 --> 00:17:29,560 Dere jøder tror dere er så smarte. Kaller dere "Det utvalgte folket"! 178 00:17:30,560 --> 00:17:35,840 Det er det vi sier, ja, men jeg ønsker ofte at Han hadde valgt et annet folk. 179 00:17:35,920 --> 00:17:38,080 Hva gjør du her? 180 00:17:38,160 --> 00:17:42,360 Det er stille her. Jeg kommer hit en stund hver dag for å be. 181 00:17:42,440 --> 00:17:45,760 Jeg ber for familien min, mitt folk og meg selv. 182 00:17:45,840 --> 00:17:51,040 -Tror du Han hører bønnene dine, jøde? -Jeg kan bare håpe. 183 00:17:52,760 --> 00:17:57,680 Men si meg: Hvorfor arbeider en polsk jente for disse monstrene? 184 00:17:57,760 --> 00:18:00,560 Det har ikke du noe med. 185 00:18:00,640 --> 00:18:05,800 Jeg har et navn, og det er Isaac. Hva heter du? 186 00:18:07,200 --> 00:18:10,440 -Jeg heter Anna. -Det er et jødisk navn. 187 00:18:10,520 --> 00:18:13,640 Det er det slett ikke, jeg er ikke jødinne! 188 00:18:13,720 --> 00:18:17,440 Anna kommer fra Hannah, som er et jødisk navn. 189 00:18:17,520 --> 00:18:20,960 Samme det. Jeg kan rapportere deg for at du er her. 190 00:18:21,040 --> 00:18:25,400 De vil spørre deg hva du gjorde her og jeg vil si det som det er: 191 00:18:25,480 --> 00:18:29,200 Jeg kom for å be, men du kom for å stjele deg litt tid. 192 00:18:29,280 --> 00:18:32,640 Og min innsats verdsettes høyere enn en jente på samlebåndet. 193 00:18:32,720 --> 00:18:35,120 Jobber du også for dem? 194 00:18:35,200 --> 00:18:39,280 Nei, jeg kom hit for å nyte atmosfæren og selskapet. 195 00:18:39,360 --> 00:18:43,720 -Hvorfor arbeider du her? -For å holde familien min i live. 196 00:18:44,720 --> 00:18:46,800 Hvorfor er du her? 197 00:18:46,880 --> 00:18:51,240 De lovte å rense Polen for alle jøder og å knuse russerne. 198 00:18:51,320 --> 00:18:55,760 Og du trodde dem, og så gjorde de deg til sin slave. 199 00:18:55,840 --> 00:19:01,880 Men du er veldig vakker-de hadde nok valgt et annet yrke til deg. 200 00:19:01,960 --> 00:19:04,320 Snuskete lille jøde! 201 00:19:04,400 --> 00:19:10,360 Unnskyld meg, men i krig gjør folk det de må for å overleve. 202 00:19:10,440 --> 00:19:15,320 En stygg mann kan like gjerne stå ved samlebåndet som en pen ung jente. 203 00:19:16,800 --> 00:19:22,360 Jeg ville ha det andre yrket. God mat, rene kjoler. 204 00:19:23,360 --> 00:19:26,560 -Men? -Jeg har en bror. 205 00:19:27,760 --> 00:19:31,360 Stefan. Han var alltid så glad og leken. 206 00:19:32,800 --> 00:19:36,840 Men de førte ham bort. Sa at han ikke var mentalt livsverdig. 207 00:19:36,920 --> 00:19:39,320 Jeg forstår. 208 00:19:39,400 --> 00:19:44,040 Jeg har ikke sett deg, Anna, og du har ikke sett meg. 209 00:19:54,200 --> 00:19:58,840 Jeg trenger din hjelp her! Jeg flyr opp ved siden av toget. 210 00:19:58,920 --> 00:20:03,480 -Prøv å se hva som er om bord. -Oppfattet! 211 00:20:15,880 --> 00:20:18,240 Hva ser du, Joe? 212 00:20:22,200 --> 00:20:24,160 Jeg ser ingenting. 213 00:20:24,240 --> 00:20:28,400 Ser du vinduene på andre siden toget, ser du rett igjennom vognene? 214 00:20:29,840 --> 00:20:34,640 -Jeg ser ingenting. -Og du så ikke igjennom vognene? 215 00:20:34,720 --> 00:20:37,560 Jeg ser ingen i det hele tatt om bord på toget. 216 00:20:37,640 --> 00:20:40,440 Man ser ingenting der bakfra. 217 00:20:40,520 --> 00:20:44,200 Jeg så en mann på toget: Føreren. Det var alt. 218 00:20:49,200 --> 00:20:54,240 Går vi langsommere enn dette lander vi. Toget har det ikke travelt. 219 00:20:58,320 --> 00:21:00,280 Hallo... Se opp! 220 00:21:03,560 --> 00:21:05,560 Hold deg fast. 221 00:21:11,640 --> 00:21:13,960 Det var nære på. 222 00:21:14,040 --> 00:21:17,280 -Hvor pokker kom den fra? -Skal jeg lade maskingeværene? 223 00:21:17,360 --> 00:21:20,960 Nei, tilbake til bombesiktet. Vi må slippe våre egg. 224 00:21:27,920 --> 00:21:31,200 Du, Joe! Jeg stiger litt! 225 00:21:31,280 --> 00:21:34,960 Tar oss over 200 m høyde, så du kan slippe eggene! Vær klar! 226 00:21:42,440 --> 00:21:47,360 Jeg snur tilbake til toget. Jeg ser ikke jetflyet, men det er nok der. 227 00:22:06,240 --> 00:22:08,800 Hva gjør du, Cole?! 228 00:22:19,840 --> 00:22:22,320 Kom an...kom an! 229 00:22:41,960 --> 00:22:44,800 Hva gjør du, Cole? 230 00:22:44,880 --> 00:22:47,560 Alvorlig talt, vi gjorde vårt beste. 231 00:22:47,640 --> 00:22:52,560 Men vi hadde bare en sjanse. På tide å vende hjem. 232 00:23:04,880 --> 00:23:08,320 Jetpiloten kan sine saker. 233 00:23:08,400 --> 00:23:11,520 Vi kommer ikke hjem i denne kista, Joe. 234 00:23:21,600 --> 00:23:27,000 Du skal forlate flyet så fort det er trygt å hoppe. 235 00:23:27,080 --> 00:23:30,280 -Hva pokker vil du gjøre?! -Dette er ikke selvmordsoppdrag. 236 00:23:52,600 --> 00:23:54,680 Stopp. 237 00:23:54,760 --> 00:23:59,320 Hører du meg?! Stopp toget! Nå! 238 00:24:03,760 --> 00:24:07,040 -Stopp toget! -Jeg prøver! 239 00:24:16,600 --> 00:24:19,320 Nei, nei, nei! 240 00:24:39,720 --> 00:24:41,800 Rolig, rolig! 241 00:24:45,120 --> 00:24:46,960 Rolig! 242 00:24:53,920 --> 00:25:00,560 -Jeg vil savne den gamle kista. -Vi skaffer en ny til deg. 243 00:25:00,640 --> 00:25:04,840 -Gikk det bra? -Litt øm, bare. Og beina gjør vondt. 244 00:25:04,920 --> 00:25:07,920 Bare vær klar til å bruke pistolen. 