Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:24:15,240 --> 00:24:16,800
(Disparos)
2
00:24:17,400 --> 00:24:19,960
(Disparos)
3
00:24:54,760 --> 00:24:56,520
(Relincho)
4
00:24:57,040 --> 00:24:59,200
(Disparos)
5
00:25:00,360 --> 00:25:03,200
(Disparos)
6
00:25:05,840 --> 00:25:08,160
(Disparos)
7
00:26:00,840 --> 00:26:02,200
-Desnúdense.
-Sí.
8
00:26:05,240 --> 00:26:06,440
-No se atreva.
9
00:27:12,080 --> 00:27:14,440
(VARIOS HOMBRES RÍEN)
10
00:27:29,320 --> 00:27:30,880
(HOMBRE, RÍE)
11
00:27:31,840 --> 00:27:33,320
(HOMBRE, RÍE)
12
00:27:41,600 --> 00:27:43,600
-No, ya basta. No tengo más.
13
00:27:44,120 --> 00:27:45,880
(HOMBRE, RÍE)
14
00:27:53,960 --> 00:27:55,760
(VARIOS HOMBRES RÍEN)
15
00:29:28,280 --> 00:29:30,880
-Es necesario hacer algo, y pronto.
16
00:29:32,120 --> 00:29:34,480
Mi compañía
en estos últimos seis meses
17
00:29:35,000 --> 00:29:38,560
ha pagado 165 000 dólares
solamente como indemnizaciones
18
00:29:40,360 --> 00:29:42,800
por robos, atracos
19
00:29:43,320 --> 00:29:45,040
y asaltos a las diligencias.
20
00:29:46,160 --> 00:29:47,400
Se lo repito.
21
00:29:47,920 --> 00:29:51,120
Si los hombres que están encargados
de defender la ley
22
00:29:51,680 --> 00:29:54,080
no son capaces
de acabar con la delincuencia
23
00:29:54,600 --> 00:29:55,800
en la zona de Tombstone,
24
00:29:56,320 --> 00:29:58,040
propongo que sea nombrada
una comisión
25
00:29:58,560 --> 00:30:01,760
para que presente un informe
al presidente de los Estados Unidos
26
00:30:02,280 --> 00:30:03,680
de esta insostenible situación.
27
00:30:04,280 --> 00:30:06,080
Señores,
en el territorio de Tombstone,
28
00:30:06,600 --> 00:30:08,200
territorio que limita
con Silver City,
29
00:30:08,880 --> 00:30:11,680
actúa y prolifera este mal
30
00:30:12,240 --> 00:30:16,280
que nosotros, hombres de la ley
y ciudadanos honrados,
31
00:30:16,800 --> 00:30:19,480
tenemos que extirpar de raíz
cueste lo que cueste.
32
00:30:22,080 --> 00:30:24,520
El último episodio
de esta delincuencia,
33
00:30:25,320 --> 00:30:27,920
y también el de mayor
trascendencia de todos,
34
00:30:28,440 --> 00:30:30,320
ha sido asaltar
la diligencia del banco,
35
00:30:30,840 --> 00:30:33,720
proporcionando a los bandidos
la suma de 200 000 dólares.
36
00:31:14,320 --> 00:31:15,800
(Relinchos)
37
00:31:34,480 --> 00:31:35,680
-Acompáñanos.
38
00:31:37,360 --> 00:31:39,680
¿Qué quieren?
-El juez quiere verte.
39
00:32:57,880 --> 00:32:59,160
-¿Eres tú Jack Balman?
40
00:33:01,160 --> 00:33:02,520
Eso dice mi madre.
41
00:33:03,040 --> 00:33:04,400
Y cuando ella lo dice...
42
00:33:12,360 --> 00:33:13,800
¿Intenta provocarme?
43
00:33:15,160 --> 00:33:16,640
¿Qué desea de mí?
44
00:33:17,400 --> 00:33:20,000
-Yo nada. El juez Nottingham
quiere hablar contigo.
45
00:33:28,680 --> 00:33:32,640
Te lo rompiste durante el rodeo.
No he dicho durante el rodeo,
46
00:33:33,160 --> 00:33:35,360
sino cuando me preparaba
para participar en él.
47
00:33:35,880 --> 00:33:37,760
Ah, sí, es verdad. No me acordaba.
48
00:33:38,760 --> 00:33:41,880
¿Y qué hora dijiste que ocurrió?
49
00:33:42,400 --> 00:33:43,640
1:00.
¿Quién estaba contigo?
50
00:33:44,160 --> 00:33:48,120
Nadie. Todo el mundo está durmiendo
por allí a esas horas.
51
00:33:49,360 --> 00:33:50,960
Es gente muy tranquila.
52
00:33:52,240 --> 00:33:55,360
Sois graciosísimos
vosotros los pistoleros.
53
00:33:56,960 --> 00:33:58,760
Yo no soy un pistolero.
54
00:33:59,280 --> 00:34:00,840
(Golpes en la puerta)
Un momento.
55
00:34:01,720 --> 00:34:04,040
Ya hablaremos de eso detenidamente.
56
00:34:05,240 --> 00:34:06,480
Lleváoslo.
57
00:34:12,640 --> 00:34:14,440
¿Quién es?
-Traemos a Balman.
58
00:34:14,960 --> 00:34:16,360
Adelante, entre.
59
00:34:21,920 --> 00:34:24,640
¿Qué quiere decir todo esto?
Siéntate.
60
00:34:25,160 --> 00:34:27,080
Espero que tú me lo aclares.
61
00:34:27,640 --> 00:34:29,920
Precisamente para eso
te he mandado llamar.
62
00:34:31,160 --> 00:34:33,440
Y ahora dime,
¿dónde estabas esta mañana?
63
00:34:33,960 --> 00:34:35,880
Durmiendo en mi saco de piel.
64
00:34:36,520 --> 00:34:40,480
Tú eres Jack Balman, famoso por tu
rapidez con el revólver, ¿cierto?
65
00:34:41,640 --> 00:34:44,120
Yo disparo únicamente
cuando es precios.
66
00:34:44,640 --> 00:34:46,240
Aun así me alegra conocerte.
67
00:34:46,760 --> 00:34:48,640
Pero para un representante
de la ley,
68
00:34:49,160 --> 00:34:53,040
es un honor hallarse ante alguien
como tú, temido por todo el mundo.
69
00:34:53,560 --> 00:34:56,160
Pero ¿por qué te temen?
No me lo explico.
70
00:34:56,680 --> 00:34:58,560
Habrá alguien más rápido que tú
disparando.
71
00:34:59,080 --> 00:35:00,960
Juez, estoy en Silver City de paso
72
00:35:01,480 --> 00:35:04,040
y no tengo tiempo que perder.
Dígame qué quiere.
73
00:35:04,560 --> 00:35:05,120
Nada.
74
00:35:06,040 --> 00:35:08,640
Los tipos como tú
presumen de llevar acabo
75
00:35:09,160 --> 00:35:10,680
hazañas más grandes
que ellos mismos,
76
00:35:11,200 --> 00:35:14,280
y los responsables de la justicia
debemos acabar con vosotros.
77
00:35:14,800 --> 00:35:17,080
Esos modales puedes
emplearlos con tus semejantes.
78
00:35:17,600 --> 00:35:20,480
Ahora contarás lo que has hecho
desde ayer hasta hoy,
79
00:35:21,000 --> 00:35:24,200
quiénes son tus cómplices
y quién el jefe de tu banda.
80
00:35:24,720 --> 00:35:27,280
Yo siempre voy solo,
mi cómplice soy yo mismo
81
00:35:27,800 --> 00:35:31,360
y mi revólver es mi jefe.
Entonces tú te lo haces todo.
82
00:35:31,880 --> 00:35:34,400
Siempre.
No te creo. No te creo.
83
00:35:34,920 --> 00:35:38,120
Eres un presumido. Fanfarroneas de
cosas que no habrían llevado acabo
84
00:35:38,640 --> 00:35:40,200
ni siquiera
entre diez hombres juntos.
85
00:35:40,720 --> 00:35:41,280
Lleváoslo.
86
00:35:41,800 --> 00:35:43,680
También hablaré contigo
más despacio.
87
00:35:48,480 --> 00:35:49,440
(Puerta cerrándose)
88
00:35:57,000 --> 00:36:00,400
¿Qué?
¿Ha reconocido usted a esos dos?
89
00:36:01,440 --> 00:36:05,320
-Sí, sí, son ellos. Estoy seguro.
He reconocido sus voces.
90
00:36:05,840 --> 00:36:08,040
Oh, pero si dijo
que no habían hablado.
91
00:36:08,560 --> 00:36:10,120
-Sí, pero se rieron.
92
00:36:10,640 --> 00:36:13,560
Sí, se rieron con una risa terrible.
93
00:36:14,080 --> 00:36:15,960
Está bien, está bien.
Lo tendremos informado.
94
00:36:16,480 --> 00:36:18,360
La próxima vez,
procure ser más prudente,
95
00:36:18,880 --> 00:36:21,480
más viajando
con una elevada suma de dinero.
96
00:36:22,000 --> 00:36:25,560
-¿Más prudente de lo que he sido?
Los llevaba cosidos al traje.
97
00:36:26,040 --> 00:36:28,640
Es un sistema
que se empleaba en su época.
98
00:36:29,160 --> 00:36:32,040
-Ah, quiere decir
que lo lleve en monedas de oro,
99
00:36:32,560 --> 00:36:36,120
y si llega el momento, me las trago.
Bien, una idea maravillosa.
100
00:36:36,640 --> 00:36:39,840
Así, con cuatro soldados de escolta
y un buen purgante después,
101
00:36:40,360 --> 00:36:41,320
habrá resuelto su problema.
