All language subtitles for law.and.order.svu.s21e14.1080p.web.x264-xlf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,461 --> 00:00:03,741 ‐ 형사재판에서 시스템. 2 00:00:04,546 --> 00:00:07,483 성적으로 인한 범죄는 특히 악한 것으로 간주된다. 3 00:00:07,507 --> 00:00:09,944 뉴욕에서는 헌신적인 형사 4 00:00:09,968 --> 00:00:11,779 누가 조사하느냐 이 악랄한 중죄들 5 00:00:11,803 --> 00:00:13,239 엘리트 팀의 일원이다. 6 00:00:13,263 --> 00:00:15,241 로 알려진. 특수 희생자 부대 7 00:00:15,265 --> 00:00:16,642 이것들은 그들의 이야기들이다. 8 00:00:18,268 --> 00:00:21,122 ‐ 그래, 핀, 바워리와 딜런시. 9 00:00:21,146 --> 00:00:22,123 ‐ 좋은 아침, 벤슨 씨. 10 00:00:22,147 --> 00:00:24,083 ‐ 어, 계속 알려줘. 11 00:00:24,107 --> 00:00:26,127 안녕, 마르코스 난 거기서 널 못 봤다. 12 00:00:26,151 --> 00:00:28,504 ‐ 메일은 다음과 같아야 한다. 엉뚱한 상자 속에 13 00:00:28,528 --> 00:00:29,797 ‐ 그거 잡아줄래? 나에게? 14 00:00:29,821 --> 00:00:31,156 ‐ 물론이지. ‐ 좋아. 15 00:00:38,038 --> 00:00:40,016 웃어도 될까, 얘야 16 00:00:40,040 --> 00:00:42,000 ‐ 17 00:01:11,154 --> 00:01:12,382 ‐ 다음을 위해 대기 문 좀 닫아 주시겠습니까? 18 00:01:12,406 --> 00:01:14,449 문을 닫을 수 있도록 서십시오. 19 00:01:16,326 --> 00:01:18,662 다음 정거장, 바워리-델란시. 20 00:01:20,789 --> 00:01:22,583 ‐ 어떤 내용 21 00:01:29,881 --> 00:01:32,009 괜찮으십니까? 22 00:01:40,767 --> 00:01:42,686 문 좀 열어줘. 23 00:01:45,605 --> 00:01:46,916 ‐ 오. 24 00:01:46,940 --> 00:01:49,359 ‐ 실례합니다만! ‐ 오, 난-죄송해요. 25 00:01:56,783 --> 00:01:58,035 ‐ 실례합니다만. 26 00:02:12,966 --> 00:02:14,193 이봐, 이년아! 27 00:02:14,217 --> 00:02:15,778 ‐ 잡았다, 더듬어! 28 00:02:15,802 --> 00:02:18,055 ‐ 뉴욕 경찰! 뉴욕 경찰, 움직여! 29 00:02:21,308 --> 00:02:23,143 ‐ NYPD! ‐ NYPD! 30 00:02:24,102 --> 00:02:25,246 ‐ 정지! 31 00:02:25,270 --> 00:02:26,623 나도 더듬었어! 32 00:02:26,647 --> 00:02:28,708 ‐ NYPD! 33 00:02:28,732 --> 00:02:31,628 ‐ 용의자는 남성, 흑인, 30대, 회색 후드티 34 00:02:31,652 --> 00:02:34,922 ‐ 북쪽으로 향하는 용의자 Delancy-Bowery 플랫폼에서. 35 00:02:34,946 --> 00:02:37,240 뉴욕 경찰이다! 36 00:02:38,992 --> 00:02:40,720 ‐ 37 00:02:40,744 --> 00:02:42,096 ‐ 조심하라. 38 00:02:42,120 --> 00:02:43,872 ‐ 저 녀석을 멈춰라! 39 00:02:45,540 --> 00:02:46,875 ‐ 40 00:02:54,257 --> 00:02:56,760 ‐ 비켜! 41 00:03:00,847 --> 00:03:03,392 ‐ 실례합니다만. 실례합니다. 42 00:03:07,312 --> 00:03:08,605 길을 비켜라. 43 00:03:11,650 --> 00:03:13,336 이동하시오! 44 00:03:13,360 --> 00:03:15,171 - 야, 잡았어! - 안녕, 뉴욕 경찰이야! 45 00:03:15,195 --> 00:03:17,006 ‐ 저기 그가 간다! ‐ NYPD! 46 00:03:17,030 --> 00:03:18,800 손 뒤로! 47 00:03:18,824 --> 00:03:20,325 틀렸어! 48 00:03:21,868 --> 00:03:23,179 ‐ 경찰의 잔혹성! 49 00:03:23,203 --> 00:03:24,222 ‐ 백업. 뒤로 물러나십시오. 50 00:03:24,246 --> 00:03:25,473 - 난 아무 짓도 안 했어! - 출근하는 길이었어! 51 00:03:25,497 --> 00:03:29,268 ‐ 뉴욕경찰이 괴롭히는 이유 출근하는 흑인? 52 00:03:29,292 --> 00:03:30,520 ‐ 아무 짓도 안 했어. 53 00:03:30,544 --> 00:03:31,480 ‐ 그는 누구를 강탈했는가? 증거를 들어봐, 요. 54 00:03:31,504 --> 00:03:34,023 ‐ 일어나라. ‐ 모두 물러서십시오. 55 00:03:34,047 --> 00:03:36,025 ‐ NYPD의 프레임! 난 내 권리를 알아! 56 00:03:36,049 --> 00:03:38,319 ‐ 너희들이 골칫거리처럼 굴고 있어. 그는 일하러 갈 수 없니? 57 00:03:38,343 --> 00:03:39,404 그는 실직할 거야! 58 00:03:39,428 --> 00:03:42,448 ‐ SVU 트랜짓 상사 1085 북행 플랫폼- 59 00:03:42,472 --> 00:03:44,200 ‐ 진정해, 그는 거추장스러워. 60 00:03:44,224 --> 00:03:46,369 네 엄마라고 상상해봐 아니면 네 여동생이나. 61 00:03:46,393 --> 00:03:48,371 군중들은 다음과 같이 외친다. 경찰 학대, 풀어줘! 62 00:03:48,395 --> 00:03:49,705 경찰 학대, 풀어줘! 63 00:03:49,729 --> 00:03:50,730 ‐ 진정해. 64 00:03:53,692 --> 00:03:55,652 군중들은 다음과 같이 외친다. 경찰 학대, 풀어줘! 65 00:04:43,366 --> 00:04:45,344 ‐ NYPD의 프레임! 난 내 권리를 알아! 66 00:04:45,368 --> 00:04:46,596 ‐ 너희들이 A-홀로 굴고 있어! 67 00:04:46,620 --> 00:04:49,474 ‐ 야, 백업, 백업, 물러서! 68 00:04:49,498 --> 00:04:51,642 ‐ 음, 그렇게 됐어. 독감처럼 바이러스적인 69 00:04:51,666 --> 00:04:53,728 ‐ 훌륭하게 생각한 것 임무가 이걸 촉발시켰나? 70 00:04:53,752 --> 00:04:54,937 ‐ 내 부대, 촌장님. 71 00:04:54,961 --> 00:04:58,399 - 우리는 병장을 돕고 있었다. - Haldun과 그의 SVU 지하철 부대 72 00:04:58,423 --> 00:05:00,443 대상 연삭기 73 00:05:00,467 --> 00:05:02,403 ‐ 그럴 만한 가치가 있었나? ‐ 우리는 세 마리의 퍼프를 잡았다. 74 00:05:02,427 --> 00:05:04,614 수송부대는 8명을 체포했다. 폭동을 일으켜 75 00:05:04,638 --> 00:05:06,449 ‐ 많은 작업 3분 동안 D를 먹으려고 76 00:05:06,473 --> 00:05:08,701 전과 있는 사람? 가석방? 77 00:05:08,725 --> 00:05:12,288 ‐ 훈장을 받은 소방관. 2차 공격. 78 00:05:12,312 --> 00:05:14,123 그는 공인중개사를 위반했다. 79 00:05:14,147 --> 00:05:15,875 ‐ 퐁당 잡힘 여고생 80 00:05:15,899 --> 00:05:17,460 - ‐ 하나만? - 걱정하지 마세요, 상담사. 81 00:05:17,484 --> 00:05:18,795 잡았다 세 건의 단독 범행으로 82 00:05:18,819 --> 00:05:20,463 ‐ 그게 문제인가? ‐ 둘 이상의 것을 원하는 경우. 83 00:05:20,487 --> 00:05:22,247 그렇지 않으면 이 사람들은 우연한 일이었어 84 00:05:23,657 --> 00:05:25,551 ‐ 내 손 모양은 다음과 같아야 한다. 자신만의 생각을 가지고 있었다. 85 00:05:25,575 --> 00:05:28,471 ‐ 세 번? 모두 18세 이하의 여자애들이야? 86 00:05:28,495 --> 00:05:30,455 ‐ 변호사 필요 그리고 나의 노조 대표. 87 00:05:31,456 --> 00:05:33,017 ‐ 2번 대회? 88 00:05:33,041 --> 00:05:35,001 ‐ 엔리케 알바레즈. 89 00:05:39,631 --> 00:05:41,609 날씨를 탓하는 거야? 90 00:05:41,633 --> 00:05:43,820 ‐ 2주 만의 따뜻한 날. 91 00:05:43,844 --> 00:05:47,114 오버코트는 없고? 어쩔 수 없었어. 92 00:05:47,138 --> 00:05:47,991 ‐ 닉네임의 "Two Bits." 93 00:05:48,015 --> 00:05:50,618 범행 수법은 25센트짜리 동전을 떨어뜨리는 거야 그것을 위해 몸을 굽히고 94 00:05:50,642 --> 00:05:52,119 얼굴을 비벼대다 여자 민박집 95 00:05:52,143 --> 00:05:53,162 ‐ 오, 알록달록하다. 96 00:05:53,186 --> 00:05:54,914 전과가 있나? ‐ 139. 97 00:05:54,938 --> 00:05:56,940 ‐ 올바른 판단을 내리면 그는 가버린다. 98 00:06:02,487 --> 00:06:04,507 ‐ 이분은 신사분이다. 누가 폭동을 일으켰는가? 99 00:06:04,531 --> 00:06:05,508 ‐ 듀안 바릭. 100 00:06:05,532 --> 00:06:06,509 그는 자료실 직원이다. 101 00:06:06,533 --> 00:06:09,011 미국 시민권을 위한 출입국 관리소. 102 00:06:09,035 --> 00:06:10,179 첫 번째 공격. 103 00:06:10,203 --> 00:06:11,681 ‐ 전과도 없고? 또 다른 경범죄. 104 00:06:11,705 --> 00:06:13,057 ‐ 아닐 수도 있다. 105 00:06:13,081 --> 00:06:14,684 우리가 그를 잡기 전에, 그는 공을 던졌다. 선로에 있는 그의 휴대폰 106 00:06:14,708 --> 00:06:16,352 ‐ 그럼 쓰레기를 추가하는 겁니까? 107 00:06:16,376 --> 00:06:17,436 ‐ 좋은 추측이다. 108 00:06:17,460 --> 00:06:18,855 웁스커트 사진을 가지고 있어 전화기에도 더 심하고 109 00:06:18,879 --> 00:06:20,189 ‐ 겨울에는 웃옷? 슬림 피킹. 110 00:06:20,213 --> 00:06:21,607 ‐ 이 사람들은 집착하고 있다. 111 00:06:21,631 --> 00:06:23,442 단락이 있다. 난관에 봉착하여 112 00:06:23,466 --> 00:06:25,361 ‐ 우리가 할 수 있었는가? 뭐 좀 꺼내려고? 113 00:06:25,385 --> 00:06:27,196 ‐ 부숴버렸어, 그것을 선로에 던졌다. 114 00:06:27,220 --> 00:06:28,197 웅덩이에 착륙했다. 115 00:06:28,221 --> 00:06:29,240 타루가 검토하고 있어 116 00:06:29,264 --> 00:06:31,367 하지만 지금까지는 너무 손상됐어 데이터를 복구하기 위해 117 00:06:31,391 --> 00:06:32,660 ‐ 그래, 보아하니 118 00:06:32,684 --> 00:06:34,704 그는 혼자만의 시간을 즐기고 있다. 