All language subtitles for homeland1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,333 --> 00:01:57,033 MERRY EID TO SADDAM, OUR BELOVED LEADER! 2 00:01:58,200 --> 00:02:00,966 My brother Ibrahim. 3 00:02:04,200 --> 00:02:06,800 My sister-in-law. 4 00:02:17,000 --> 00:02:19,399 My niece Kanar. 5 00:02:19,400 --> 00:02:20,566 Wake up, lazy! 6 00:02:27,366 --> 00:02:29,500 My nephew Haidar. 7 00:02:37,933 --> 00:02:41,800 Don't let him touch the window! 8 00:02:42,066 --> 00:02:43,100 It's dirty. 9 00:03:47,800 --> 00:03:50,000 My nephew Ammar. 10 00:03:58,500 --> 00:04:00,866 My niece Ithar. 11 00:04:40,300 --> 00:04:42,000 A marble! 12 00:04:46,400 --> 00:04:48,800 Abbas, let me cover my head! 13 00:05:17,100 --> 00:05:20,199 On the occasion of Eid, 14 00:05:20,200 --> 00:05:23,932 President Saddam Hussein, may God give him victory, 15 00:05:23,933 --> 00:05:25,565 received the visit of Issat Ibrahim, 16 00:05:25,566 --> 00:05:27,832 vice president of the Council of the Revolution 17 00:05:27,833 --> 00:05:31,065 and Mr. Tariq Aziz, vice president of the Council of Ministers 18 00:05:31,066 --> 00:05:32,999 and comrade Qusay Saddam Hussein, 19 00:05:33,000 --> 00:05:36,499 member of the Executive of the Arab Socialist Baath Party, 20 00:05:36,500 --> 00:05:39,900 and members of the Council of Ministers. 21 00:05:40,900 --> 00:05:42,133 Happy Eid to all! 22 00:05:44,200 --> 00:05:47,533 May God grant our country peace and prosperity! 23 00:05:48,500 --> 00:05:52,899 Our enemies behave as if they bring something new! 24 00:05:52,900 --> 00:05:55,499 But we know their methods. 25 00:05:55,500 --> 00:06:00,200 We've heard their slogans for 30 years. 26 00:06:01,433 --> 00:06:05,200 That is why I felt it is not necessary... 27 00:06:05,966 --> 00:06:07,299 to respond to them. 28 00:06:07,300 --> 00:06:10,899 When they say something new, I will respond. 29 00:06:10,900 --> 00:06:14,799 The whole world condemns their vicious methods, 30 00:06:14,800 --> 00:06:17,965 more than we do, we Iraqis. 31 00:06:17,966 --> 00:06:21,399 They fear that Iraq possesses weapons of mass destruction, 32 00:06:21,400 --> 00:06:24,199 and that Iraq will give them to terrorist organizations 33 00:06:24,200 --> 00:06:26,132 that threaten America! 34 00:06:26,133 --> 00:06:28,299 Such an assumption is childish! 35 00:06:28,300 --> 00:06:30,232 According to their belief, 36 00:06:30,233 --> 00:06:35,099 the most underdeveloped countries may one day reach development 37 00:06:35,100 --> 00:06:39,966 and access to technological progress... 38 00:06:41,200 --> 00:06:46,166 and produce weapons of mass destruction... 39 00:06:46,833 --> 00:06:50,300 that they could give to an organization hostile to America... 40 00:06:51,200 --> 00:06:52,899 and therefore threaten American security! 41 00:06:52,900 --> 00:06:57,365 So it's necessary to bomb the whole world, and forbid progress worldwide, 42 00:06:57,366 --> 00:06:59,366 so that Americans can feel safe! 43 00:07:03,800 --> 00:07:05,933 My brother-in-law Madhat. 44 00:07:06,966 --> 00:07:08,800 Change the channel! 45 00:08:16,200 --> 00:08:19,032 Uncle, look at the tree there! 46 00:08:19,033 --> 00:08:21,333 It is full of fruit. 47 00:09:09,500 --> 00:09:10,900 There! 48 00:09:18,300 --> 00:09:19,466 I caught a big one! 49 00:09:20,100 --> 00:09:21,500 Haidar, throw it here! 50 00:09:32,933 --> 00:09:35,033 Mostafa, catch! 51 00:09:41,300 --> 00:09:43,266 Uncle, this is a waste. 52 00:09:44,466 --> 00:09:47,933 There will be no fruit left on our tree. 53 00:09:51,166 --> 00:09:54,233 These are the last ones. There are no more. 54 00:09:57,900 --> 00:09:59,420 Where do all these children come from? 55 00:10:04,566 --> 00:10:06,865 Don't stay here! 56 00:10:06,866 --> 00:10:08,233 Go away! 57 00:10:44,800 --> 00:10:46,200 Shut the door! 58 00:10:56,233 --> 00:10:58,300 She wiggles like a fish! 59 00:11:19,400 --> 00:11:21,200 His hand will get stuck. 60 00:11:29,166 --> 00:11:32,900 April 28, 2002 Saddam Hussein's birthday. 