All language subtitles for ringos big night 1966 ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:24:15,240 --> 00:24:16,800 (Disparos) 2 00:24:17,400 --> 00:24:19,960 (Disparos) 3 00:24:54,760 --> 00:24:56,520 (Relincho) 4 00:24:57,040 --> 00:24:59,200 (Disparos) 5 00:25:00,360 --> 00:25:03,200 (Disparos) 6 00:25:05,840 --> 00:25:08,160 (Disparos) 7 00:26:00,840 --> 00:26:02,200 -Desnúdense. -Sí. 8 00:26:05,240 --> 00:26:06,440 -No se atreva. 9 00:27:12,080 --> 00:27:14,440 (VARIOS HOMBRES RÍEN) 10 00:27:29,320 --> 00:27:30,880 (HOMBRE, RÍE) 11 00:27:31,840 --> 00:27:33,320 (HOMBRE, RÍE) 12 00:27:41,600 --> 00:27:43,600 -No, ya basta. No tengo más. 13 00:27:44,120 --> 00:27:45,880 (HOMBRE, RÍE) 14 00:27:53,960 --> 00:27:55,760 (VARIOS HOMBRES RÍEN) 15 00:29:28,280 --> 00:29:30,880 -Es necesario hacer algo, y pronto. 16 00:29:32,120 --> 00:29:34,480 Mi compañía en estos últimos seis meses 17 00:29:35,000 --> 00:29:38,560 ha pagado 165 000 dólares solamente como indemnizaciones 18 00:29:40,360 --> 00:29:42,800 por robos, atracos 19 00:29:43,320 --> 00:29:45,040 y asaltos a las diligencias. 20 00:29:46,160 --> 00:29:47,400 Se lo repito. 21 00:29:47,920 --> 00:29:51,120 Si los hombres que están encargados de defender la ley 22 00:29:51,680 --> 00:29:54,080 no son capaces de acabar con la delincuencia 23 00:29:54,600 --> 00:29:55,800 en la zona de Tombstone, 24 00:29:56,320 --> 00:29:58,040 propongo que sea nombrada una comisión 25 00:29:58,560 --> 00:30:01,760 para que presente un informe al presidente de los Estados Unidos 26 00:30:02,280 --> 00:30:03,680 de esta insostenible situación. 27 00:30:04,280 --> 00:30:06,080 Señores, en el territorio de Tombstone, 28 00:30:06,600 --> 00:30:08,200 territorio que limita con Silver City, 29 00:30:08,880 --> 00:30:11,680 actúa y prolifera este mal 30 00:30:12,240 --> 00:30:16,280 que nosotros, hombres de la ley y ciudadanos honrados, 31 00:30:16,800 --> 00:30:19,480 tenemos que extirpar de raíz cueste lo que cueste. 32 00:30:22,080 --> 00:30:24,520 El último episodio de esta delincuencia, 33 00:30:25,320 --> 00:30:27,920 y también el de mayor trascendencia de todos, 34 00:30:28,440 --> 00:30:30,320 ha sido asaltar la diligencia del banco, 35 00:30:30,840 --> 00:30:33,720 proporcionando a los bandidos la suma de 200 000 dólares. 36 00:31:14,320 --> 00:31:15,800 (Relinchos) 37 00:31:34,480 --> 00:31:35,680 -Acompáñanos. 38 00:31:37,360 --> 00:31:39,680 ¿Qué quieren? -El juez quiere verte. 39 00:32:57,880 --> 00:32:59,160 -¿Eres tú Jack Balman? 40 00:33:01,160 --> 00:33:02,520 Eso dice mi madre. 41 00:33:03,040 --> 00:33:04,400 Y cuando ella lo dice... 42 00:33:12,360 --> 00:33:13,800 ¿Intenta provocarme? 43 00:33:15,160 --> 00:33:16,640 ¿Qué desea de mí? 44 00:33:17,400 --> 00:33:20,000 -Yo nada. El juez Nottingham quiere hablar contigo. 45 00:33:28,680 --> 00:33:32,640 Te lo rompiste durante el rodeo. No he dicho durante el rodeo, 46 00:33:33,160 --> 00:33:35,360 sino cuando me preparaba para participar en él. 47 00:33:35,880 --> 00:33:37,760 Ah, sí, es verdad. No me acordaba. 48 00:33:38,760 --> 00:33:41,880 ¿Y qué hora dijiste que ocurrió? 49 00:33:42,400 --> 00:33:43,640 1:00. ¿Quién estaba contigo? 50 00:33:44,160 --> 00:33:48,120 Nadie. Todo el mundo está durmiendo por allí a esas horas. 51 00:33:49,360 --> 00:33:50,960 Es gente muy tranquila. 52 00:33:52,240 --> 00:33:55,360 Sois graciosísimos vosotros los pistoleros. 53 00:33:56,960 --> 00:33:58,760 Yo no soy un pistolero. 54 00:33:59,280 --> 00:34:00,840 (Golpes en la puerta) Un momento. 55 00:34:01,720 --> 00:34:04,040 Ya hablaremos de eso detenidamente. 56 00:34:05,240 --> 00:34:06,480 Lleváoslo. 57 00:34:12,640 --> 00:34:14,440 ¿Quién es? -Traemos a Balman. 58 00:34:14,960 --> 00:34:16,360 Adelante, entre. 59 00:34:21,920 --> 00:34:24,640 ¿Qué quiere decir todo esto? Siéntate. 60 00:34:25,160 --> 00:34:27,080 Espero que tú me lo aclares. 61 00:34:27,640 --> 00:34:29,920 Precisamente para eso te he mandado llamar. 62 00:34:31,160 --> 00:34:33,440 Y ahora dime, ¿dónde estabas esta mañana? 63 00:34:33,960 --> 00:34:35,880 Durmiendo en mi saco de piel. 64 00:34:36,520 --> 00:34:40,480 Tú eres Jack Balman, famoso por tu rapidez con el revólver, ¿cierto? 65 00:34:41,640 --> 00:34:44,120 Yo disparo únicamente cuando es precios. 66 00:34:44,640 --> 00:34:46,240 Aun así me alegra conocerte. 67 00:34:46,760 --> 00:34:48,640 Pero para un representante de la ley, 68 00:34:49,160 --> 00:34:53,040 es un honor hallarse ante alguien como tú, temido por todo el mundo. 69 00:34:53,560 --> 00:34:56,160 Pero ¿por qué te temen? No me lo explico. 70 00:34:56,680 --> 00:34:58,560 Habrá alguien más rápido que tú disparando. 71 00:34:59,080 --> 00:35:00,960 Juez, estoy en Silver City de paso 72 00:35:01,480 --> 00:35:04,040 y no tengo tiempo que perder. Dígame qué quiere. 73 00:35:04,560 --> 00:35:05,120 Nada. 74 00:35:06,040 --> 00:35:08,640 Los tipos como tú presumen de llevar acabo 75 00:35:09,160 --> 00:35:10,680 hazañas más grandes que ellos mismos, 76 00:35:11,200 --> 00:35:14,280 y los responsables de la justicia debemos acabar con vosotros. 77 00:35:14,800 --> 00:35:17,080 Esos modales puedes emplearlos con tus semejantes. 78 00:35:17,600 --> 00:35:20,480 Ahora contarás lo que has hecho desde ayer hasta hoy, 79 00:35:21,000 --> 00:35:24,200 quiénes son tus cómplices y quién el jefe de tu banda. 80 00:35:24,720 --> 00:35:27,280 Yo siempre voy solo, mi cómplice soy yo mismo 81 00:35:27,800 --> 00:35:31,360 y mi revólver es mi jefe. Entonces tú te lo haces todo. 82 00:35:31,880 --> 00:35:34,400 Siempre. No te creo. No te creo. 83 00:35:34,920 --> 00:35:38,120 Eres un presumido. Fanfarroneas de cosas que no habrían llevado acabo 84 00:35:38,640 --> 00:35:40,200 ni siquiera entre diez hombres juntos. 85 00:35:40,720 --> 00:35:41,280 Lleváoslo. 86 00:35:41,800 --> 00:35:43,680 También hablaré contigo más despacio. 87 00:35:48,480 --> 00:35:49,440 (Puerta cerrándose) 88 00:35:57,000 --> 00:36:00,400 ¿Qué? ¿Ha reconocido usted a esos dos? 89 00:36:01,440 --> 00:36:05,320 -Sí, sí, son ellos. Estoy seguro. He reconocido sus voces. 90 00:36:05,840 --> 00:36:08,040 Oh, pero si dijo que no habían hablado. 91 00:36:08,560 --> 00:36:10,120 -Sí, pero se rieron. 92 00:36:10,640 --> 00:36:13,560 Sí, se rieron con una risa terrible. 93 00:36:14,080 --> 00:36:15,960 Está bien, está bien. Lo tendremos informado. 94 00:36:16,480 --> 00:36:18,360 La próxima vez, procure ser más prudente, 95 00:36:18,880 --> 00:36:21,480 más viajando con una elevada suma de dinero. 96 00:36:22,000 --> 00:36:25,560 -¿Más prudente de lo que he sido? Los llevaba cosidos al traje. 97 00:36:26,040 --> 00:36:28,640 Es un sistema que se empleaba en su época. 98 00:36:29,160 --> 00:36:32,040 -Ah, quiere decir que lo lleve en monedas de oro, 99 00:36:32,560 --> 00:36:36,120 y si llega el momento, me las trago. Bien, una idea maravillosa. 