롤린스가 좀 과한 것 같아 119 00:06:34,728 --> 00:06:36,813 ‐ 위에. 120 00:06:38,481 --> 00:06:39,709 ‐ 바릭씨 여기 방금 말해줬어 121 00:06:39,733 --> 00:06:41,544 그는 매일 Z열차를 탄다. 122 00:06:41,568 --> 00:06:43,379 ‐ 사실 및 현재 정말 붐볐지만 123 00:06:43,403 --> 00:06:45,715 그래서 어떤 손길도 우연한 일이었다. 124 00:06:45,739 --> 00:06:49,051 ‐ 그렇다면 왜 실행하는가? 왜 전화기를 망가뜨려? 125 00:06:49,075 --> 00:06:50,136 ‐왜냐 126 00:06:50,160 --> 00:06:52,013 나와 그 대화를 나누었다. 내가 어렸을 때. 127 00:06:52,037 --> 00:06:54,390 배지가 있든 없든 난 널 알아 이해해줘, 내 동생아 128 00:06:54,414 --> 00:06:57,184 그리고 만약 그렇지 않다면 129 00:06:57,208 --> 00:06:58,835 난 변호사를 원한다. 130 00:07:00,670 --> 00:07:04,984 ‐ 음. 레이스 카드, 변호사 카드. 131 00:07:05,008 --> 00:07:05,901 보기보다 똑똑하다. 132 00:07:05,925 --> 00:07:06,695 ‐ 네. 133 00:07:06,719 --> 00:07:08,029 내가 시작하지 힘찬 감동으로 134 00:07:08,053 --> 00:07:08,905 장교를 폭행하다 135 00:07:08,929 --> 00:07:10,239 ‐ 있잖아, 영장을 발부받으면 136 00:07:10,263 --> 00:07:11,574 그의 집을 위하여 그리고 사무실 컴퓨터, 137 00:07:11,598 --> 00:07:13,034 더 많은 혐의를 받게 될 겁니다 138 00:07:13,058 --> 00:07:15,244 - 이민자인가? - 국토안보부야 139 00:07:15,268 --> 00:07:16,746 ‐ 네, 그들은 그들만의 악마야. 140 00:07:16,770 --> 00:07:18,581 영장을 신청하면 딱 맞을 거야. 141 00:07:18,605 --> 00:07:20,690 ‐ 우리가 묻지 않는다면? 142 00:07:23,401 --> 00:07:27,048 ‐ "특별한 피해자"라고 하셨잖아요." 그럼 이게 원래 성적인 거야? 143 00:07:27,072 --> 00:07:29,925 ‐ 뭐라고 말할 수 없다. 조사 중에 144 00:07:29,949 --> 00:07:33,387 ‐ Duane은 여기서 무엇을 하는가? ‐ 듀안은 나를 위해 일한다. 145 00:07:33,411 --> 00:07:36,140 우린 자네 같은 수사관이야 146 00:07:36,164 --> 00:07:38,142 우리는 결혼을 조사했고 147 00:07:38,166 --> 00:07:41,437 그들이 하지 않도록 하다 그린 카드 로맨스 148 00:07:41,461 --> 00:07:43,105 앉으세요. 149 00:07:43,129 --> 00:07:46,442 ‐ 음, 이건 힘든 일이긴 하지만 하지만 우리 사이에선 150 00:07:46,466 --> 00:07:48,402 그는 그것에 맞지 않을 수도 있다. 151 00:07:48,426 --> 00:07:52,114 ‐ 그렇게 안 좋아, 응? 152 00:07:52,138 --> 00:07:53,282 나한테 필요한 게 뭐야? 153 00:07:53,306 --> 00:07:54,575 ‐ 액세스 필요 154 00:07:54,599 --> 00:07:56,786 그의 컴퓨터로, 그의 검색 기록, 155 00:07:56,810 --> 00:07:59,455 확실히 하기 위해 사진 파일을 업로드하다 156 00:07:59,479 --> 00:08:00,456 ‐ 이와 같은 경우 157 00:08:00,480 --> 00:08:03,125 법적 절차를 밟아야 하는데 HR, 조합. 158 00:08:03,149 --> 00:08:05,628 ‐ 내 DA가 당신을 소환하기를 원했음 159 00:08:05,652 --> 00:08:08,464 그리고 내가 말하길 마지막은 당신의 상사가 필요로 하는 것 160 00:08:08,488 --> 00:08:09,632 나쁜 평판이다. 161 00:08:09,656 --> 00:08:12,802 ‐ 법원, 이 사무실 펀치 라인이 되다 162 00:08:12,826 --> 00:08:14,637 ‐ 이봐, 넌 수사관이야. 163 00:08:14,661 --> 00:08:17,098 어때. 당신은 그의 검색 기록을 체크한다. 164 00:08:17,122 --> 00:08:22,752 그리고 만약 당신이 생각하기에 거기엔 아무것도 없어, 우린 그냥 가버리면 돼. 165 00:08:27,841 --> 00:08:30,486 ‐ 업커트 사진 게시 여자들의 166 00:08:30,510 --> 00:08:32,655 당신의 책상 컴퓨터에서 당신의 연방 직장에? 167 00:08:32,679 --> 00:08:34,615 그건 E급 중죄야 168 00:08:34,639 --> 00:08:35,908 듀안, 너 많이 빠졌구나. 곤란의 169 00:08:35,932 --> 00:08:37,493 ‐영장이 있었나 그것 때문에? 170 00:08:37,517 --> 00:08:40,287 ‐ 우리는 필요 없다. 정부 재산이다. 171 00:08:40,311 --> 00:08:43,332 ‐ 오툴을 변태 날 쫓아낸다고? 172 00:08:43,356 --> 00:08:44,542 말이 된다. 173 00:08:44,566 --> 00:08:46,627 그가 절대 원하지 않는 건 너야. 컴퓨터를 뒤지고 있어 174 00:08:46,651 --> 00:08:48,170 ‐ 왜 그럴까? ‐ 잠시만. 175 00:08:48,194 --> 00:08:51,132 듀안? 176 00:08:51,156 --> 00:08:54,200 ‐ 177 00:08:57,037 --> 00:08:59,622 ‐ 내 클라이언트가 무언가를 가지고 있을 수 있음 제공하다 178 00:09:01,583 --> 00:09:04,103 ‐ 그래서 우리의 지하철 그라인더 상사를 포기하다. 179 00:09:04,127 --> 00:09:07,189 출입국 관리소에서. 강간범으로서? 180 00:09:07,213 --> 00:09:08,607 ‐ 듀안은 이 남자 O'Toole이라고 말한다. 181 00:09:08,631 --> 00:09:10,860 영주권을 보유하다 섹스의 대가로 182 00:09:10,884 --> 00:09:13,320 ‐ 그는 준비한다. 매력적인 이민 여성들에게 183 00:09:13,344 --> 00:09:15,531 추방을 위협하고 있다 만약 그들이 응하지 않는다면 184 00:09:15,555 --> 00:09:16,615 ‐ 쥐어짜기 놀이다. 185 00:09:16,639 --> 00:09:18,659 보고도 못 하고 남편한테 말할 수 없는 거야 186 00:09:18,683 --> 00:09:20,286 ‐ Duane이 당신에게 어떤 증거라도 주었는가? 187 00:09:20,310 --> 00:09:22,872 ‐ 글쎄, 그가 말하길 O'Toole 그의 책상에서 파일을 꺼내서 188 00:09:22,896 --> 00:09:25,833 그리고 그는 다음날 들어왔다. 얼굴에 함박웃음을 지으며 189 00:09:25,857 --> 00:09:29,879 "최고의 치료법" 파란색 공은 초록색 카드다." 190 00:09:29,903 --> 00:09:32,131 ‐ 에, 시적이다. 하지만 그건 증명적이지 않아 191 00:09:32,155 --> 00:09:34,908 그가 너에게 그 이름을 알려줬니? 피해자의 신원을 확인해 주시겠습니까? 192 00:09:37,702 --> 00:09:39,555 ‐ 아니, 내 남편은 여기 없어. 왜요? 193 00:09:39,579 --> 00:09:41,599 ‐ 몇 분 정도 소요 당대의 194 00:09:41,623 --> 00:09:44,226 너와 단둘이 얘기하려면 바스케즈 씨 195 00:09:44,250 --> 00:09:45,478 ‐ 보이드 부인. 196 00:09:45,502 --> 00:09:47,021 하지만 우리는 그렇지 않았다. 불법적인 일을 저지르다 197 00:09:47,045 --> 00:09:48,064 ‐ 아니오. 198 00:09:48,088 --> 00:09:50,191 그냥 얘기 좀 하고 싶었어 로리 오툴에 대해 말해주고 199 00:09:50,215 --> 00:09:53,319 당신에 대한 서명을 한 사람 몇 달 전 녹색 카드 200 00:09:53,343 --> 00:09:55,404 ‐ 나는 그에게 말했다. 조와 나는 사랑에 빠졌다. 201 00:09:55,428 --> 00:09:57,573 진짜 결혼이야. 데 베라스. 202 00:09:57,597 --> 00:10:00,576 ‐ 당신은 어떤 문제에도 휘말리지 않는다. 그는 그렇다. 203 00:10:00,600 --> 00:10:02,995 우리는 단지 원했다. 물어보기 위해 204 00:10:03,019 --> 00:10:05,081 어떤 식으로든 압박했다면 205 00:10:05,105 --> 00:10:08,733 그는 어떤 조건이라도 내걸었다. 신청서를 승인할 때 206 00:10:11,236 --> 00:10:12,213 ‐ O'Toole은 207 00:10:12,237 --> 00:10:15,257 밖에서 너를 두 번 인터뷰했다. 사무실의 208 00:10:15,281 --> 00:10:16,759 ‐ 세 번. 209 00:10:16,783 --> 00:10:19,678 하지만 내가 한 일은-해야만 했다. 210 00:10:19,702 --> 00:10:22,807 ‐ 그가 너에게 강요했다고? 211 00:10:22,831 --> 00:10:25,935 증언을 해줘야 해, 리나 212 00:10:25,959 --> 00:10:29,105 감옥에 집어넣을 수 있게 그가 당신에게 한 짓에 대해. 213 00:10:29,129 --> 00:10:31,607 ‐ 하지만 당신은 그렇게 생각하지 않는다. 나도 그걸 원한다고? 214 00:10:31,631 --> 00:10:32,691 하지만 그럴 수 없습니다. 215 00:10:32,715 --> 00:10:36,278 나는 조를 사랑하고, 나는 청소를 했다. 과테말라에 있는 그의 호텔 방 216 00:10:36,302 --> 00:10:40,449 날 춤추게 했어 그는 나를 데리고 쇼핑하러 갔다. 217 00:10:40,473 --> 00:10:41,450 카발레로 218 00:10:41,474 --> 00:10:43,077 신사. 219 00:10:43,101 --> 00:10:45,788 ‐ Listen, I‐ 과테말라로 돌아갈 수 없다. 220 00:10:45,812 --> 00:10:46,956 그리고 조는 알 수 없다. 221 00:10:46,980 --> 00:10:48,541 나는 결코 그를 다치게 할 수 없었다. 이런 거죠. 222 00:10:48,565 --> 00:10:49,750 그의 첫 번째 부인이 바람을 피웠다. 223 00:10:49,774 --> 00:10:50,793 ‐ 네, 우리는 이해합니다, 하지만 그건- 224 00:10:50,817 --> 00:10:53,194 - 난 증언할 수 없어, 넌카 페르돈 225 00:11:04,581 --> 00:11:06,058 ‐ 이 여자는 말한다. 