245 00:25:08,000 --> 00:25:11,200 Du burde få Æresmedaljen for det. 246 00:25:11,280 --> 00:25:15,400 Ja, beste forsettlige B-17-krasjet noensinne. 247 00:25:16,680 --> 00:25:20,000 Hvordan går det for Cole og broren hans, sir? 248 00:25:20,080 --> 00:25:23,840 -Ikke så bra. -Ja, og? 249 00:25:23,920 --> 00:25:28,480 Flyet styrtet, men de klarte å hoppe. 250 00:25:29,280 --> 00:25:33,280 Så jeg trenger en frivillig for å hente dem. 251 00:25:33,360 --> 00:25:35,000 Tenkte meg det. 252 00:25:36,920 --> 00:25:39,720 Rart at tyskerne ikke har dukket opp ennå. 253 00:25:39,800 --> 00:25:43,760 Ja, de er ganske anstrengte nå. 254 00:25:43,840 --> 00:25:48,880 Skal vi se hva vi har, om de kommer? Jeg har en pistol og et bluss. 255 00:25:48,960 --> 00:25:52,040 Jeg har pistolen og en sjokolade. 256 00:25:53,160 --> 00:25:58,440 Sjokolade! Fram med den. Du kan få blusset mitt for den. 257 00:25:59,760 --> 00:26:02,600 Virker som et rimelig bytte. 258 00:26:08,640 --> 00:26:13,400 -Vær så god. -Du får blusset senere. 259 00:27:31,840 --> 00:27:35,040 -Er alt i orden, skatt? -Jo da. 260 00:27:35,120 --> 00:27:37,120 -Mareritt igjen? -Ja. 261 00:27:37,200 --> 00:27:41,480 Du vil ikke prate om marerittene dine, men du får om du vil. 262 00:27:41,560 --> 00:27:45,480 Jo, men nå var det ikke et mareritt. 263 00:27:45,560 --> 00:27:49,360 Men det var om faren din, hva? 264 00:27:49,440 --> 00:27:53,240 Jeg tror at han hvilken dag som helst kommer hjem til oss. 265 00:27:53,320 --> 00:27:59,320 Og så får vi verdens største klem, og så er krigen over. 266 00:28:01,320 --> 00:28:03,560 Og vet du hva jeg tror? 267 00:28:03,640 --> 00:28:07,320 Jeg tror at du trenger å krype ned i senga igjen og sove videre 268 00:28:07,400 --> 00:28:10,680 så du kan komme tilbake til drømmen, for det var en herlig en! 269 00:28:15,080 --> 00:28:19,320 -Og jeg elsker deg, mamma. -Og jeg elsker deg, skatt. 270 00:28:19,400 --> 00:28:21,880 Og pappaen din elsker deg også. 271 00:28:22,880 --> 00:28:24,920 Jeg vet det. 272 00:28:29,040 --> 00:28:33,160 Som jeg savner min lille jente. 273 00:28:33,240 --> 00:28:39,040 Jeg savner Maggie også, men jeg går glipp av om min datters barndom. 274 00:28:39,960 --> 00:28:42,400 Hvor gammel er hun? 275 00:28:42,480 --> 00:28:45,760 Elleve. Jeg har alt gått glipp av to bursdager. 276 00:28:48,320 --> 00:28:51,800 Tror du at du noensinne vil gifte deg? 277 00:28:51,880 --> 00:28:55,640 Jeg finner kanskje en fin fransk mademoiselle og tar henne med hjem. 278 00:28:55,720 --> 00:28:59,640 -Tror du at mamma ville likt det? -Det ville hun sikkert. 279 00:28:59,720 --> 00:29:02,680 -Så lenge du skaffer flere barnebarn. -Milde makter! 280 00:29:02,760 --> 00:29:05,960 -Ja, det hører vel med. -Jo. 281 00:29:11,480 --> 00:29:13,600 Kom, Joe! 282 00:29:17,120 --> 00:29:19,800 Hva gjør du? Hvorfor er du ikke klar? 283 00:29:19,880 --> 00:29:24,080 Kino, mamma vil at vi går på kino med henne i kveld etter middagen. 284 00:29:25,120 --> 00:29:30,640 -Jeg har ikke fått napp ennå. -Hva? Kom an, nå gjelder det! 285 00:29:32,040 --> 00:29:37,680 -Hva mener du? -Tøyser du?! Flygere, fly, eksplosjoner! 286 00:29:39,240 --> 00:29:42,600 Men gjør som du vil. Mamma og jeg går uten deg. 287 00:29:42,680 --> 00:29:44,840 Selv om vi ikke vil! 288 00:29:45,640 --> 00:29:49,920 -Mamma går ikke bare med deg. -Da drar jeg og forlater dere begge her. 289 00:29:50,000 --> 00:29:53,480 Jeg må se denne filmen, du forstår bare ikke. 290 00:30:05,080 --> 00:30:09,160 -Takk, mamma, det var toppen. -Ja, mange takk. 291 00:30:09,240 --> 00:30:11,960 Jaha, kan vi gå på kino nå, da? 292 00:30:12,040 --> 00:30:15,640 Ta det rolig. Filmen begynner ikke før om en time. 293 00:30:15,720 --> 00:30:18,840 -Blir det tegnefilmer først? -Det pleier det å være. 294 00:30:18,920 --> 00:30:22,800 Dere er heldige som får høre hva folk sier. 295 00:30:22,880 --> 00:30:27,480 For bare noen år siden måtte man lese på skilt hva de sa. 296 00:30:27,560 --> 00:30:30,040 Det er vanskelig når man akkurat har lært å lese. 297 00:30:30,120 --> 00:30:33,120 Men det hjalp deg å bli bedre til å lese, ikke sant? 298 00:30:34,560 --> 00:30:37,040 Jeg antar det. 299 00:30:37,120 --> 00:30:42,400 Du kan vel si hva det er som gjør denne filmen viktigere enn andre, Cole? 300 00:30:42,480 --> 00:30:45,560 Jo, det er fordi den handler om jagerpiloter. 301 00:30:45,640 --> 00:30:48,040 De som kjempet i Den store krigen, som pappaen vår. 302 00:30:48,120 --> 00:30:51,240 Den er et minne om alle fedre som kjempet 303 00:30:51,320 --> 00:30:54,360 og ikke kom tilbake-som faren deres. 304 00:30:54,440 --> 00:30:56,880 Var alle jagerpiloter? 305 00:30:56,960 --> 00:31:01,880 Så klart ikke. En del skjøt kanoner og andre kjørte sånne store tanks. 306 00:31:01,960 --> 00:31:07,280 Så mange av dem var infanterister som kjempet i de grusomme skyttergravene. 307 00:31:07,360 --> 00:31:09,840 Jeg ba og ba. 308 00:31:09,920 --> 00:31:15,440 Jeg ba om at det aldri mer skulle bli krig så dere skulle slippe sånt. 309 00:31:16,440 --> 00:31:21,160 -Kan vi dra til kinoen nå, mamma? -Ja visst, nå drar vi. 310 00:31:31,160 --> 00:31:35,120 Kom nå ikke og si at det ikke var den beste filmen noensinne! 