102
00:36:44,480 --> 00:36:47,440
Me daría contra la pared.
Si eso te desahoga...
103
00:36:48,000 --> 00:36:49,360
¿Tienes un cigarro?
104
00:36:52,840 --> 00:36:54,040
No fumo.
105
00:36:56,680 --> 00:36:59,280
De buena gana
te rompería el otro brazo.
106
00:36:59,800 --> 00:37:01,680
No sé por qué eres tan testarudo.
107
00:37:02,200 --> 00:37:02,760
Perdón.
108
00:37:07,960 --> 00:37:10,160
El caballero
tiene una suerte insultante.
109
00:37:13,120 --> 00:37:16,720
¿Por qué te empeñas en no querer
decirme quiénes han sido
110
00:37:17,240 --> 00:37:20,120
los que se han apoderado
del botín del banco McCoy?
111
00:37:20,640 --> 00:37:22,520
No te fías de mí, ¿verdad?
No.
112
00:37:23,040 --> 00:37:25,800
Ni de ti ni de nadie.
113
00:37:31,840 --> 00:37:33,080
He perdido.
114
00:37:34,800 --> 00:37:37,360
Dime, ¿por qué no quieres
asociarte conmigo?
115
00:37:37,880 --> 00:37:38,560
¿Eh?
116
00:37:40,800 --> 00:37:44,400
Porque no me fío de nadie,
ya te lo he dicho.
117
00:37:46,320 --> 00:37:48,880
Yo soy el hombre que necesitas.
Bien.
118
00:37:50,120 --> 00:37:51,400
¿Qué tienes que proponerme?
119
00:37:53,000 --> 00:37:56,600
Dime quiénes te han precedido
en el asalto a la diligencia.
120
00:37:57,120 --> 00:38:01,000
Dame sus nombres y los liquido
a todos en una sola noche.
121
00:38:01,520 --> 00:38:04,800
¿A quién quieres encubrir?
Ya estamos en manos de la justicia.
122
00:38:05,320 --> 00:38:09,240
Con tu ayuda puedo salir y volver
aquí con los 200 000 dólares.
123
00:38:10,240 --> 00:38:12,440
Vamos, dime los nombres.
No.
124
00:38:13,040 --> 00:38:17,640
En cuanto me haya repuesto, seré yo
quien vaya y vuelva en una noche.
125
00:38:18,760 --> 00:38:20,120
No, amigo.
126
00:38:21,600 --> 00:38:22,680
No.
127
00:38:23,200 --> 00:38:24,640
Tú solo no conseguirías nada.
128
00:38:28,960 --> 00:38:31,560
Yo sé qué hacer,
siempre salgo del paso,
129
00:38:32,080 --> 00:38:32,640
mientras que tú...
130
00:38:33,160 --> 00:38:36,040
El robo y el asalto
nunca han sido tu especialidad.
131
00:38:37,240 --> 00:38:38,400
Escucha.
132
00:38:39,680 --> 00:38:42,960
Si aprieto fuerte, es posible
que te decidas a hablar.
133
00:38:44,040 --> 00:38:45,440
¿Quién planeó el golpe?
134
00:38:49,920 --> 00:38:53,920
No tengo ninguna intención de
continuar jugando al póquer solo.
135
00:38:54,880 --> 00:38:58,200
Habla. Vamos, habla.
No hagas que pierda la paciencia.
136
00:38:58,720 --> 00:38:59,480
Suéltame.
Habla.
137
00:39:00,000 --> 00:39:00,560
Suelta o grito.
138
00:39:06,240 --> 00:39:10,200
Oye, pasará mucho tiempo antes
de que tú puedas salir de aquí.
139
00:39:10,720 --> 00:39:11,800
Escucha mi consejo.
140
00:39:12,320 --> 00:39:14,880
Yo salgo, recupero el dinero
y después lo repartimos.
141
00:39:15,400 --> 00:39:18,360
No. También yo actúo solo, como tú.
142
00:39:20,800 --> 00:39:24,080
Juegas mejor con una mano
que yo con las dos.
143
00:39:24,600 --> 00:39:26,520
-El juez los está esperando. Venga.
144
00:39:29,160 --> 00:39:33,440
Bien. Una conversación con alguien
que fue a la escuela no hace daño.
145
00:39:48,200 --> 00:39:50,080
Siéntate ahí. Y tú, allí.
146
00:39:51,720 --> 00:39:54,000
Ya está bien de perder el tiempo.
147
00:39:54,520 --> 00:39:56,200
¿Dónde escondiste
los 200 000 dólares?
148
00:39:56,720 --> 00:39:58,600
No sé nada.
Mataste al cajero.
149
00:39:59,120 --> 00:40:02,320
No he matado a nadie.
Como si no conociera tu historial.
150
00:40:04,040 --> 00:40:06,520
Ropos, encubrimientos,
alguna que otra muerte...
151
00:40:08,040 --> 00:40:11,000
Disponemos de medios
para hacer hablar a los canallas.
152
00:40:11,520 --> 00:40:14,000
Es posible que no seas
el autor material,
153
00:40:14,520 --> 00:40:17,080
pero sabrás quién fue
y dónde está el dinero.
154
00:40:17,600 --> 00:40:19,480
Si lo dices,
la justicia será indulgente.
155
00:40:20,000 --> 00:40:21,560
No lo sé, no sé nada.
156
00:40:23,920 --> 00:40:26,000
¿Entonces estabas de chivato
157
00:40:26,520 --> 00:40:28,720
o es que por casualidad
pasabas por allí?
158
00:40:29,240 --> 00:40:31,120
No te has ensuciado las manos,
¿verdad?
159
00:40:35,240 --> 00:40:38,440
La ley es igual para todos.
¿Qué te ha dicho?
160
00:40:38,960 --> 00:40:41,520
Te habrá contado
por qué estaba en la cárcel.
161
00:40:42,040 --> 00:40:42,880
Pues no.
162
00:40:43,440 --> 00:40:45,040
No me ha contado nada.
163
00:40:45,840 --> 00:40:48,440
Si nos dices
dónde están los 200 000,
164
00:40:48,960 --> 00:40:52,280
se tendrá en cuenta.
Como quiera. Yo no sé nada.
165
00:40:52,800 --> 00:40:55,000
Vale, pero no disfrutarás
ni de medio dólar
166
00:40:55,520 --> 00:40:57,400
porque antes o después
descubriré dónde están
167
00:40:57,920 --> 00:40:59,480
y acabarás colgado de una ahorca.
168
00:41:00,000 --> 00:41:00,880
Esto es todo, Ford.
169
00:41:01,400 --> 00:41:04,120
Vaya a Tombstone sin preocuparse
demasiado de la conciencia.
170
00:41:04,640 --> 00:41:05,560
Llévenlos a la celda.
171
00:41:14,800 --> 00:41:16,760
-Acaban de llegar de Dodge City.
172
00:41:32,800 --> 00:41:34,120
(Cerrojo cerrándose)
173
00:41:35,280 --> 00:41:37,560
Quieres disfrutar
tú solo del dinero, ¿eh?
174
00:41:40,360 --> 00:41:42,960
Pero con el juez Nottingham
no se juega.
175
00:41:43,480 --> 00:41:44,400
Ni conmigo.
176
00:41:44,960 --> 00:41:47,480
Déjame.
Vamos, dime enseguida dónde está.
177
00:41:48,000 --> 00:41:49,680
Ellos tarde o temprano
lo encontrarán,
178
00:41:50,200 --> 00:41:53,000
dejándonos con un palmo de narices.
No harán nada.
179
00:41:54,160 --> 00:41:57,760
Tienen miedo de entrar en Tombstone
donde la violencia es ley.
180
00:41:58,280 --> 00:42:00,640
No seas imbécil.
Te digo que lo conseguirán.
181
00:42:01,160 --> 00:42:03,360
Se trata nada menos
de 200 000 dólares,
182
00:42:03,880 --> 00:42:05,760
y movilizando un ejército
lo conseguirían.
183
00:42:06,280 --> 00:42:09,160
No hay un sheriff
en todos los estados de América
184
00:42:09,680 --> 00:42:11,880
capaz de imponer el orden
en ese pueblo.
185
00:42:19,040 --> 00:42:21,000
Dime quiénes son.
Me haces daño.
186
00:42:21,520 --> 00:42:22,480
Dilo.
187
00:42:24,520 --> 00:42:25,480
No lo sé.
188
00:42:26,000 --> 00:42:26,760
No estoy seguro.
189
00:42:27,280 --> 00:42:28,520
Creo que son cuatro.
190
00:42:29,240 --> 00:42:30,520
¿Quiénes son? Los nombres.
191
00:42:31,760 --> 00:42:35,360
Creo que se trata de Jim Bailey,
el propietario del salón,
192
00:42:35,880 --> 00:42:37,720
pero es solo una sospecha.
Sigue.
193
00:42:39,040 --> 00:42:40,240
¿Quién más?
194
00:42:40,760 --> 00:42:41,560
Vamos, habla.
195
00:42:42,360 --> 00:42:44,840
Black Norton, el del almacén.
196
00:42:45,800 --> 00:42:47,760
Continúa.
Se dice que el sheriff.
197
00:42:49,400 --> 00:42:53,000
También la ley está de su parte.
¿Quién es el cuarto?
198
00:42:59,680 --> 00:43:02,240
Jim Bailey, Black Norton
y el sheriff,
199
00:43:03,120 --> 00:43:04,560
y un cuarto desconocido.
200
00:43:06,320 --> 00:43:07,760
Es suficiente con eso.
201
00:43:10,280 --> 00:43:11,600
Los pantalones.