100 00:36:36,640 --> 00:36:39,840 Así, con cuatro soldados de escolta y un buen purgante después, 101 00:36:40,360 --> 00:36:41,320 habrá resuelto su problema. 102 00:36:44,480 --> 00:36:47,440 Me daría contra la pared. Si eso te desahoga... 103 00:36:48,000 --> 00:36:49,360 ¿Tienes un cigarro? 104 00:36:52,840 --> 00:36:54,040 No fumo. 105 00:36:56,680 --> 00:36:59,280 De buena gana te rompería el otro brazo. 106 00:36:59,800 --> 00:37:01,680 No sé por qué eres tan testarudo. 107 00:37:02,200 --> 00:37:02,760 Perdón. 108 00:37:07,960 --> 00:37:10,160 El caballero tiene una suerte insultante. 109 00:37:13,120 --> 00:37:16,720 ¿Por qué te empeñas en no querer decirme quiénes han sido 110 00:37:17,240 --> 00:37:20,120 los que se han apoderado del botín del banco McCoy? 111 00:37:20,640 --> 00:37:22,520 No te fías de mí, ¿verdad? No. 112 00:37:23,040 --> 00:37:25,800 Ni de ti ni de nadie. 113 00:37:31,840 --> 00:37:33,080 He perdido. 114 00:37:34,800 --> 00:37:37,360 Dime, ¿por qué no quieres asociarte conmigo? 115 00:37:37,880 --> 00:37:38,560 ¿Eh? 116 00:37:40,800 --> 00:37:44,400 Porque no me fío de nadie, ya te lo he dicho. 117 00:37:46,320 --> 00:37:48,880 Yo soy el hombre que necesitas. Bien. 118 00:37:50,120 --> 00:37:51,400 ¿Qué tienes que proponerme? 119 00:37:53,000 --> 00:37:56,600 Dime quiénes te han precedido en el asalto a la diligencia. 120 00:37:57,120 --> 00:38:01,000 Dame sus nombres y los liquido a todos en una sola noche. 121 00:38:01,520 --> 00:38:04,800 ¿A quién quieres encubrir? Ya estamos en manos de la justicia. 122 00:38:05,320 --> 00:38:09,240 Con tu ayuda puedo salir y volver aquí con los 200 000 dólares. 123 00:38:10,240 --> 00:38:12,440 Vamos, dime los nombres. No. 124 00:38:13,040 --> 00:38:17,640 En cuanto me haya repuesto, seré yo quien vaya y vuelva en una noche. 125 00:38:18,760 --> 00:38:20,120 No, amigo. 126 00:38:21,600 --> 00:38:22,680 No. 127 00:38:23,200 --> 00:38:24,640 Tú solo no conseguirías nada. 128 00:38:28,960 --> 00:38:31,560 Yo sé qué hacer, siempre salgo del paso, 129 00:38:32,080 --> 00:38:32,640 mientras que tú... 130 00:38:33,160 --> 00:38:36,040 El robo y el asalto nunca han sido tu especialidad. 131 00:38:37,240 --> 00:38:38,400 Escucha. 132 00:38:39,680 --> 00:38:42,960 Si aprieto fuerte, es posible que te decidas a hablar. 133 00:38:44,040 --> 00:38:45,440 ¿Quién planeó el golpe? 134 00:38:49,920 --> 00:38:53,920 No tengo ninguna intención de continuar jugando al póquer solo. 135 00:38:54,880 --> 00:38:58,200 Habla. Vamos, habla. No hagas que pierda la paciencia. 136 00:38:58,720 --> 00:38:59,480 Suéltame. Habla. 137 00:39:00,000 --> 00:39:00,560 Suelta o grito. 138 00:39:06,240 --> 00:39:10,200 Oye, pasará mucho tiempo antes de que tú puedas salir de aquí. 139 00:39:10,720 --> 00:39:11,800 Escucha mi consejo. 140 00:39:12,320 --> 00:39:14,880 Yo salgo, recupero el dinero y después lo repartimos. 141 00:39:15,400 --> 00:39:18,360 No. También yo actúo solo, como tú. 142 00:39:20,800 --> 00:39:24,080 Juegas mejor con una mano que yo con las dos. 143 00:39:24,600 --> 00:39:26,520 -El juez los está esperando. Venga. 144 00:39:29,160 --> 00:39:33,440 Bien. Una conversación con alguien que fue a la escuela no hace daño. 145 00:39:48,200 --> 00:39:50,080 Siéntate ahí. Y tú, allí. 146 00:39:51,720 --> 00:39:54,000 Ya está bien de perder el tiempo. 147 00:39:54,520 --> 00:39:56,200 ¿Dónde escondiste los 200 000 dólares? 148 00:39:56,720 --> 00:39:58,600 No sé nada. Mataste al cajero. 149 00:39:59,120 --> 00:40:02,320 No he matado a nadie. Como si no conociera tu historial. 150 00:40:04,040 --> 00:40:06,520 Ropos, encubrimientos, alguna que otra muerte... 151 00:40:08,040 --> 00:40:11,000 Disponemos de medios para hacer hablar a los canallas. 152 00:40:11,520 --> 00:40:14,000 Es posible que no seas el autor material, 153 00:40:14,520 --> 00:40:17,080 pero sabrás quién fue y dónde está el dinero. 154 00:40:17,600 --> 00:40:19,480 Si lo dices, la justicia será indulgente. 155 00:40:20,000 --> 00:40:21,560 No lo sé, no sé nada. 156 00:40:23,920 --> 00:40:26,000 ¿Entonces estabas de chivato 157 00:40:26,520 --> 00:40:28,720 o es que por casualidad pasabas por allí? 158 00:40:29,240 --> 00:40:31,120 No te has ensuciado las manos, ¿verdad? 159 00:40:35,240 --> 00:40:38,440 La ley es igual para todos. ¿Qué te ha dicho? 160 00:40:38,960 --> 00:40:41,520 Te habrá contado por qué estaba en la cárcel. 161 00:40:42,040 --> 00:40:42,880 Pues no. 162 00:40:43,440 --> 00:40:45,040 No me ha contado nada. 163 00:40:45,840 --> 00:40:48,440 Si nos dices dónde están los 200 000, 164 00:40:48,960 --> 00:40:52,280 se tendrá en cuenta. Como quiera. Yo no sé nada. 165 00:40:52,800 --> 00:40:55,000 Vale, pero no disfrutarás ni de medio dólar 166 00:40:55,520 --> 00:40:57,400 porque antes o después descubriré dónde están 167 00:40:57,920 --> 00:40:59,480 y acabarás colgado de una ahorca. 168 00:41:00,000 --> 00:41:00,880 Esto es todo, Ford. 169 00:41:01,400 --> 00:41:04,120 Vaya a Tombstone sin preocuparse demasiado de la conciencia. 170 00:41:04,640 --> 00:41:05,560 Llévenlos a la celda. 171 00:41:14,800 --> 00:41:16,760 -Acaban de llegar de Dodge City. 172 00:41:32,800 --> 00:41:34,120 (Cerrojo cerrándose) 173 00:41:35,280 --> 00:41:37,560 Quieres disfrutar tú solo del dinero, ¿eh? 174 00:41:40,360 --> 00:41:42,960 Pero con el juez Nottingham no se juega. 175 00:41:43,480 --> 00:41:44,400 Ni conmigo. 176 00:41:44,960 --> 00:41:47,480 Déjame. Vamos, dime enseguida dónde está. 177 00:41:48,000 --> 00:41:49,680 Ellos tarde o temprano lo encontrarán, 178 00:41:50,200 --> 00:41:53,000 dejándonos con un palmo de narices. No harán nada. 179 00:41:54,160 --> 00:41:57,760 Tienen miedo de entrar en Tombstone donde la violencia es ley. 180 00:41:58,280 --> 00:42:00,640 No seas imbécil. Te digo que lo conseguirán. 181 00:42:01,160 --> 00:42:03,360 Se trata nada menos de 200 000 dólares, 182 00:42:03,880 --> 00:42:05,760 y movilizando un ejército lo conseguirían. 183 00:42:06,280 --> 00:42:09,160 No hay un sheriff en todos los estados de América 184 00:42:09,680 --> 00:42:11,880 capaz de imponer el orden en ese pueblo. 185 00:42:19,040 --> 00:42:21,000 Dime quiénes son. Me haces daño. 186 00:42:21,520 --> 00:42:22,480 Dilo. 187 00:42:24,520 --> 00:42:25,480 No lo sé. 188 00:42:26,000 --> 00:42:26,760 No estoy seguro. 189 00:42:27,280 --> 00:42:28,520 Creo que son cuatro. 190 00:42:29,240 --> 00:42:30,520 ¿Quiénes son? Los nombres. 191 00:42:31,760 --> 00:42:35,360 Creo que se trata de Jim Bailey, el propietario del salón, 192 00:42:35,880 --> 00:42:37,720 pero es solo una sospecha. Sigue. 193 00:42:39,040 --> 00:42:40,240 ¿Quién más? 194 00:42:40,760 --> 00:42:41,560 Vamos, habla. 195 00:42:42,360 --> 00:42:44,840 Black Norton, el del almacén. 196 00:42:45,800 --> 00:42:47,760 Continúa. Se dice que el sheriff. 