311 00:31:36,320 --> 00:31:39,560 -Likte du den, Joseph? -Ja, men jeg forsto den ikke. 312 00:31:39,640 --> 00:31:43,720 -Hva forsto du ikke? -La ham prate nå. 313 00:31:44,960 --> 00:31:49,840 Hvorfor gikk ikke propellene i stykker når flygerne skjøt sine maskingevær? 314 00:31:49,920 --> 00:31:54,240 Det er en mekanisme, tannhjul og greier. 315 00:31:54,320 --> 00:31:57,200 Ja, ålreit. 316 00:31:57,280 --> 00:32:01,200 Vet du hva jeg vil bli når jeg blir stor? Jeg vil bli en helt. 317 00:32:01,280 --> 00:32:02,400 Hva slags helt? 318 00:32:02,480 --> 00:32:06,000 En cowboy-marshal i det gamle vesten. 319 00:32:06,080 --> 00:32:11,080 -I vesten, hva? -Og skyte med seksløpere! 320 00:32:13,600 --> 00:32:18,680 -Hva vil du bli når du blir stor, Cole? -Jeg? 321 00:32:19,960 --> 00:32:23,000 Jeg tror jeg vet det. 322 00:32:23,080 --> 00:32:27,720 JAGERSKVADRON 323 00:32:34,520 --> 00:32:37,560 Det er en P-38. Hjelp meg opp! 324 00:32:44,320 --> 00:32:48,200 Modell J, toseter. Takk og lov, men det blir trangt. 325 00:32:48,280 --> 00:32:51,440 -Jeg brenner av en fakkel. -Ja, men vent til den er nær. 326 00:32:51,520 --> 00:32:55,200 Men ikke for nær. De har begrenset sikt nedentil. 327 00:32:55,280 --> 00:32:59,880 Jeg skal legge inn om hjemreise for deg når vi har kommet tilbake. 328 00:32:59,960 --> 00:33:02,240 Ok. 329 00:33:02,320 --> 00:33:06,680 Men for deg også. Vi er brødre, vi holder sammen. 330 00:33:08,720 --> 00:33:12,160 Jeg kan legge inn et ord for oss begge. 331 00:33:12,240 --> 00:33:14,200 Utmerket. 332 00:33:14,280 --> 00:33:16,720 Hvorfor hemmelighetskremmeriet, oberst? 333 00:33:16,800 --> 00:33:18,320 Det forstår du straks. 334 00:33:18,400 --> 00:33:23,760 Som jeg nevnte angående det forrige oppdraget, er dette helt frivillig. 335 00:33:23,840 --> 00:33:29,160 Oppdraget er topphemmelig, og du forstår hvorfor når du tar en titt på det. 336 00:33:31,160 --> 00:33:35,560 -Jaha, hva er det med 109-en der? -Det er den du skal fly. 337 00:33:42,960 --> 00:33:45,000 Nå tøyser du vel? 338 00:33:45,080 --> 00:33:48,440 Vi måtte så klart lappa henne sammen en smule. 339 00:33:48,520 --> 00:33:52,000 Åpenbart, men hvordan pokker fikk dere tak i den? 340 00:33:52,080 --> 00:33:57,120 Jo, en hyggelig nazipilot landet den i en åker i nærheten. 341 00:33:57,200 --> 00:33:59,960 Han fikk litt selvoppholdelsesdrift. 342 00:34:03,360 --> 00:34:05,880 -Hvordan er hun i luften? -Det vet vi ikke. 343 00:34:05,960 --> 00:34:09,880 Ingen har prøvd ennå. Vil du bli den første? 344 00:34:11,680 --> 00:34:14,560 Oi, du får alle de beste leketøyene! 345 00:34:25,560 --> 00:34:28,720 -Hvem flyr henne? -Min bror. 346 00:34:28,800 --> 00:34:33,560 -Hvorfor er jeg ikke overrasket? -Han kan bli skutt ned her. 347 00:34:33,640 --> 00:34:36,680 -Hvor skal han? -Jeg vet ikke, han sier ikke noe. 348 00:34:36,760 --> 00:34:39,720 -Han er broren din. -Det betyr ikke noe. 349 00:34:39,800 --> 00:34:42,440 Joe har rett, majoren kan ikke avsløre noe. 350 00:34:44,760 --> 00:34:47,840 Se, han vinker til oss! Vink tilbake! 351 00:34:51,240 --> 00:34:56,520 -Hallo, major! -Du blir skutt i stykker. 352 00:35:08,600 --> 00:35:11,120 -Hva syns du? -Hun går veldig fint. 353 00:35:11,200 --> 00:35:15,560 Jo, det sier de. Broren din valgte forresten å bli. 354 00:35:15,640 --> 00:35:19,320 Han vil gjerne hjem, men venter her til du har avsluttet oppdraget. 355 00:35:19,400 --> 00:35:21,880 Han klarer visst ikke spenningen. 356 00:35:23,400 --> 00:35:28,600 Så du blir bare til jeg har kommet tilbake fra oppdraget? Er det lurt? 357 00:35:28,680 --> 00:35:34,800 Mamma vil bli mye gladere om hun får se oss begge komme hjem. 358 00:35:34,880 --> 00:35:38,480 Sant, men jeg kommer kanskje ikke hjem for godt. 359 00:35:38,560 --> 00:35:44,240 -Mener du alvor? -Vi er midt i en krig. 360 00:35:49,760 --> 00:35:51,160 Fräulein von Falenburg- 361 00:35:51,240 --> 00:35:55,920 jeg har hørt sendingene deres og kjenner rollefiguren. 362 00:35:56,000 --> 00:36:00,280 Men jeg vet veldig lite om deg. Hvordan begynte du med radio? 363 00:36:00,360 --> 00:36:06,000 Jeg var skuespiller i Berlin. Ved teateret, ikke en kabaretjente. 364 00:36:06,080 --> 00:36:10,200 Jeg drev mitt eget teaterselskap som satte opp de store klassikerne. 365 00:36:10,280 --> 00:36:13,640 Goethe, Schiller og selvsagt Shakespeare. 366 00:36:13,720 --> 00:36:18,680 Engelskmennene setter ikke pris på ham. Han har en sann germansk ånd. 367 00:36:18,760 --> 00:36:25,000 Jeg spilte selvsagt Portia og Gertrude. Yndlingsrollen er Lady Macbeth. 368 00:36:25,080 --> 00:36:30,280 Bort, flekk, bort! Bort, sier jeg! 369 00:36:30,880 --> 00:36:37,680 Bort, tumor-tiden er inne. Helvete er dunkelt. 370 00:36:37,760 --> 00:36:41,880 Fy, herre, fy! En soldat som frykter! 371 00:36:41,960 --> 00:36:47,520 Men frykt ikke, ingen kan vite at vi... 372 00:36:48,600 --> 00:36:53,680 Men hvem kunne ane at mannen skulle ha så mye blod i seg? 373 00:36:53,760 --> 00:36:58,120 Hun er henførende, jeg må få treffe henne. 374 00:36:58,200 --> 00:37:01,160 Jeg introduserer dere etter forestillingen. 375 00:37:01,240 --> 00:37:05,360 Alle Arabias parfymer kan ikke søte denne lille hånden. 