202
00:43:12,600 --> 00:43:13,880
Quítatelos.
203
00:43:15,280 --> 00:43:16,560
Vamos.
204
00:43:17,080 --> 00:43:18,520
¿Vas a quitártelos o no?
205
00:43:20,760 --> 00:43:22,080
¿A qué esperas?
206
00:43:22,960 --> 00:43:24,200
Estate tranquilo.
207
00:43:25,240 --> 00:43:26,600
Volveré al amanecer.
208
00:43:27,240 --> 00:43:30,320
Y con 200 000 dólares.
Puedes contar con ellos.
209
00:43:31,080 --> 00:43:33,160
Vamos, date prisa.
210
00:43:35,920 --> 00:43:38,520
Pero bueno, ¿qué te pasa?
¿Quieres darte prisa?
211
00:43:39,960 --> 00:43:41,160
Dame el sombrero.
212
00:43:41,680 --> 00:43:43,560
Tu sombrero.
Sí, sí, ya voy.
213
00:43:44,880 --> 00:43:46,120
Trae.
214
00:43:46,640 --> 00:43:48,840
Y ahora ayúdame.
Empuja la cama, hacia acá.
215
00:43:50,520 --> 00:43:52,120
Tú gira, da la vuelta.
216
00:43:52,720 --> 00:43:53,920
(CHISTA)
217
00:44:04,760 --> 00:44:06,000
Levanta, vamos.
218
00:44:12,480 --> 00:44:13,760
Toma.
219
00:44:51,440 --> 00:44:56,040
Es más fácil de lo que parece. Solo
está pegada con yeso. Ahora verás.
220
00:45:05,720 --> 00:45:08,000
Hasta la vista. Y cuídate el brazo.
221
00:45:08,760 --> 00:45:09,720
Adiós.
222
00:46:29,760 --> 00:46:31,920
(Música de organillo)
223
00:46:52,760 --> 00:46:54,040
(HOMBRE) Adiós, querida.
224
00:46:56,680 --> 00:46:58,960
(Chillido de ave)
225
00:47:06,040 --> 00:47:09,640
-Espero que algún día te decidas
a presentarme como tu mujer.
226
00:47:10,240 --> 00:47:11,840
¿O te avergüenzas de mí?
227
00:47:13,320 --> 00:47:15,600
Ahora que habéis dado
el gran golpe,
228
00:47:16,120 --> 00:47:17,680
quiero saber qué parte
me corresponde.
229
00:47:18,200 --> 00:47:19,920
-Doblaré tu cuenta en el banco.
230
00:47:20,440 --> 00:47:21,800
(Chillido de ave)
231
00:47:27,000 --> 00:47:28,360
(Golpes en la puerta)
232
00:47:42,440 --> 00:47:43,720
-El jefe nos llama.
233
00:47:51,760 --> 00:47:53,120
(Chillido de ave)
234
00:48:00,400 --> 00:48:04,000
-Como te decía, ese cerdo de Jephery
me prometió un collar
235
00:48:04,520 --> 00:48:08,480
y se ha marchado con Minie.
¿Te das cuenta? Es algo que...
236
00:49:02,000 --> 00:49:03,680
(Murmullos)
237
00:49:25,440 --> 00:49:27,080
-¿Cerveza?
No.
238
00:49:29,720 --> 00:49:30,960
-¿Güisqui?
239
00:49:34,080 --> 00:49:35,600
Entonces, ¿qué desea?
240
00:49:42,240 --> 00:49:43,520
Esa mujer.
241
00:49:44,760 --> 00:49:47,000
-Yo soy muy cara.
242
00:49:47,520 --> 00:49:48,720
Eso no es un problema.
243
00:49:49,640 --> 00:49:51,520
-No pareces muy rico.
244
00:49:52,720 --> 00:49:55,720
Suponte que llevara en el bolsillo
200 000 dólares.
245
00:49:56,240 --> 00:49:59,640
-No los llevas, no es cierto.
Pero no están muy lejos.
246
00:50:00,160 --> 00:50:01,720
Solo tengo que ir a buscarlos.
247
00:50:02,240 --> 00:50:04,800
-200 000 dólares...
Ajá.
248
00:50:05,680 --> 00:50:09,040
-¿Has dicho 200 000 dólares?
¿Por qué? ¿Te impresiona?
249
00:50:09,560 --> 00:50:12,040
¿O tú también sabes dónde están?
-No.
250
00:50:12,640 --> 00:50:14,240
No, yo no sé nada.
251
00:50:14,760 --> 00:50:17,160
Pero ¿tú quién eres?
Me llamo Jack Balman.
252
00:50:17,680 --> 00:50:19,240
-¿De dónde eres?
Kansas City, ¿tú?
253
00:50:19,760 --> 00:50:20,640
-De Tombstone.
254
00:50:21,160 --> 00:50:22,200
Así que ten cuidado.
255
00:50:24,760 --> 00:50:27,320
¿Qué quieres?
Ya te lo he dicho.
256
00:50:27,840 --> 00:50:29,880
-Embustero. ¿Qué quieres?
257
00:50:31,560 --> 00:50:33,520
¿Conoces a un tal Jim Bailey?
258
00:50:34,640 --> 00:50:35,920
-Claro que lo conozco.
259
00:50:36,440 --> 00:50:38,040
Es el propietario del local.
260
00:50:43,080 --> 00:50:45,520
¿Es que tienes negocios con él?
Puede.
261
00:50:46,520 --> 00:50:47,880
-Si me convidas,
262
00:50:50,040 --> 00:50:53,240
acaso pudiera decirte algo.
Leche para la señora.
263
00:50:53,760 --> 00:50:56,720
-Con un poco de güisqui,
en un vaso aparte.
264
00:50:58,640 --> 00:51:02,480
En Tombstone
los curiosos mueren jóvenes.
265
00:51:03,000 --> 00:51:04,040
Oh, pobres.
266
00:51:04,560 --> 00:51:05,480
¿Y de qué?
267
00:51:06,000 --> 00:51:08,280
-Una enfermedad
relacionada con el plomo.
268
00:51:08,920 --> 00:51:10,200
¿Quién es Black Norton?
269
00:51:10,720 --> 00:51:13,760
-¿Qué buscas, jaleo?
No, 200 000 dólares.
270
00:51:15,000 --> 00:51:17,280
Quieta.
Tú tienes que saber muchas cosas.
271
00:51:19,080 --> 00:51:20,360
-Vete.
272
00:51:21,800 --> 00:51:25,360
Te advierto que aquí los revólveres
disparan rápidamente.
273
00:51:26,840 --> 00:51:28,440
No tanto como los míos.
274
00:51:41,080 --> 00:51:43,600
-¿Qué quieres?
-Hablar con el señor Bailey.
275
00:51:52,000 --> 00:51:54,600
¿Qué ocurre?
-Hay un tipo en el salón.
276
00:51:55,120 --> 00:51:56,000
¿Un tipo? ¿Qué quiere?
277
00:51:56,560 --> 00:51:58,640
-Ha entrado
y ha preguntado por usted.
278
00:51:59,160 --> 00:52:01,400
Ahora está con Annette,
ella me envía.
279
00:52:01,920 --> 00:52:03,080
¿Annette?
-Sí, señor.
280
00:52:03,600 --> 00:52:07,800
Le he dicho que está en Tombstone
por un asunto de 200 000 dólares.
281
00:52:08,320 --> 00:52:11,080
Está bien.
Llama enseguida a Max y a Thomas.
282
00:52:11,600 --> 00:52:13,800
Que lo quiten de en medio.
-Sí, señor.
283
00:52:14,320 --> 00:52:18,520
Escucha, ¿qué clase de tipo es?
-Se llama Jack Balman,
284
00:52:19,040 --> 00:52:20,640
y parece un hombre muy listo.
285
00:52:21,160 --> 00:52:24,600
Me gustaría equivocarme, pero ese
agujerea un dólar a 100 pasos.
286
00:52:25,120 --> 00:52:27,000
Entonces llama de refuerzo
también a Bill.
287
00:52:27,560 --> 00:52:29,160
Que sea una cosa discreta.
288
00:52:29,680 --> 00:52:31,440
No quiero complicaciones, ¿eh?
-Como siempre.
289
00:52:51,040 --> 00:52:52,320
¿Dónde vive Jim Bailey?
290
00:52:54,920 --> 00:52:56,400
¿Dónde vive Jim Bailey?
291
00:52:58,080 --> 00:53:01,320
-Si quiere usted verlo,
más tarde vendrá aquí.
292
00:53:06,920 --> 00:53:10,520
Escucha, te he preguntado dónde
vive y no dónde puedo encontrarlo.
293
00:53:13,160 --> 00:53:16,440
-¿Ve usted, allá, a la izquierda,
aquella casa roja?
294
00:53:18,040 --> 00:53:20,200
Después de la oficina de correos.
295
00:53:53,720 --> 00:53:55,080
Es él. Rápido.
296
00:53:58,640 --> 00:54:00,800
(Disparos)
297
00:54:01,480 --> 00:54:03,640
(Murmullos)
298
00:54:04,240 --> 00:54:06,120
-Nada, no ha pasado nada.
299
00:54:06,640 --> 00:54:08,880
Aquí en Tombstone nunca pasa nada.
Pueden retirarse.
300
00:54:09,400 --> 00:54:11,080
Vamos, vamos.
301
00:54:40,880 --> 00:54:41,840
¡Ah!
302
00:55:21,560 --> 00:55:22,960
(Puerta abriéndose)
303
00:55:30,600 --> 00:55:31,960
Indigestión de plomo.
304
00:55:35,640 --> 00:55:37,920
Esta vez tendremos
que andar con cuidado.