61 00:12:02,300 --> 00:12:04,166 The first time, I burned my tongue. 62 00:12:04,833 --> 00:12:09,065 Haidar challenged our neighbor Ali to play with fire like you. 63 00:12:09,066 --> 00:12:12,966 And when Ali tried, he burned his tongue. 64 00:12:15,200 --> 00:12:17,200 He got angry... 65 00:12:32,900 --> 00:12:34,966 Don't forget to chop the onions! 66 00:12:35,266 --> 00:12:36,433 Oh, no! 67 00:12:40,066 --> 00:12:41,865 You don't know how to do it. 68 00:12:41,866 --> 00:12:44,299 I'll show you how to do it quickly. 69 00:12:44,300 --> 00:12:46,300 Not like that! 70 00:12:50,200 --> 00:12:52,433 You've cut it too big! 71 00:12:57,200 --> 00:12:59,866 You haven't even removed the core! 72 00:13:02,933 --> 00:13:05,233 Stop laughing at me! 73 00:13:16,533 --> 00:13:18,433 Stop coughing, Ishtar! 74 00:13:22,366 --> 00:13:26,333 Happy birthday... 75 00:13:36,000 --> 00:13:38,366 Happy birthday... Saddam! 76 00:13:40,300 --> 00:13:41,900 A star! 77 00:13:46,533 --> 00:13:49,066 Remove the other rose, otherwise it will be crushed. 78 00:13:49,433 --> 00:13:51,466 It will be crushed anyway. 79 00:14:53,333 --> 00:14:54,833 Take a break. 80 00:14:56,266 --> 00:14:57,800 We just started. 81 00:15:17,933 --> 00:15:19,266 Finish your tea. 82 00:15:49,400 --> 00:15:50,500 Six meters. 83 00:16:17,233 --> 00:16:18,800 Film the bee! 84 00:16:29,400 --> 00:16:31,832 It's getting stuck! 85 00:16:31,833 --> 00:16:33,200 Take it out! 86 00:16:41,233 --> 00:16:43,800 - It's dead! - Poor thing! 87 00:16:47,900 --> 00:16:49,100 Don't stop! 88 00:16:53,466 --> 00:16:54,932 It flows a lot! 89 00:16:54,933 --> 00:16:58,133 Naturally, it is a real well. 90 00:16:59,466 --> 00:17:02,200 We dug it in anticipation of war. 91 00:17:02,500 --> 00:17:08,166 As there will be no running water, we can use the well. 92 00:17:29,466 --> 00:17:34,232 We also dug a well and taped the windows. 93 00:17:34,233 --> 00:17:37,899 We replaced the tape of the 1991 war. 94 00:17:37,900 --> 00:17:40,966 You have not replaced the old tape! 95 00:17:41,233 --> 00:17:44,199 You also need to cover the windows with blankets. 96 00:17:44,200 --> 00:17:47,200 To protect yourself from flying glass. 97 00:17:48,366 --> 00:17:52,332 The blankets prevent broken glass from getting inside. 98 00:17:52,333 --> 00:17:58,133 We obtained supplies of rice and lentils, in anticipation of war. 99 00:18:01,400 --> 00:18:04,265 We bought a lot of bottled water. 100 00:18:04,266 --> 00:18:07,199 Because if everyone starts to dig wells, 101 00:18:07,200 --> 00:18:12,233 there will be not enough water for everyone. 102 00:18:17,166 --> 00:18:19,000 One, two, three... 103 00:18:24,400 --> 00:18:26,100 nine, ten. 104 00:19:26,266 --> 00:19:27,500 Good evening! 105 00:19:30,866 --> 00:19:32,832 You haven't stopped since this morning? 106 00:19:32,833 --> 00:19:37,466 We must pump for three days to get clean water. 107 00:19:39,500 --> 00:19:42,433 My hands are tired. I have been working since this morning. 108 00:19:43,133 --> 00:19:45,432 You're not the only one who works! 109 00:19:45,433 --> 00:19:51,200 Without me, how will you get water during the war? 110 00:19:52,366 --> 00:19:54,066 My hands are tired. 111 00:19:54,533 --> 00:19:59,565 - And you girls, you do nothing. - Luckily we have you, darling. 112 00:19:59,566 --> 00:20:03,833 Can't you help me? I only have two hands. 113 00:20:06,200 --> 00:20:09,899 None of you girls help me. 114 00:20:09,900 --> 00:20:15,099 You do nothing and hope to have water during the war, 115 00:20:15,100 --> 00:20:17,432 while I've been working since morning. 116 00:20:17,433 --> 00:20:21,133 - You want me to help you? - Yes, help me. 117 00:20:23,233 --> 00:20:25,266 Why are you laughing? Help me! 118 00:20:29,066 --> 00:20:30,832 It's really exhausting! 119 00:20:30,833 --> 00:20:34,133 What did you think! 120 00:20:36,133 --> 00:20:37,200 Who's there? 121 00:20:40,200 --> 00:20:43,033 Hello, Uncle! Merry Eid! 122 00:20:56,566 --> 00:20:58,233 I almost didn't recognize you. 123 00:20:58,833 --> 00:21:01,032 At first I thought you were Ammar. 