376 00:37:05,440 --> 00:37:09,520 Å, til sengs, til sengs. 377 00:37:10,720 --> 00:37:16,000 Det banker på porten! Kom, rekk meg din hånd! 378 00:37:16,080 --> 00:37:19,200 Det som er gjort kan ikke bli ugjort. 379 00:37:19,280 --> 00:37:22,200 Til sengs. Til sengs. 380 00:37:35,240 --> 00:37:38,160 Vet du hvem mannen ved bordet der er? 381 00:37:39,400 --> 00:37:41,680 Det er en av Rikets ledere. 382 00:37:41,760 --> 00:37:45,320 Det er herr Joseph Goebbels, vår propagandaminister. 383 00:37:45,400 --> 00:37:49,160 Å ja, hans arbeid kjenner jeg godt til. 384 00:37:49,240 --> 00:37:52,040 Herr Goebbels vil veldig gjerne snakke med deg. 385 00:37:52,120 --> 00:37:54,200 Selvsagt. 386 00:37:58,040 --> 00:38:00,320 Mine komplimenter, fräulein von Falenburg. 387 00:38:02,040 --> 00:38:06,600 Britene har en del å lære av din herlige Shakespeare-framføring. 388 00:38:16,640 --> 00:38:20,920 Shakespeare har sann arisk tæl, men det forstår ikke britene. 389 00:38:21,000 --> 00:38:25,800 Jeg har forstått at du fremst spiller tysk skuespill? 390 00:38:25,880 --> 00:38:29,720 Korrekt, ifølge deres direktiv. 391 00:38:29,800 --> 00:38:33,440 Tyskland har frambrakt verdens fineste litteratur. 392 00:38:33,520 --> 00:38:39,320 Og ditt teaterselskap har dyktig løftet fram vårt ærerike arv. 393 00:38:39,400 --> 00:38:43,640 Men, si meg: Når når sesongen din slutten? 394 00:38:43,720 --> 00:38:49,640 -Om noen uker. -Utmerket, jeg kan ha noe annet til deg. 395 00:38:49,720 --> 00:38:56,000 -Et oppdrag? -Ja, på nasjonalt nivå. 396 00:38:56,080 --> 00:38:58,760 Nå vil jeg vite mer! 397 00:38:58,840 --> 00:39:02,840 Har du arbeidet innen radio? 398 00:39:02,920 --> 00:39:07,520 Radio? Nei, det har jeg ikke. Men jeg lærer raskt. 399 00:39:07,600 --> 00:39:10,720 Du har en veldig god stemme for radio. 400 00:39:10,800 --> 00:39:17,320 Medarbeideren min booker et møte hos meg neste uke, hvis du har tid. 401 00:39:17,400 --> 00:39:20,240 Jeg sørger for å få tid. 402 00:39:20,320 --> 00:39:23,440 Alt var veldig vanskelig under Weimarrepublikken. 403 00:39:23,520 --> 00:39:26,600 Alle sultet, man overlevde knapt. 404 00:39:26,680 --> 00:39:30,440 Utlendingene og jødene forgiftet landet vårt. 405 00:39:31,280 --> 00:39:33,560 Men så kom herr Hitler til makten. 406 00:39:33,640 --> 00:39:37,640 Det fantes arbeid, og de uønskede forsvant. 407 00:39:37,720 --> 00:39:41,920 Folk kunne gå på teater igjen, og kjøpe seg biler! 408 00:39:42,960 --> 00:39:48,000 Herr Goebbels ville bare se ren tysk kunst for å hedre partiet. 409 00:39:48,080 --> 00:39:52,240 Så han ba meg om hjelp for å forbedre den kulturelle kvaliteten. 410 00:39:52,320 --> 00:39:54,600 Og så begynte jeg med radio. 411 00:39:54,680 --> 00:40:01,000 For alles beste. Takk, fräulein von Falenburg, for ditt hengivne arbeid. 412 00:40:03,840 --> 00:40:08,400 -God ettermiddag! Det vanlige? -Ja, takk. 413 00:40:08,480 --> 00:40:11,720 Hvorfor er du her, Joe? Jeg hørte at du hadde dimittert. 414 00:40:11,800 --> 00:40:16,800 Jeg ville vente litt så at jeg fikk dra hjem med broren min. 415 00:40:16,880 --> 00:40:20,880 Men, så søtt å vente på broren sin. 416 00:40:20,960 --> 00:40:26,000 Oi! Hørte du? Hun syns at du er søt! 417 00:40:26,880 --> 00:40:30,480 Ikke start rykter, nå. Jeg har en vakker kone som venter på meg. 418 00:40:30,560 --> 00:40:33,920 -Hva vil du ha, oberst? -Whisky, takk. 419 00:40:38,400 --> 00:40:40,600 Her er Thüringen i Tyskland. 420 00:40:40,680 --> 00:40:45,760 Her nede har vi en høyde, eller et lite fjell, hvis du vil. 421 00:40:45,840 --> 00:40:51,160 Det kalles Kohnstein og ligger utenfor byen Nordhausen. 422 00:40:51,240 --> 00:40:54,360 En gang i tiden var det en gipsgruve. 423 00:40:56,360 --> 00:41:00,320 I dag er det en monteringshall for V2-raketter. 424 00:41:00,400 --> 00:41:03,000 -Du har visst sett en? -Det stemmer. 425 00:41:03,080 --> 00:41:06,560 Som du vet har disse rakettene terrorisert England. 426 00:41:06,640 --> 00:41:09,560 Og det var selvsagt Hitlers hensikt med dem. 427 00:41:09,640 --> 00:41:13,000 Så du forstår at det har vært et viktig mål for RAF. 428 00:41:13,080 --> 00:41:15,760 -Men det ligger inni et fjell. -Ja. 429 00:41:15,840 --> 00:41:21,760 Vi har luftherredømmet, men tyskerne har et godt grep om det underjordiske. 430 00:41:21,840 --> 00:41:24,760 Så hva kan prøves som ikke har blitt gjort? 431 00:41:24,840 --> 00:41:27,000 Kanskje 109-en du fløy. 432 00:41:27,920 --> 00:41:31,960 -Har den rekkevidde nok? -Om tanken under buken fylles. 433 00:41:32,040 --> 00:41:35,000 Uten den når du ikke tilbake. 434 00:41:35,080 --> 00:41:39,360 Men klarer jeg oppdraget blir jeg beskutt av våre egne på hjemveien. 435 00:41:39,440 --> 00:41:44,200 -Ja, det er litt vanskelig, hva? -Bare litt. 436 00:41:44,280 --> 00:41:48,000 Hva kan en eneste 109 gjøre som tusen bombefly ikke har klart? 437 00:41:48,080 --> 00:41:51,480 Godt spørsmål. Rakettene er bare sårbare 438 00:41:51,560 --> 00:41:54,520 når de blir ført ut av anlegget. 439 00:41:54,600 --> 00:41:58,080 De settes på egne kjøretøy for å tankes 440 00:41:58,160 --> 00:42:00,560 med flytende oksygen og etylalkohol. 441 00:42:00,640 --> 00:42:02,880 Oi! Science fiction. 