오툴은 그녀를 세 번이나 강간했다. 226 00:11:06,082 --> 00:11:07,184 영주권을 받는 대가로? 227 00:11:07,208 --> 00:11:08,978 ‐ 예, 그리고 우리는 믿지 않는다. 그녀만이 유일한 사람이라는 걸 말이야 228 00:11:09,002 --> 00:11:10,312 ‐ 우리의 작업 이론은 229 00:11:10,336 --> 00:11:13,315 그는 매력적인 여성을 추구한다. 빨간 깃발을 든 지원자들 230 00:11:13,339 --> 00:11:16,068 ‐ 글쎄, 그는 보인다. 나이차이에 대해서, 231 00:11:16,092 --> 00:11:18,320 인종, 종교, 사회적 지위 232 00:11:18,344 --> 00:11:19,321 처음에는, 시작할 때는 233 00:11:19,345 --> 00:11:21,657 그는 그 커플을 인터뷰한다. 그의 사무실에서 따로 234 00:11:21,681 --> 00:11:23,325 ‐ 그리고 나서 그는 여자들을 만난다. 그의 미니밴을 타고. 235 00:11:23,349 --> 00:11:25,661 그가 그들에게 말하는 곳, "그 영주권을 원해? 236 00:11:25,685 --> 00:11:27,413 나도 조금은 사랑할 자격이 있어." 237 00:11:27,437 --> 00:11:29,623 ‐ 그리고 만약 그들이 O'Toole을 거절한다면, 238 00:11:29,647 --> 00:11:33,502 결국 ICE에 구금되고 강제 추방이 있을 239 00:11:33,526 --> 00:11:36,172 게다가, 그는 추방할 수 있어 가족들도 마찬가지야 240 00:11:36,196 --> 00:11:38,591 ‐ 이러한 권력 남용 나는 역겹다. 241 00:11:38,615 --> 00:11:39,884 다른 직원들 하는 것 듀안의 이야기를 뒷받침할 수 있을까? 242 00:11:39,908 --> 00:11:44,805 ‐ 듀안은 O'Toole의 2번이다. 사건 배정을 담당하다 243 00:11:44,829 --> 00:11:46,140 그 사람만이 알고 있다. 244 00:11:46,164 --> 00:11:48,017 저 오툴 체리를 따는 거야 245 00:11:48,041 --> 00:11:49,226 증거를 원하십니까, 과장님? 246 00:11:49,250 --> 00:11:52,438 O'Toole's에 접속하게 해줘 컴퓨터와 그의 전화 기록. 247 00:11:52,462 --> 00:11:54,940 ICE도 상대하고 있나? 248 00:11:54,964 --> 00:11:57,526 영장을 청구하지 않는 것이 가장 좋다. 확증을 잡을 때까지 249 00:11:57,550 --> 00:11:59,862 너의 지하철의 구렁텅이에게 말해라. 더 열심히 생각해봐 250 00:11:59,886 --> 00:12:01,197 이름이 더 필요해 251 00:12:01,221 --> 00:12:02,639 ‐ 252 00:12:10,063 --> 00:12:12,041 ‐ 점심으로 두 개? 253 00:12:12,065 --> 00:12:14,543 ‐ 당신이 로자미 클라인인가? 254 00:12:14,567 --> 00:12:17,528 ‐ 아뇨, 하지만 여기서 기다리세요. 가서 그녀를 데려오겠습니다. 255 00:12:20,698 --> 00:12:22,968 ‐ 믿겨져? ‐ 아니오. 256 00:12:22,992 --> 00:12:25,453 ‐ 야, 미안하다. 클라인 씨? 257 00:12:26,246 --> 00:12:28,498 기달려주세요 258 00:12:31,209 --> 00:12:32,877 미안, 실례. 259 00:12:42,262 --> 00:12:44,389 클라인 씨? 260 00:12:45,181 --> 00:12:48,077 헤이, 헤이, 헤이, 헤이, 헤이, 우리 그냥 너랑 얘기하고 싶어, 알았지? 261 00:12:48,101 --> 00:12:50,913 넌 아무 문제 없어. 우린 널 돕고 싶어, 알겠지? 262 00:12:50,937 --> 00:12:52,748 ‐ 내 녹색 카드 좋아. 가짜가 아니다. 263 00:12:52,772 --> 00:12:55,209 ‐ 우리는 알고 있다. 로리 오툴 때문에 온 거야 264 00:12:55,233 --> 00:12:57,586 ‐ 아니오. 미스터 오툴, 그는 절대 날 만지지 않아. 265 00:12:57,610 --> 00:13:00,172 ‐ 왜 그런 말을 하십니까? 우리는 묻지 않았다. 266 00:13:00,196 --> 00:13:01,840 ‐ 나는 내 남편을 사랑한다. 제발 저리 가. 267 00:13:01,864 --> 00:13:05,344 ‐ O'Toole이 물어본 적이 있는가? 혼자 만나자고? 268 00:13:05,368 --> 00:13:06,512 ‐ 그래서 우리는 당신을 보호할 수 있다. 269 00:13:06,536 --> 00:13:09,598 우리는 단지 원한다 그가 한 일에 대해 이야기하기 위해. 270 00:13:09,622 --> 00:13:13,102 ‐ 나는 내 남편을 사랑한다. 제발 가. 271 00:13:13,126 --> 00:13:14,669 귀찮게 하지 마라 272 00:13:21,634 --> 00:13:23,279 ‐ 네 번의 인터뷰, 273 00:13:23,303 --> 00:13:25,096 나와 나의 남편 배를 타고 지나가다 274 00:13:26,806 --> 00:13:28,909 그러자 오툴이 말한다. "연극에 열중해, 여보." 275 00:13:28,933 --> 00:13:31,954 그는 한 번 더 만나야 한다. 몇 시간 후에 말이야 276 00:13:31,978 --> 00:13:33,622 ‐ 그렇다면 무슨 일이 일어났는가? 277 00:13:33,646 --> 00:13:36,208 ‐ 그는 미니밴으로 나를 태운다. 278 00:13:36,232 --> 00:13:38,127 흙새에게는 매트리스가 있었다. 뒤에. 279 00:13:38,151 --> 00:13:39,461 뭐라고 하셨죠? 280 00:13:39,485 --> 00:13:41,422 ‐ 그는 말한다. 영주권을 준다면 281 00:13:41,446 --> 00:13:43,632 내 남편은 사랑을 할 수 있다. 언제든지 나에게. 282 00:13:43,656 --> 00:13:46,802 그는 말한다. "나도 사랑을 좀 받을 자격이 있어." 283 00:13:46,826 --> 00:13:47,721 나는 그에게 차라리 낫다고 말했다. 284 00:13:47,745 --> 00:13:49,805 그의 미니밴의 꽁무니를 빼다. 내 입으로 285 00:13:49,829 --> 00:13:51,015 ‐ 그렇다면 그는 무엇을 했는가? 286 00:13:51,039 --> 00:13:53,041 ‐ 그는 나를 넣는다. 이 f'인 점프슈트를 입고. 287 00:13:55,168 --> 00:13:57,062 어쩌면 내가 그랬어야 했을지도 몰라. 방금 그를 홱 뿌리쳤다. 288 00:13:57,086 --> 00:13:58,647 내 미국 생활을 이어갔지만 맘에 들다 289 00:13:58,671 --> 00:14:00,232 ‐ 당신은 범죄의 피해자다. 290 00:14:00,256 --> 00:14:01,775 증언에 동의하면 291 00:14:01,799 --> 00:14:04,111 우리는 너에게 U 비자를 줄 수 있다. 추방당하지 않을 거야 292 00:14:04,135 --> 00:14:07,156 ‐ 내 남편 패트릭이 여기 있어 그린카드로도 말이야 293 00:14:07,180 --> 00:14:08,949 O'Toole은 알게 된다. 증언하는 겁니다 294 00:14:08,973 --> 00:14:13,186 그가 가장 먼저 할 일은 하려고 하는 것이다. 패트릭을 벨파스트로 추방하다 295 00:14:14,270 --> 00:14:16,582 그럼 우리 둘 다 망쳤을 거야 296 00:14:16,606 --> 00:14:19,918 ‐ 확인된 강간 사건이 두 건 있지만 싫다고 해서 수감된 사람 297 00:14:19,942 --> 00:14:21,670 ‐ 그들은 기꺼이 하지 않는다. 증언하기 위해 298 00:14:21,694 --> 00:14:24,423 ‐ 미국 변호사에게 오툴의 미니밴에 대한 영장 청구서 299 00:14:24,447 --> 00:14:26,175 하지만 내가 그렇게 한다면 FBI는 사건을 맡게 될 거야 300 00:14:26,199 --> 00:14:28,844 ‐ 너무나 정치적인 책임감 저쪽에 지금 당장 301 00:14:28,868 --> 00:14:30,929 나는 그들이 싸울 자신이 없다. 이 희생자들을 위해 302 00:14:30,953 --> 00:14:34,058 ‐ 동의하지만 이러한 여성들을 위해 그들에게 일어난 일을 인정하다 303 00:14:34,082 --> 00:14:35,476 모든 걸 잃을 위험을 감수하는 거야 304 00:14:35,500 --> 00:14:38,520 ‐ 만약 우리가 희생자들을 데려왔단 말인가? 305 00:14:38,544 --> 00:14:41,023 나는 합동 태스크포스팀을 구성했다. 국토안보부와 함께 말이야 306 00:14:41,047 --> 00:14:43,025 나는 좋은 연락처를 가지고 있다. 저쪽에 307 00:14:43,049 --> 00:14:44,359 내가 그녀를 데려올 수 있는지 보자. 308 00:14:44,383 --> 00:14:46,445 밀다 신규 영주권 신청 309 00:14:46,469 --> 00:14:48,113 오툴의 책상 너머로 310 00:14:48,137 --> 00:14:49,531 ‐ 녹색 카드 꿀 함정? 311 00:14:49,555 --> 00:14:51,325 ‐ UC를 사용하십니까? 312 00:14:51,349 --> 00:14:53,935 ‐ 그런 것 같아. 313 00:14:56,395 --> 00:14:58,040 ‐ 네, 무슨 색 내 칫솔이니? 314 00:14:58,064 --> 00:14:59,792 ‐ 파란색, 그리고 잠을 잔다. 침대 왼쪽에 315 00:14:59,816 --> 00:15:02,336 ‐ 너는 항상 나를 숟가락으로 떠먹는다. 그리고 내 형제들은? 316 00:15:02,360 --> 00:15:04,379 ‐ 여동생 한 명, 연락도 안하고 317 00:15:04,403 --> 00:15:06,048 ‐ 그녀는 고민하고 있다. 네 말대로야. 318 00:15:06,072 --> 00:15:08,133 ‐ 하지만 뜨겁다. 319 00:15:08,157 --> 00:15:09,551 ‐ 안녕. ‐ 320 00:15:09,575 --> 00:15:12,638 ‐ 기다리게 해서 미안해. 준비됐나요? 321 00:15:12,662 --> 00:15:13,556 ‐ 네. 322 00:15:13,580 --> 00:15:16,266 ‐ 알-바덴 부부, 만나서 반가워요. 323 00:15:16,290 --> 00:15:17,434 ‐ 안녕. 324 00:15:17,458 --> 00:15:18,727 ‐ 지금 말하기 전에 당신에게 따로따로, 325 00:15:18,751 --> 00:15:22,064 갖고싶다 너희 둘을 커플로 알 수 있게 말이야 326 00:15:22,088 --> 00:15:23,524 ‐ 그래서 우리가 여기 있는 거야. 327 00:15:23,548 --> 00:15:25,067 ‐ 그래서 두 분은 어떻게 만나셨어요? 328 00:15:25,091 --> 00:15:27,653 ‐ 음, 재미있는 이야기다. 329 00:15:27,677 --> 00:15:30,030 음, 우린 몇 년 동안 같이 일했잖아 330 00:15:30,054 --> 00:15:32,741 그리고 나는 항상 생각했다. 그는 매력적이었어, 알지? 331 00:15:32,765 --> 00:15:33,742 재미있고, 똑똑하다. 332 00:15:33,766 --> 00:15:35,410 ‐ 하지만 그것은 333 00:15:35,434 --> 00:15:36,870 나는 직업을 바꾸었다. 