197 00:42:49,400 --> 00:42:53,000 También la ley está de su parte. ¿Quién es el cuarto? 198 00:42:59,680 --> 00:43:02,240 Jim Bailey, Black Norton y el sheriff, 199 00:43:03,120 --> 00:43:04,560 y un cuarto desconocido. 200 00:43:06,320 --> 00:43:07,760 Es suficiente con eso. 201 00:43:10,280 --> 00:43:11,600 Los pantalones. 202 00:43:12,600 --> 00:43:13,880 Quítatelos. 203 00:43:15,280 --> 00:43:16,560 Vamos. 204 00:43:17,080 --> 00:43:18,520 ¿Vas a quitártelos o no? 205 00:43:20,760 --> 00:43:22,080 ¿A qué esperas? 206 00:43:22,960 --> 00:43:24,200 Estate tranquilo. 207 00:43:25,240 --> 00:43:26,600 Volveré al amanecer. 208 00:43:27,240 --> 00:43:30,320 Y con 200 000 dólares. Puedes contar con ellos. 209 00:43:31,080 --> 00:43:33,160 Vamos, date prisa. 210 00:43:35,920 --> 00:43:38,520 Pero bueno, ¿qué te pasa? ¿Quieres darte prisa? 211 00:43:39,960 --> 00:43:41,160 Dame el sombrero. 212 00:43:41,680 --> 00:43:43,560 Tu sombrero. Sí, sí, ya voy. 213 00:43:44,880 --> 00:43:46,120 Trae. 214 00:43:46,640 --> 00:43:48,840 Y ahora ayúdame. Empuja la cama, hacia acá. 215 00:43:50,520 --> 00:43:52,120 Tú gira, da la vuelta. 216 00:43:52,720 --> 00:43:53,920 (CHISTA) 217 00:44:04,760 --> 00:44:06,000 Levanta, vamos. 218 00:44:12,480 --> 00:44:13,760 Toma. 219 00:44:51,440 --> 00:44:56,040 Es más fácil de lo que parece. Solo está pegada con yeso. Ahora verás. 220 00:45:05,720 --> 00:45:08,000 Hasta la vista. Y cuídate el brazo. 221 00:45:08,760 --> 00:45:09,720 Adiós. 222 00:46:29,760 --> 00:46:31,920 (Música de organillo) 223 00:46:52,760 --> 00:46:54,040 (HOMBRE) Adiós, querida. 224 00:46:56,680 --> 00:46:58,960 (Chillido de ave) 225 00:47:06,040 --> 00:47:09,640 -Espero que algún día te decidas a presentarme como tu mujer. 226 00:47:10,240 --> 00:47:11,840 ¿O te avergüenzas de mí? 227 00:47:13,320 --> 00:47:15,600 Ahora que habéis dado el gran golpe, 228 00:47:16,120 --> 00:47:17,680 quiero saber qué parte me corresponde. 229 00:47:18,200 --> 00:47:19,920 -Doblaré tu cuenta en el banco. 230 00:47:20,440 --> 00:47:21,800 (Chillido de ave) 231 00:47:27,000 --> 00:47:28,360 (Golpes en la puerta) 232 00:47:42,440 --> 00:47:43,720 -El jefe nos llama. 233 00:47:51,760 --> 00:47:53,120 (Chillido de ave) 234 00:48:00,400 --> 00:48:04,000 -Como te decía, ese cerdo de Jephery me prometió un collar 235 00:48:04,520 --> 00:48:08,480 y se ha marchado con Minie. ¿Te das cuenta? Es algo que... 236 00:49:02,000 --> 00:49:03,680 (Murmullos) 237 00:49:25,440 --> 00:49:27,080 -¿Cerveza? No. 238 00:49:29,720 --> 00:49:30,960 -¿Güisqui? 239 00:49:34,080 --> 00:49:35,600 Entonces, ¿qué desea? 240 00:49:42,240 --> 00:49:43,520 Esa mujer. 241 00:49:44,760 --> 00:49:47,000 -Yo soy muy cara. 242 00:49:47,520 --> 00:49:48,720 Eso no es un problema. 243 00:49:49,640 --> 00:49:51,520 -No pareces muy rico. 244 00:49:52,720 --> 00:49:55,720 Suponte que llevara en el bolsillo 200 000 dólares. 245 00:49:56,240 --> 00:49:59,640 -No los llevas, no es cierto. Pero no están muy lejos. 246 00:50:00,160 --> 00:50:01,720 Solo tengo que ir a buscarlos. 247 00:50:02,240 --> 00:50:04,800 -200 000 dólares... Ajá. 248 00:50:05,680 --> 00:50:09,040 -¿Has dicho 200 000 dólares? ¿Por qué? ¿Te impresiona? 249 00:50:09,560 --> 00:50:12,040 ¿O tú también sabes dónde están? -No. 250 00:50:12,640 --> 00:50:14,240 No, yo no sé nada. 251 00:50:14,760 --> 00:50:17,160 Pero ¿tú quién eres? Me llamo Jack Balman. 252 00:50:17,680 --> 00:50:19,240 -¿De dónde eres? Kansas City, ¿tú? 253 00:50:19,760 --> 00:50:20,640 -De Tombstone. 254 00:50:21,160 --> 00:50:22,200 Así que ten cuidado. 255 00:50:24,760 --> 00:50:27,320 ¿Qué quieres? Ya te lo he dicho. 256 00:50:27,840 --> 00:50:29,880 -Embustero. ¿Qué quieres? 257 00:50:31,560 --> 00:50:33,520 ¿Conoces a un tal Jim Bailey? 258 00:50:34,640 --> 00:50:35,920 -Claro que lo conozco. 259 00:50:36,440 --> 00:50:38,040 Es el propietario del local. 260 00:50:43,080 --> 00:50:45,520 ¿Es que tienes negocios con él? Puede. 261 00:50:46,520 --> 00:50:47,880 -Si me convidas, 262 00:50:50,040 --> 00:50:53,240 acaso pudiera decirte algo. Leche para la señora. 263 00:50:53,760 --> 00:50:56,720 -Con un poco de güisqui, en un vaso aparte. 264 00:50:58,640 --> 00:51:02,480 En Tombstone los curiosos mueren jóvenes. 265 00:51:03,000 --> 00:51:04,040 Oh, pobres. 266 00:51:04,560 --> 00:51:05,480 ¿Y de qué? 267 00:51:06,000 --> 00:51:08,280 -Una enfermedad relacionada con el plomo. 268 00:51:08,920 --> 00:51:10,200 ¿Quién es Black Norton? 269 00:51:10,720 --> 00:51:13,760 -¿Qué buscas, jaleo? No, 200 000 dólares. 270 00:51:15,000 --> 00:51:17,280 Quieta. Tú tienes que saber muchas cosas. 271 00:51:19,080 --> 00:51:20,360 -Vete. 272 00:51:21,800 --> 00:51:25,360 Te advierto que aquí los revólveres disparan rápidamente. 273 00:51:26,840 --> 00:51:28,440 No tanto como los míos. 274 00:51:41,080 --> 00:51:43,600 -¿Qué quieres? -Hablar con el señor Bailey. 275 00:51:52,000 --> 00:51:54,600 ¿Qué ocurre? -Hay un tipo en el salón. 276 00:51:55,120 --> 00:51:56,000 ¿Un tipo? ¿Qué quiere? 277 00:51:56,560 --> 00:51:58,640 -Ha entrado y ha preguntado por usted. 278 00:51:59,160 --> 00:52:01,400 Ahora está con Annette, ella me envía. 279 00:52:01,920 --> 00:52:03,080 ¿Annette? -Sí, señor. 280 00:52:03,600 --> 00:52:07,800 Le he dicho que está en Tombstone por un asunto de 200 000 dólares. 281 00:52:08,320 --> 00:52:11,080 Está bien. Llama enseguida a Max y a Thomas. 282 00:52:11,600 --> 00:52:13,800 Que lo quiten de en medio. -Sí, señor. 283 00:52:14,320 --> 00:52:18,520 Escucha, ¿qué clase de tipo es? -Se llama Jack Balman, 284 00:52:19,040 --> 00:52:20,640 y parece un hombre muy listo. 285 00:52:21,160 --> 00:52:24,600 Me gustaría equivocarme, pero ese agujerea un dólar a 100 pasos. 286 00:52:25,120 --> 00:52:27,000 Entonces llama de refuerzo también a Bill. 287 00:52:27,560 --> 00:52:29,160 Que sea una cosa discreta. 288 00:52:29,680 --> 00:52:31,440 No quiero complicaciones, ¿eh? -Como siempre. 289 00:52:51,040 --> 00:52:52,320 ¿Dónde vive Jim Bailey? 290 00:52:54,920 --> 00:52:56,400 ¿Dónde vive Jim Bailey? 291 00:52:58,080 --> 00:53:01,320 -Si quiere usted verlo, más tarde vendrá aquí. 292 00:53:06,920 --> 00:53:10,520 Escucha, te he preguntado dónde vive y no dónde puedo encontrarlo. 293 00:53:13,160 --> 00:53:16,440 -¿Ve usted, allá, a la izquierda, aquella casa roja? 294 00:53:18,040 --> 00:53:20,200 Después de la oficina de correos. 295 00:53:53,720 --> 00:53:55,080 Es él. Rápido. 296 00:53:58,640 --> 00:54:00,800 (Disparos) 297 00:54:01,480 --> 00:54:03,640 (Murmullos) 298 00:54:04,240 --> 00:54:06,120 -Nada, no ha pasado nada. 299 00:54:06,640 --> 00:54:08,880 Aquí en Tombstone nunca pasa nada. Pueden retirarse. 300 00:54:09,400 --> 00:54:11,080 Vamos, vamos. 301 00:54:40,880 --> 00:54:41,840 ¡Ah! 302 00:55:21,560 --> 00:55:22,960 (Puerta abriéndose) 303 00:55:30,600 --> 00:55:31,960 Indigestión de plomo. 