124 00:21:01,033 --> 00:21:04,233 - I'm Haidar. - Nice to meet you, Haidar! 125 00:21:04,966 --> 00:21:07,565 - You have red cheeks! - Yes, like apples. 126 00:21:07,566 --> 00:21:12,366 - Did you eat apples? - Yes. You guessed right. 127 00:21:14,000 --> 00:21:16,365 Can you help us, Uncle? 128 00:21:16,366 --> 00:21:18,899 I've been working since morning. 129 00:21:18,900 --> 00:21:21,233 We must pump for three days to get clean water. 130 00:21:21,933 --> 00:21:24,533 - Don't exaggerate! - Who's exaggerating? 131 00:21:25,933 --> 00:21:27,200 Let me do it! 132 00:21:27,566 --> 00:21:31,332 She's pretending to work. She has no strength. 133 00:21:31,333 --> 00:21:33,233 I am not a man. 134 00:21:33,566 --> 00:21:35,832 You too, you have no strength. 135 00:21:35,833 --> 00:21:39,199 I'm tired. I've worked since this morning. 136 00:21:39,200 --> 00:21:41,832 I didn't even go to school. 137 00:21:41,833 --> 00:21:43,500 It has to be done quickly! 138 00:21:45,500 --> 00:21:48,099 The water exits through the top! 139 00:21:48,100 --> 00:21:50,100 You didn't do it right, Uncle! 140 00:21:54,233 --> 00:21:56,299 The pump is installed incorrectly. 141 00:21:56,300 --> 00:21:58,565 Are you sure of that, Uncle? 142 00:21:58,566 --> 00:22:01,899 You're looking for an excuse, Uncle! 143 00:22:01,900 --> 00:22:05,565 You don't know how it works. Look how I do it! 144 00:22:05,566 --> 00:22:10,199 - When did you come home? - Me, I stayed home. 145 00:22:10,200 --> 00:22:12,266 I spent the day working. 146 00:22:13,566 --> 00:22:15,332 How are my cousins? 147 00:22:15,333 --> 00:22:18,033 They want to see you. 148 00:22:18,466 --> 00:22:21,432 I told them you're busy today. 149 00:22:21,433 --> 00:22:23,532 Yes, I've been busy since this morning. 150 00:22:23,533 --> 00:22:25,232 - You've had fun? - Yes. 151 00:22:25,233 --> 00:22:26,466 Where were you? 152 00:22:27,500 --> 00:22:30,300 At my friend's house. I was revising with her. 153 00:22:31,466 --> 00:22:35,465 You don't look like a girl who was busy revising her homework! 154 00:22:35,466 --> 00:22:38,866 We need to have fun before the war. 155 00:22:42,433 --> 00:22:44,232 The war is approaching. 156 00:22:44,233 --> 00:22:45,532 Really? 157 00:22:45,533 --> 00:22:49,999 They say it will start on March 14 or 17. 158 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Nonsense! 159 00:22:51,433 --> 00:22:56,299 The world is in turmoil and we know nothing! 160 00:22:56,300 --> 00:22:58,833 If the Americans arrive, we will throw water on them! 161 00:23:00,866 --> 00:23:03,100 We will fill a bottle with water. 162 00:23:03,933 --> 00:23:08,800 Their satellites are probably trying to watch you and photograph you! 163 00:23:10,500 --> 00:23:13,999 They must wonder what you're doing. 164 00:23:14,000 --> 00:23:17,200 Extracting petrol to make firebombs. 165 00:23:17,833 --> 00:23:19,932 - Help me! - I'm tired. 166 00:23:19,933 --> 00:23:23,432 You go have fun, then you come back tired! 167 00:23:23,433 --> 00:23:27,832 You eat and sleep and, the next day, you go out again! 168 00:23:27,833 --> 00:23:31,100 And who is still working? Me! 169 00:23:32,100 --> 00:23:34,232 Who cleans the dishes? 170 00:23:34,233 --> 00:23:38,900 The dishes! What a hard task! 171 00:23:39,266 --> 00:23:42,499 Didn't you say you're waiting for the war to have fun, 172 00:23:42,500 --> 00:23:45,799 and to get rid of homework! 173 00:23:45,800 --> 00:23:49,866 Don't you want to get rid of your homework? 174 00:23:50,166 --> 00:23:56,199 Get rid of my homework! While my future depends on it! 175 00:23:56,200 --> 00:23:58,233 You want me to sacrifice my future! 176 00:23:59,133 --> 00:24:02,265 Your future is sacrificed because of a single day's work! 177 00:24:02,266 --> 00:24:05,300 - Yes, of course! I missed school today. - Poor baby! 178 00:24:08,033 --> 00:24:12,399 I'm not your "poor baby." Let's talk frankly. 