우리가 인정할 수 있는 334 00:15:36,894 --> 00:15:39,915 우리가 느꼈던 감정들 서로서로 335 00:15:39,939 --> 00:15:41,667 ‐ 그래, 내 생각엔. 336 00:15:41,691 --> 00:15:44,485 어, 더 말해봐 네 시간을 어떻게 보내는지 말이야 337 00:15:48,114 --> 00:15:53,595 - 저녁 먹으러 나가자 - 나이트클럽. 338 00:15:53,619 --> 00:15:57,641 ‐ 관찰력이 뛰어난 무슬림으로서, 하지만 넌 술을 마시지 않아. 339 00:15:57,665 --> 00:15:59,476 ‐ 아니, 난 몰라. 340 00:15:59,500 --> 00:16:01,436 ‐ 부인도 그러십니까? ‐ 예. 341 00:16:01,460 --> 00:16:03,421 그녀는 자신의 마티니를 사랑한다. 342 00:16:04,380 --> 00:16:05,899 ‐ 그것에 대해 어떻게 생각하십니까? 343 00:16:05,923 --> 00:16:07,776 ‐ 나는 맨디를 사랑하고 있다. 있는 그대로 344 00:16:07,800 --> 00:16:11,280 나는 그녀를 원하거나 기대하지 않는다. 바꾸다 345 00:16:11,304 --> 00:16:12,781 그것이 미국의 아름다움이다. 346 00:16:12,805 --> 00:16:16,743 모든 사람은 자유롭다. 그들 자신이 되기 위해. 347 00:16:16,767 --> 00:16:20,038 영주권을 받으면 인할라 348 00:16:20,062 --> 00:16:22,124 나도 자유로워질 거야. 349 00:16:22,148 --> 00:16:25,752 ‐ 나는 햄버거를 좋아한다. 그리고 푸아드는 팔라펠을 좋아한다. 350 00:16:25,776 --> 00:16:29,214 ‐ 결정을 내리기는 어려울 것 같다. 발렌타인 데이를 위한 식당 351 00:16:29,238 --> 00:16:31,300 아직 계획은 세웠어? 352 00:16:31,324 --> 00:16:32,384 ‐ 우린 집에 있을 거야 353 00:16:32,408 --> 00:16:34,803 그리고 그냥 배달 주문해 서로 다른 두 곳으로부터 354 00:16:34,827 --> 00:16:37,306 ‐ 로맨틱하다. ‐ 네. 355 00:16:37,330 --> 00:16:40,017 ‐ 로맨틱하다. 네가 지불할 거라고 생각해? 356 00:16:40,041 --> 00:16:42,561 ‐ 나는. 357 00:16:42,585 --> 00:16:44,062 ‐ 당신은 보통 그렇게 한다. 358 00:16:44,086 --> 00:16:45,063 적어도 그건, 어... 359 00:16:45,087 --> 00:16:46,815 그게 네 신용 카드야 진술은 나에게 말한다. 360 00:16:46,839 --> 00:16:47,734 ‐ 아, 그래. 361 00:16:47,758 --> 00:16:49,318 그리고, 음.. 난 푸아드보다 더 많이 벌거든 362 00:16:49,342 --> 00:16:50,944 나는 바텐더다. 363 00:16:50,968 --> 00:16:53,488 ‐ 그리고 너도 나이가 들었잖아. 몇 년? 364 00:16:53,512 --> 00:16:54,990 ‐ 몇 개. 365 00:16:55,014 --> 00:16:58,243 하지만 사랑은 사랑이지? 366 00:16:58,267 --> 00:17:01,103 ‐ 알았어. 367 00:17:03,773 --> 00:17:06,001 툭 터놓고 말할게요 알-바덴 부인 368 00:17:06,025 --> 00:17:08,170 음... 369 00:17:08,194 --> 00:17:13,342 나이차이, 경제적, 종교적인, 이런- 370 00:17:13,366 --> 00:17:14,968 모두 붉은 깃발이야 371 00:17:14,992 --> 00:17:19,056 ‐ 오, 우린 사랑에 빠졌어. 내 말은, 이 결혼은 진짜야. 372 00:17:19,080 --> 00:17:22,392 ‐ 나는 많은 여자들을 가지고 있다. 네 입장에선 그렇게 생각하겠지 373 00:17:22,416 --> 00:17:23,793 ‐ 으흠. 374 00:17:25,503 --> 00:17:28,523 ‐ 네 파일을 살펴볼게. 375 00:17:28,547 --> 00:17:32,361 하지만 내가 필요할지도 모른다. 다시 한 번 만나자고 376 00:17:32,385 --> 00:17:35,030 ‐ 후드를 사용하시겠습니까? ‐ 아니, 너만. 377 00:17:35,054 --> 00:17:37,824 그리고 나는 그에게 말하지 말라고 부탁할 것이다. 378 00:17:37,848 --> 00:17:40,202 상태에 영향을 미칠 수 있다. 그의 영주권 신청서. 379 00:17:40,226 --> 00:17:43,205 ‐ 오, 알았어. 380 00:17:43,229 --> 00:17:46,041 어, 언제 만날까? 381 00:17:46,065 --> 00:17:50,003 ‐ 어, 전화할게. 감방에? 382 00:17:50,027 --> 00:17:51,988 ‐ 물론. ‐ 좋아. 383 00:18:00,830 --> 00:18:01,872 ‐ 안녕. 384 00:18:04,292 --> 00:18:05,186 ‐ 안녕. 385 00:18:05,210 --> 00:18:06,478 ‐ 제시간에 맞춰. 386 00:18:06,502 --> 00:18:08,546 ‐ 387 00:18:10,756 --> 00:18:13,843 ‐ 정말 예쁘다. ‐ 오, 고마워. 388 00:18:16,554 --> 00:18:18,031 어, 우리 어디 가는 거야? 389 00:18:18,055 --> 00:18:20,492 ‐ 오, 어... 그냥 여기 앉아 있을 줄 알았는데 390 00:18:20,516 --> 00:18:22,160 잠깐 얘기 좀 해. 391 00:18:22,184 --> 00:18:23,079 ‐ 오. 392 00:18:23,103 --> 00:18:25,080 ‐ 부담감이 훨씬 적음 사무실보다. 393 00:18:25,104 --> 00:18:27,583 내가 정말 원하는 것은 너를 위한 것이다. 긴장이 풀리다 394 00:18:27,607 --> 00:18:29,167 긴장을 풀 수 있을 것 같아? 395 00:18:29,191 --> 00:18:30,586 ‐ 아, 그래. 알았어요 396 00:18:30,610 --> 00:18:31,587 그래, 나는 것 같아요. 397 00:18:31,611 --> 00:18:35,549 뭐 물어보고 싶은 거 있어? 398 00:18:35,573 --> 00:18:38,868 ‐ 몇 가지만, 어... 더 많은 친밀한 질문 399 00:18:40,953 --> 00:18:44,040 얼마나 자주? 후아드는 섹스하고? 400 00:18:45,958 --> 00:18:48,395 ‐ 음... 401 00:18:48,419 --> 00:18:51,189 아주 열정적인 남자야 402 00:18:51,213 --> 00:18:54,109 ‐ 오, 정말 운이 좋은 남자. 403 00:18:54,133 --> 00:18:57,237 너와 사랑을 나누기 위해 그가 원하면 언제든지 404 00:18:57,261 --> 00:19:00,532 물론 그가 하지 않는다면. 영주권을 얻다 405 00:19:00,556 --> 00:19:02,451 그런 일은 없을 겁니다. 406 00:19:02,475 --> 00:19:03,726 ‐ 뭐? 407 00:19:04,894 --> 00:19:07,873 아니, 그는 집에 갈 수 없어. 408 00:19:07,897 --> 00:19:10,459 있잖아요. 그의 정치 상황 409 00:19:10,483 --> 00:19:13,378 그래. 그러니까... 410 00:19:13,402 --> 00:19:14,963 난 네가 필요한 걸 가지고 있어 411 00:19:14,987 --> 00:19:17,633 그리고 당신은 무언가를 가지고 있다. 내가 원하는 것. 412 00:19:17,657 --> 00:19:19,241 ‐ 무엇을 묻고 있는가? 413 00:19:22,453 --> 00:19:27,601 ‐ 나는 네가 사랑을 나누길 원한다. 네가 푸아드에게 하는 것처럼 나에게. 414 00:19:27,625 --> 00:19:30,646 난 네가 그걸 하길 바란다. 두세 번 415 00:19:30,670 --> 00:19:33,482 그리고 그는 할 수 있다. 영주권을 가지고 있고 416 00:19:33,506 --> 00:19:35,984 그리고 너희 둘은 할 수 있어 마음껏 사랑을 나누다 417 00:19:36,008 --> 00:19:38,612 평생 동안 말이야 418 00:19:38,636 --> 00:19:40,447 ‐ 설마 419 00:19:40,471 --> 00:19:42,074 너랑 자야 돼? 420 00:19:42,098 --> 00:19:44,785 ‐ 내 말은 나도 사랑을 받을 자격이 있어. 421 00:19:44,809 --> 00:19:46,578 ‐ 그래, 그게 우리가 필요한 전부야. 422 00:19:46,602 --> 00:19:48,604 ‐ 이 바보에게 주자. 어떤 사랑 423 00:19:50,022 --> 00:19:53,585 ‐ 언제 이 작업을 수행하시겠습니까? ‐ 자, 지금. 424 00:19:53,609 --> 00:19:55,319 뒤에 매트리스 있어 425 00:19:56,821 --> 00:19:58,674 ‐ NYPD, 손들어 핸들을 잡고 426 00:19:58,698 --> 00:20:00,092 ‐ 미스 넌 아무 문제 없어 427 00:20:00,116 --> 00:20:01,010 나랑 가자 428 00:20:01,034 --> 00:20:02,844 ‐ 나는 연방 공무원이다. 근무 중이야. 429 00:20:02,868 --> 00:20:04,328 ‐ 더 이상 그렇지 않다. 430 00:20:07,498 --> 00:20:09,393 ‐ 로리 오툴, 431 00:20:09,417 --> 00:20:12,753 용의자를 체포하러 왔습니다. 성적 강탈죄로 432 00:20:24,056 --> 00:20:25,576 ‐ 너에게 주고 싶다. 여기의 이른 시간 433 00:20:25,683 --> 00:20:28,620 내 고객은 존경받는 사람이다. USCIS 조사관. 434 00:20:28,644 --> 00:20:31,540 그의 일은 사기를 적발하는 것이다. 초록색 카드의 경우, 435 00:20:31,564 --> 00:20:32,624 그게 그가 한 짓이야 436 00:20:32,648 --> 00:20:34,674 이것은 가짜 결혼이었다. 437 00:20:34,698 --> 00:20:36,176 ‐ 좋은 시도. 438 00:20:36,200 --> 00:20:38,761 오툴은 섹스를 갈취하고 있었다. 영주권을 받는 대가로 439 00:20:38,785 --> 00:20:40,263 ‐ 테이프를 들어 보십시오. 440 00:20:40,287 --> 00:20:42,015 내가 말한 모든 것 - 그것은 시험이었다. 441 00:20:42,039 --> 00:20:43,516 ‐ 당신은 매트리스가 있었다. 뒷자리에 442 00:20:43,540 --> 00:20:45,602 ‐ 글쎄, 진짜처럼 보여야 한다. 그게 설정의 일부야. 443 00:20:45,626 --> 00:20:47,020 ‐ 설정? 444 00:20:47,044 --> 00:20:49,480 네 DNA의 흔적을 찾았어 매트리스 위에 445 00:20:49,504 --> 00:20:51,065 ‐ 내 매트리스야. 446 00:20:51,089 --> 00:20:52,692 ‐ 찾으셨나요? 피해자의 DNA에 대해 어떻게 생각하는가? 