305
00:55:38,440 --> 00:55:39,640
El ferrocarril llega hasta aquí.
306
00:55:40,160 --> 00:55:43,200
Aquí desembarcará el ganado
y será llevado a la ciudad.
307
00:55:43,720 --> 00:55:47,680
-¿El coche con el oro dónde está?
En la cabeza del tren.
308
00:55:48,200 --> 00:55:51,560
-¿Quién llevará a cabo la operación?
Precisamente tú, Black Norton.
309
00:55:52,720 --> 00:55:56,000
-¿Ha pensado en un culpable
para entregar a la justicia?
310
00:55:56,520 --> 00:56:00,000
Tenemos aquí la ley que arrestará
a los autores del golpe,
311
00:56:00,520 --> 00:56:01,400
¿no es verdad, sheriff?
312
00:56:02,200 --> 00:56:04,920
Y, por favor, Jim Bailey,
ten mucho cuidado.
313
00:56:05,440 --> 00:56:08,600
Necesitamos aprovechar la confusión
durante la operación de descarga.
314
00:56:09,120 --> 00:56:10,000
(Golpes en la puerta)
315
00:56:14,120 --> 00:56:17,080
-Todo arreglado, ¿verdad?
-No. Hay que volver a empezar.
316
00:56:17,760 --> 00:56:18,880
-Habla, estúpido.
317
00:56:19,400 --> 00:56:22,960
-Estúpido usted, creyendo que bastan
tres hombres para un tipo como ese.
318
00:56:23,480 --> 00:56:24,360
¿De quién están hablando?
319
00:56:24,880 --> 00:56:27,960
-De un individuo que dispara
con la velocidad del rayo.
320
00:56:28,560 --> 00:56:29,840
-¿Y los ha matado?
321
00:56:30,360 --> 00:56:34,280
-Quien dispara así no deja heridos.
¿Uno de tus líos de faldas?
322
00:56:34,800 --> 00:56:37,320
-No, alcalde, este individuo
hablaba de 200 000 dólares
323
00:56:37,840 --> 00:56:40,400
y dice que esta noche los buscará.
¿Quién es?
324
00:56:40,920 --> 00:56:41,920
¿Quién es?
325
00:56:42,440 --> 00:56:45,320
¿Por qué habla de 200 000 dólares
en Tombstone?
326
00:56:45,840 --> 00:56:48,040
-Suponía que con tres hombres
todo estaría liquidado.
327
00:56:48,560 --> 00:56:52,080
Contéstame, ¿qué clase de tipo es?
-Alto, fuerte y... rubio,
328
00:56:52,600 --> 00:56:53,480
decidido a todo.
329
00:56:54,000 --> 00:56:55,520
Vamos, tú vuelve al salón.
330
00:56:59,240 --> 00:57:00,680
-Será un entrometido.
331
00:57:01,200 --> 00:57:02,760
No me gustan estos jaleos.
332
00:57:03,280 --> 00:57:05,160
-Ahora, ante el golpe en la feria.
333
00:57:05,680 --> 00:57:07,240
Hay que liquidarlo
antes del amanecer.
334
00:57:07,760 --> 00:57:08,600
Márchense todos.
335
00:57:09,120 --> 00:57:11,200
Y recuerden siempre: yo no existo.
336
00:57:17,440 --> 00:57:18,880
Norton, quédate.
337
00:57:19,520 --> 00:57:21,000
Tengo que hablar contigo.
338
00:57:23,680 --> 00:57:27,960
-Si ese tipo sabe lo de
los 200 000 dólares y lo nuestro,
339
00:57:28,480 --> 00:57:30,040
o por lo menos lo mío,
340
00:57:30,560 --> 00:57:31,440
tarde o temprano vendrá.
341
00:57:31,960 --> 00:57:35,160
Separémonos, Sam,
y que cada uno se ocupe de su zona.
342
00:58:25,600 --> 00:58:28,640
Sheriff, en este momento
está merodeando por mi casa.
343
00:58:29,160 --> 00:58:31,360
-¿Por qué no le has disparado?
-¿Con qué?
344
00:58:31,880 --> 00:58:34,080
El alcalde y tú me prohibisteis
llevar armas.
345
00:58:34,600 --> 00:58:36,320
-Claro, siempre las empleas
a destiempo.
346
00:58:36,880 --> 00:58:38,080
Toma.
347
00:59:45,360 --> 00:59:46,760
Entra, yo vigilo.
348
01:00:04,560 --> 01:00:05,840
Y ahora, contesta.
349
01:00:07,560 --> 01:00:09,640
¿Dónde están los 200 000 dólares?
350
01:00:10,160 --> 01:00:13,400
Di antes de que acabe mi paciencia.
-Arriba las manos.
351
01:00:21,800 --> 01:00:23,320
-La estrella de sheriff.
352
01:00:23,880 --> 01:00:25,080
¿Qué significa esto?
353
01:00:25,600 --> 01:00:27,200
-Vamos a ver al alcalde.
354
01:00:33,040 --> 01:00:36,000
-¿Qué querrán los de Silver City
aquí en Tombstone?
355
01:00:36,720 --> 01:00:40,000
Siendo representante de la ley,
¿por qué pregunta por ti?
356
01:00:40,520 --> 01:00:42,720
-Y no se ha dirigido directamente
al sheriff.
357
01:00:43,240 --> 01:00:45,120
-Creo que se ha iniciado
una investigación.
358
01:00:45,640 --> 01:00:49,080
Tengo la sensación de que alguien
aquí en Tombstone habla demasiado,
359
01:00:49,600 --> 01:00:51,480
que no sabe cumplir con su trabajo
360
01:00:52,000 --> 01:00:54,440
y que pierde el tiempo
con las mujeres.
361
01:00:55,360 --> 01:00:58,960
Tienes miedo porque te ha visto
la cara y puede denunciarte.
362
01:00:59,520 --> 01:01:01,080
¿Verdad que tienes miedo?
363
01:01:01,800 --> 01:01:04,920
-Yo no, no tengo miedo.
No te preocupes.
364
01:01:05,440 --> 01:01:07,160
Nosotros nos ocuparemos,
Black y yo.
365
01:01:08,520 --> 01:01:10,080
Vuelve con tu Annette.
366
01:01:11,360 --> 01:01:12,600
Anda.
367
01:01:13,120 --> 01:01:15,840
En cuanto a ti, sheriff,
no es asunto tuyo.
368
01:01:16,360 --> 01:01:18,560
La ley no puede ir contra la ley.
369
01:01:23,640 --> 01:01:26,240
Ese es tan cobarde
que acabará confesándolo todo.
370
01:01:26,760 --> 01:01:27,600
Será mejor liquidarlo.
371
01:01:28,360 --> 01:01:30,960
Lo dejas en su casa,
cerca del entrometido,
372
01:01:31,480 --> 01:01:33,040
la incendias
liquidando también al forastero
373
01:01:33,560 --> 01:01:36,120
y mañana podremos decir
que ha sido un accidente.
374
01:01:36,640 --> 01:01:38,240
-Haré un trabajo perfecto.
Ajá.
375
01:01:39,160 --> 01:01:40,360
-Pobre Jim.
376
01:01:41,880 --> 01:01:45,840
Y también pobre de ti
si Jim no arde con el otro.
377
01:01:52,800 --> 01:01:54,040
-Bailey.
378
01:01:54,560 --> 01:01:55,520
Jim Bailey.
379
01:03:33,640 --> 01:03:35,560
(Disparos)
380
01:03:48,360 --> 01:03:51,640
¡Calma, muchachos, calma!
No ha sido grave.
381
01:03:52,600 --> 01:03:56,080
Ha sido un accidente.
Estas casas hechas de madera...
382
01:03:56,720 --> 01:03:59,320
Procuren únicamente
que el incendio no se propague.
383
01:03:59,840 --> 01:04:01,640
Pero calma, calma.
384
01:04:22,280 --> 01:04:24,080
(Relincho)
385
01:04:25,440 --> 01:04:27,720
Hay que evitar
que apaguen el incendio
386
01:04:28,240 --> 01:04:30,440
antes de que esos dos
se encuentren asados.
387
01:04:30,960 --> 01:04:31,880
-De acuerdo.
388
01:04:33,520 --> 01:04:34,960
(Relincho)
389
01:04:43,960 --> 01:04:45,800
(Relincho)
390
01:04:57,360 --> 01:05:00,440
Todo ha terminado. Comprueba
si los dos están quemados.
391
01:05:03,320 --> 01:05:04,680
-Venga, chicos.
392
01:05:12,960 --> 01:05:14,200
Black.
393
01:05:16,600 --> 01:05:19,240
¿Qué pasa?
-Solo está el cadáver de Jim.
394
01:05:19,760 --> 01:05:21,200
Por todos los diablos.
395
01:05:21,720 --> 01:05:24,680
Tú, Black, vete a buscar
al mexicano. Él lo liquidará.
396
01:05:25,200 --> 01:05:27,400
Siendo un forajido quien lo mata,
parecerá normal.
397
01:05:27,920 --> 01:05:30,120
-Es caro.
No importa. Dale lo que pida.
398
01:05:30,640 --> 01:05:33,200
Esto debe estar liquidado
antes del amanecer. Vamos.
399
01:05:38,320 --> 01:05:39,680
Yo no quería, pero...
400
01:05:40,960 --> 01:05:42,920
No he podido hacer otra cosa.
401
01:05:45,480 --> 01:05:46,640
Perdona.
402
01:05:50,520 --> 01:05:51,880
Te voy a soltar.
403
01:05:52,680 --> 01:05:54,280
Pero prométeme que no gritarás.