179 00:24:12,400 --> 00:24:13,899 Okay, what do you want? 180 00:24:13,900 --> 00:24:18,200 I want you to take care of the well for two days. 181 00:24:19,100 --> 00:24:21,365 Or one full day. 182 00:24:21,366 --> 00:24:23,932 - Okay. That's all? - Yes. 183 00:24:23,933 --> 00:24:25,332 - And you'll be happy? - Yes. 184 00:24:25,333 --> 00:24:29,100 - So give me a kiss. - Okay. A love story! 185 00:24:29,433 --> 00:24:32,500 Thank you, darling. Let me kiss you too! 186 00:24:34,233 --> 00:24:38,199 I put lipstick on your cheek! While you had already red cheeks! 187 00:24:38,200 --> 00:24:40,933 - We are reconciled now? - Yes. 188 00:25:08,500 --> 00:25:12,132 CHALLENGE MEETING PEOPLE'S STADIUM - BAGHDAD 189 00:25:12,133 --> 00:25:15,266 George Bush has already failed, my friends! 190 00:25:19,866 --> 00:25:24,133 In Egypt, we have a poet named Ahmed Fouad Najm. 191 00:25:24,833 --> 00:25:28,233 This poet wrote a poem that says: 192 00:25:29,433 --> 00:25:31,999 "Listen, you Arabs!" 193 00:25:32,000 --> 00:25:35,266 Listen to what the people of Egypt said: 194 00:25:36,033 --> 00:25:38,332 Those who have betrayed us, 195 00:25:38,333 --> 00:25:40,866 who have crossed the line, 196 00:25:41,233 --> 00:25:43,565 despised Arabism 197 00:25:43,566 --> 00:25:45,966 and become the lackeys of foreigners, 198 00:25:46,266 --> 00:25:48,399 they will never be one of us. 199 00:25:48,400 --> 00:25:51,065 "Them on one side, and us on another." 200 00:25:51,066 --> 00:25:54,399 I swear on our fields and factories! 201 00:25:54,400 --> 00:25:57,833 I swear on our buildings and cannons! 202 00:26:04,200 --> 00:26:07,565 I swear that the Arab sun will never set! 203 00:26:07,566 --> 00:26:11,000 Not while I am alive on this earth! 204 00:26:38,400 --> 00:26:40,200 Ibrahim is coming! 205 00:26:48,233 --> 00:26:49,566 How are you? 206 00:26:52,266 --> 00:26:53,500 Good evening, Uncle! 207 00:27:08,566 --> 00:27:10,033 Sit here, Uncle! 208 00:27:14,900 --> 00:27:16,832 How is your wife? 209 00:27:16,833 --> 00:27:19,332 She went to the gynecologist. 210 00:27:19,333 --> 00:27:21,333 - She is still there? - No. 211 00:27:23,033 --> 00:27:25,433 Running water is off. 212 00:27:26,133 --> 00:27:27,232 Why? 213 00:27:27,233 --> 00:27:30,532 We cannot clean the dishes or the house. 214 00:27:30,533 --> 00:27:32,133 Nor take a shower. 215 00:27:32,566 --> 00:27:35,566 Everyone is dirty and smells bad. 216 00:27:37,333 --> 00:27:39,300 How would it be if the war started! 217 00:27:45,400 --> 00:27:49,933 Buy bottled water, or your children will have nothing to drink. 218 00:27:54,200 --> 00:27:55,965 I'm waiting for the situation to become critical. 219 00:27:55,966 --> 00:27:58,265 Buy bottled water and diapers. 220 00:27:58,266 --> 00:28:00,365 There won't be any more if war is declared. 221 00:28:00,366 --> 00:28:03,500 From Egypt, the beating heart of the Arab world... 222 00:28:04,200 --> 00:28:06,900 we came to share your challenge... 223 00:28:07,533 --> 00:28:10,799 and express our support for your struggle 224 00:28:10,800 --> 00:28:15,266 against the US-British forces of evil. 225 00:28:20,866 --> 00:28:25,299 We Egyptians, we condemn all plots 226 00:28:25,300 --> 00:28:29,799 and all aggressions against you, 227 00:28:29,800 --> 00:28:35,033 from wherever it may come. 228 00:28:47,033 --> 00:28:49,232 My niece Manar. 229 00:28:49,233 --> 00:28:50,899 My nephew Ammar. 230 00:28:50,900 --> 00:28:52,300 My brother Ibrahim. 231 00:29:29,133 --> 00:29:32,000 City of Hit. 232 00:30:16,066 --> 00:30:17,966 My brother-in-law Abu Widian. 233 00:31:09,133 --> 00:31:10,332 No! 234 00:31:10,333 --> 00:31:11,832 The electricity is cut! 235 00:31:11,833 --> 00:31:13,466 - The main power is off? - Yes. 236 00:31:56,933 --> 00:31:58,166 Help! 237 00:32:10,233 --> 00:32:11,966 She hides behind the door! 238 00:32:18,266 --> 00:32:19,366 Turn it off! 239 00:32:26,200 --> 00:32:27,500 Open this hand! 240 00:32:28,933 --> 00:32:31,233 There remains one hand, two, three... 241 00:32:33,500 --> 00:32:36,566 The ring is in the hand of Marwan! 