447 00:20:52,716 --> 00:20:54,110 나는 그렇게 생각하지 않는데. 448 00:20:54,134 --> 00:20:56,279 그는 가지 않았다. UC를 성폭행하는 것 449 00:20:56,303 --> 00:20:58,698 그는 알아내려 하고 있었다. 그녀가 얼마나 멀리 갈지. 450 00:20:58,722 --> 00:21:00,617 ‐ 마치 마약 단속 경찰처럼 그렇죠? 451 00:21:00,641 --> 00:21:03,036 너는 마약을 산다. 그리고 나서 네가 흉상을 만들어. 452 00:21:03,060 --> 00:21:04,537 ‐ 네, 그래서 당신은 같이 자려고? 453 00:21:04,561 --> 00:21:05,955 ‐ 안돼! 454 00:21:05,979 --> 00:21:08,124 그리고 너는 그것을 모른다. 당신 팀이 끼어들었기 때문에 455 00:21:08,148 --> 00:21:10,376 Mr. O'Toole 전에 그녀를 때려눕힐 기회가 있었어 456 00:21:10,400 --> 00:21:12,003 ‐ 아내가 기꺼이 할 경우 457 00:21:12,027 --> 00:21:15,632 선을 넘다 영주권을 위해 458 00:21:15,656 --> 00:21:17,008 사랑이 얼마나 진짜일 수 있을까? 459 00:21:17,032 --> 00:21:19,344 ‐ 좋아, 이 중 아무 것도. DHS 의정서인데 460 00:21:19,368 --> 00:21:21,638 배심원들 중에 그것을 잠깐 사면서 461 00:21:21,662 --> 00:21:24,474 ‐ 12가 필요하다. 전 하나만 필요해요. 462 00:21:24,498 --> 00:21:25,499 부탁이야 463 00:21:29,211 --> 00:21:31,689 ‐ 판사가 오툴을 석방했다. 자인하여 464 00:21:31,713 --> 00:21:33,483 라고 주장했다. 그는 그 결혼이 가짜라는 것을 알았고 465 00:21:33,507 --> 00:21:35,151 그리고 그는 단지 시도하고 있었다. 그녀를 끌어내기 위해서. 466 00:21:35,175 --> 00:21:37,487 ‐ 더 강력한 케이스 그가 폭행한 누군가와 함께 말이야 467 00:21:37,511 --> 00:21:38,613 희생자들은? 468 00:21:38,637 --> 00:21:40,657 우리가 그들에게 돌아갈 수 있을까? 이제 기소됐으니? 469 00:21:40,681 --> 00:21:42,158 ‐ 두 피해자는 겁에 질려 있다. 470 00:21:42,182 --> 00:21:43,493 그들의 남편이 알게 될 거야 471 00:21:43,517 --> 00:21:45,912 3분의 1 ICE에 구금되어 있다. 472 00:21:45,936 --> 00:21:47,664 그녀의 남편이 걱정돼서. 추방될 것이다. 473 00:21:47,688 --> 00:21:48,831 ‐ 그런 다음 모두 다시 시도하십시오. 474 00:21:48,855 --> 00:21:49,750 셋이면 좋겠지만 475 00:21:49,774 --> 00:21:52,877 하지만 내가 하나 있다면 그의 변호가 끝난다. 476 00:21:52,901 --> 00:21:54,504 ‐ 그를 체포했다고? 477 00:21:54,528 --> 00:21:56,256 그거 반가운 소식이군요 478 00:21:56,280 --> 00:21:58,841 ‐ 나쁜 소식은? 그는 아마도 그것을 면할 수 있을 것이다. 479 00:21:58,865 --> 00:21:59,884 사용자가 하지 않는 한 480 00:21:59,908 --> 00:22:02,262 ‐ 검증? 죄송해요. 481 00:22:02,286 --> 00:22:05,163 그냥- 에디의 마음을 아프게 할 거야 482 00:22:06,581 --> 00:22:09,894 ‐ 어쩔 수 없이 증언하기 위해 483 00:22:09,918 --> 00:22:11,646 ‐ 우리는 원하지 않는다. 그렇게 해야 해 484 00:22:11,670 --> 00:22:13,481 ‐ 로자미. 485 00:22:13,505 --> 00:22:14,316 ‐ 에디야. 486 00:22:14,340 --> 00:22:16,526 그는 직장에서 나를 데리러 온다. 그는 일찍 왔다. 487 00:22:16,550 --> 00:22:17,735 ‐ 안녕. ‐ 안녕. 488 00:22:17,759 --> 00:22:19,737 ‐ 경찰들? 괜찮으십니까? 489 00:22:19,761 --> 00:22:21,406 ‐ 방금 조사 중이었습니다. 490 00:22:21,430 --> 00:22:23,241 어떤 강도 사건 이웃에 491 00:22:23,265 --> 00:22:25,910 ‐ 강도? 이 얘기는 안 하셨잖아요 492 00:22:25,934 --> 00:22:28,705 ‐ 나는 그들에 대해 알지 못했다. 493 00:22:28,729 --> 00:22:30,915 내가 더 도움이 되면 좋을 텐데. 494 00:22:30,939 --> 00:22:33,692 ‐ 떠오르는 것이 있다면, 전화해. 495 00:22:43,243 --> 00:22:45,805 ‐ 오툴이 감옥에 간다고? ‐ 증언을 한다면. 496 00:22:45,829 --> 00:22:48,057 ‐ 내 남편은? 패트릭? 497 00:22:48,081 --> 00:22:50,059 ‐ O'Toole 기소 중 재판을 기다리는 498 00:22:50,083 --> 00:22:51,728 패트릭을 추방할 순 없어 499 00:22:51,752 --> 00:22:53,521 ‐ 그리고 내가 그 U 비자를 받을까? 500 00:22:53,545 --> 00:22:56,548 미국에 머무르다. 내가 원하는 만큼? 501 00:22:58,091 --> 00:23:01,487 알았어, 나 들어갈래. 내가 증언할게. 502 00:23:01,511 --> 00:23:03,614 ‐ 우리에겐 세세한 부분까지 모두 503 00:23:03,638 --> 00:23:05,450 날짜, 장소, 시간. 504 00:23:05,474 --> 00:23:07,452 ‐ O'Toole이 나를 불렀다. 버너에서 505 00:23:07,476 --> 00:23:09,620 ‐ 그렇다면 핸드폰으로? 506 00:23:09,644 --> 00:23:11,414 ‐ 어, 그들은 나를 내버려두지 않는다. 그것을 여기 가지고 있다. 507 00:23:11,438 --> 00:23:14,834 ‐ 패트릭은? 그는 그것을 가지고 있니? 508 00:23:14,858 --> 00:23:17,337 ‐ 꼭 그를 살펴봐야 하는가? 509 00:23:17,361 --> 00:23:19,422 나는 그에게 이것에 대해 말한 적이 없다. 510 00:23:19,446 --> 00:23:22,324 ‐ 그는 이유를 알 필요가 없다. 아직은 아니에요. 511 00:23:31,500 --> 00:23:32,501 ‐ 오. 512 00:23:34,878 --> 00:23:36,064 제가 좀 도와 드릴까요? 513 00:23:36,088 --> 00:23:37,732 ‐ 찾고 있는 중 패트릭 퀴글리를 위해 514 00:23:37,756 --> 00:23:38,983 ‐ 매기 퀴글리의 남편. 515 00:23:39,007 --> 00:23:41,611 ‐ 네. 여보, 그거 테이크아웃이야? 516 00:23:41,635 --> 00:23:44,947 미안해요. 517 00:23:44,971 --> 00:23:46,949 ‐ 이, 음- 518 00:23:46,973 --> 00:23:49,035 겉보기와는 다르다. 519 00:23:49,059 --> 00:23:51,019 ‐ 그렇지 않다. 520 00:23:51,895 --> 00:23:54,374 ‐ O'Toole이 그랬다는 것을 알고 있다. 체포되었지만, 지금은 내 남편- 521 00:23:54,398 --> 00:23:56,542 그는 나에게 쉬지 않고 묻는다. 내가 바람피웠다면 말이야 522 00:23:56,566 --> 00:23:59,003 ‐ 리나, 안 그랬지? 나쁜 짓을 하다 523 00:23:59,027 --> 00:24:00,380 폭행을 당하셨군요. 524 00:24:00,404 --> 00:24:02,382 ‐ 그래, 하지만 난 그에게 맹세했어. 아무일도 없었다 525 00:24:02,406 --> 00:24:05,510 ‐ 우리가 그에게 말한다면 너만 그런 게 아니라 526 00:24:05,534 --> 00:24:09,305 당신과 다른 여자들이 강요당했고, 당신은 해야만 했다. 527 00:24:09,329 --> 00:24:10,973 ‐ 하지만 그가 나를 믿는다고 해도 528 00:24:10,997 --> 00:24:12,975 그는 언제나 생각을 하고 있을 거야 529 00:24:12,999 --> 00:24:16,521 나는 모든 것을 준비해야 한다. 세바스찬과 마비스를 위해 530 00:24:16,545 --> 00:24:17,522 그들의 어머니가 집에 돌아오기 전에 531 00:24:17,546 --> 00:24:19,941 ‐ 도움이 될까? 내가 너랑 얘기하면? 532 00:24:19,965 --> 00:24:21,234 ‐ 아니오. 533 00:24:21,258 --> 00:24:22,402 그는 벌써 미쳐가고 있다. 질투하여 534 00:24:22,426 --> 00:24:24,529 내 문자 메시지를 확인하고 있어 그는 나를 따라다닌다. 535 00:24:24,553 --> 00:24:26,346 ‐ 당신은 다음과 같이 말한다. 넌 그를 두려워하고 있어 536 00:24:28,432 --> 00:24:29,474 리나... 537 00:24:31,101 --> 00:24:33,228 그가 너에게 이런 짓을 했니? 538 00:24:35,564 --> 00:24:37,166 알았어, 내 말 들어봐. 539 00:24:37,190 --> 00:24:39,585 다른 방법이 있어, 알았지? 540 00:24:39,609 --> 00:24:43,381 없구나 조와 결혼하기 위해. 541 00:24:43,405 --> 00:24:48,410 넌 범죄의 희생자였어 그리고 우리는 너에게 U 비자를 줄 수 있어. 542 00:24:54,291 --> 00:24:58,187 ‐ 그래서 내가 그를 떠나면 내가 이 나라에 머무를 수 있다고? 543 00:24:58,211 --> 00:25:03,276 ‐ 예. 오툴에게 불리한 증언을 한다면 말이야 544 00:25:03,300 --> 00:25:04,861 ‐ 하지만 내 남편은 좋은 사람이야. 545 00:25:04,885 --> 00:25:07,804 하지만 그는 이미 날 믿지 않아 546 00:25:11,892 --> 00:25:14,436 나는 더 이상 이렇게 살 수 없다. 547 00:25:16,062 --> 00:25:18,273 내가 증언할게. 548 00:25:27,574 --> 00:25:28,974 ‐ 로자미 클라인 여전히 증언하지 않을 거라고? 549 00:25:29,034 --> 00:25:30,136 ‐ 그녀는 원하지 않는다. 그녀의 남편을 다치게 하기 위해서. 550 00:25:30,160 --> 00:25:33,055 ‐ 그리고 알고 보니 매기 퀴글리의 결혼은 가짜였다. 551 00:25:33,079 --> 00:25:34,891 그녀의 남편은 동성애자다. 그리고 그녀도 그렇다. 552 00:25:34,915 --> 00:25:36,601 ‐ 그래서 그들은 거짓말을 했다. 그들의 영주권, 553 00:25:36,625 --> 00:25:38,811 그것은 그 자체다. 연방 범죄 554 00:25:38,835 --> 00:25:40,605 이미 많이 있다. 바람막이의 555 00:25:40,629 --> 00:25:42,440 이 케이스가 충돌하는 경우- 556 00:25:42,464 --> 00:25:43,774 하디드는 어딨지? 557 00:25:43,798 --> 00:25:46,986 ‐ 그녀는 몸을 피하지 않는다. 