442 00:42:04,160 --> 00:42:08,680 -Hvordan vet vi så mye om anlegget? -Vi har en agent der. 443 00:42:08,760 --> 00:42:14,280 Og drivstofftanken gjør at jeg ikke kan medføre en bombe. 444 00:42:14,360 --> 00:42:18,720 -Hva har jeg å skyte med, da? -Flyet har bare to mitraljøser. 445 00:42:18,800 --> 00:42:23,680 Men dessverre er de tomme, og kaliberet er 13 mm. 446 00:42:23,760 --> 00:42:27,480 Det er nær vårt kaliber .50, men patronene går ikke igjennom. 447 00:42:27,560 --> 00:42:31,040 -Men... -Ja? 448 00:42:31,120 --> 00:42:35,680 -109-en har en nese-kanon. -"Kanon"? 449 00:42:35,760 --> 00:42:41,800 -30 mm. Og den var ladd: 65 skudd. -Ja! 450 00:42:41,880 --> 00:42:47,440 30 mm bør kunne penetrere tankbilene, men porten åpnes sjelden. 451 00:42:47,520 --> 00:42:51,280 Jeg håper at agenten vår vet når portene åpnes, da? 452 00:42:51,360 --> 00:42:54,880 Ja, men det er aldri på samme tidspunkt. Det forandres hver dag. 453 00:42:54,960 --> 00:43:00,000 -Da må agenten si fra når det skjer. -Jeg skal se hva jeg kan gjøre. 454 00:43:00,080 --> 00:43:02,200 Hvordan lyder beskjeden? 455 00:43:02,280 --> 00:43:07,600 Det er "tiden er inne for alle gode menn å bistå sitt land". 456 00:43:14,560 --> 00:43:17,640 Det sies at de har tenkt å sende opp 1000 fly neste uke. 457 00:43:17,720 --> 00:43:21,240 -1000? Helt utrolig. -Det kan ikke være mulig. 458 00:43:21,320 --> 00:43:25,440 Det er fullt mulig, britene gjorde det for drøyt to år siden. 459 00:43:25,520 --> 00:43:29,720 Nattangrep? Da må det ha vært bombefly og jagerfly samlet? 460 00:43:29,800 --> 00:43:34,480 Nei, det var faktisk 1046 bombefly. 461 00:43:34,560 --> 00:43:37,200 Veldig få jagerfly kom med dem. 462 00:43:37,280 --> 00:43:39,840 -Hva var målet? -Köln. 463 00:43:39,920 --> 00:43:43,760 -Köln? Men det er fremdeles... -Et mål? Ja. 464 00:43:43,840 --> 00:43:47,720 RAF-ledelsen håpte å sjokkere tyskerne til kapitulasjon 465 00:43:47,800 --> 00:43:52,400 med et mektig slag fra 1000 kampfly. 466 00:43:52,480 --> 00:43:57,680 -Hvor mange bombefly tapte de? -Fire prosent, et akseptabelt tap. 467 00:43:57,760 --> 00:44:04,600 Men så skjøt tapene i høyden. Særlig når vi styrket våre dagangrep. 468 00:44:04,680 --> 00:44:08,160 Fantes det noe større militært mål i Köln? 469 00:44:08,240 --> 00:44:13,840 Det var mange militære mål over hele byen. Målet var byens sentrum. 470 00:44:13,920 --> 00:44:18,360 Den første bølgen slapp brannbomber. 471 00:44:18,440 --> 00:44:23,040 De skapte en brann så stor at den så ble sett 160 km derfra! 472 00:44:23,120 --> 00:44:27,600 Brannen skapte også et veldig tydelig mål for resterende bombefly. 473 00:44:27,680 --> 00:44:30,240 -Var det for to år siden? -Ja. 474 00:44:30,320 --> 00:44:34,960 Og etter det styrket tyskerne luftvernet sitt. 475 00:44:35,040 --> 00:44:39,120 Rakettene som drønner ned fra himmelen over London nå? 476 00:44:39,200 --> 00:44:43,120 Tyskerne hevder at det er hevn for at vi brente ned deres byer. 477 00:44:44,440 --> 00:44:46,720 Gjorde de ikke det mot britene i 1940? 478 00:44:46,800 --> 00:44:50,840 Jo, Joe, det stemmer, og det må dere aldri glemme. 479 00:44:50,920 --> 00:44:53,200 -Oppfattet? -Ja. 480 00:46:19,600 --> 00:46:22,000 Hvor er alle sammen? 481 00:46:22,080 --> 00:46:26,120 De er der nede og spiser med von Falenburg. 482 00:46:26,200 --> 00:46:28,760 Jeg har merket økt aktivitet. 483 00:46:30,680 --> 00:46:34,440 -Kan du sende en beskjed i dag? -Ja. 484 00:46:34,520 --> 00:46:37,440 -Husker du beskjeden? -Ja. 485 00:46:39,960 --> 00:46:43,600 Tunnelen må åpnes for å frakte ut rakettene. 486 00:46:43,680 --> 00:46:50,560 Når tunnelen åpnes syns dagslyset lengst bort i anlegget. Det er viktig. 487 00:46:51,680 --> 00:46:55,800 Du må sende beskjeden når rakettene er i tunnelen. 488 00:46:55,880 --> 00:46:58,200 Send den akkurat da. 489 00:46:59,080 --> 00:47:04,440 Det skal jeg, kaptein, men jeg frykter at det ikke ender vel for meg. 490 00:47:04,520 --> 00:47:06,720 Jeg drar, Isaac. 491 00:47:06,800 --> 00:47:09,600 Jeg legger en pistol ved radioen. 492 00:47:11,400 --> 00:47:15,200 Von Falenburg vender ikke tilbake til kontoret før i aften. 493 00:47:16,280 --> 00:47:20,600 Når du har sendt beskjeden får du barrikadere deg på kontoret. 494 00:47:22,200 --> 00:47:24,240 Takk, kaptein. 495 00:47:28,960 --> 00:47:32,040 -Har du noe imot at jeg slutter meg til? -Selvsagt ikke. 496 00:47:32,120 --> 00:47:36,840 Men jeg kan ikke diskutere hemmeligstemplet informasjon. 497 00:47:36,920 --> 00:47:41,200 Det forstår jeg. Jeg er bare urolig for Cole. 498 00:47:41,280 --> 00:47:44,720 Jeg frykter at han kan ha gapt over litt for mye. 499 00:47:44,800 --> 00:47:50,680 Han er en interessant en, broren din. Han liker faren. 500 00:47:50,760 --> 00:47:52,560 Det er sant, 501 00:47:52,640 --> 00:47:56,160 men jeg tror nok at han bare gjør det han kan for å komme hjem. 502 00:47:57,800 --> 00:48:02,600 Det er en god innstilling, men iblant 503 00:48:02,680 --> 00:48:06,680 tror jeg at du kanskje bare mest følger med. 504 00:48:06,760 --> 00:48:09,800 Og det er litt av en reise, sir. 505 00:48:09,880 --> 00:48:12,920 -Oberst? -Ja, løytnant? 506 00:48:13,000 --> 00:48:15,680 Hvorfor får major Phillips alle hemmelige oppdrag? 