242 00:32:41,133 --> 00:32:42,566 In this hand. 243 00:32:45,200 --> 00:32:47,166 Lokman, open your hands! 244 00:32:55,166 --> 00:32:57,000 Jobran, open this hand! 245 00:33:04,233 --> 00:33:05,366 Open it! 246 00:33:15,200 --> 00:33:17,200 In Najwan's hand. 247 00:33:21,933 --> 00:33:23,433 Manar, open your hand! 248 00:33:27,333 --> 00:33:28,800 Widian, open your hand! 249 00:33:32,066 --> 00:33:33,533 I would say in this hand. 250 00:33:39,566 --> 00:33:41,466 In the left one. 251 00:33:43,000 --> 00:33:44,200 In the right one. 252 00:33:45,033 --> 00:33:46,033 Give! 253 00:35:05,266 --> 00:35:08,400 LONG LIVE IRAQ 254 00:35:22,900 --> 00:35:25,099 My brother-in-law Abu Widian. 255 00:35:25,100 --> 00:35:32,100 You wonder why there is this little wall on the terrace! 256 00:35:32,900 --> 00:35:36,433 This little wall has a lovely story. 257 00:35:37,466 --> 00:35:40,165 Consequence of the embargo in 1991. 258 00:35:40,166 --> 00:35:43,100 We had been through a very tough time. 259 00:35:43,966 --> 00:35:47,100 There was no milk... 260 00:35:47,900 --> 00:35:51,533 and it had become hard to get enough bread. 261 00:35:52,966 --> 00:35:55,065 We lacked medicines. 262 00:35:55,066 --> 00:35:58,199 We could endure these hardships, 263 00:35:58,200 --> 00:36:02,365 but we had kids, and we had to ensure their survival. 264 00:36:02,366 --> 00:36:05,066 So we had the idea of buying a goat. 265 00:36:05,966 --> 00:36:08,166 We built an enclosure on the terrace. 266 00:36:09,000 --> 00:36:13,865 But how could we milk or feed the goat? 267 00:36:13,866 --> 00:36:18,500 My wife and I are doctors, not farmers. 268 00:36:19,333 --> 00:36:21,100 So... 269 00:36:23,100 --> 00:36:25,500 my wife had to learn to milk the goat. 270 00:36:26,466 --> 00:36:31,232 Every morning at 6:00, before going to the hospital, 271 00:36:31,233 --> 00:36:34,966 she rode here to milk the goat and prepare the milk for our children. 272 00:36:36,233 --> 00:36:41,333 Thank God, we survived the first years of the embargo. 273 00:36:44,100 --> 00:36:46,266 There was a funny misunderstanding. 274 00:36:46,966 --> 00:36:51,366 Our neighbor is a farmer. 275 00:36:51,900 --> 00:36:57,533 He works every morning in his orchard. 276 00:36:58,200 --> 00:37:03,799 One day he was surprised to hear the bleating of a goat. 277 00:37:03,800 --> 00:37:06,932 As he knew that my wife is a doctor, 278 00:37:06,933 --> 00:37:11,266 he was surprised to learn that she milked our goat every morning. 279 00:37:11,800 --> 00:37:16,800 Back home, he yelled at his wife, "You stay in bed until noon, 280 00:37:17,166 --> 00:37:21,566 when our neighbor doctor gets up early to milk a goat!" 281 00:37:22,266 --> 00:37:25,099 Life was difficult and we had to help each other. 282 00:37:25,100 --> 00:37:29,500 Thank God, the hard times belong to history. 283 00:37:33,800 --> 00:37:36,233 This is our neighbor's orchard. 284 00:37:37,166 --> 00:37:41,232 He comes to work every day at 6:00 in the morning. 285 00:37:41,233 --> 00:37:45,833 My brother-in-law died a year later, of a heart attack. 286 00:38:10,366 --> 00:38:12,166 They call this a break-in! 287 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 This is their burrow. 288 00:38:43,000 --> 00:38:44,833 Don't hurt them! 289 00:38:49,866 --> 00:38:50,966 It's stuck! 290 00:39:06,266 --> 00:39:07,433 A bunch of grapes! 291 00:39:32,400 --> 00:39:36,166 Here is the son of the owner of the orchard! We filmed your orchard! 292 00:39:44,333 --> 00:39:45,566 Marwan! 293 00:39:49,233 --> 00:39:50,433 Marwan! 294 00:39:51,233 --> 00:39:52,866 We entered your orchard. 295 00:39:53,433 --> 00:39:56,066 We filmed and then we left. 296 00:39:57,066 --> 00:39:58,200 Is that okay? 297 00:39:59,566 --> 00:40:00,900 How did you get in? 298 00:40:01,300 --> 00:40:02,800 By the door. 299 00:40:04,933 --> 00:40:06,500 We broke the lock! 300 00:40:09,466 --> 00:40:11,266 Look at the fish! 301 00:41:08,366 --> 00:41:11,333 Why does your engine cough? 