304 00:55:35,640 --> 00:55:37,920 Esta vez tendremos que andar con cuidado. 305 00:55:38,440 --> 00:55:39,640 El ferrocarril llega hasta aquí. 306 00:55:40,160 --> 00:55:43,200 Aquí desembarcará el ganado y será llevado a la ciudad. 307 00:55:43,720 --> 00:55:47,680 -¿El coche con el oro dónde está? En la cabeza del tren. 308 00:55:48,200 --> 00:55:51,560 -¿Quién llevará a cabo la operación? Precisamente tú, Black Norton. 309 00:55:52,720 --> 00:55:56,000 -¿Ha pensado en un culpable para entregar a la justicia? 310 00:55:56,520 --> 00:56:00,000 Tenemos aquí la ley que arrestará a los autores del golpe, 311 00:56:00,520 --> 00:56:01,400 ¿no es verdad, sheriff? 312 00:56:02,200 --> 00:56:04,920 Y, por favor, Jim Bailey, ten mucho cuidado. 313 00:56:05,440 --> 00:56:08,600 Necesitamos aprovechar la confusión durante la operación de descarga. 314 00:56:09,120 --> 00:56:10,000 (Golpes en la puerta) 315 00:56:14,120 --> 00:56:17,080 -Todo arreglado, ¿verdad? -No. Hay que volver a empezar. 316 00:56:17,760 --> 00:56:18,880 -Habla, estúpido. 317 00:56:19,400 --> 00:56:22,960 -Estúpido usted, creyendo que bastan tres hombres para un tipo como ese. 318 00:56:23,480 --> 00:56:24,360 ¿De quién están hablando? 319 00:56:24,880 --> 00:56:27,960 -De un individuo que dispara con la velocidad del rayo. 320 00:56:28,560 --> 00:56:29,840 -¿Y los ha matado? 321 00:56:30,360 --> 00:56:34,280 -Quien dispara así no deja heridos. ¿Uno de tus líos de faldas? 322 00:56:34,800 --> 00:56:37,320 -No, alcalde, este individuo hablaba de 200 000 dólares 323 00:56:37,840 --> 00:56:40,400 y dice que esta noche los buscará. ¿Quién es? 324 00:56:40,920 --> 00:56:41,920 ¿Quién es? 325 00:56:42,440 --> 00:56:45,320 ¿Por qué habla de 200 000 dólares en Tombstone? 326 00:56:45,840 --> 00:56:48,040 -Suponía que con tres hombres todo estaría liquidado. 327 00:56:48,560 --> 00:56:52,080 Contéstame, ¿qué clase de tipo es? -Alto, fuerte y... rubio, 328 00:56:52,600 --> 00:56:53,480 decidido a todo. 329 00:56:54,000 --> 00:56:55,520 Vamos, tú vuelve al salón. 330 00:56:59,240 --> 00:57:00,680 -Será un entrometido. 331 00:57:01,200 --> 00:57:02,760 No me gustan estos jaleos. 332 00:57:03,280 --> 00:57:05,160 -Ahora, ante el golpe en la feria. 333 00:57:05,680 --> 00:57:07,240 Hay que liquidarlo antes del amanecer. 334 00:57:07,760 --> 00:57:08,600 Márchense todos. 335 00:57:09,120 --> 00:57:11,200 Y recuerden siempre: yo no existo. 336 00:57:17,440 --> 00:57:18,880 Norton, quédate. 337 00:57:19,520 --> 00:57:21,000 Tengo que hablar contigo. 338 00:57:23,680 --> 00:57:27,960 -Si ese tipo sabe lo de los 200 000 dólares y lo nuestro, 339 00:57:28,480 --> 00:57:30,040 o por lo menos lo mío, 340 00:57:30,560 --> 00:57:31,440 tarde o temprano vendrá. 341 00:57:31,960 --> 00:57:35,160 Separémonos, Sam, y que cada uno se ocupe de su zona. 342 00:58:25,600 --> 00:58:28,640 Sheriff, en este momento está merodeando por mi casa. 343 00:58:29,160 --> 00:58:31,360 -¿Por qué no le has disparado? -¿Con qué? 344 00:58:31,880 --> 00:58:34,080 El alcalde y tú me prohibisteis llevar armas. 345 00:58:34,600 --> 00:58:36,320 -Claro, siempre las empleas a destiempo. 346 00:58:36,880 --> 00:58:38,080 Toma. 347 00:59:45,360 --> 00:59:46,760 Entra, yo vigilo. 348 01:00:04,560 --> 01:00:05,840 Y ahora, contesta. 349 01:00:07,560 --> 01:00:09,640 ¿Dónde están los 200 000 dólares? 350 01:00:10,160 --> 01:00:13,400 Di antes de que acabe mi paciencia. -Arriba las manos. 351 01:00:21,800 --> 01:00:23,320 -La estrella de sheriff. 352 01:00:23,880 --> 01:00:25,080 ¿Qué significa esto? 353 01:00:25,600 --> 01:00:27,200 -Vamos a ver al alcalde. 354 01:00:33,040 --> 01:00:36,000 -¿Qué querrán los de Silver City aquí en Tombstone? 355 01:00:36,720 --> 01:00:40,000 Siendo representante de la ley, ¿por qué pregunta por ti? 356 01:00:40,520 --> 01:00:42,720 -Y no se ha dirigido directamente al sheriff. 357 01:00:43,240 --> 01:00:45,120 -Creo que se ha iniciado una investigación. 358 01:00:45,640 --> 01:00:49,080 Tengo la sensación de que alguien aquí en Tombstone habla demasiado, 359 01:00:49,600 --> 01:00:51,480 que no sabe cumplir con su trabajo 360 01:00:52,000 --> 01:00:54,440 y que pierde el tiempo con las mujeres. 361 01:00:55,360 --> 01:00:58,960 Tienes miedo porque te ha visto la cara y puede denunciarte. 362 01:00:59,520 --> 01:01:01,080 ¿Verdad que tienes miedo? 363 01:01:01,800 --> 01:01:04,920 -Yo no, no tengo miedo. No te preocupes. 364 01:01:05,440 --> 01:01:07,160 Nosotros nos ocuparemos, Black y yo. 365 01:01:08,520 --> 01:01:10,080 Vuelve con tu Annette. 366 01:01:11,360 --> 01:01:12,600 Anda. 367 01:01:13,120 --> 01:01:15,840 En cuanto a ti, sheriff, no es asunto tuyo. 368 01:01:16,360 --> 01:01:18,560 La ley no puede ir contra la ley. 369 01:01:23,640 --> 01:01:26,240 Ese es tan cobarde que acabará confesándolo todo. 370 01:01:26,760 --> 01:01:27,600 Será mejor liquidarlo. 371 01:01:28,360 --> 01:01:30,960 Lo dejas en su casa, cerca del entrometido, 372 01:01:31,480 --> 01:01:33,040 la incendias liquidando también al forastero 373 01:01:33,560 --> 01:01:36,120 y mañana podremos decir que ha sido un accidente. 374 01:01:36,640 --> 01:01:38,240 -Haré un trabajo perfecto. Ajá. 375 01:01:39,160 --> 01:01:40,360 -Pobre Jim. 376 01:01:41,880 --> 01:01:45,840 Y también pobre de ti si Jim no arde con el otro. 377 01:01:52,800 --> 01:01:54,040 -Bailey. 378 01:01:54,560 --> 01:01:55,520 Jim Bailey. 379 01:03:33,640 --> 01:03:35,560 (Disparos) 380 01:03:48,360 --> 01:03:51,640 ¡Calma, muchachos, calma! No ha sido grave. 381 01:03:52,600 --> 01:03:56,080 Ha sido un accidente. Estas casas hechas de madera... 382 01:03:56,720 --> 01:03:59,320 Procuren únicamente que el incendio no se propague. 383 01:03:59,840 --> 01:04:01,640 Pero calma, calma. 384 01:04:22,280 --> 01:04:24,080 (Relincho) 385 01:04:25,440 --> 01:04:27,720 Hay que evitar que apaguen el incendio 386 01:04:28,240 --> 01:04:30,440 antes de que esos dos se encuentren asados. 387 01:04:30,960 --> 01:04:31,880 -De acuerdo. 388 01:04:33,520 --> 01:04:34,960 (Relincho) 389 01:04:43,960 --> 01:04:45,800 (Relincho) 390 01:04:57,360 --> 01:05:00,440 Todo ha terminado. Comprueba si los dos están quemados. 391 01:05:03,320 --> 01:05:04,680 -Venga, chicos. 392 01:05:12,960 --> 01:05:14,200 Black. 393 01:05:16,600 --> 01:05:19,240 ¿Qué pasa? -Solo está el cadáver de Jim. 394 01:05:19,760 --> 01:05:21,200 Por todos los diablos. 395 01:05:21,720 --> 01:05:24,680 Tú, Black, vete a buscar al mexicano. Él lo liquidará. 396 01:05:25,200 --> 01:05:27,400 Siendo un forajido quien lo mata, parecerá normal. 397 01:05:27,920 --> 01:05:30,120 -Es caro. No importa. Dale lo que pida. 398 01:05:30,640 --> 01:05:33,200 Esto debe estar liquidado antes del amanecer. Vamos. 399 01:05:38,320 --> 01:05:39,680 Yo no quería, pero... 400 01:05:40,960 --> 01:05:42,920 No he podido hacer otra cosa. 401 01:05:45,480 --> 01:05:46,640 Perdona. 