507 00:48:15,760 --> 00:48:20,040 Fordi majoren beholder roen i farefylte situasjoner. 508 00:48:20,120 --> 00:48:23,280 Han får dem fordi han oftest kommer tilbake uskadd. 509 00:48:23,360 --> 00:48:25,920 -Ja, ok. -Det er en bonus. 510 00:48:27,240 --> 00:48:31,400 Tilbake til arbeidet, gutter. Jeg sier fra når jeg har mer informasjon. 511 00:48:31,480 --> 00:48:34,280 -Oppfattet. -Oppfattet. Og gjør gjerne det. 512 00:50:50,080 --> 00:50:56,200 Tiden er inne for alle gode menn 513 00:50:56,280 --> 00:50:59,640 å bistå sitt land. 514 00:51:00,840 --> 00:51:07,320 Tiden er inne for alle gode menn 515 00:51:07,400 --> 00:51:11,520 å bistå sitt land. 516 00:51:13,080 --> 00:51:15,560 Der har vi det! 517 00:52:19,200 --> 00:52:21,320 Det var Isaac. 518 00:52:24,720 --> 00:52:29,000 Ok, 30 mm...ikke svikt meg nå. 519 00:52:49,440 --> 00:52:52,040 Lukk tunnelen! Nå! 520 00:52:56,760 --> 00:52:59,920 -Hørte du, kaptein? -Selvsagt. 521 00:53:00,000 --> 00:53:04,480 -Hvor er jøden? -Han har forsvunnet. 522 00:53:06,840 --> 00:53:09,400 Du ba ham sende. 523 00:53:10,560 --> 00:53:13,760 Jeg vet ikke hva du snakker om. 524 00:53:16,320 --> 00:53:18,680 Du vil ikke skyte en ubevæpnet dame. 525 00:53:18,760 --> 00:53:21,000 Jeg ser ingen dame. 526 00:53:37,480 --> 00:53:39,560 20, kanskje... 527 00:54:03,480 --> 00:54:05,080 40? 528 00:54:18,280 --> 00:54:20,880 Få igjen porten! 529 00:54:47,920 --> 00:54:50,840 La meg få inn et treff... 530 00:55:48,640 --> 00:55:50,920 -Hallo? -Hallo, Malcolm. 531 00:55:51,000 --> 00:55:56,800 -Godt å høre stemmen din, Rob. -Jeg har veldig gode nyheter! 532 00:55:58,760 --> 00:56:02,280 -Er du der, Malcolm? -Ja, ja da. Fortsett. 533 00:56:03,240 --> 00:56:06,640 Kohnstein-anlegget har blitt ødelagt. 534 00:56:09,480 --> 00:56:11,240 Malcolm? 535 00:56:13,040 --> 00:56:17,000 -Helt og holdent? -Ja, helt. 536 00:56:17,080 --> 00:56:19,640 Planen vår fungerte perfekt. 537 00:56:19,720 --> 00:56:23,000 Utmerket. Du må ta deg hit og gi meg en detaljert rapport. 538 00:56:23,080 --> 00:56:25,840 Jeg er på vei. 539 00:56:54,240 --> 00:56:58,640 Da major Cole Phillips fløy tilbake vestover etter å ha slått ut Kohnstein 540 00:56:58,720 --> 00:57:03,520 begynte adrenalinet fra angrepet å synke. 541 00:57:03,600 --> 00:57:08,400 Han hadde gjennomført oppdraget med presisjon og mot, og ikke så lite flaks. 542 00:57:08,480 --> 00:57:11,480 Han avverget elendigheten V2-rakettene 543 00:57:11,560 --> 00:57:14,960 ville forårsaket om de nådde sine mål 544 00:57:15,040 --> 00:57:17,440 i London med omegn. 545 00:57:17,520 --> 00:57:22,560 Med et eneste fiendtlig jagerfly og avgjørende opplysninger 546 00:57:22,640 --> 00:57:26,400 klarte han med det 1000 allierte bombefly ikke hadde klart 547 00:57:26,480 --> 00:57:31,600 på en rekke angrep mot Kohnstein. 548 00:57:31,680 --> 00:57:38,240 Nå fløy han lavt i ly av mørket for å unngå begge siders jagerfly. 549 00:57:38,320 --> 00:57:42,120 Han så et landskap merket av den konflikten 550 00:57:42,200 --> 00:57:45,320 han og broren hadde deltatt i. 551 00:57:45,400 --> 00:57:51,880 Som flyger i en B-17 ble alle angrep unntatt ett gjennomført i stor høyde 552 00:57:51,960 --> 00:57:57,680 som skapte både en fysisk og mental avstand mellom ham og målene. 553 00:57:57,760 --> 00:58:01,360 Tysklands byer var nesten helt i ruiner. 554 00:58:01,440 --> 00:58:05,720 Men han innså at ødeleggelsen måtte fortsette til oppdraget var utført. 555 00:58:10,440 --> 00:58:15,840 -Føler du deg bra, Joe? -Jo, men... 556 00:58:15,920 --> 00:58:20,520 -Vi burde ha hørt noe nå. -Det får vi. 557 00:58:20,600 --> 00:58:24,200 -Snart. -Jeg håper det. 558 00:58:38,120 --> 00:58:43,960 Jo lenger vestover Cole nådde, desto kaldere ble det i hans Bf109. 559 00:58:44,040 --> 00:58:48,920 Skyene samlet seg, og han innså at han ble fulgt av en vinterstorm. 560 00:58:49,000 --> 00:58:51,640 Det var tross alt januar. 561 00:58:53,160 --> 00:58:54,960 Mannskapet på basen i England 562 00:58:55,040 --> 00:58:59,080 hadde gjort en god jobb med å få 109-en flyklar. 563 00:58:59,160 --> 00:59:03,000 Men de hadde ikke tid eller deler til alt 564 00:59:03,080 --> 00:59:06,640 og varmen i cockpit hadde ikke førsteprioritet. 565 00:59:07,680 --> 00:59:10,800 Det vet jeg fordi jeg er oberst Richards 566 00:59:10,880 --> 00:59:14,040 som ledet bombeskvadronen. 567 00:59:14,120 --> 00:59:17,760 At han ikke fløy i stor høyde 568 00:59:17,840 --> 00:59:21,600 der kulden var enda verre, var trolig det som reddet Coles liv. 569 01:00:37,520 --> 01:00:39,800 Takk, Margie. 570 01:00:39,880 --> 01:00:44,800 Hør etter: Major Phillips oppdrag er hemmeligstemplet. 571 01:00:44,880 --> 01:00:46,920 Så jeg kan ikke diskutere det. 572 01:00:47,000 --> 01:00:49,520 Det jeg kan si er 573 01:00:49,600 --> 01:00:55,120 at det har kommet flere rapporter om en radiosending fra et enslig fly 574 01:00:55,200 --> 01:00:59,480 som har reist vestover og over kanalen mot oss. 575 01:01:00,840 --> 01:01:06,000 Radiosendingen har blitt hørt mange ganger av et antall personer. 576 01:01:06,080 --> 01:01:10,400 Og sendingens budskap er som følger: 577 01:01:12,240 --> 01:01:18,080 "Jeg er en amerikansk pilot som flyr vestover i en erobret tysk 109. 