싸움에서 558 00:25:47,010 --> 00:25:48,112 O'Toole의 변호사, Buchanan, 559 00:25:48,136 --> 00:25:50,323 이미 우리에게 접근했다. 주먹다짐으로 560 00:25:50,347 --> 00:25:51,991 경범죄로. 공무상의 위법 행위 561 00:25:52,015 --> 00:25:52,951 하디드는 아무 말도 하지 않았다. 562 00:25:52,975 --> 00:25:54,410 ‐ 음, 그녀가 원하는 것은? 그에게 혐의를 씌울 수 있을까? 563 00:25:54,434 --> 00:25:56,412 ‐ 최소한 3번 강간. 564 00:25:56,436 --> 00:25:57,747 추가 중범죄 혐의 565 00:25:57,771 --> 00:25:59,665 공무상의 비행. 뇌물을 받는 것. 566 00:25:59,689 --> 00:26:02,126 ‐ 나는 다음과 같이 주장한다. 피해자를 추방하겠다고 협박하는 567 00:26:02,150 --> 00:26:04,504 각국에 그들이 폭력에 직면하는 곳 568 00:26:04,528 --> 00:26:06,339 강제력이 있다. 569 00:26:06,363 --> 00:26:07,673 ‐ 그건 강간 사건이야. 570 00:26:07,697 --> 00:26:09,467 ‐ 그런 경우가 있음 훨씬 더 세게 571 00:26:09,491 --> 00:26:11,511 그리고 하디드는 오툴을 원한다. 이 일에 착수할 겁니다 572 00:26:11,535 --> 00:26:13,262 ‐ 그리고 만약 그가 하지 않는다면, 당신은? 573 00:26:13,286 --> 00:26:14,347 ‐ 아마도. 574 00:26:14,371 --> 00:26:16,682 내 말은, 내가 더 말할 수 있다는 거야. 경범죄의 성적 위법 행위, 575 00:26:16,706 --> 00:26:17,850 강요, 공무집행방해 576 00:26:17,874 --> 00:26:20,102 ‐ 그에 못지 않은 자격이 있다. 15년이상. 577 00:26:20,126 --> 00:26:21,187 ‐ 책 전체를 그에게 던져라. 578 00:26:21,211 --> 00:26:23,564 ‐ 노력 중이지만, 아직 할 수 없다. 교과서적인 증인 579 00:26:23,588 --> 00:26:26,943 두안, 지하철 구렁텅이. 롤린스와 하심. 580 00:26:26,967 --> 00:26:28,694 부차난은 이미 염분을 흘리고 있다. 그의 십자가에 대해서. 581 00:26:28,718 --> 00:26:29,613 ‐ 그리고 리나. 582 00:26:29,637 --> 00:26:32,114 그녀는 믿을만해 그녀는 거짓말을 할 이유가 없다. 583 00:26:32,138 --> 00:26:33,449 잃을 것도 다 있어 584 00:26:33,473 --> 00:26:35,016 ‐ 그녀가 나타나는지 확인만 하면 된다. 585 00:26:39,187 --> 00:26:40,456 ‐ 그리고 모든 이민 여성들. 586 00:26:40,480 --> 00:26:42,208 Mr. O'Toole이 부탁했다. 내가 그를 보낸다는 것 587 00:26:42,232 --> 00:26:45,169 젊고 매력적이었고 다양하고 절망적인 588 00:26:45,193 --> 00:26:47,630 절망적이야. 어떻게? 589 00:26:47,654 --> 00:26:49,882 ‐ 그들은 갱단, 전쟁, 가난에서 도망쳤다. 590 00:26:49,906 --> 00:26:51,342 그들은 겁을 먹었다. 다시 보내진 것 같아 591 00:26:51,366 --> 00:26:53,553 ‐ 추방당할까봐 너무 두려워 592 00:26:53,577 --> 00:26:55,555 그들이 양보한 오툴 씨의 성적 요구? 593 00:26:55,579 --> 00:26:57,348 ‐ 이의. 투기에 대한 요구. 594 00:26:57,372 --> 00:26:59,684 ‐ 인출. 바릭 씨, 이유가 있으십니까? 595 00:26:59,708 --> 00:27:02,061 당신의 상사가 잡아당긴 것 이 여자들 파일들 말이야? 596 00:27:02,085 --> 00:27:05,606 ‐ 네, 그는 그것을 불렀다. 그의 배스킨-로빈스 파일 597 00:27:05,630 --> 00:27:08,317 모든 맛에 하나씩. 598 00:27:08,341 --> 00:27:10,152 ‐ 더 이상은 안 된다. 599 00:27:10,176 --> 00:27:11,279 ‐ 바릭씨, 600 00:27:11,303 --> 00:27:13,906 당신은 이들과 거래를 했다. 오늘 증언할 기소? 601 00:27:13,930 --> 00:27:14,991 ‐ 재판장님 602 00:27:15,015 --> 00:27:16,409 배심원들은 이미 이것을 들었다. 바릭씨의 직통으로 603 00:27:16,433 --> 00:27:17,577 ‐ 그래, 맞아. 604 00:27:17,601 --> 00:27:19,412 당신은 기소되었다. 힘찬 감동으로 605 00:27:19,436 --> 00:27:22,498 불법의 성적 감시 606 00:27:22,522 --> 00:27:25,251 정말 짜증나지 않니? 607 00:27:25,275 --> 00:27:27,169 오늘 바지를 입어서 다행이다. 608 00:27:27,193 --> 00:27:29,213 따라와, 부차난 씨. 609 00:27:29,237 --> 00:27:30,506 ‐ 당신이 체포된 후 610 00:27:30,530 --> 00:27:33,092 탐정들이 찾아낸 것 당신의 업커팅 파일들 611 00:27:33,116 --> 00:27:34,011 당신의 업무용 컴퓨터에? 612 00:27:34,035 --> 00:27:35,177 ‐ 예. 613 00:27:35,201 --> 00:27:37,847 ‐ 누가 그들에게 접근 권한을 주었는가? ‐ 제 상사인 오툴 씨. 614 00:27:37,871 --> 00:27:41,267 ‐ 그리고 그때 결정하셨죠 '거래를 하자'는 거? 615 00:27:41,291 --> 00:27:43,769 ‐ 이의. ‐ 다시 말해볼게. 616 00:27:43,793 --> 00:27:45,354 당신 자신의 증언에 따르면 617 00:27:45,378 --> 00:27:47,732 당신은 이것을 알고 있었다. 몇 년 동안 말도 안 되는 행동들, 618 00:27:47,756 --> 00:27:49,525 하지만 보고한 적은 없었잖아 619 00:27:49,549 --> 00:27:51,235 그것에 대해 한마디도 하지 않았다. 누구한테? 620 00:27:51,259 --> 00:27:52,445 난 그게 자랑스럽지 않아. 621 00:27:52,469 --> 00:27:53,863 ‐ 622 00:27:53,887 --> 00:27:56,907 너 많이 가지고 있구나. 자랑스러워하지 마세요, 바릭 씨. 623 00:27:56,931 --> 00:27:59,535 요금을 보충할 수 있을 만큼 네 엉덩이를 구하려고 이러는 624 00:27:59,559 --> 00:28:02,121 ‐ 이의. ‐ 인출. 625 00:28:02,145 --> 00:28:04,147 더 이상은 없다. 626 00:28:05,648 --> 00:28:06,709 ‐ 롤린스 형사님과 나 627 00:28:06,733 --> 00:28:10,588 혼혈인 체 하고 종교간의 부부 628 00:28:10,612 --> 00:28:13,215 우리는 그림을 그리기를 바라고 있었다. 오툴 씨의 관심, 629 00:28:13,239 --> 00:28:14,550 우리가 했던 것. 630 00:28:14,574 --> 00:28:15,801 ‐ 그랬나 후속 인터뷰? 631 00:28:15,825 --> 00:28:20,723 ‐ 나는 아니지만, 그가 부탁했다. 비공개 회의 632 00:28:20,747 --> 00:28:23,893 롤린스 형사님과 그의 미니밴을 타고. 633 00:28:23,917 --> 00:28:26,812 ‐ 감사합니다, 칼둔 경사님. 634 00:28:26,836 --> 00:28:31,192 ‐ 그래서 거짓말을 하셨군요. 동료 장교에게 635 00:28:31,216 --> 00:28:34,403 네 종교에 대해서 말이야 636 00:28:34,427 --> 00:28:39,408 당신의 결혼, 당신의 직업, 에 대해 네 인생의 모든 세부사항은? 637 00:28:39,432 --> 00:28:41,494 ‐ 그랬다. 비밀 작전 638 00:28:41,518 --> 00:28:44,663 ‐ 다시 말해, 그건 가짜 결혼이었어 639 00:28:44,687 --> 00:28:47,500 내 의뢰인이 알아냈어 640 00:28:47,524 --> 00:28:49,919 ‐ 나는 그가 생각했다고 믿는다. 우리 결혼은 진짜였어 641 00:28:49,943 --> 00:28:52,421 하지만 붉은 깃발은 그에게 지렛대를 주었다. 642 00:28:52,445 --> 00:28:54,590 성적으로 갈취하다 롤린스 형사님 643 00:28:54,614 --> 00:28:56,842 ‐ 가짜 아내 말씀이시죠. 644 00:28:56,866 --> 00:29:00,262 그래서 당신의 증언은 넌 거짓말도 잘하잖아 645 00:29:00,286 --> 00:29:03,516 숙련된 수사관을 속이다 20년 경력으로? 646 00:29:03,540 --> 00:29:05,684 ‐ 그렇게 말할 수도 있다. 647 00:29:05,708 --> 00:29:07,603 배심원단은 어떤가? ‐ 이의. 648 00:29:07,627 --> 00:29:10,046 ‐ 인출. 더 이상은 없다. 649 00:29:14,717 --> 00:29:16,195 ‐ O'Toole씨가 나에게 말했다. 650 00:29:16,219 --> 00:29:20,324 나는 그를 개인적으로 만나야 했다. 그의 미니밴을 타고. 651 00:29:20,348 --> 00:29:21,450 그리고 테이프에서 들으신 것처럼 652 00:29:21,474 --> 00:29:22,868 그는 말했다. 영주권을 원하면 653 00:29:22,892 --> 00:29:24,370 그리고 난 그와 섹스를 해야 했다. 654 00:29:24,394 --> 00:29:26,455 ‐ 그리고 그의 정확한 말은 무엇인가? 655 00:29:26,479 --> 00:29:28,374 ‐ 그가 마땅히 받아야 할 것 사랑하는 사람도 있고 656 00:29:28,398 --> 00:29:31,001 ‐ 감사합니다, 형사님. 657 00:29:31,025 --> 00:29:34,547 ‐ 하지만 당신은 섹스를 하지 않았다. 내 의뢰인과 얘기했었지? 658 00:29:34,571 --> 00:29:35,965 ‐ 아니오. 659 00:29:35,989 --> 00:29:38,050 ‐ 그는 결코 당신을 폭행하지 않았다. 어떤 식으로든? 660 00:29:38,074 --> 00:29:40,344 ‐ 아니, 하지만 그의 의도 선명하고 생생했다. 661 00:29:40,368 --> 00:29:41,887 그는 우리가 가야 한다고 말했다. 승합차의 뒤쪽에 662 00:29:41,911 --> 00:29:43,222 매트리스가 있던 곳 말이야 663 00:29:43,246 --> 00:29:45,224 ‐ 그리고 갔는가 밴 뒤쪽으로? 664 00:29:45,248 --> 00:29:47,393 ‐ 아니오, 내 지원 팀 문을 잡아당겨 열었다. 665 00:29:47,417 --> 00:29:48,644 그렇게 되기 전에 666 00:29:48,668 --> 00:29:49,979 ‐ 그렇다면 가능하지 않은가? 그는 너를 시험하고 있었다. 667 00:29:50,003 --> 00:29:53,357 네가 정말 그랬는지 보기 위해 충실한 아내? 668 00:29:53,381 --> 00:29:55,175 ‐ 제발. 