404
01:05:57,320 --> 01:05:59,280
-¡No!
Esto no es lo prometido.
405
01:05:59,880 --> 01:06:01,400
-¡Suelta! ¡No!
406
01:06:01,920 --> 01:06:03,120
Haré que te maten.
407
01:06:06,480 --> 01:06:08,320
Es inútil, no puede oírte.
408
01:06:11,200 --> 01:06:14,840
-Lo has matado, ¿verdad?
Por esos malditos y sucios dólares.
409
01:06:15,360 --> 01:06:16,760
Tranquila, no he sido yo,
410
01:06:17,280 --> 01:06:18,840
aunque ellos intentaban
matarme a mí.
411
01:06:19,360 --> 01:06:20,560
Alguien lo liquidó a él.
412
01:06:21,080 --> 01:06:23,960
En cuanto a esos dólares,
no son tan sucios, ¿sabes?
413
01:06:24,480 --> 01:06:25,440
¿Quién es Black Norton?
414
01:06:26,040 --> 01:06:27,600
-¿Qué quieres de él?
415
01:06:28,440 --> 01:06:31,040
Lo que no he conseguido
de Jim Bailey.
416
01:06:31,560 --> 01:06:33,520
-¡Suéltame!
Vamos, ¿quién es y dónde vive?
417
01:06:34,040 --> 01:06:35,040
-¡Desátame!
¡Contesta!
418
01:06:35,760 --> 01:06:39,120
-Es uno delgado que viste...
todo de negro.
419
01:06:39,640 --> 01:06:40,600
¿Y dónde vive?
420
01:06:41,200 --> 01:06:43,880
-En el almacén, en la plaza.
421
01:06:54,720 --> 01:06:56,880
-¡José! ¿Dónde estás?
422
01:07:00,160 --> 01:07:01,520
¡José!
423
01:07:05,360 --> 01:07:07,440
José, abre.
(HOMBRE) ¿Quién llama?
424
01:07:08,280 --> 01:07:10,360
-Amigo, soy yo, Black Norton.
425
01:07:10,880 --> 01:07:12,160
-¡Ábreme!
-Un momento.
426
01:07:16,480 --> 01:07:18,800
Órale, entra. ¿A qué esperas?
427
01:07:19,440 --> 01:07:21,400
¡Vamos, entra!
428
01:07:23,680 --> 01:07:28,280
¿Crees que son estas horas de
visitar a gente de bien en su casa?
429
01:07:30,760 --> 01:07:34,720
-¿Crees que es modo de recibir
a gente de bien en casa?
430
01:07:35,240 --> 01:07:36,200
Pero ¿qué estás haciendo?
431
01:07:37,400 --> 01:07:40,360
-Acostumbro a relajarme por la noche
antes de dormir,
432
01:07:40,960 --> 01:07:43,320
tantito más si soy contigo.
¿Qué quieres?
433
01:07:53,600 --> 01:07:54,960
-El alcalde te necesita.
434
01:07:55,480 --> 01:07:58,280
Hay que liquidar a un entrometido.
-¿Y qué esperan?
435
01:07:59,360 --> 01:08:00,720
-Es duro de roer.
436
01:08:01,240 --> 01:08:02,920
Necesitamos tu pistola.
437
01:08:04,160 --> 01:08:06,200
-Acá la tenéis, lista.
438
01:08:09,800 --> 01:08:11,480
(JOSÉ, RÍE)
439
01:08:12,840 --> 01:08:14,440
Eh, ¿qué te pareció?
440
01:08:14,960 --> 01:08:16,160
Vale todavía, ¿eh?
441
01:08:16,680 --> 01:08:17,720
Bueno.
442
01:08:18,720 --> 01:08:22,000
¿Quién es el hombre
y cuánto dinero dan por matarlo?
443
01:08:22,520 --> 01:08:24,160
-100 dólares.
-¿100 dólares?
444
01:08:24,920 --> 01:08:27,040
No. No, no, no hablemos más.
445
01:08:27,560 --> 01:08:28,840
Por 100 dólares no puedo.
446
01:08:29,360 --> 01:08:31,120
Tengo tres hijos.
-200.
447
01:08:32,440 --> 01:08:35,160
-Eh... No, no, no.
-250.
448
01:08:35,680 --> 01:08:37,880
-No. El doble, 500.
449
01:08:38,840 --> 01:08:41,720
-Está bien. Avisa a los muchachos.
-Sígueme.
450
01:08:55,520 --> 01:08:58,800
-Vamos, despiértalos.
-Ahorita. Espera.
451
01:09:11,960 --> 01:09:13,960
(SILBA)
452
01:09:16,120 --> 01:09:17,600
En marcha, a Tombstone.
453
01:09:18,120 --> 01:09:19,680
Diez dólares por cabeza.
454
01:09:25,360 --> 01:09:26,600
20.
455
01:09:31,640 --> 01:09:33,000
30 dólares.
456
01:09:36,440 --> 01:09:38,360
Muy bien. Al caballo.
457
01:09:49,240 --> 01:09:50,920
(Caballos acercándose)
458
01:09:58,560 --> 01:10:00,000
(Disparo)
459
01:10:00,520 --> 01:10:01,560
(Relincho)
460
01:10:03,120 --> 01:10:05,360
-José, un hombre.
-Bájense.
461
01:10:05,880 --> 01:10:08,560
Lleven los caballos a sitio seguro.
Rodeen la casa.
462
01:11:29,200 --> 01:11:31,040
(Disparos)
463
01:11:53,040 --> 01:11:54,400
-Tú, allí.
464
01:12:40,560 --> 01:12:42,280
(Disparos)
465
01:12:47,120 --> 01:12:48,480
(Disparo)
466
01:12:51,160 --> 01:12:52,440
(Disparo)
467
01:12:56,800 --> 01:12:59,440
(Disparos)
468
01:13:40,360 --> 01:13:41,680
(Disparo)
469
01:14:31,040 --> 01:14:32,120
-¿Qué quieres tú?
470
01:14:32,640 --> 01:14:33,400
¿Qué buscas aquí?
471
01:14:33,920 --> 01:14:35,360
-Baja esos revólveres, Sam.
472
01:14:35,880 --> 01:14:37,000
Guárdatelos.
473
01:14:37,520 --> 01:14:38,720
O mejor, empléalos contra ese.
474
01:14:39,520 --> 01:14:40,880
Ya no sigo.
475
01:14:41,400 --> 01:14:43,960
Ha matado a mis tres hombres
y a Black.
476
01:14:46,240 --> 01:14:48,240
Y ten cuidado, Sam,
477
01:14:48,920 --> 01:14:51,200
que antes o después
caerás tú también.
478
01:14:51,720 --> 01:14:52,600
Ese no gasta bromas.
479
01:15:40,760 --> 01:15:42,120
-Black.
480
01:16:08,480 --> 01:16:11,440
(JOSÉ) ¿Cuánto me das
si te perdono la vida?
481
01:16:11,960 --> 01:16:14,160
¿Cuánto das tú
si te perdono la tuya?
482
01:16:14,680 --> 01:16:15,880
-¿Cuánto si no te mato?
483
01:16:16,400 --> 01:16:19,600
Si me dejas ver qué hay aquí,
te lo podré decir.
484
01:16:20,120 --> 01:16:23,600
¿Cuánto te han ofrecido
por matarme, 50, 100 dólares?
485
01:16:24,120 --> 01:16:25,120
-¿Qué andas buscando?
486
01:16:25,640 --> 01:16:27,480
Solo 200 000 dólares.
487
01:16:28,480 --> 01:16:30,760
-¿Esperas encontrarlos acá dentro?
Eso espero.
488
01:16:31,600 --> 01:16:34,560
Eres un estúpido.
Te has dejado engañar por esos.
489
01:16:35,080 --> 01:16:36,400
-Al mexicano nadie lo engaña.
490
01:16:37,520 --> 01:16:39,800
¿De qué te ríes?
¿Cuánto te pagan?
491
01:16:40,320 --> 01:16:42,760
-1000 dólares.
¿1000 dólares por 200 000?
492
01:16:43,280 --> 01:16:45,480
Ahora estoy convencido
de que eres un estúpido.
493
01:16:49,760 --> 01:16:52,040
Vaya, no hay nada.
494
01:17:03,280 --> 01:17:05,520
-Según tú, ¿dónde está ese dinero?
495
01:17:06,400 --> 01:17:09,680
Si no está aquí,
tendrá que estar en otra parte.
496
01:17:10,200 --> 01:17:11,720
-En un lugar muy seguro.
497
01:17:12,640 --> 01:17:14,960
¿Cuánto me das si te lo digo?
498
01:17:19,560 --> 01:17:20,800
El 20%.
499
01:17:22,080 --> 01:17:23,360
-¿El 20%?
500
01:17:23,880 --> 01:17:25,200
¿40 000 dólares?
501
01:17:26,320 --> 01:17:29,920
Mataste a mis hombres y para
conseguir otros necesito más lana.
502
01:17:30,440 --> 01:17:31,280
Está bien. Ven.
503
01:17:33,080 --> 01:17:35,040
Te daré la mitad.
-De acuerdo.
504
01:17:39,720 --> 01:17:40,800
Espera.
-¿Eh?
505
01:17:41,320 --> 01:17:42,280
Ten.
506
01:17:43,280 --> 01:17:46,320
-Gracias. Esto significa
que somos amigos.
507
01:17:48,040 --> 01:17:49,960
(SILBA)
508
01:17:50,480 --> 01:17:51,560
Cállate.
-¿Eh?
509
01:17:55,800 --> 01:17:58,000
(SILBA)
510
01:18:01,120 --> 01:18:02,360
Estate quieto.