302 00:41:12,033 --> 00:41:14,299 - What? - Your engine coughs! 303 00:41:14,300 --> 00:41:16,400 - It doesn't cough. - This sound is natural. 304 00:41:18,200 --> 00:41:21,200 It's not like engines in Baghdad. 305 00:41:33,366 --> 00:41:35,200 Help! 306 00:42:16,100 --> 00:42:17,166 Thanks! 307 00:42:41,266 --> 00:42:43,066 What a beautiful landscape! 308 00:43:13,266 --> 00:43:14,900 Be careful! 309 00:43:26,266 --> 00:43:28,300 The mouth. 310 00:43:29,100 --> 00:43:30,400 The head. 311 00:43:31,500 --> 00:43:32,900 It walks like this. 312 00:43:49,533 --> 00:43:52,232 You're lucky to live in nature! 313 00:43:52,233 --> 00:43:57,032 In Baghdad, there is no nature. Only museums. 314 00:43:57,033 --> 00:44:01,066 No ancient ruins, but museums. 315 00:44:01,433 --> 00:44:03,466 In Babylon, there are ancient ruins. 316 00:44:09,933 --> 00:44:13,065 Babylon is beautiful, but it's hard to live there. 317 00:44:13,066 --> 00:44:14,333 It became depressing. 318 00:44:24,400 --> 00:44:27,299 To live in such beautiful nature! 319 00:44:27,300 --> 00:44:29,800 And have fresh milk every morning! 320 00:44:37,100 --> 00:44:38,433 It's beautiful! 321 00:44:52,566 --> 00:44:56,033 The clouds look like boats! 322 00:44:59,500 --> 00:45:01,800 It's a plane? 323 00:45:03,100 --> 00:45:04,866 An American plane! 324 00:45:05,400 --> 00:45:06,933 Probably American. 325 00:45:07,300 --> 00:45:09,799 The war may have started! 326 00:45:09,800 --> 00:45:10,966 Not yet. 327 00:45:12,166 --> 00:45:14,233 Our city will not be bombed. 328 00:45:15,566 --> 00:45:17,866 We will have to fight? 329 00:45:18,800 --> 00:45:22,532 You will fight when you grow up. You're still a child. 330 00:45:22,533 --> 00:45:25,965 It looks like a game but when you grow up, you'll have to fight. 331 00:45:25,966 --> 00:45:29,265 When you grow up, you will fight? 332 00:45:29,266 --> 00:45:32,100 Of course. It is a duty for all of us. 333 00:45:36,533 --> 00:45:39,165 The war will not last long. 334 00:45:39,166 --> 00:45:42,266 - It will be brief. - And intense. 335 00:45:42,800 --> 00:45:44,899 And it will cause much destruction. 336 00:45:44,900 --> 00:45:47,200 I hope they will not use weapons of mass destruction! 337 00:45:47,900 --> 00:45:49,333 What kind of weapons do we have? 338 00:45:50,166 --> 00:45:54,400 Sticks and firebombs! 339 00:45:55,266 --> 00:46:00,999 You cannot fight planes and missiles with sticks! 340 00:46:01,000 --> 00:46:04,433 Maybe they will come in cars! 341 00:46:57,900 --> 00:46:59,033 Don't move! 342 00:50:41,500 --> 00:50:44,233 - You're not afraid of falling? - No! 343 00:50:46,233 --> 00:50:47,800 I don't think about it. 344 00:50:48,300 --> 00:50:50,232 Is it true that you are a graduate of the Faculty? 345 00:50:50,233 --> 00:50:51,899 - Yes. - Which Faculty? 346 00:50:51,900 --> 00:50:53,199 Faculty of Education. 347 00:50:53,200 --> 00:50:55,300 You could work as a teacher! 348 00:50:56,333 --> 00:50:58,265 - Yes. - Why didn't you? 349 00:50:58,266 --> 00:51:01,900 Because of the situation. 350 00:51:02,933 --> 00:51:05,832 The embargo has greatly affected us. 351 00:51:05,833 --> 00:51:07,900 We work hard, but the situation does not improve. 352 00:51:08,533 --> 00:51:12,099 What can one do with a salary of $15 a month? 353 00:51:12,100 --> 00:51:13,500 You cannot buy anything. 354 00:51:14,433 --> 00:51:16,200 You cannot even buy a pair of trousers. 355 00:51:17,966 --> 00:51:20,100 A month's salary is not enough to buy a pair of pants! 356 00:51:21,066 --> 00:51:24,399 Thank God, we survived that difficult period. 357 00:51:24,400 --> 00:51:26,400 I hope we will not have a similar experience! 358 00:51:26,966 --> 00:51:29,465 Yet there is the risk of a new war! 359 00:51:29,466 --> 00:51:31,066 A new war! 360 00:51:31,866 --> 00:51:33,100 This is our destiny. 361 00:51:54,200 --> 00:51:55,333 Good morning! 362 00:51:56,066 --> 00:51:57,900 Is the electricity back on? 363 00:52:04,500 --> 00:52:06,066 It is back on. 364 00:52:19,033 --> 00:52:21,199 I saw your son. 365 00:52:21,200 --> 00:52:22,166 Yes. 366 00:52:23,233 --> 00:52:24,832 On the palm tree. 367 00:52:24,833 --> 00:52:30,333 After college and military service, he came to work in this field. 