402 01:05:50,520 --> 01:05:51,880 Te voy a soltar. 403 01:05:52,680 --> 01:05:54,280 Pero prométeme que no gritarás. 404 01:05:57,320 --> 01:05:59,280 -¡No! Esto no es lo prometido. 405 01:05:59,880 --> 01:06:01,400 -¡Suelta! ¡No! 406 01:06:01,920 --> 01:06:03,120 Haré que te maten. 407 01:06:06,480 --> 01:06:08,320 Es inútil, no puede oírte. 408 01:06:11,200 --> 01:06:14,840 -Lo has matado, ¿verdad? Por esos malditos y sucios dólares. 409 01:06:15,360 --> 01:06:16,760 Tranquila, no he sido yo, 410 01:06:17,280 --> 01:06:18,840 aunque ellos intentaban matarme a mí. 411 01:06:19,360 --> 01:06:20,560 Alguien lo liquidó a él. 412 01:06:21,080 --> 01:06:23,960 En cuanto a esos dólares, no son tan sucios, ¿sabes? 413 01:06:24,480 --> 01:06:25,440 ¿Quién es Black Norton? 414 01:06:26,040 --> 01:06:27,600 -¿Qué quieres de él? 415 01:06:28,440 --> 01:06:31,040 Lo que no he conseguido de Jim Bailey. 416 01:06:31,560 --> 01:06:33,520 -¡Suéltame! Vamos, ¿quién es y dónde vive? 417 01:06:34,040 --> 01:06:35,040 -¡Desátame! ¡Contesta! 418 01:06:35,760 --> 01:06:39,120 -Es uno delgado que viste... todo de negro. 419 01:06:39,640 --> 01:06:40,600 ¿Y dónde vive? 420 01:06:41,200 --> 01:06:43,880 -En el almacén, en la plaza. 421 01:06:54,720 --> 01:06:56,880 -¡José! ¿Dónde estás? 422 01:07:00,160 --> 01:07:01,520 ¡José! 423 01:07:05,360 --> 01:07:07,440 José, abre. (HOMBRE) ¿Quién llama? 424 01:07:08,280 --> 01:07:10,360 -Amigo, soy yo, Black Norton. 425 01:07:10,880 --> 01:07:12,160 -¡Ábreme! -Un momento. 426 01:07:16,480 --> 01:07:18,800 Órale, entra. ¿A qué esperas? 427 01:07:19,440 --> 01:07:21,400 ¡Vamos, entra! 428 01:07:23,680 --> 01:07:28,280 ¿Crees que son estas horas de visitar a gente de bien en su casa? 429 01:07:30,760 --> 01:07:34,720 -¿Crees que es modo de recibir a gente de bien en casa? 430 01:07:35,240 --> 01:07:36,200 Pero ¿qué estás haciendo? 431 01:07:37,400 --> 01:07:40,360 -Acostumbro a relajarme por la noche antes de dormir, 432 01:07:40,960 --> 01:07:43,320 tantito más si soy contigo. ¿Qué quieres? 433 01:07:53,600 --> 01:07:54,960 -El alcalde te necesita. 434 01:07:55,480 --> 01:07:58,280 Hay que liquidar a un entrometido. -¿Y qué esperan? 435 01:07:59,360 --> 01:08:00,720 -Es duro de roer. 436 01:08:01,240 --> 01:08:02,920 Necesitamos tu pistola. 437 01:08:04,160 --> 01:08:06,200 -Acá la tenéis, lista. 438 01:08:09,800 --> 01:08:11,480 (JOSÉ, RÍE) 439 01:08:12,840 --> 01:08:14,440 Eh, ¿qué te pareció? 440 01:08:14,960 --> 01:08:16,160 Vale todavía, ¿eh? 441 01:08:16,680 --> 01:08:17,720 Bueno. 442 01:08:18,720 --> 01:08:22,000 ¿Quién es el hombre y cuánto dinero dan por matarlo? 443 01:08:22,520 --> 01:08:24,160 -100 dólares. -¿100 dólares? 444 01:08:24,920 --> 01:08:27,040 No. No, no, no hablemos más. 445 01:08:27,560 --> 01:08:28,840 Por 100 dólares no puedo. 446 01:08:29,360 --> 01:08:31,120 Tengo tres hijos. -200. 447 01:08:32,440 --> 01:08:35,160 -Eh... No, no, no. -250. 448 01:08:35,680 --> 01:08:37,880 -No. El doble, 500. 449 01:08:38,840 --> 01:08:41,720 -Está bien. Avisa a los muchachos. -Sígueme. 450 01:08:55,520 --> 01:08:58,800 -Vamos, despiértalos. -Ahorita. Espera. 451 01:09:11,960 --> 01:09:13,960 (SILBA) 452 01:09:16,120 --> 01:09:17,600 En marcha, a Tombstone. 453 01:09:18,120 --> 01:09:19,680 Diez dólares por cabeza. 454 01:09:25,360 --> 01:09:26,600 20. 455 01:09:31,640 --> 01:09:33,000 30 dólares. 456 01:09:36,440 --> 01:09:38,360 Muy bien. Al caballo. 457 01:09:49,240 --> 01:09:50,920 (Caballos acercándose) 458 01:09:58,560 --> 01:10:00,000 (Disparo) 459 01:10:00,520 --> 01:10:01,560 (Relincho) 460 01:10:03,120 --> 01:10:05,360 -José, un hombre. -Bájense. 461 01:10:05,880 --> 01:10:08,560 Lleven los caballos a sitio seguro. Rodeen la casa. 462 01:11:29,200 --> 01:11:31,040 (Disparos) 463 01:11:53,040 --> 01:11:54,400 -Tú, allí. 464 01:12:40,560 --> 01:12:42,280 (Disparos) 465 01:12:47,120 --> 01:12:48,480 (Disparo) 466 01:12:51,160 --> 01:12:52,440 (Disparo) 467 01:12:56,800 --> 01:12:59,440 (Disparos) 468 01:13:40,360 --> 01:13:41,680 (Disparo) 469 01:14:31,040 --> 01:14:32,120 -¿Qué quieres tú? 470 01:14:32,640 --> 01:14:33,400 ¿Qué buscas aquí? 471 01:14:33,920 --> 01:14:35,360 -Baja esos revólveres, Sam. 472 01:14:35,880 --> 01:14:37,000 Guárdatelos. 473 01:14:37,520 --> 01:14:38,720 O mejor, empléalos contra ese. 474 01:14:39,520 --> 01:14:40,880 Ya no sigo. 475 01:14:41,400 --> 01:14:43,960 Ha matado a mis tres hombres y a Black. 476 01:14:46,240 --> 01:14:48,240 Y ten cuidado, Sam, 477 01:14:48,920 --> 01:14:51,200 que antes o después caerás tú también. 478 01:14:51,720 --> 01:14:52,600 Ese no gasta bromas. 479 01:15:40,760 --> 01:15:42,120 -Black. 480 01:16:08,480 --> 01:16:11,440 (JOSÉ) ¿Cuánto me das si te perdono la vida? 481 01:16:11,960 --> 01:16:14,160 ¿Cuánto das tú si te perdono la tuya? 482 01:16:14,680 --> 01:16:15,880 -¿Cuánto si no te mato? 483 01:16:16,400 --> 01:16:19,600 Si me dejas ver qué hay aquí, te lo podré decir. 484 01:16:20,120 --> 01:16:23,600 ¿Cuánto te han ofrecido por matarme, 50, 100 dólares? 485 01:16:24,120 --> 01:16:25,120 -¿Qué andas buscando? 486 01:16:25,640 --> 01:16:27,480 Solo 200 000 dólares. 487 01:16:28,480 --> 01:16:30,760 -¿Esperas encontrarlos acá dentro? Eso espero. 488 01:16:31,600 --> 01:16:34,560 Eres un estúpido. Te has dejado engañar por esos. 489 01:16:35,080 --> 01:16:36,400 -Al mexicano nadie lo engaña. 490 01:16:37,520 --> 01:16:39,800 ¿De qué te ríes? ¿Cuánto te pagan? 491 01:16:40,320 --> 01:16:42,760 -1000 dólares. ¿1000 dólares por 200 000? 492 01:16:43,280 --> 01:16:45,480 Ahora estoy convencido de que eres un estúpido. 493 01:16:49,760 --> 01:16:52,040 Vaya, no hay nada. 494 01:17:03,280 --> 01:17:05,520 -Según tú, ¿dónde está ese dinero? 495 01:17:06,400 --> 01:17:09,680 Si no está aquí, tendrá que estar en otra parte. 496 01:17:10,200 --> 01:17:11,720 -En un lugar muy seguro. 497 01:17:12,640 --> 01:17:14,960 ¿Cuánto me das si te lo digo? 498 01:17:19,560 --> 01:17:20,800 El 20%. 499 01:17:22,080 --> 01:17:23,360 -¿El 20%? 500 01:17:23,880 --> 01:17:25,200 ¿40 000 dólares? 501 01:17:26,320 --> 01:17:29,920 Mataste a mis hombres y para conseguir otros necesito más lana. 502 01:17:30,440 --> 01:17:31,280 Está bien. Ven. 503 01:17:33,080 --> 01:17:35,040 Te daré la mitad. -De acuerdo. 504 01:17:39,720 --> 01:17:40,800 Espera. -¿Eh? 505 01:17:41,320 --> 01:17:42,280 Ten. 506 01:17:43,280 --> 01:17:46,320 -Gracias. Esto significa que somos amigos. 507 01:17:48,040 --> 01:17:49,960 (SILBA) 508 01:17:50,480 --> 01:17:51,560 Cállate. -¿Eh? 509 01:17:55,800 --> 01:17:58,000 (SILBA) 510 01:18:01,120 --> 01:18:02,360 Estate quieto. 511 01:18:05,200 --> 01:18:06,600 Eres un bandido. 512 01:18:07,800 --> 01:18:10,760 Pero necesito que me enseñes al hombre que busco. 