511
01:18:05,200 --> 01:18:06,600
Eres un bandido.
512
01:18:07,800 --> 01:18:10,760
Pero necesito que me enseñes
al hombre que busco.
513
01:18:11,280 --> 01:18:14,320
-¿Por qué? ¿No estarás
pensando en eliminarme?
514
01:18:16,080 --> 01:18:17,560
Eso ya lo veremos.
515
01:18:26,880 --> 01:18:28,120
-Ya llegamos.
516
01:18:29,480 --> 01:18:32,440
¿Qué broma es esta?
-No, no es ninguna broma.
517
01:18:32,960 --> 01:18:34,520
Acá está el hombre que buscas.
518
01:18:35,040 --> 01:18:36,600
Es el sheriff, está ahí dentro.
519
01:18:37,120 --> 01:18:38,680
(Disparos)
520
01:18:46,480 --> 01:18:47,640
-¿Qué haces aquí?
521
01:18:48,200 --> 01:18:49,520
Guarda ese revólver.
522
01:18:52,920 --> 01:18:54,160
¿Qué ocurre?
523
01:18:55,920 --> 01:18:57,840
-Está ahí detrás. Ten cuidado.
524
01:19:00,640 --> 01:19:03,240
-¿Qué busca uno como tú
aquí en Tombstone?
525
01:19:03,760 --> 01:19:05,640
Hace tiempo que vamos detrás de ti,
526
01:19:06,160 --> 01:19:09,040
y ahora tú mismo
te has metido en la trampa.
527
01:19:09,680 --> 01:19:11,320
-Detrás tiene a ese tipo,
528
01:19:11,840 --> 01:19:14,400
que con un "tic"
te hará volar al cielo.
529
01:19:17,960 --> 01:19:22,160
-Eres un canalla.
No has hecho más que robar y matar.
530
01:19:22,680 --> 01:19:24,400
Tombstone está desacreditado
por tu culpa.
531
01:19:24,920 --> 01:19:26,320
-¿Qué pasó? ¿Se volvió loco?
532
01:19:26,840 --> 01:19:29,040
-¿Cómo te atreves a hablarme así?
-¡Ya basta!
533
01:19:29,720 --> 01:19:32,360
Ustedes me llamaron
para eliminar a ese...
534
01:19:41,800 --> 01:19:45,080
-Querías matarme, pero aún
soy el más rápido de Tombstone.
535
01:19:45,600 --> 01:19:47,600
Nadie quería matarte.
Guarda esos revólveres.
536
01:19:49,720 --> 01:19:52,000
Entra en la casa,
tenemos que hablar.
537
01:20:05,320 --> 01:20:07,560
¿Y los 200 000 dólares?
-Los...
538
01:20:10,880 --> 01:20:12,160
Habla, ¿dónde están?
539
01:20:12,680 --> 01:20:13,840
-No... No sé.
540
01:20:34,480 --> 01:20:35,720
¿Lo ves?
541
01:20:36,360 --> 01:20:37,960
-Sí, lo veo.
542
01:20:38,480 --> 01:20:39,720
Acompáñame.
543
01:20:40,240 --> 01:20:43,120
Ten cuidado. Tu cuerpo es
todavía más fácil de agujerear.
544
01:20:43,640 --> 01:20:44,520
¿Está claro?
545
01:20:45,440 --> 01:20:46,680
-Sígueme.
546
01:21:06,160 --> 01:21:07,640
(Golpes en la puerta)
547
01:21:26,680 --> 01:21:28,560
¿Quién es?
-Soy el sheriff.
548
01:21:29,080 --> 01:21:30,520
Abra.
Ahora voy.
549
01:21:40,920 --> 01:21:42,560
Buenas noches. ¿Qué desean?
550
01:21:43,080 --> 01:21:45,280
-Es agente federal
y necesita hablar con usted.
551
01:21:45,800 --> 01:21:47,560
Nada ocultamos
a las autoridades federales.
552
01:21:48,080 --> 01:21:50,560
Tombstone es una ciudad tranquila.
¿Qué quiere?
553
01:21:51,560 --> 01:21:53,840
-Dice que quiere 200 000 dólares.
554
01:21:54,360 --> 01:21:55,720
¿Eh? Ah.
555
01:21:56,640 --> 01:21:58,520
Tiene gracia.
¿Está usted bromeando?
556
01:21:59,200 --> 01:22:00,920
-No es ninguna broma, alcalde.
557
01:22:02,000 --> 01:22:03,160
De acuerdo.
558
01:22:03,680 --> 01:22:06,760
Hablaremos en mi despacho.
Usted, sheriff, ya puede retirarse.
559
01:22:08,000 --> 01:22:09,360
Sígame.
560
01:22:10,440 --> 01:22:11,400
Vamos.
561
01:22:24,960 --> 01:22:28,920
Ya no puede decir que no sabe
del asalto a la diligencia,
562
01:22:29,440 --> 01:22:30,320
alcalde Joseph Finley.
563
01:22:31,480 --> 01:22:35,760
Aún no sé quién es usted, si un
simple bandido caído en Tombstone
564
01:22:36,280 --> 01:22:39,480
con intención de apoderarse de una
inmensa fortuna y luego largarse
565
01:22:40,000 --> 01:22:41,520
o un agente que quiere decir:
566
01:22:42,040 --> 01:22:44,440
"Encontré el dinero
y liquidé a los responsables".
567
01:22:44,960 --> 01:22:46,080
No, a todos no.
568
01:22:47,880 --> 01:22:49,120
Eran tres.
569
01:22:49,880 --> 01:22:53,160
Y usted es el cuarto,
el jefe de la banda.
570
01:22:53,680 --> 01:22:54,920
Escuche, joven,
571
01:22:55,440 --> 01:22:57,760
yo soy una persona
respetada en este pueblo.
572
01:23:01,360 --> 01:23:04,640
No puedo renunciar a mi posición,
una casa, una familia...
573
01:23:05,160 --> 01:23:06,040
Y 200 000 dólares.
574
01:23:08,720 --> 01:23:13,400
Usted no es el dueño de mi vida.
No puede enviarme a la cárcel.
575
01:23:13,880 --> 01:23:17,240
Eh... Le ofrezco 20 000 dólares
para que se largue.
576
01:23:18,360 --> 01:23:21,320
La frontera está aquí cerca.
Le doy 50 000.
577
01:23:22,040 --> 01:23:24,000
Podrá vivir tranquilo
durante mucho tiempo.
578
01:23:24,960 --> 01:23:26,600
Le ofrecí 50 000.
579
01:23:33,280 --> 01:23:35,400
(Música)
580
01:23:44,440 --> 01:23:47,400
Le doy la mitad.
¿Qué es lo que quiere?
581
01:23:52,600 --> 01:23:53,800
Sígame.
582
01:24:02,280 --> 01:24:04,320
No puede permanecer mudo,
diga algo.
583
01:24:14,280 --> 01:24:18,240
Con 100 000 dólares podrá vivir
tranquilamente el resto de su vida.
584
01:24:36,560 --> 01:24:38,120
Es mucho dinero.
585
01:24:42,440 --> 01:24:44,720
Creo que su silencio
está bien pagado,
586
01:24:45,240 --> 01:24:46,520
¿no le parece? ¿Eh?
587
01:24:51,000 --> 01:24:53,320
Entonces... todo.
588
01:25:34,320 --> 01:25:35,760
(RÍE)
589
01:29:01,280 --> 01:29:02,480
Es tuya, gracias.
590
01:30:52,320 --> 01:30:53,360
(SUSURRA) Eh.
591
01:30:54,200 --> 01:30:55,760
(CHISTA)
592
01:31:04,360 --> 01:31:05,640
¿Cómo ha ido todo?
593
01:31:07,320 --> 01:31:08,680
¿Los has encontrado?
594
01:31:10,400 --> 01:31:11,680
Di, ¿los has encontrado?
595
01:31:19,800 --> 01:31:21,600
¿Quieres contestar?
Sí, ahora.
596
01:31:28,920 --> 01:31:31,560
Bueno, di.
Sí, tengo los 200 000 dólares.
597
01:31:34,040 --> 01:31:35,400
Puedes estar tranquilo.
598
01:31:42,600 --> 01:31:45,080
¿Dónde están?
A buen seguro,
599
01:31:45,600 --> 01:31:47,720
escondidos dentro de una damajuana.
600
01:31:48,240 --> 01:31:49,320
Pero ¿dónde?
601
01:31:50,880 --> 01:31:53,280
En la cascada de la vieja mina.
602
01:31:54,120 --> 01:31:56,400
Arriba, en la montaña
del Paso Nevado.
603
01:31:56,920 --> 01:31:57,880
¿Conoces el sitio?
Sí.
604
01:31:58,400 --> 01:32:01,000
Allí es seguro
que no lo podrá encontrar nadie.
605
01:32:22,040 --> 01:32:23,560
¿Quiénes son los atracadores?
606
01:32:29,000 --> 01:32:30,320
Quiénes fueron.
607
01:32:32,360 --> 01:32:34,440
Porque ahora están muertos.
608
01:32:38,400 --> 01:32:39,640
¿Los has matado...
609
01:32:41,200 --> 01:32:42,400
a todos?
610
01:32:48,120 --> 01:32:49,640
Sí, menos uno.
611
01:32:51,760 --> 01:32:53,040
¿A quién?
612
01:32:53,560 --> 01:32:55,520
Eso no te lo diré nunca.
613
01:32:56,760 --> 01:32:58,320
Tengo sueño, déjame dormir.
614
01:33:01,520 --> 01:33:05,120
¿Por qué no dices quién es?
Re dije lo que sabía.