578 01:01:18,160 --> 01:01:21,920 Jeg er ubevæpnet. Ikke skyt ned meg, er dere snille." 579 01:01:24,120 --> 01:01:30,400 Siste nytt er at en Spitfire-patrulje har funnet flyet. 580 01:01:30,480 --> 01:01:36,560 Og det gleder meg å meddele at de følger 109-en hjem til oss. 581 01:01:36,640 --> 01:01:40,000 Hva sier dere? 582 01:01:41,160 --> 01:01:44,920 Vi skal hjem, Cole. Vi skal hjem. 583 01:02:45,640 --> 01:02:52,480 Å, som jeg har savnet deg. Godt å se deg. Som jeg har savnet mamma. 584 01:02:57,960 --> 01:03:01,120 Mamma sa at dere måtte hoppe ut av et fly. 585 01:03:01,200 --> 01:03:03,960 Vent, la meg fortelle hvordan det skjedde. 586 01:03:04,040 --> 01:03:07,960 Det var onkel som fløy flyet, og jeg måtte vende kraftig mot høyre 587 01:03:08,040 --> 01:03:13,640 for det kom tyskere bak oss i jetfly, og da falt pappaen din bare ut av flyet. 588 01:03:13,720 --> 01:03:17,880 Jeg kunne ikke snu og hente ham, så han måtte bruke fallskjermen. 589 01:03:17,960 --> 01:03:23,320 -Det var ikke sånn det skjedde. -Ikke hør på hva onkel sier. 590 01:03:23,400 --> 01:03:27,840 Jeg er enig med Maggie. Ok, soldater, legg serviettene i fanget nå. 591 01:03:27,920 --> 01:03:32,640 Det er et velsignet måltid vi får, så bare hogg inn. 592 01:03:46,320 --> 01:03:49,760 Hva gjør du alene her inne? Alle spiser. 593 01:03:49,840 --> 01:03:52,600 Jeg visste ikke om du ville like bildet. 594 01:03:52,680 --> 01:03:56,680 Hvorfor skulle jeg ikke like det? Nå er jeg visst bare en maskin. 595 01:04:00,280 --> 01:04:04,680 -Hvordan klarte du det, Cole? -Klarte hva? 596 01:04:04,760 --> 01:04:08,520 Joe var vel bak fiendens linjer? Hvordan fikk du ham hjem? 597 01:04:08,600 --> 01:04:11,840 Det var ikke min fortjeneste, det klarte Joe selv. 598 01:04:11,920 --> 01:04:14,800 Ja, med litt hjelp av motstandsbevegelsen. 599 01:04:14,880 --> 01:04:16,920 Du godeste... 600 01:04:19,080 --> 01:04:21,440 Han kan være en tøffing. 601 01:04:25,640 --> 01:04:29,680 -Hva er til dessert? -Sukkerbrød, favoritten din. Kom. 602 01:04:37,120 --> 01:04:41,800 Jeg vil ha mer saus, det er lenge siden jeg smakte sausen din, mamma. 603 01:04:41,880 --> 01:04:45,280 Den slår sannelig den hadde i messa. 604 01:04:45,360 --> 01:04:48,760 Jeg vet ikke det, offisersmessen var ganske god. 605 01:04:50,320 --> 01:04:53,320 De ga dere vel iallfall mat? 606 01:04:53,400 --> 01:04:55,960 Ja, og mye. 607 01:04:57,680 --> 01:05:00,000 Men dette er bedre. 608 01:05:00,080 --> 01:05:06,080 Som jeg har lengtet. Du godeste. Å, som jeg har savnet dette. 609 01:05:06,160 --> 01:05:10,200 -Det er godt å ha dere hjemme. -Det er godt å være hjemme. 610 01:05:11,160 --> 01:05:14,680 -Jeg har savnet dere. -Og vi har savnet deg. 611 01:05:14,760 --> 01:05:20,000 -Hun har sannelig gjort det. -Godt å få sove i min egen seng. 612 01:05:26,720 --> 01:05:31,000 Vel, Malcolm, major Phillips og broren hans er hos familien i USA. 613 01:05:31,080 --> 01:05:36,600 Det var godt å høre. Men jeg skulle gjerne ha villet treffe majoren. 614 01:05:36,680 --> 01:05:39,800 -Han gjorde en strålende innsats. -Virkelig. 615 01:05:39,880 --> 01:05:43,600 Han sa at om vi trenger hjelp hans til å avslutte jobben, så stiller han opp. 616 01:05:43,680 --> 01:05:46,280 Vi håper at det ikke blir nødvendig. 617 01:05:46,360 --> 01:05:48,920 Jeg må si deg noe. 618 01:05:49,000 --> 01:05:54,120 Nazioffensiven inn i Belgia forrige måned gjorde meg virkelig urolig. 619 01:05:54,200 --> 01:05:58,320 -Hvorfor det? -Jeg lurer på hva mer de har på lur. 620 01:05:58,400 --> 01:06:02,200 Jeg frykter at de vil dra ut krigen så lenge de kan. 621 01:06:02,280 --> 01:06:04,920 Ja, det er urovekkende. 622 01:06:05,000 --> 01:06:08,480 En lang konflikt gir dem mer tid 623 01:06:08,560 --> 01:06:14,920 til å videreutvikle de tekniske grusomhetene vi har hørt om. 624 01:06:15,800 --> 01:06:19,600 Jeg ønsker at jeg visste akkurat hva de gjorde i Kohnstein. 625 01:06:21,120 --> 01:06:24,240 Hva sitter du og smiler av? 626 01:06:24,320 --> 01:06:28,880 Jo, jeg kalte deg til dette møtet siden jeg kan oppfylle ønsket ditt. 627 01:06:28,960 --> 01:06:34,160 -Fortell. -Jeg hadde en mann i anlegget. 628 01:06:34,240 --> 01:06:37,920 -Ja, men... -Han kom tilbake til London i går. 629 01:06:38,000 --> 01:06:42,680 Og jeg tenkte at et møte med deg og meg og ham 630 01:06:42,760 --> 01:06:45,840 burde gjennomført snarest mulig. 631 01:06:45,920 --> 01:06:49,320 Selvsagt! Hvor skal vi begi oss? 632 01:06:49,400 --> 01:06:51,920 Andrew! Kom inn og sett ned. 633 01:06:55,480 --> 01:06:58,520 Oberst Thompson! Jeg har hørt så mye om deg. 634 01:07:02,560 --> 01:07:08,640 -Det er en glede å treffe deg, herr...? -Andrew. Bare Andrew. 635 01:07:08,720 --> 01:07:12,360 Jeg bruker helst bare fornavnet. Du forstår sikkert hvorfor. 636 01:07:12,440 --> 01:07:16,760 Ja visst. Så du har akkurat kommet hit fra Kohnstein? 637 01:07:16,840 --> 01:07:21,760 Jeg har krysset fiendens linjer flere ganger under krigen. 638 01:07:21,840 --> 01:07:27,840 Jeg var i Kohnstein til din major Phillips gjennomførte sitt oppdrag. 639 01:07:27,920 --> 01:07:32,880 Si fra om jeg tar feil. Er du amerikaner? 640 01:07:32,960 --> 01:07:37,360 -Ja, sir. -Men du tilhører ikke hæren. 