513 01:18:11,280 --> 01:18:14,320 -¿Por qué? ¿No estarás pensando en eliminarme? 514 01:18:16,080 --> 01:18:17,560 Eso ya lo veremos. 515 01:18:26,880 --> 01:18:28,120 -Ya llegamos. 516 01:18:29,480 --> 01:18:32,440 ¿Qué broma es esta? -No, no es ninguna broma. 517 01:18:32,960 --> 01:18:34,520 Acá está el hombre que buscas. 518 01:18:35,040 --> 01:18:36,600 Es el sheriff, está ahí dentro. 519 01:18:37,120 --> 01:18:38,680 (Disparos) 520 01:18:46,480 --> 01:18:47,640 -¿Qué haces aquí? 521 01:18:48,200 --> 01:18:49,520 Guarda ese revólver. 522 01:18:52,920 --> 01:18:54,160 ¿Qué ocurre? 523 01:18:55,920 --> 01:18:57,840 -Está ahí detrás. Ten cuidado. 524 01:19:00,640 --> 01:19:03,240 -¿Qué busca uno como tú aquí en Tombstone? 525 01:19:03,760 --> 01:19:05,640 Hace tiempo que vamos detrás de ti, 526 01:19:06,160 --> 01:19:09,040 y ahora tú mismo te has metido en la trampa. 527 01:19:09,680 --> 01:19:11,320 -Detrás tiene a ese tipo, 528 01:19:11,840 --> 01:19:14,400 que con un "tic" te hará volar al cielo. 529 01:19:17,960 --> 01:19:22,160 -Eres un canalla. No has hecho más que robar y matar. 530 01:19:22,680 --> 01:19:24,400 Tombstone está desacreditado por tu culpa. 531 01:19:24,920 --> 01:19:26,320 -¿Qué pasó? ¿Se volvió loco? 532 01:19:26,840 --> 01:19:29,040 -¿Cómo te atreves a hablarme así? -¡Ya basta! 533 01:19:29,720 --> 01:19:32,360 Ustedes me llamaron para eliminar a ese... 534 01:19:41,800 --> 01:19:45,080 -Querías matarme, pero aún soy el más rápido de Tombstone. 535 01:19:45,600 --> 01:19:47,600 Nadie quería matarte. Guarda esos revólveres. 536 01:19:49,720 --> 01:19:52,000 Entra en la casa, tenemos que hablar. 537 01:20:05,320 --> 01:20:07,560 ¿Y los 200 000 dólares? -Los... 538 01:20:10,880 --> 01:20:12,160 Habla, ¿dónde están? 539 01:20:12,680 --> 01:20:13,840 -No... No sé. 540 01:20:34,480 --> 01:20:35,720 ¿Lo ves? 541 01:20:36,360 --> 01:20:37,960 -Sí, lo veo. 542 01:20:38,480 --> 01:20:39,720 Acompáñame. 543 01:20:40,240 --> 01:20:43,120 Ten cuidado. Tu cuerpo es todavía más fácil de agujerear. 544 01:20:43,640 --> 01:20:44,520 ¿Está claro? 545 01:20:45,440 --> 01:20:46,680 -Sígueme. 546 01:21:06,160 --> 01:21:07,640 (Golpes en la puerta) 547 01:21:26,680 --> 01:21:28,560 ¿Quién es? -Soy el sheriff. 548 01:21:29,080 --> 01:21:30,520 Abra. Ahora voy. 549 01:21:40,920 --> 01:21:42,560 Buenas noches. ¿Qué desean? 550 01:21:43,080 --> 01:21:45,280 -Es agente federal y necesita hablar con usted. 551 01:21:45,800 --> 01:21:47,560 Nada ocultamos a las autoridades federales. 552 01:21:48,080 --> 01:21:50,560 Tombstone es una ciudad tranquila. ¿Qué quiere? 553 01:21:51,560 --> 01:21:53,840 -Dice que quiere 200 000 dólares. 554 01:21:54,360 --> 01:21:55,720 ¿Eh? Ah. 555 01:21:56,640 --> 01:21:58,520 Tiene gracia. ¿Está usted bromeando? 556 01:21:59,200 --> 01:22:00,920 -No es ninguna broma, alcalde. 557 01:22:02,000 --> 01:22:03,160 De acuerdo. 558 01:22:03,680 --> 01:22:06,760 Hablaremos en mi despacho. Usted, sheriff, ya puede retirarse. 559 01:22:08,000 --> 01:22:09,360 Sígame. 560 01:22:10,440 --> 01:22:11,400 Vamos. 561 01:22:24,960 --> 01:22:28,920 Ya no puede decir que no sabe del asalto a la diligencia, 562 01:22:29,440 --> 01:22:30,320 alcalde Joseph Finley. 563 01:22:31,480 --> 01:22:35,760 Aún no sé quién es usted, si un simple bandido caído en Tombstone 564 01:22:36,280 --> 01:22:39,480 con intención de apoderarse de una inmensa fortuna y luego largarse 565 01:22:40,000 --> 01:22:41,520 o un agente que quiere decir: 566 01:22:42,040 --> 01:22:44,440 "Encontré el dinero y liquidé a los responsables". 567 01:22:44,960 --> 01:22:46,080 No, a todos no. 568 01:22:47,880 --> 01:22:49,120 Eran tres. 569 01:22:49,880 --> 01:22:53,160 Y usted es el cuarto, el jefe de la banda. 570 01:22:53,680 --> 01:22:54,920 Escuche, joven, 571 01:22:55,440 --> 01:22:57,760 yo soy una persona respetada en este pueblo. 572 01:23:01,360 --> 01:23:04,640 No puedo renunciar a mi posición, una casa, una familia... 573 01:23:05,160 --> 01:23:06,040 Y 200 000 dólares. 574 01:23:08,720 --> 01:23:13,400 Usted no es el dueño de mi vida. No puede enviarme a la cárcel. 575 01:23:13,880 --> 01:23:17,240 Eh... Le ofrezco 20 000 dólares para que se largue. 576 01:23:18,360 --> 01:23:21,320 La frontera está aquí cerca. Le doy 50 000. 577 01:23:22,040 --> 01:23:24,000 Podrá vivir tranquilo durante mucho tiempo. 578 01:23:24,960 --> 01:23:26,600 Le ofrecí 50 000. 579 01:23:33,280 --> 01:23:35,400 (Música) 580 01:23:44,440 --> 01:23:47,400 Le doy la mitad. ¿Qué es lo que quiere? 581 01:23:52,600 --> 01:23:53,800 Sígame. 582 01:24:02,280 --> 01:24:04,320 No puede permanecer mudo, diga algo. 583 01:24:14,280 --> 01:24:18,240 Con 100 000 dólares podrá vivir tranquilamente el resto de su vida. 584 01:24:36,560 --> 01:24:38,120 Es mucho dinero. 585 01:24:42,440 --> 01:24:44,720 Creo que su silencio está bien pagado, 586 01:24:45,240 --> 01:24:46,520 ¿no le parece? ¿Eh? 587 01:24:51,000 --> 01:24:53,320 Entonces... todo. 588 01:25:34,320 --> 01:25:35,760 (RÍE) 589 01:29:01,280 --> 01:29:02,480 Es tuya, gracias. 590 01:30:52,320 --> 01:30:53,360 (SUSURRA) Eh. 591 01:30:54,200 --> 01:30:55,760 (CHISTA) 592 01:31:04,360 --> 01:31:05,640 ¿Cómo ha ido todo? 593 01:31:07,320 --> 01:31:08,680 ¿Los has encontrado? 594 01:31:10,400 --> 01:31:11,680 Di, ¿los has encontrado? 595 01:31:19,800 --> 01:31:21,600 ¿Quieres contestar? Sí, ahora. 596 01:31:28,920 --> 01:31:31,560 Bueno, di. Sí, tengo los 200 000 dólares. 597 01:31:34,040 --> 01:31:35,400 Puedes estar tranquilo. 598 01:31:42,600 --> 01:31:45,080 ¿Dónde están? A buen seguro, 599 01:31:45,600 --> 01:31:47,720 escondidos dentro de una damajuana. 600 01:31:48,240 --> 01:31:49,320 Pero ¿dónde? 601 01:31:50,880 --> 01:31:53,280 En la cascada de la vieja mina. 602 01:31:54,120 --> 01:31:56,400 Arriba, en la montaña del Paso Nevado. 603 01:31:56,920 --> 01:31:57,880 ¿Conoces el sitio? Sí. 604 01:31:58,400 --> 01:32:01,000 Allí es seguro que no lo podrá encontrar nadie. 605 01:32:22,040 --> 01:32:23,560 ¿Quiénes son los atracadores? 606 01:32:29,000 --> 01:32:30,320 Quiénes fueron. 607 01:32:32,360 --> 01:32:34,440 Porque ahora están muertos. 608 01:32:38,400 --> 01:32:39,640 ¿Los has matado... 609 01:32:41,200 --> 01:32:42,400 a todos? 610 01:32:48,120 --> 01:32:49,640 Sí, menos uno. 611 01:32:51,760 --> 01:32:53,040 ¿A quién? 612 01:32:53,560 --> 01:32:55,520 Eso no te lo diré nunca. 613 01:32:56,760 --> 01:32:58,320 Tengo sueño, déjame dormir. 614 01:33:01,520 --> 01:33:05,120 ¿Por qué no dices quién es? Re dije lo que sabía. 615 01:33:05,640 --> 01:33:08,200 Y en compensación te daré la mitad del dinero. 616 01:33:08,720 --> 01:33:11,600 Ya lo verás, palabra de Jack. Quiero saber quién es. 617 01:33:16,760 --> 01:33:20,040 Eres muy curioso, pero escucha bien lo que te digo. 618 01:33:20,560 --> 01:33:24,400 A ese tipo lo explotaré yo. He encontrado una mina de oro, 619 01:33:24,920 --> 01:33:25,760 una verdadera mina. 620 01:33:26,280 --> 01:33:28,440 Siempre necesito dinero, soy un jugador. 