615
01:33:05,640 --> 01:33:08,200
Y en compensación te daré
la mitad del dinero.
616
01:33:08,720 --> 01:33:11,600
Ya lo verás, palabra de Jack.
Quiero saber quién es.
617
01:33:16,760 --> 01:33:20,040
Eres muy curioso,
pero escucha bien lo que te digo.
618
01:33:20,560 --> 01:33:24,400
A ese tipo lo explotaré yo.
He encontrado una mina de oro,
619
01:33:24,920 --> 01:33:25,760
una verdadera mina.
620
01:33:26,280 --> 01:33:28,440
Siempre necesito dinero,
soy un jugador.
621
01:33:29,520 --> 01:33:31,000
Eres un miserable.
622
01:33:37,960 --> 01:33:41,360
(RÍE) Y ahora, a dormir tú también,
¿de acuerdo?
623
01:34:42,080 --> 01:34:43,440
-¿Dónde está Jim Bailey?
624
01:34:52,800 --> 01:34:54,000
¿Quién ha sido?
625
01:35:04,200 --> 01:35:05,480
¿Dónde está Black Norton?
626
01:35:12,720 --> 01:35:15,640
¿Se puede saber
dónde se ha metido el sheriff?
627
01:35:21,640 --> 01:35:23,000
¿Dónde está el alcalde?
628
01:35:35,760 --> 01:35:37,720
¿También lo habéis matado a él?
629
01:35:55,360 --> 01:35:58,720
Soy el agente federal Norman Ford.
¿Es usted el alcalde?
630
01:35:59,360 --> 01:36:01,760
Joseph Finley, para servirle.
631
01:36:03,120 --> 01:36:04,720
-¿Conocía usted a Jim Bailey?
632
01:36:05,520 --> 01:36:08,240
Sí, pero tenía
pocas relaciones con él.
633
01:36:08,760 --> 01:36:10,240
-¿Conocía usted a Black Norton?
634
01:36:11,080 --> 01:36:13,680
Claro, aunque hace mucho
que no nos vemos.
635
01:36:14,200 --> 01:36:17,080
-¿Tampoco con el sheriff tenía
relaciones, en calidad de alcalde?
636
01:36:17,600 --> 01:36:20,480
Creo que va a tener usted
que explicarnos muchas cosas.
637
01:36:21,680 --> 01:36:22,920
¿Qué quiere insinuar?
638
01:36:23,480 --> 01:36:25,760
-Estoy hablando de 200 000 dólares.
639
01:36:26,480 --> 01:36:28,080
Y de estos diez cadáveres.
640
01:36:28,840 --> 01:36:31,800
Se arrepentirá de esas
insinuaciones. No sabe quién soy.
641
01:36:32,320 --> 01:36:35,720
-Le dirá usted al juez Nottingham
de Silver City quién es.
642
01:36:36,240 --> 01:36:37,800
Ahora le aconsejo que me acompañe.
643
01:36:39,640 --> 01:36:41,240
Tienes que decirme quién es.
644
01:36:41,760 --> 01:36:43,800
¿Quién es?
Quiero entrar en el negocio.
645
01:36:44,320 --> 01:36:45,080
(CHISTA) Calla.
646
01:36:47,480 --> 01:36:50,760
Tengo derecho a saberlo.
¿Es que te has vuelto loco?
647
01:36:51,280 --> 01:36:52,840
¿O quieres echarlo todo a perder?
648
01:36:53,560 --> 01:36:54,760
Escucha.
649
01:36:55,520 --> 01:36:57,720
Tendrás que conformarte
con tu parte,
650
01:36:58,280 --> 01:37:00,560
que quede esto bien claro
para siempre.
651
01:37:01,080 --> 01:37:04,080
100 para ti y 100 para mí,
como habíamos convenido.
652
01:37:04,680 --> 01:37:06,960
Yo he arriesgado mi vida
saliendo fuera
653
01:37:07,480 --> 01:37:08,680
mientras te quedabas aquí
tranquilamente.
654
01:37:09,200 --> 01:37:10,400
Recuerda que soy tu socio.
655
01:37:11,440 --> 01:37:12,760
Eras mi socio.
656
01:37:18,640 --> 01:37:20,680
(Caballo acercándose)
657
01:37:38,200 --> 01:37:39,680
-¿Qué tal, Ford?
-Hola.
658
01:37:49,840 --> 01:37:51,920
Deseo hablar enseguida con el juez.
659
01:37:54,720 --> 01:37:55,920
-Lo está esperando.
660
01:38:01,280 --> 01:38:03,560
Es un error lo que cometen conmigo.
661
01:38:04,080 --> 01:38:05,960
Sepa que soy
el alcalde de Tombstone
662
01:38:06,480 --> 01:38:08,040
y ustedes me las pagarán todos,
663
01:38:08,560 --> 01:38:10,080
¡todos!
-Adelante, siéntese.
664
01:38:12,800 --> 01:38:14,400
¿A qué viene esta historia?
665
01:38:14,920 --> 01:38:17,040
Siento haberle molestado,
señor alcalde, pero...
666
01:38:17,560 --> 01:38:21,440
Ya he dicho que no tengo nada
que ver, soy un ciudadano honrado.
667
01:38:33,440 --> 01:38:34,760
Nadie lo duda,
668
01:38:35,280 --> 01:38:38,840
y que yo sepa, no se lo acusa
de nada de momento
669
01:38:41,000 --> 01:38:43,400
Solo necesitamos
que nos dé algunos informes.
670
01:38:43,920 --> 01:38:45,600
Nada que explicar por mi parte.
671
01:38:46,120 --> 01:38:49,320
He seguido al agente hasta aquí
solo porque soy un caballero.
672
01:38:49,840 --> 01:38:53,040
Y ahora lo dejo a usted,
tengo que irme. Señor juez.
673
01:38:54,360 --> 01:38:56,320
No he fumado en mi vida.
674
01:39:13,640 --> 01:39:16,040
Las explicaciones que le exijo
675
01:39:16,560 --> 01:39:18,720
se refieren únicamente
a ciertos informes
676
01:39:19,240 --> 01:39:21,800
recibidos en estos últimos tiempos.
¡Mentiras!
677
01:39:22,320 --> 01:39:24,880
No puede dar crédito
a esas denuncias anónimas.
678
01:39:25,960 --> 01:39:26,920
Son realidades.
679
01:39:27,480 --> 01:39:29,760
Se trata de informes
de personas honradas
680
01:39:30,280 --> 01:39:33,160
dignas de todo crédito
y de servidores de la ley.
681
01:39:34,600 --> 01:39:38,200
Quedará a nuestra disposición hasta
que se aclare todo. Al calabozo.
682
01:39:41,520 --> 01:39:42,760
-Vamos.
683
01:39:44,960 --> 01:39:47,360
Suéltenme.
Yo soy el alcalde de Tombstone.
684
01:39:47,880 --> 01:39:48,840
Se acordarán de mí.
685
01:39:53,480 --> 01:39:56,840
Sentémonos, Ford,
y cuénteme lo que ha pasado.
686
01:40:00,240 --> 01:40:02,400
(Pasos acercándose)
687
01:40:04,480 --> 01:40:05,840
(Cerrojo abriéndose)
688
01:40:09,320 --> 01:40:11,280
-¡Adentro!
No saben lo que hacen.
689
01:40:11,800 --> 01:40:13,000
Soy el alcalde de Tombstone.
690
01:40:13,560 --> 01:40:16,200
¡Abran! ¡Suéltenme! Suelt...
691
01:40:19,440 --> 01:40:20,520
¿Eh?
692
01:40:24,320 --> 01:40:25,680
Nos encontramos de nuevo.
693
01:40:28,640 --> 01:40:30,960
¿Qué quiere decir esto?
¿Qué hace aquí?
694
01:40:34,320 --> 01:40:38,400
La estrella era solo prestada.
Yo jamás doy, tomo.
695
01:40:38,920 --> 01:40:41,040
Eres un canalla. Me las pagarás.
696
01:40:42,000 --> 01:40:45,680
Quietos. Dejémonos de cuentos.
Hablemos como personas decentes.
697
01:40:46,320 --> 01:40:50,440
Sí, claro, entre personas
decentes... es fácil entenderse.
698
01:40:52,000 --> 01:40:54,280
¿Es él el cuarto?
¿Este quién es?
699
01:40:54,800 --> 01:40:58,400
El tercer socio. El golpe
salió bien gracias a sus informes.
700
01:40:58,920 --> 01:40:59,800
Yo no tengo socios.
701
01:41:00,320 --> 01:41:03,880
En cuanto salga de aquí
os enseñaré de lo que soy capaz.
702
01:41:09,280 --> 01:41:13,760
¿Seguro que saldrá pronto de aquí?
Ajá, claro que sí.
703
01:41:14,280 --> 01:41:17,240
Igual que he organizado
otros asaltos a bancos,
704
01:41:17,760 --> 01:41:20,320
seré capaz de haceros
callar la boca para siempre.
705
01:41:21,600 --> 01:41:24,560
Vosotros quedaos si queréis
con esos 200 000 dólares
706
01:41:25,280 --> 01:41:27,240
y olvidad que me habéis conocido.
707
01:41:28,400 --> 01:41:30,080
Aparte no os creerían.
708
01:41:30,600 --> 01:41:33,840
Nadie dará crédito a unos
delincuentes de vuestra calaña.
709
01:41:42,560 --> 01:41:45,840
Te vas a tragar ahora mismo
eso que has dicho.
710
01:41:53,000 --> 01:41:55,600
Tú serás quien no saldrá vivo
de aquí.
711
01:42:11,560 --> 01:42:12,800
Eh, Richard.