그것은 지금 일어나고 있는 일이 아니었다. 669 00:29:56,593 --> 00:29:58,737 ‐ 당신은 역할을 하고 있었다. 670 00:29:58,761 --> 00:30:01,764 설마 하는 것은 아닐까? 그도 한 곡 연주하고 있었나? 671 00:30:09,939 --> 00:30:12,251 답변을 해 주세요. 형사 672 00:30:12,275 --> 00:30:14,378 그게 가능했니? 673 00:30:14,402 --> 00:30:18,174 ‐ 네. 무엇이든 가능하다. 674 00:30:18,198 --> 00:30:20,116 감사합니다, 형사님. 675 00:30:30,293 --> 00:30:32,062 ‐ 내가 도와준 건 아니지만 상담사 676 00:30:32,086 --> 00:30:33,898 ‐ 괜찮아. 우리는 기초를 닦고 있다. 677 00:30:33,922 --> 00:30:35,900 리나가 증언하면 그가 끝까지 해냈다는 걸 알아냈어 678 00:30:35,924 --> 00:30:37,610 그의 모든 수비가 무너지다. 679 00:30:37,634 --> 00:30:38,694 얘기했잖아, 그렇지? 680 00:30:38,718 --> 00:30:39,945 ‐ 오늘 아침에 했어. 681 00:30:39,969 --> 00:30:41,447 네가 미리 준비했다고 하던데 정말 잘했어 682 00:30:41,471 --> 00:30:42,531 그녀는 무엇을 해야 할지 알고 있다. 683 00:30:42,555 --> 00:30:44,074 남편한테 아직 말 안 했어? 684 00:30:44,098 --> 00:30:46,100 ‐ 685 00:30:47,560 --> 00:30:48,871 저기 있네. 686 00:30:48,895 --> 00:30:50,206 이봐. 687 00:30:50,230 --> 00:30:51,624 벤슨 씨, 얘기 좀 할 수 있을까? 688 00:30:51,648 --> 00:30:53,274 물론이지, 리나. 모든 일이 다 잘 되고 있어요? 689 00:30:55,735 --> 00:30:58,255 증언할 수 없어. 690 00:30:58,279 --> 00:31:00,216 ‐ 왜 안되는가? 691 00:31:00,240 --> 00:31:01,300 리나, 네 남편이.. 692 00:31:01,324 --> 00:31:03,469 ‐ 아니, 아니, 아니. 그는 아직 아무것도 모른다. 693 00:31:03,493 --> 00:31:06,722 ‐ 증언을 해줘야겠어. 694 00:31:06,746 --> 00:31:10,625 안 돼, 미안해. ‐ 왜? 695 00:31:12,752 --> 00:31:15,940 ‐ 방금 내가 임신했다는 걸 알았어. 696 00:31:15,964 --> 00:31:18,442 나는 이 아기를 기도하고 있다. 조를 닮았다. 697 00:31:18,466 --> 00:31:22,071 이건 O'Toole에 관한 것이 아니다. 아니면 더 이상 이 여자들 중 어떤 여자도 않고 698 00:31:22,095 --> 00:31:26,992 내 아기는 아버지가 필요해 그리고 만약 조가 잠시 생각해본다면 699 00:31:27,016 --> 00:31:29,828 아마도 오툴의 아기? 700 00:31:29,852 --> 00:31:32,522 그는 결코 알 수 없었다. 701 00:31:40,446 --> 00:31:41,674 ‐ 예정된 증인 사용할 수 없음 702 00:31:41,698 --> 00:31:42,551 지금입니다, 재판장님 703 00:31:42,575 --> 00:31:44,093 우리는 계속하기 위해 움직인다. ‐ 이의. 704 00:31:44,117 --> 00:31:45,928 나는 수비를 준비했다. 705 00:31:45,952 --> 00:31:47,972 앞으로 나아가고 싶다. 내 경우에는 706 00:31:47,996 --> 00:31:49,848 ‐ 얼마나 필요하십니까? 카리시 씨? 707 00:31:49,872 --> 00:31:51,850 ‐ 며칠입니다, 재판장님. 708 00:31:51,874 --> 00:31:53,644 ‐ 줄께 오전 9시까지 내일. 709 00:31:53,668 --> 00:31:55,020 ‐ 어느 시점에, 710 00:31:55,044 --> 00:31:57,481 더 이상 없을 경우 검찰측 증인들, 711 00:31:57,505 --> 00:31:59,400 우리는 앞으로 나아갈 것이다. 면직 처분으로 712 00:31:59,424 --> 00:32:02,176 ‐ 너무 앞서가지 말고 부차난 씨 713 00:32:05,138 --> 00:32:07,974 ‐ 거래를 했어야 했는데, 카리시 형사님 714 00:32:10,727 --> 00:32:11,704 ‐ 리나가 물러났다고? 715 00:32:11,728 --> 00:32:13,372 ‐ 그녀는 임신했다. 716 00:32:13,396 --> 00:32:16,125 ‐ 알겠어. 그것은 모든 것을 변화시킨다. 717 00:32:16,149 --> 00:32:19,211 ‐ 예, 그것은 O'Toole이 걸을거야. 718 00:32:19,235 --> 00:32:21,297 ‐ 로자미 클라인은? 719 00:32:21,321 --> 00:32:23,382 ‐ 들었지?; 그녀는 모른다. 그녀의 남편을 다치게 하고 싶다. 720 00:32:23,406 --> 00:32:26,969 ‐ 내가 그에게 말할 수 있을지도 몰라. 유대인에서 유대인. 721 00:32:26,993 --> 00:32:29,138 - 유대인이라고? - ‐ 엄마 편. 722 00:32:29,162 --> 00:32:31,640 내 아버지 집에 이슬람교도가 있었어 말하자면 길어요. 723 00:32:31,664 --> 00:32:34,393 ‐ 모두와 같이 들리는 소리 뉴욕에는 그것들 중 하나가 있다. 724 00:32:34,417 --> 00:32:36,145 ‐ 타고 싶은 사람 오션 파크웨이까지, 725 00:32:36,169 --> 00:32:37,354 클라인과 대화할 수 있을까? 726 00:32:37,378 --> 00:32:41,257 ‐ 침례교 할머니처럼 하일메리의 가치가 있다고. 727 00:32:46,095 --> 00:32:47,573 안녕, 로자미 728 00:32:47,597 --> 00:32:48,931 잠깐이면 될 거야 729 00:33:02,153 --> 00:33:04,173 ‐ 제발. 지금은 때가 아니야 730 00:33:04,197 --> 00:33:07,343 ‐ It's- 무슨 일이야, 로자미? 731 00:33:07,367 --> 00:33:09,678 이건 강도 사건이 아니라 그런가요? 732 00:33:09,702 --> 00:33:11,704 ‐ 아니오. 733 00:33:15,625 --> 00:33:17,585 ‐ 들여보내, 로자미. 734 00:33:24,884 --> 00:33:27,863 다른 여자는? 735 00:33:27,887 --> 00:33:30,574 ‐ 최소 두 개 이상의 다른 항목 우리가 아는 바로는 736 00:33:30,598 --> 00:33:32,934 하지만 아마 수십 명 더 있을 겁니다 737 00:33:39,232 --> 00:33:42,127 네 딸은 아름다워 ‐. 738 00:33:42,151 --> 00:33:44,070 하나님 감사 합니다 그녀는 로자미처럼 생겼다. 739 00:33:47,156 --> 00:33:48,467 나는 결혼 피아니스트였다. 740 00:33:48,491 --> 00:33:51,303 로자미는 음식을 제공하는 웨이트리스였다. 741 00:33:51,327 --> 00:33:55,331 그녀는 내 노래를 좋아했고 웃었다. 내 바보같은 이야기들 말이야 742 00:33:56,457 --> 00:34:00,312 아마도 그녀는 받아들여지지 않았을 것이다. 나의 몇몇 친척들에게 743 00:34:00,336 --> 00:34:05,651 닐 세다카 끝에 '오션 파크웨이'의 버팀목이요 744 00:34:05,675 --> 00:34:09,738 그녀는 그 여자였다. 나의 소박한 꿈들. 745 00:34:09,762 --> 00:34:12,324 그녀가 개종해서 나는 그녀와 결혼했다. 746 00:34:12,348 --> 00:34:16,144 그리고 우리는 아름다운 아기를 낳았다. 747 00:34:18,521 --> 00:34:21,834 그리고.. 748 00:34:21,858 --> 00:34:23,526 그래서... 749 00:34:25,111 --> 00:34:28,698 여기 온 이유를 말해봐 형사 750 00:34:31,701 --> 00:34:32,761 ‐ 751 00:34:32,785 --> 00:34:34,162 ‐ 으흠. 752 00:34:36,038 --> 00:34:38,934 ‐ 당신은, 어... 753 00:34:38,958 --> 00:34:40,436 넌 이야기를 해, 에디. 754 00:34:40,460 --> 00:34:41,229 ‐ 음. 755 00:34:41,253 --> 00:34:44,547 ‐ 그래서 나는 여기에 있다. 너에게 이야기를 해 줄 수 있어. 756 00:34:45,757 --> 00:34:47,359 그건, 음... 757 00:34:47,383 --> 00:34:52,114 에 관한 슬픈 사랑이야기 아름다운 집을 가진 남자, 758 00:34:52,138 --> 00:34:54,599 아름다운 가족... 759 00:34:57,059 --> 00:35:00,456 아름다운 아내, 그를 그토록 사랑했던 760 00:35:00,480 --> 00:35:03,733 끔찍한 짓을 해야 한다는 걸 그들의 사랑을 구할 수 있는 것 761 00:35:09,655 --> 00:35:14,053 ‐ 말해봐, 형사님... 762 00:35:14,077 --> 00:35:17,723 이 이야기 역시? 라는 사람에 대해서. 763 00:35:17,747 --> 00:35:20,208 로리 오툴? 764 00:35:28,508 --> 00:35:30,736 ‐ 재판장님, 두 분 더 목격자가 나타났다. 765 00:35:30,760 --> 00:35:34,305 검찰은 의도하고 있다. '매기 퀴글리-'라고 불러야 해 766 00:35:38,226 --> 00:35:40,269 그리고 로자미 클라인. 767 00:35:48,945 --> 00:35:50,756 ‐ 재판장님 768 00:35:50,780 --> 00:35:53,675 이게 우리가 듣는 첫번째 소식이다. 이 증인들의 769 00:35:53,699 --> 00:35:55,594 준비할 시간이 필요하다. 770 00:35:55,618 --> 00:35:57,679 휴회를 요청한다. 당일의 771 00:35:57,703 --> 00:35:59,330 ‐ 당연하다. 772 00:36:01,958 --> 00:36:03,602 ‐ 도대체 어디서 당겼어? 이 둘 중에? 773 00:36:03,626 --> 00:36:05,104 ‐ 클라이언트 밴의 뒷면. 774 00:36:05,128 --> 00:36:06,396 내 생각엔, 그는 원하지 않을 거야. 775 00:36:06,420 --> 00:36:08,631 그들의 증언을 듣다 공판정에서 776 00:36:10,633 --> 00:36:14,029 오툴의 얼굴이 보여? 그는 접을 것이다. 777 00:36:14,053 --> 00:36:16,264 ‐ 아프게 한다. 778 00:36:21,561 --> 00:36:24,123 ‐ 제 의뢰인은 긴 시간을 보냈지만, 어두운 영혼의 밤 779 00:36:24,147 --> 00:36:25,457 생각해보면 780 00:36:25,481 --> 00:36:27,126 ‐ 글쎄, 그런 건 없어. 생각할 것이 많다 781 00:36:27,150 --> 00:36:28,794 이미 다 끝난 일이다 힘든 시간이었어, 오툴 782 00:36:28,818 --> 00:36:30,379 ‐ 백업. 