621 01:33:29,520 --> 01:33:31,000 Eres un miserable. 622 01:33:37,960 --> 01:33:41,360 (RÍE) Y ahora, a dormir tú también, ¿de acuerdo? 623 01:34:42,080 --> 01:34:43,440 -¿Dónde está Jim Bailey? 624 01:34:52,800 --> 01:34:54,000 ¿Quién ha sido? 625 01:35:04,200 --> 01:35:05,480 ¿Dónde está Black Norton? 626 01:35:12,720 --> 01:35:15,640 ¿Se puede saber dónde se ha metido el sheriff? 627 01:35:21,640 --> 01:35:23,000 ¿Dónde está el alcalde? 628 01:35:35,760 --> 01:35:37,720 ¿También lo habéis matado a él? 629 01:35:55,360 --> 01:35:58,720 Soy el agente federal Norman Ford. ¿Es usted el alcalde? 630 01:35:59,360 --> 01:36:01,760 Joseph Finley, para servirle. 631 01:36:03,120 --> 01:36:04,720 -¿Conocía usted a Jim Bailey? 632 01:36:05,520 --> 01:36:08,240 Sí, pero tenía pocas relaciones con él. 633 01:36:08,760 --> 01:36:10,240 -¿Conocía usted a Black Norton? 634 01:36:11,080 --> 01:36:13,680 Claro, aunque hace mucho que no nos vemos. 635 01:36:14,200 --> 01:36:17,080 -¿Tampoco con el sheriff tenía relaciones, en calidad de alcalde? 636 01:36:17,600 --> 01:36:20,480 Creo que va a tener usted que explicarnos muchas cosas. 637 01:36:21,680 --> 01:36:22,920 ¿Qué quiere insinuar? 638 01:36:23,480 --> 01:36:25,760 -Estoy hablando de 200 000 dólares. 639 01:36:26,480 --> 01:36:28,080 Y de estos diez cadáveres. 640 01:36:28,840 --> 01:36:31,800 Se arrepentirá de esas insinuaciones. No sabe quién soy. 641 01:36:32,320 --> 01:36:35,720 -Le dirá usted al juez Nottingham de Silver City quién es. 642 01:36:36,240 --> 01:36:37,800 Ahora le aconsejo que me acompañe. 643 01:36:39,640 --> 01:36:41,240 Tienes que decirme quién es. 644 01:36:41,760 --> 01:36:43,800 ¿Quién es? Quiero entrar en el negocio. 645 01:36:44,320 --> 01:36:45,080 (CHISTA) Calla. 646 01:36:47,480 --> 01:36:50,760 Tengo derecho a saberlo. ¿Es que te has vuelto loco? 647 01:36:51,280 --> 01:36:52,840 ¿O quieres echarlo todo a perder? 648 01:36:53,560 --> 01:36:54,760 Escucha. 649 01:36:55,520 --> 01:36:57,720 Tendrás que conformarte con tu parte, 650 01:36:58,280 --> 01:37:00,560 que quede esto bien claro para siempre. 651 01:37:01,080 --> 01:37:04,080 100 para ti y 100 para mí, como habíamos convenido. 652 01:37:04,680 --> 01:37:06,960 Yo he arriesgado mi vida saliendo fuera 653 01:37:07,480 --> 01:37:08,680 mientras te quedabas aquí tranquilamente. 654 01:37:09,200 --> 01:37:10,400 Recuerda que soy tu socio. 655 01:37:11,440 --> 01:37:12,760 Eras mi socio. 656 01:37:18,640 --> 01:37:20,680 (Caballo acercándose) 657 01:37:38,200 --> 01:37:39,680 -¿Qué tal, Ford? -Hola. 658 01:37:49,840 --> 01:37:51,920 Deseo hablar enseguida con el juez. 659 01:37:54,720 --> 01:37:55,920 -Lo está esperando. 660 01:38:01,280 --> 01:38:03,560 Es un error lo que cometen conmigo. 661 01:38:04,080 --> 01:38:05,960 Sepa que soy el alcalde de Tombstone 662 01:38:06,480 --> 01:38:08,040 y ustedes me las pagarán todos, 663 01:38:08,560 --> 01:38:10,080 ¡todos! -Adelante, siéntese. 664 01:38:12,800 --> 01:38:14,400 ¿A qué viene esta historia? 665 01:38:14,920 --> 01:38:17,040 Siento haberle molestado, señor alcalde, pero... 666 01:38:17,560 --> 01:38:21,440 Ya he dicho que no tengo nada que ver, soy un ciudadano honrado. 667 01:38:33,440 --> 01:38:34,760 Nadie lo duda, 668 01:38:35,280 --> 01:38:38,840 y que yo sepa, no se lo acusa de nada de momento 669 01:38:41,000 --> 01:38:43,400 Solo necesitamos que nos dé algunos informes. 670 01:38:43,920 --> 01:38:45,600 Nada que explicar por mi parte. 671 01:38:46,120 --> 01:38:49,320 He seguido al agente hasta aquí solo porque soy un caballero. 672 01:38:49,840 --> 01:38:53,040 Y ahora lo dejo a usted, tengo que irme. Señor juez. 673 01:38:54,360 --> 01:38:56,320 No he fumado en mi vida. 674 01:39:13,640 --> 01:39:16,040 Las explicaciones que le exijo 675 01:39:16,560 --> 01:39:18,720 se refieren únicamente a ciertos informes 676 01:39:19,240 --> 01:39:21,800 recibidos en estos últimos tiempos. ¡Mentiras! 677 01:39:22,320 --> 01:39:24,880 No puede dar crédito a esas denuncias anónimas. 678 01:39:25,960 --> 01:39:26,920 Son realidades. 679 01:39:27,480 --> 01:39:29,760 Se trata de informes de personas honradas 680 01:39:30,280 --> 01:39:33,160 dignas de todo crédito y de servidores de la ley. 681 01:39:34,600 --> 01:39:38,200 Quedará a nuestra disposición hasta que se aclare todo. Al calabozo. 682 01:39:41,520 --> 01:39:42,760 -Vamos. 683 01:39:44,960 --> 01:39:47,360 Suéltenme. Yo soy el alcalde de Tombstone. 684 01:39:47,880 --> 01:39:48,840 Se acordarán de mí. 685 01:39:53,480 --> 01:39:56,840 Sentémonos, Ford, y cuénteme lo que ha pasado. 686 01:40:00,240 --> 01:40:02,400 (Pasos acercándose) 687 01:40:04,480 --> 01:40:05,840 (Cerrojo abriéndose) 688 01:40:09,320 --> 01:40:11,280 -¡Adentro! No saben lo que hacen. 689 01:40:11,800 --> 01:40:13,000 Soy el alcalde de Tombstone. 690 01:40:13,560 --> 01:40:16,200 ¡Abran! ¡Suéltenme! Suelt... 691 01:40:19,440 --> 01:40:20,520 ¿Eh? 692 01:40:24,320 --> 01:40:25,680 Nos encontramos de nuevo. 693 01:40:28,640 --> 01:40:30,960 ¿Qué quiere decir esto? ¿Qué hace aquí? 694 01:40:34,320 --> 01:40:38,400 La estrella era solo prestada. Yo jamás doy, tomo. 695 01:40:38,920 --> 01:40:41,040 Eres un canalla. Me las pagarás. 696 01:40:42,000 --> 01:40:45,680 Quietos. Dejémonos de cuentos. Hablemos como personas decentes. 697 01:40:46,320 --> 01:40:50,440 Sí, claro, entre personas decentes... es fácil entenderse. 698 01:40:52,000 --> 01:40:54,280 ¿Es él el cuarto? ¿Este quién es? 699 01:40:54,800 --> 01:40:58,400 El tercer socio. El golpe salió bien gracias a sus informes. 700 01:40:58,920 --> 01:40:59,800 Yo no tengo socios. 701 01:41:00,320 --> 01:41:03,880 En cuanto salga de aquí os enseñaré de lo que soy capaz. 702 01:41:09,280 --> 01:41:13,760 ¿Seguro que saldrá pronto de aquí? Ajá, claro que sí. 703 01:41:14,280 --> 01:41:17,240 Igual que he organizado otros asaltos a bancos, 704 01:41:17,760 --> 01:41:20,320 seré capaz de haceros callar la boca para siempre. 705 01:41:21,600 --> 01:41:24,560 Vosotros quedaos si queréis con esos 200 000 dólares 706 01:41:25,280 --> 01:41:27,240 y olvidad que me habéis conocido. 707 01:41:28,400 --> 01:41:30,080 Aparte no os creerían. 708 01:41:30,600 --> 01:41:33,840 Nadie dará crédito a unos delincuentes de vuestra calaña. 709 01:41:42,560 --> 01:41:45,840 Te vas a tragar ahora mismo eso que has dicho. 710 01:41:53,000 --> 01:41:55,600 Tú serás quien no saldrá vivo de aquí. 711 01:42:11,560 --> 01:42:12,800 Eh, Richard. 712 01:42:13,960 --> 01:42:15,360 (Cerrojo abriéndose) 713 01:42:19,120 --> 01:42:20,280 ¿Sorprendidos? 714 01:42:21,240 --> 01:42:23,200 Soy el agente federal John Brown, 715 01:42:23,720 --> 01:42:26,600 y usted, alcalde Joseph Finley, queda arrestado convicto y confeso. 