712
01:42:13,960 --> 01:42:15,360
(Cerrojo abriéndose)
713
01:42:19,120 --> 01:42:20,280
¿Sorprendidos?
714
01:42:21,240 --> 01:42:23,200
Soy el agente federal John Brown,
715
01:42:23,720 --> 01:42:26,600
y usted, alcalde Joseph Finley,
queda arrestado convicto y confeso.
716
01:42:29,000 --> 01:42:31,280
Un agente federal... Perro traidor.
717
01:42:40,560 --> 01:42:42,840
Espero que nos volvamos a ver,
Balman.
718
01:42:43,360 --> 01:42:47,000
Ah, gracias en nombre de
la justicia por lo que has hecho.
719
01:42:47,520 --> 01:42:49,400
Pronto estarás en libertad,
como tú esperabas.
720
01:42:52,000 --> 01:42:53,960
(Cerrojo cerrándose)
721
01:43:04,520 --> 01:43:05,880
¿Todo arreglado, Ford?
722
01:43:06,640 --> 01:43:08,000
-Todo arreglado, señor juez.
723
01:43:08,520 --> 01:43:10,840
En verdad podemos estar
satisfechos en esta ocasión.
724
01:43:11,360 --> 01:43:12,160
¿Dónde está Ringo?
725
01:43:14,160 --> 01:43:16,440
-¿Ringo? Lo han soltado
en este momento.
726
01:43:16,960 --> 01:43:19,160
Entonces, John Brown,
estamos de acuerdo.
727
01:43:19,680 --> 01:43:23,640
A ver si convence a Jack Balman
para que se una a nosotros.
728
01:43:27,760 --> 01:43:29,520
Necesitamos hombres como él.
729
01:43:30,520 --> 01:43:33,200
-Un momento. Perdone, señor juez.
730
01:43:41,440 --> 01:43:42,800
Ya estamos en paz.
731
01:43:45,960 --> 01:43:48,920
Ahora es cuando lo estamos.
(NOTTINGHAM Y BROWN RÍEN)
732
01:43:53,360 --> 01:43:55,880
Y ahora, ¿dónde piensas ir, Ringo?
733
01:43:56,400 --> 01:43:57,720
Quiero decir Jack Balman.
734
01:43:59,160 --> 01:44:01,440
Escucha,
¿por qué no te vienes conmigo?
735
01:44:01,960 --> 01:44:05,160
En Dodge City hay mucho trabajo.
Allí podrías sernos muy útil.
736
01:44:05,800 --> 01:44:07,560
Lo demostraste de sobra anoche.
737
01:44:09,240 --> 01:44:12,040
Desgraciadamente, para hacer
justicia en nuestro país
738
01:44:12,560 --> 01:44:14,440
tenemos que recurrir también
a los forajidos.
739
01:44:14,960 --> 01:44:15,920
Oh, perdona, Jack.
740
01:44:20,560 --> 01:44:23,320
Escucha, piensa
que ser un pistolero hoy
741
01:44:23,840 --> 01:44:26,400
no te impedirá que seas
un buen sheriff mañana.
742
01:44:26,920 --> 01:44:28,080
Ven conmigo.
743
01:44:28,600 --> 01:44:29,840
Todavía puedes cambiar de vida.
744
01:44:36,680 --> 01:44:38,920
Está bien, me has convencido.
745
01:44:43,400 --> 01:44:46,200
Adiós.
Buena suerte, muchachos.
746
01:45:39,880 --> 01:45:41,480
¿Qué vas a hacer, Jack?
747
01:45:42,000 --> 01:45:43,080
¿Te has vuelto loco?
748
01:45:47,040 --> 01:45:48,320
¡Detente, te lo ordeno!
749
01:46:02,120 --> 01:46:03,320
¿Eh?
750
01:46:06,480 --> 01:46:07,840
¿No me has oído?
751
01:46:16,920 --> 01:46:18,200
¿No me has oído?
752
01:46:18,720 --> 01:46:20,080
He dicho que te detengas.
753
01:46:20,600 --> 01:46:23,160
¿O te meto una bala en la cabeza?
¿Eh?
754
01:47:22,680 --> 01:47:24,960
Espera, piensa
en lo que estás haciendo.
755
01:47:25,480 --> 01:47:28,200
Estás al lado de la ley,
no en contra.
756
01:47:28,720 --> 01:47:32,920
Solo estoy con el dinero, con él se
compran todas las leyes del mundo.
757
01:47:33,440 --> 01:47:36,160
Espera, con 200 000 dólares
no irás muy lejos.
758
01:47:36,680 --> 01:47:37,880
Te perseguirán
y acabarán cogiéndote.
759
01:47:38,400 --> 01:47:42,320
México está muy cerca. Cruzaré la
frontera antes de que me alcancen.
760
01:47:42,840 --> 01:47:45,040
Por última vez, Balman,
renuncia a esa locura.
761
01:47:45,560 --> 01:47:46,360
Vente conmigo.
762
01:47:46,880 --> 01:47:50,440
Parece mentira que no conozcas la
vida de un pistolero, una basura.
763
01:47:51,480 --> 01:47:54,760
Si soy una basura,
¿por qué habéis confiado en mí?
764
01:47:55,560 --> 01:47:57,160
No, tú no lo eres.
765
01:47:57,680 --> 01:48:00,640
Sabía que presumías de pistolero,
pero solo para buscar emociones.
766
01:48:01,960 --> 01:48:04,080
Te equivocas.
Busco dinero, no emociones.
767
01:48:05,200 --> 01:48:09,160
El dinero fácil se acaba enseguida.
Es mejor ser cazador que liebre,
768
01:48:09,920 --> 01:48:12,040
siempre perseguida,
acosada por todos.
769
01:48:12,560 --> 01:48:14,640
Pero libre e independiente.
770
01:48:16,280 --> 01:48:19,520
No, estarías condenado eternamente.
771
01:48:20,680 --> 01:48:24,000
Ese dinero está manchado con sangre
y no te pertenece.
772
01:48:24,480 --> 01:48:26,920
¡No! No conseguirás engañarme.
773
01:48:27,600 --> 01:48:30,880
He arriesgado mi vida por conseguir
este puñado de billetes
774
01:48:31,400 --> 01:48:32,280
y son míos ahora.
775
01:48:34,800 --> 01:48:36,080
Espera.
776
01:48:51,680 --> 01:48:54,640
Recuerda que un revólver
cuando está mojado no dispara.
777
01:48:55,240 --> 01:48:56,840
Un pistolero debería saberlo.
778
01:48:59,440 --> 01:49:02,440
Dime dónde está ahora
o te parto la crisma.
779
01:49:03,000 --> 01:49:06,600
Habrá que ver a Jack Balman
cuando no encuentre el dinero.
780
01:49:07,120 --> 01:49:09,680
Solo siento no avisar a Brown,
pero lo comprenderá.
781
01:49:10,520 --> 01:49:14,800
Había que convencer al pistolero
para se pusiera del lado de la ley.
782
01:49:15,320 --> 01:49:18,200
-Claro que no era fácil
en estos tiempos que corren
783
01:49:18,720 --> 01:49:22,400
recuperar nada menos
que la suma de 200 000 dólares.
784
01:49:23,160 --> 01:49:27,120
La Policía americana en esta ocasión
se ha cubierto de gloria.
785
01:49:27,640 --> 01:49:28,840
Gracias al agente John Brown
786
01:49:29,360 --> 01:49:31,920
y expedientes a los que recurrí.
-Bah, no importa.
787
01:49:32,440 --> 01:49:34,320
Es el resultado lo que cuenta.
788
01:49:37,080 --> 01:49:40,240
¿Sabe? Me apresuraré
cuando llegue a Washington
789
01:49:40,760 --> 01:49:44,200
a contar su famosa hazaña,
señor juez.
790
01:49:45,440 --> 01:49:46,560
Adiós.
791
01:49:48,120 --> 01:49:52,360
Pero ¿cree usted que así,
sin esconderlos, estarán seguros?
792
01:49:52,880 --> 01:49:54,440
Bueno, la zona ha sido limpiada.
793
01:49:54,960 --> 01:49:57,840
El jefe está detenido
y sus asesinos en el cementerio.
794
01:49:58,360 --> 01:50:01,720
Creo que aquí por ahora se puede
vivir con cierta tranquilidad.
795
01:50:02,240 --> 01:50:05,080
-Bueno, de nuevo gracias
y hasta la vista.
796
01:50:05,600 --> 01:50:07,520
(Disparos)
797
01:50:08,880 --> 01:50:09,840
No se asuste.
798
01:50:10,360 --> 01:50:13,560
Mi hijo, que juega con sus amigos
a sheriffs y cuatreros.
799
01:50:14,080 --> 01:50:15,200
-Me parece muy bien.
800
01:50:15,720 --> 01:50:17,960
Desde niño demuestra
instintos de policía.
801
01:50:18,480 --> 01:50:22,200
Bueno... En realidad
él hace siempre de cuatrero.
802
01:50:22,720 --> 01:50:24,560
Adiós y buen viaje.
-Adiós.
803
01:51:30,520 --> 01:51:32,920
¿Adónde vamos?
A Dodge City.
804
01:51:33,760 --> 01:51:36,720
Como pistolero, nunca habría ido
a un sitio así.
805
01:51:37,240 --> 01:51:38,880
¿Demasiados agentes?
No,
806
01:51:39,400 --> 01:51:41,640
demasiados bandidos dispuestos
a emplear el revólver.
807
01:51:43,040 --> 01:51:44,440
¿No son amigos tuyos?
808
01:51:45,320 --> 01:51:47,600
No. ¿Y qué quieres,
empezar de nuevo?
60215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.