368 00:52:31,166 --> 00:52:35,265 - What do you think of that, as a father? - It saddens me. 369 00:52:35,266 --> 00:52:40,200 The embargo led us to this solution. 370 00:52:40,800 --> 00:52:45,466 We grow wheat and barley. We raise sheep. 371 00:52:46,000 --> 00:52:47,966 The situation turned us into peasants. 372 00:52:57,400 --> 00:52:58,400 Hi! 373 00:52:59,200 --> 00:53:01,433 - How are you, Wissam? - Hello, Bakir! 374 00:53:04,166 --> 00:53:06,199 - Do you agree to be filmed? - No problem. 375 00:53:06,200 --> 00:53:08,332 Abbas came from France. 376 00:53:08,333 --> 00:53:10,232 Welcome! 377 00:53:10,233 --> 00:53:12,566 He's making a film... 378 00:53:15,300 --> 00:53:17,033 about Iraqi people. 379 00:53:17,533 --> 00:53:21,833 Despite your university degrees, you will end up as a farmer here. 380 00:53:22,466 --> 00:53:26,500 You will become a peasant again. Peasant life is the best. 381 00:53:28,300 --> 00:53:31,499 You better forget about computers! 382 00:53:31,500 --> 00:53:34,299 Computers! We still have no computers! 383 00:53:34,300 --> 00:53:36,499 Me too, I have never seen a computer! 384 00:53:36,500 --> 00:53:40,966 We hear about Internet, but we don't have access to it! 385 00:53:42,500 --> 00:53:44,532 You still don't have Internet? 386 00:53:44,533 --> 00:53:47,965 They promised to give us access to it, but we are still waiting! 387 00:53:47,966 --> 00:53:51,266 Your Internet is here: Peasant life! 388 00:53:53,300 --> 00:53:54,999 This is our Internet! 389 00:53:55,000 --> 00:53:57,800 We will not have Internet until 2010! 390 00:54:00,266 --> 00:54:02,466 Get ready to become a farmer like me. 391 00:54:03,500 --> 00:54:06,865 I'd better reserve my place now! 392 00:54:06,866 --> 00:54:10,033 You can come tomorrow. The electricity is off again! 393 00:54:12,066 --> 00:54:15,400 This is our life! Punctuated by power cuts! 394 00:54:18,800 --> 00:54:22,265 It seems that the Americans will attack us! 395 00:54:22,266 --> 00:54:25,532 Let them attack! We are used to it. 396 00:54:25,533 --> 00:54:31,165 They threaten us for 30 years! 397 00:54:31,166 --> 00:54:33,500 They can attack. Who cares! 398 00:54:34,500 --> 00:54:36,066 Attack us! 399 00:54:36,500 --> 00:54:38,266 So what? 400 00:54:40,800 --> 00:54:42,499 Let them dare come here! 401 00:54:42,500 --> 00:54:45,033 We will destroy them. 402 00:54:45,800 --> 00:54:49,365 They would not dare come here. 403 00:54:49,366 --> 00:54:52,533 They only dare to watch us from their planes! 404 00:54:54,066 --> 00:54:57,032 - Courage is fighting on equal terms. - Right. 405 00:54:57,033 --> 00:54:58,565 - I have to go now. - Where? 406 00:54:58,566 --> 00:55:01,132 I have an appointment. 407 00:55:01,133 --> 00:55:03,200 - With who? - With my Uncle Sobhi. 408 00:55:44,566 --> 00:55:48,066 On the other side... 409 00:55:49,133 --> 00:55:51,233 was our house. 410 00:55:52,233 --> 00:55:53,466 The street... 411 00:55:54,133 --> 00:55:55,533 was called... 412 00:55:56,433 --> 00:55:58,966 Street of the Jews. 413 00:56:00,400 --> 00:56:04,900 Jews lived in the houses along the river. 414 00:56:09,800 --> 00:56:16,166 There are no more Jews, because we converted to Islam in 1986. 415 00:56:21,900 --> 00:56:26,833 We lived here for hundreds of years. 416 00:56:27,166 --> 00:56:28,965 From generation to generation. 417 00:56:28,966 --> 00:56:33,932 We are perfectly integrated into the community here. 418 00:56:33,933 --> 00:56:38,199 We are as one united family. 419 00:56:38,200 --> 00:56:42,300 The entire city of Hit is like one family. 420 00:56:42,833 --> 00:56:48,532 The friendliness of the people here has brought us closer to Islam 421 00:56:48,533 --> 00:56:50,865 and facilitated our conversion. 422 00:56:50,866 --> 00:56:57,865 Not to mention the childhood friends and school. 