641 01:07:37,440 --> 01:07:43,120 Nei, jeg arbeidet som tysk oversetter i London i 1940. 642 01:07:43,200 --> 01:07:46,080 Herr Wilkinsons kontor gikk ut med 643 01:07:46,160 --> 01:07:51,280 at man trengte folk som snakket flytende tysk, og jeg hjalp gjerne til. 644 01:07:51,360 --> 01:07:56,920 -Hvem trodde man du var i Kohnstein? -En SS-kaptein. 645 01:07:57,000 --> 01:08:01,000 Virkelig? Du besitter visst mange talenter. 646 01:08:01,080 --> 01:08:05,800 Overlevde noen andre? Hva med denne oberst Raiden? 647 01:08:05,880 --> 01:08:12,080 Ah, oberst Raiden, mannen som ledet Me262-programmet. 648 01:08:12,160 --> 01:08:14,400 Han var ikke der da. 649 01:08:14,480 --> 01:08:18,000 Det ble sagt at han skulle treffe von Braun om et nytt fly. 650 01:08:18,080 --> 01:08:22,320 Wernher von Braun som ledet arbeidet på V2-raketten? 651 01:08:22,400 --> 01:08:27,640 Korrekt. Han kom av og til innom for å se hvordan det gikk med V3 652 01:08:27,720 --> 01:08:29,840 som skulle bli en mye større rakett. 653 01:08:29,920 --> 01:08:33,920 "V3"? Jeg trodde de kalte den V9? 654 01:08:34,000 --> 01:08:37,840 Den har blitt kalt mange ting gjennom årene. 655 01:08:37,920 --> 01:08:42,160 Von Brauns fremste framdriftsingeniør var 656 01:08:42,240 --> 01:08:45,760 en jødisk mann ved navn Isaac Abromowicz. 657 01:08:45,840 --> 01:08:49,160 Han og von Braun studerte ved universitetet sammen. 658 01:08:49,240 --> 01:08:52,560 En jøde arbeider med nazistenes raketter? 659 01:08:52,640 --> 01:08:55,760 Han og familien hans var slaver. 660 01:08:55,840 --> 01:09:02,160 På min anmodning saboterte han arbeidet med V3. Han var med oss. 661 01:09:02,240 --> 01:09:05,600 Fins det noen risiko at nazistene kan komme i gang med det igjen? 662 01:09:05,680 --> 01:09:09,880 Oppdraget lyktes, skadene var ekstreme. 663 01:09:09,960 --> 01:09:15,760 Det fins ingen produksjonskapasitet lenger i Kohnstein. 664 01:09:15,840 --> 01:09:21,160 -Jeg håper at Isaac overlevde. -Vet du om noen andre overlevde? 665 01:09:21,240 --> 01:09:26,480 Øverstkommanderende var en general Stahkmann. 666 01:09:26,560 --> 01:09:30,560 Han var der under angrepet, men jeg vet ikke hva som skjedde ham. 667 01:09:30,640 --> 01:09:33,680 Det samme gjelder fräulein von Falenburg. 668 01:09:33,760 --> 01:09:36,480 -Hvem? -Har du hørt om "Dresden Doll"? 669 01:09:36,560 --> 01:09:40,000 Ja, besetningene våre snakker en hel del om henne. 670 01:09:40,080 --> 01:09:43,680 Hun var den nazistiske propagandamaskinens stemme. 671 01:09:43,760 --> 01:09:45,920 Var hun stasjonert der? 672 01:09:46,000 --> 01:09:48,560 Hun kom fra Berlin for flere måneder siden. 673 01:09:53,560 --> 01:09:59,280 -Hva tenker du, oberst? -Har du noensinne under et oppdrag 674 01:09:59,360 --> 01:10:02,680 måttet terminere noen? 675 01:10:04,440 --> 01:10:08,560 Det var aldri hovedhensikten med mine oppdrag. 676 01:10:08,640 --> 01:10:14,800 Men under oppdragenes gang har sånt hendt. 677 01:10:14,880 --> 01:10:20,120 Når det gjelder våre felles muligheter, Malcolm 678 01:10:20,200 --> 01:10:25,480 ser jeg tre punkter som jeg nå nevner i stigende rekkefølge. 679 01:10:25,560 --> 01:10:29,160 Et punkt er denne oberst Raiden 680 01:10:29,240 --> 01:10:32,680 og de nye jetflyene de kaller "Kometen". 681 01:10:32,760 --> 01:10:35,720 En annen er Wernher von Braun. 682 01:10:35,800 --> 01:10:39,800 Russerne leter etter von Braun, det vet vi alle. 683 01:10:39,880 --> 01:10:44,680 -Hva er ditt tredje punkt? -Adolf Hitler selv, så klart. 684 01:10:46,120 --> 01:10:49,000 Hva tenker du her, Andrew? 685 01:10:49,080 --> 01:10:51,640 Når det gjelder terminering? 686 01:10:51,720 --> 01:10:57,000 Jeg er enig i at oberst Raiden kan være et mål, og Hitler er det absolutt. 687 01:10:57,080 --> 01:11:02,560 Når det gjelder von Braun bør vi overveie ervervelse foran terminering. 688 01:11:02,640 --> 01:11:06,600 -Hvorfor det? -Von Braun er et viktig mål. 689 01:11:06,680 --> 01:11:12,440 Og kan gjennom arbeidet sitt bli fryktelig farlig. 690 01:11:13,720 --> 01:11:20,120 Havner rakettene hans i feil hender kan det få katastrofale følger. 691 01:11:20,200 --> 01:11:24,120 Og det uansett hvordan det går med Tyskland. 692 01:11:24,200 --> 01:11:29,120 Så, Andrew-kan du påta deg et nytt oppdrag? 693 01:11:30,120 --> 01:11:32,960 Jeg står til din disposisjon. 694 01:11:33,040 --> 01:11:36,200 Av de tre punktene vi har berørt... 695 01:11:36,280 --> 01:11:40,320 Hvilke tror du passer best for dine talent deres? 696 01:11:40,400 --> 01:11:45,120 La meg se hva jeg kan gjøre med Raiden og von Braun. 697 01:11:46,720 --> 01:11:50,400 Så får vi se hva jeg kan gjøre med herr Hitler. 698 01:11:52,280 --> 01:11:54,280 Da var det på den igjen. 699 01:11:56,680 --> 01:11:59,320 Mine herrer, da begir vi oss ned i kjelleren. 700 01:12:00,160 --> 01:12:03,920 CA 10 000 V2-RAKETTER BLE AVFYRT MOT ENGLAND. 701 01:12:04,000 --> 01:12:08,960 2419 NÅDDE LONDON OG DREPTE 6184 OG SÅRET 17 981. 702 01:12:38,840 --> 01:12:43,240 Norske tekster: Per Olav Wiborg- Maurstad www.ordiovision.com 703 01:16:39,000 --> 01:16:43,760 TILEGNET ALLE SOM TJENTE SITT LAND 60954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.