잠깐만. 783 00:36:30,403 --> 00:36:32,548 ‐ 아니. 난 더 이상 기다리지 않아. 784 00:36:32,572 --> 00:36:34,883 내일 로자미와 매기 증언대에 서게 될 거야 785 00:36:34,907 --> 00:36:35,926 하지만 그러기 전에 786 00:36:35,950 --> 00:36:38,637 우리는 혐의를 받고 있다. 3번 강간부터 1번 강간까지 787 00:36:38,661 --> 00:36:39,389 ‐ 788 00:36:39,413 --> 00:36:40,806 ‐ 그리고 언제 증언은 끝났고 789 00:36:40,830 --> 00:36:43,559 배심원과 의뢰인 눈물을 흘릴 것이다. 790 00:36:43,583 --> 00:36:45,144 ‐ 약간의 동정심을 보여줍시다. 791 00:36:45,168 --> 00:36:46,728 동료 장교, 카운슬러. 792 00:36:46,752 --> 00:36:48,856 ‐ 아, 같은 동정심 희생자들에게 보여줬다는 걸 알아냈나? 793 00:36:48,880 --> 00:36:51,817 ‐ 나는 내 일을 하고 있었다. 794 00:36:51,841 --> 00:36:53,402 나는 줄곧 조국을 위해 봉사해왔다. 795 00:36:53,426 --> 00:36:56,488 외국인의 최전선에서. 20년 동안의 침략 796 00:36:56,512 --> 00:36:59,324 ‐ 국가를 위해 봉사하십니까? 심지를 담그고? 797 00:36:59,348 --> 00:37:01,243 ‐ 그것은 시험이었다. 798 00:37:01,267 --> 00:37:02,494 그걸 아는 유일한 방법이야 799 00:37:02,518 --> 00:37:03,829 만약 그들이 정말이라면 남편을 사랑하다 800 00:37:03,853 --> 00:37:05,330 ‐ 알았어. 801 00:37:05,354 --> 00:37:07,583 자, 네가 전에 말했잖아 802 00:37:07,607 --> 00:37:09,251 만약 그들이 정말로 사랑하는 남편- 803 00:37:09,275 --> 00:37:11,170 그들은 정말로 사랑하는 남편- 804 00:37:11,194 --> 00:37:12,337 너랑 자지도 않을 거야 805 00:37:12,361 --> 00:37:13,338 ‐ 맞아. 806 00:37:13,362 --> 00:37:16,091 ‐ 하지만 그들이 당신을 거절했을 때 감옥에 처넣었잖아 807 00:37:16,115 --> 00:37:18,427 그리고 만약 그들이 당신과 잤다면 영주권을 줬잖아 808 00:37:18,451 --> 00:37:20,429 이제, 너는 자신에게 거짓말을 할 수 있다. 당신이 원하는 모든 것. 809 00:37:20,453 --> 00:37:21,430 하지만 넌 이 여자들을 강간했어 810 00:37:21,454 --> 00:37:23,765 ‐ 아니, 절대로 아니다. 811 00:37:23,789 --> 00:37:26,852 난 그저 내가 가진 걸 했을 뿐이야. 우리 국경을 보호하기 위해서 말이야 812 00:37:26,876 --> 00:37:29,897 ‐ 로리, 그는 이해한다- ‐ 그는 그것을 이해하지 못한다. 813 00:37:29,921 --> 00:37:31,398 나는 줄을 잡고 있다. 814 00:37:31,422 --> 00:37:34,943 먹여야 할 입들 사이에서 메디케이드에 대해 더 많은 사람들, 815 00:37:34,967 --> 00:37:37,863 우리 공립학교에서. 우리 병원도, 알겠지? 816 00:37:37,887 --> 00:37:39,531 우리 일을 하는 거지 817 00:37:39,555 --> 00:37:41,533 이 사람들 시스템을 건조하게 만들고 있다. 818 00:37:41,557 --> 00:37:42,534 그리고 난 그런 일이 일어나지 않게 할 거야. 819 00:37:42,558 --> 00:37:45,537 ‐ 좋아, 그만해. 한 마디도 더 하지 마 820 00:37:45,561 --> 00:37:47,372 당신이 이 여성들에게 한 일- 821 00:37:47,396 --> 00:37:50,209 그들 중 얼마나 많은 수가 위반을 감수하다 822 00:37:50,233 --> 00:37:51,793 비밀리에, 두려움 속에서? 823 00:37:51,817 --> 00:37:53,712 당신은 그들을 이용했다. 824 00:37:53,736 --> 00:37:55,297 그들이 있을 때 가장 무력한 상황에서 825 00:37:55,321 --> 00:37:56,340 가장 취약한 사람들, 826 00:37:56,364 --> 00:37:58,550 그리고 넌 그 힘을 사용했어 당신의 정부 직위의 827 00:37:58,574 --> 00:38:01,369 그들에게 강요하다 품위를 떨어뜨리다 828 00:38:02,912 --> 00:38:05,224 그들은 희망으로 이곳에 왔다. 아메리칸 드림을 위해서 829 00:38:05,248 --> 00:38:07,959 그리고 당신은 그들의 삶을 만들었고 악몽 같은 일 830 00:38:11,379 --> 00:38:13,440 당신 의뢰인이 지겨워 상담사 831 00:38:13,464 --> 00:38:14,483 거래에 대해 얘기하고 싶어? 832 00:38:14,507 --> 00:38:17,718 그는 입을 다물어야 한다. 그리고 고개를 끄덕인다. 833 00:38:19,512 --> 00:38:21,389 5분 안에 돌아올게요. 834 00:38:27,770 --> 00:38:28,706 ‐ 음, 시간이 좀 걸렸어. 835 00:38:28,730 --> 00:38:30,916 하지만 현실은 결국 따라잡혔다. 로리 오툴에게. 836 00:38:30,940 --> 00:38:31,626 그는 거래를 했다. 837 00:38:31,650 --> 00:38:33,085 ‐ 아. 아프셨어요? 838 00:38:33,109 --> 00:38:34,419 ‐ 그는 곧 그렇게 될 것이다. 고통의 세계에서 839 00:38:34,443 --> 00:38:36,922 메디케어 자격이 될 때까지 840 00:38:36,946 --> 00:38:37,715 ‐ 잘했어, 카리시. 841 00:38:37,739 --> 00:38:39,841 ‐ 아니, 내가 아니라 롤린스였다. 842 00:38:39,865 --> 00:38:42,094 어떻게 한 건지 모르겠지만 로자미에게 증언하라고? 843 00:38:42,118 --> 00:38:43,512 그렇게 부러졌다. 이 모든 것 844 00:38:43,536 --> 00:38:44,513 ‐ 로자미만이 아니었다. 845 00:38:44,537 --> 00:38:46,932 그것은 바로 그 기회를 얻기 위한 것이었다. 남편분께서 이해하시길, 846 00:38:46,956 --> 00:38:48,350 롤린스가 말하길 그건 그녀가 아니었어. 847 00:38:48,374 --> 00:38:49,518 칼둔 하사였다. 848 00:38:49,542 --> 00:38:51,937 ‐ 아니, 그녀는 분명 그냥 신용을 아끼지 않는 849 00:38:51,961 --> 00:38:53,397 ‐ 난 그렇게 생각하지 않아. 850 00:38:53,421 --> 00:38:57,192 그녀는 칼둔이 말했다. 히브리어로 에디와 함께 851 00:38:57,216 --> 00:38:59,194 멘슈 대 멘슈 852 00:38:59,218 --> 00:39:00,612 ‐ 히브리어로? ‐ 네. 853 00:39:00,636 --> 00:39:02,114 그리고 보아하니 아랍어보다 낫잖아 854 00:39:02,138 --> 00:39:03,240 ‐ 뭐? 855 00:39:03,264 --> 00:39:04,366 ‐ 그는 꽤 흥미로운 사람이다. 856 00:39:04,390 --> 00:39:07,035 ‐ 어, 동굴 경찰용. 857 00:39:07,059 --> 00:39:08,370 미안해, 교통국 858 00:39:08,394 --> 00:39:09,788 이봐, 내 말은... 롤린스를 짧게 팔지 마라. 859 00:39:09,812 --> 00:39:10,623 잘했어. 860 00:39:10,647 --> 00:39:12,874 ‐ 적어도 내가 말할 수 있을까? 잘했어? 861 00:39:12,898 --> 00:39:17,278 ‐ 네, 물론이지요. 어, 근데 롤린스는 어딨어? 862 00:39:18,904 --> 00:39:22,301 ‐ 이틀 동안 시치미를 떼고 있었다. 당신과 결혼하기 위해. 863 00:39:22,325 --> 00:39:23,802 나는 아무것도 모른다. 너에 대해 864 00:39:23,826 --> 00:39:26,805 ‐ 나 자신을 생각하는 것 같아. 중동계 미국인 865 00:39:26,829 --> 00:39:28,724 ‐ 중동계 미국인. 그럼 이슬람교도가 아니라? 866 00:39:28,748 --> 00:39:29,434 ‐ 음. 867 00:39:29,458 --> 00:39:31,727 9/11 이후 나는 정말 부끄러웠다. 868 00:39:31,751 --> 00:39:34,146 내가 일부 이슬람교도였다는 걸 인정하려고 869 00:39:34,170 --> 00:39:35,439 ‐ 음. 870 00:39:35,463 --> 00:39:38,400 ‐ 그래서 나는 실제로 합격했다. 브룩클린에 있는 흑인들에게. 871 00:39:38,424 --> 00:39:39,633 그것은 더 쉬웠다. 872 00:39:41,010 --> 00:39:43,155 ‐ 음, 내 이야기는 거의 꼭 같은 것 873 00:39:43,179 --> 00:39:44,823 ‐ 아, 그래? 874 00:39:44,847 --> 00:39:46,325 하지만 네 여동생은 정말 화가 났어. 미친건 아니지? 875 00:39:46,349 --> 00:39:47,826 ‐ 아니, 그 부분은 사실이다. 876 00:39:47,850 --> 00:39:50,245 ‐ 형사들. 877 00:39:50,269 --> 00:39:52,664 ‐ 로자미, 잘 지내니? 878 00:39:52,688 --> 00:39:55,751 ‐ 들었을 때 더 좋음 O'Toole은 감옥에 간다. 879 00:39:55,775 --> 00:40:00,172 ‐ 3번 강간, 3번 카운트 그는 15년을 할 것이다. 880 00:40:00,196 --> 00:40:01,256 ‐ 좋다. 881 00:40:01,280 --> 00:40:04,176 ‐ 당신과 에디슨은 괜찮은가? 882 00:40:04,200 --> 00:40:06,011 ‐ 네. 883 00:40:06,035 --> 00:40:10,432 네가 에디와 이야기한 후에 증언을 하기 전에 884 00:40:10,456 --> 00:40:13,602 그와 나는 오랫동안 이야기를 나누었다. 885 00:40:13,626 --> 00:40:17,397 그는 그가 너무 슬프다고 말했다. 내가 겪어야 했던 일들, 886 00:40:17,421 --> 00:40:20,233 날 얼마나 사랑했는지 말이야 887 00:40:20,257 --> 00:40:24,863 우리는 함께 울었다. 이제 좀 나아졌어. 888 00:40:24,887 --> 00:40:26,698 전보다 훨씬 더 좋아졌다. 889 00:40:26,722 --> 00:40:29,368 비밀을 지킬 필요가 없다. 더 이상 그에게서, 890 00:40:29,392 --> 00:40:31,703 그래서... 891 00:40:31,727 --> 00:40:34,373 감사합니다. 892 00:40:34,397 --> 00:40:35,981 ‐ 고마워, 로자미. 893 00:40:48,911 --> 00:40:50,913 ‐papago.naver.com 번역 - 75841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.