716 01:42:29,000 --> 01:42:31,280 Un agente federal... Perro traidor. 717 01:42:40,560 --> 01:42:42,840 Espero que nos volvamos a ver, Balman. 718 01:42:43,360 --> 01:42:47,000 Ah, gracias en nombre de la justicia por lo que has hecho. 719 01:42:47,520 --> 01:42:49,400 Pronto estarás en libertad, como tú esperabas. 720 01:42:52,000 --> 01:42:53,960 (Cerrojo cerrándose) 721 01:43:04,520 --> 01:43:05,880 ¿Todo arreglado, Ford? 722 01:43:06,640 --> 01:43:08,000 -Todo arreglado, señor juez. 723 01:43:08,520 --> 01:43:10,840 En verdad podemos estar satisfechos en esta ocasión. 724 01:43:11,360 --> 01:43:12,160 ¿Dónde está Ringo? 725 01:43:14,160 --> 01:43:16,440 -¿Ringo? Lo han soltado en este momento. 726 01:43:16,960 --> 01:43:19,160 Entonces, John Brown, estamos de acuerdo. 727 01:43:19,680 --> 01:43:23,640 A ver si convence a Jack Balman para que se una a nosotros. 728 01:43:27,760 --> 01:43:29,520 Necesitamos hombres como él. 729 01:43:30,520 --> 01:43:33,200 -Un momento. Perdone, señor juez. 730 01:43:41,440 --> 01:43:42,800 Ya estamos en paz. 731 01:43:45,960 --> 01:43:48,920 Ahora es cuando lo estamos. (NOTTINGHAM Y BROWN RÍEN) 732 01:43:53,360 --> 01:43:55,880 Y ahora, ¿dónde piensas ir, Ringo? 733 01:43:56,400 --> 01:43:57,720 Quiero decir Jack Balman. 734 01:43:59,160 --> 01:44:01,440 Escucha, ¿por qué no te vienes conmigo? 735 01:44:01,960 --> 01:44:05,160 En Dodge City hay mucho trabajo. Allí podrías sernos muy útil. 736 01:44:05,800 --> 01:44:07,560 Lo demostraste de sobra anoche. 737 01:44:09,240 --> 01:44:12,040 Desgraciadamente, para hacer justicia en nuestro país 738 01:44:12,560 --> 01:44:14,440 tenemos que recurrir también a los forajidos. 739 01:44:14,960 --> 01:44:15,920 Oh, perdona, Jack. 740 01:44:20,560 --> 01:44:23,320 Escucha, piensa que ser un pistolero hoy 741 01:44:23,840 --> 01:44:26,400 no te impedirá que seas un buen sheriff mañana. 742 01:44:26,920 --> 01:44:28,080 Ven conmigo. 743 01:44:28,600 --> 01:44:29,840 Todavía puedes cambiar de vida. 744 01:44:36,680 --> 01:44:38,920 Está bien, me has convencido. 745 01:44:43,400 --> 01:44:46,200 Adiós. Buena suerte, muchachos. 746 01:45:39,880 --> 01:45:41,480 ¿Qué vas a hacer, Jack? 747 01:45:42,000 --> 01:45:43,080 ¿Te has vuelto loco? 748 01:45:47,040 --> 01:45:48,320 ¡Detente, te lo ordeno! 749 01:46:02,120 --> 01:46:03,320 ¿Eh? 750 01:46:06,480 --> 01:46:07,840 ¿No me has oído? 751 01:46:16,920 --> 01:46:18,200 ¿No me has oído? 752 01:46:18,720 --> 01:46:20,080 He dicho que te detengas. 753 01:46:20,600 --> 01:46:23,160 ¿O te meto una bala en la cabeza? ¿Eh? 754 01:47:22,680 --> 01:47:24,960 Espera, piensa en lo que estás haciendo. 755 01:47:25,480 --> 01:47:28,200 Estás al lado de la ley, no en contra. 756 01:47:28,720 --> 01:47:32,920 Solo estoy con el dinero, con él se compran todas las leyes del mundo. 757 01:47:33,440 --> 01:47:36,160 Espera, con 200 000 dólares no irás muy lejos. 758 01:47:36,680 --> 01:47:37,880 Te perseguirán y acabarán cogiéndote. 759 01:47:38,400 --> 01:47:42,320 México está muy cerca. Cruzaré la frontera antes de que me alcancen. 760 01:47:42,840 --> 01:47:45,040 Por última vez, Balman, renuncia a esa locura. 761 01:47:45,560 --> 01:47:46,360 Vente conmigo. 762 01:47:46,880 --> 01:47:50,440 Parece mentira que no conozcas la vida de un pistolero, una basura. 763 01:47:51,480 --> 01:47:54,760 Si soy una basura, ¿por qué habéis confiado en mí? 764 01:47:55,560 --> 01:47:57,160 No, tú no lo eres. 765 01:47:57,680 --> 01:48:00,640 Sabía que presumías de pistolero, pero solo para buscar emociones. 766 01:48:01,960 --> 01:48:04,080 Te equivocas. Busco dinero, no emociones. 767 01:48:05,200 --> 01:48:09,160 El dinero fácil se acaba enseguida. Es mejor ser cazador que liebre, 768 01:48:09,920 --> 01:48:12,040 siempre perseguida, acosada por todos. 769 01:48:12,560 --> 01:48:14,640 Pero libre e independiente. 770 01:48:16,280 --> 01:48:19,520 No, estarías condenado eternamente. 771 01:48:20,680 --> 01:48:24,000 Ese dinero está manchado con sangre y no te pertenece. 772 01:48:24,480 --> 01:48:26,920 ¡No! No conseguirás engañarme. 773 01:48:27,600 --> 01:48:30,880 He arriesgado mi vida por conseguir este puñado de billetes 774 01:48:31,400 --> 01:48:32,280 y son míos ahora. 775 01:48:34,800 --> 01:48:36,080 Espera. 776 01:48:51,680 --> 01:48:54,640 Recuerda que un revólver cuando está mojado no dispara. 777 01:48:55,240 --> 01:48:56,840 Un pistolero debería saberlo. 778 01:48:59,440 --> 01:49:02,440 Dime dónde está ahora o te parto la crisma. 779 01:49:03,000 --> 01:49:06,600 Habrá que ver a Jack Balman cuando no encuentre el dinero. 780 01:49:07,120 --> 01:49:09,680 Solo siento no avisar a Brown, pero lo comprenderá. 781 01:49:10,520 --> 01:49:14,800 Había que convencer al pistolero para se pusiera del lado de la ley. 782 01:49:15,320 --> 01:49:18,200 -Claro que no era fácil en estos tiempos que corren 783 01:49:18,720 --> 01:49:22,400 recuperar nada menos que la suma de 200 000 dólares. 784 01:49:23,160 --> 01:49:27,120 La Policía americana en esta ocasión se ha cubierto de gloria. 785 01:49:27,640 --> 01:49:28,840 Gracias al agente John Brown 786 01:49:29,360 --> 01:49:31,920 y expedientes a los que recurrí. -Bah, no importa. 787 01:49:32,440 --> 01:49:34,320 Es el resultado lo que cuenta. 788 01:49:37,080 --> 01:49:40,240 ¿Sabe? Me apresuraré cuando llegue a Washington 789 01:49:40,760 --> 01:49:44,200 a contar su famosa hazaña, señor juez. 790 01:49:45,440 --> 01:49:46,560 Adiós. 791 01:49:48,120 --> 01:49:52,360 Pero ¿cree usted que así, sin esconderlos, estarán seguros? 792 01:49:52,880 --> 01:49:54,440 Bueno, la zona ha sido limpiada. 793 01:49:54,960 --> 01:49:57,840 El jefe está detenido y sus asesinos en el cementerio. 794 01:49:58,360 --> 01:50:01,720 Creo que aquí por ahora se puede vivir con cierta tranquilidad. 795 01:50:02,240 --> 01:50:05,080 -Bueno, de nuevo gracias y hasta la vista. 796 01:50:05,600 --> 01:50:07,520 (Disparos) 797 01:50:08,880 --> 01:50:09,840 No se asuste. 798 01:50:10,360 --> 01:50:13,560 Mi hijo, que juega con sus amigos a sheriffs y cuatreros. 799 01:50:14,080 --> 01:50:15,200 -Me parece muy bien. 800 01:50:15,720 --> 01:50:17,960 Desde niño demuestra instintos de policía. 801 01:50:18,480 --> 01:50:22,200 Bueno... En realidad él hace siempre de cuatrero. 802 01:50:22,720 --> 01:50:24,560 Adiós y buen viaje. -Adiós. 803 01:51:30,520 --> 01:51:32,920 ¿Adónde vamos? A Dodge City. 804 01:51:33,760 --> 01:51:36,720 Como pistolero, nunca habría ido a un sitio así. 805 01:51:37,240 --> 01:51:38,880 ¿Demasiados agentes? No, 806 01:51:39,400 --> 01:51:41,640 demasiados bandidos dispuestos a emplear el revólver. 807 01:51:43,040 --> 01:51:44,440 ¿No son amigos tuyos? 808 01:51:45,320 --> 01:51:47,600 No. ¿Y qué quieres, empezar de nuevo? 60215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.