423 00:56:57,866 --> 00:57:02,500 All these reasons have facilitated our conversion to Islam. 424 00:57:19,000 --> 00:57:22,433 Is it true that it is Haji Najah who taught you how to pray in the mosque? 425 00:57:24,200 --> 00:57:25,466 In fact... 426 00:57:27,333 --> 00:57:31,533 I will let him tell you the story in his own words. 427 00:57:32,833 --> 00:57:37,232 I used to pray at home, but never at the mosque. 428 00:57:37,233 --> 00:57:44,200 After praying at home for seven months, I wanted to go to the mosque. 429 00:57:46,866 --> 00:57:48,500 I needed someone to accompany me there. 430 00:57:49,333 --> 00:57:52,266 The friend that I counted on to accompany me... 431 00:57:54,366 --> 00:57:58,332 was unable to attend. 432 00:57:58,333 --> 00:58:01,033 He advised me to go with Mr. Najah. 433 00:58:02,000 --> 00:58:05,833 His suggestion puzzled me. 434 00:58:06,233 --> 00:58:10,000 I feared that converted Mr. Najah did not know enough about Islam. 435 00:58:11,500 --> 00:58:17,299 Or that he knows it too well for my level of understanding! 436 00:58:17,300 --> 00:58:19,032 I thought of the two probabilities. 437 00:58:19,033 --> 00:58:22,365 But I couldn't refuse his help 438 00:58:22,366 --> 00:58:25,333 because we are both Muslims and like brothers. 439 00:58:26,133 --> 00:58:27,866 When we arrived at the mosque... 440 00:58:29,266 --> 00:58:33,499 we prayed immediately. 441 00:58:33,500 --> 00:58:40,200 The prayer finished, I wanted to leave, but Mr. Najah seemed to be waiting. 442 00:58:40,500 --> 00:58:47,000 Thinking we had done our prayer, I asked him if we could leave. 443 00:58:47,366 --> 00:58:49,432 He replied, "Not before having our prayer." 444 00:58:49,433 --> 00:58:51,565 What about the prayer we've just said? 445 00:58:51,566 --> 00:58:57,033 He then explained to me that the first prayer was to greet the mosque. 446 00:58:59,300 --> 00:59:04,933 We are like brothers and are of the same religion. 447 00:59:05,200 --> 00:59:09,199 I would like to add something 448 00:59:09,200 --> 00:59:12,400 about fraternity among the people of Hit. 449 00:59:12,900 --> 00:59:19,565 This fraternity is one of their great qualities. 450 00:59:19,566 --> 00:59:23,033 Once there was a fire in our house. 451 00:59:23,333 --> 00:59:30,333 All the neighbors came to help extinguish the fire. 452 00:59:30,900 --> 00:59:35,799 And when I came back from my pilgrimage in 1992, 453 00:59:35,800 --> 00:59:41,165 the neighbors gave me an unforgettable welcome. 454 00:59:41,166 --> 00:59:44,332 They refused to let me go home on foot. 455 00:59:44,333 --> 00:59:47,400 They carried me on their shoulders. 456 00:59:48,066 --> 00:59:52,366 They played music and carried flags. 457 00:59:52,900 --> 00:59:57,565 Is it possible to forget people like that? 458 00:59:57,566 --> 00:59:59,932 Impossible. 459 00:59:59,933 --> 01:00:04,832 That is why I feel for this city only love and gratitude. 460 01:00:04,833 --> 01:00:07,300 And my children will feel the same. 461 01:00:22,200 --> 01:00:24,233 My museum is unique in Hit. 462 01:00:26,033 --> 01:00:29,932 Last week, I visited a similar museum in Tikrit. 463 01:00:29,933 --> 01:00:33,400 It looks like mine, but not as interesting. 464 01:00:38,900 --> 01:00:42,066 These are kitchen utensils. 465 01:00:42,533 --> 01:00:47,133 They are from different eras. 466 01:00:51,166 --> 01:00:54,333 The rifle there dates from 1874. 467 01:00:55,200 --> 01:00:57,800 Beside it, an ancient Indian sword. 468 01:00:58,333 --> 01:01:01,132 This is likely to be the rifle 469 01:01:01,133 --> 01:01:05,333 with which Sheikh Dhari killed the English general Leachman. 470 01:01:06,200 --> 01:01:12,333 These objects adorned the gate of Hit's citadel. 471 01:01:13,533 --> 01:01:18,300 A lock from the door of an old caravanserai. 472 01:01:21,233 --> 01:01:22,433 A shepherd's bell. 473 01:01:29,966 --> 01:01:34,000 An old coal iron. 474 01:01:34,300 --> 01:01:39,100 Itinerant barbers used these tools. 475 01:01:40,200 --> 01:01:46,333 They were placed like that, to prevent the client from getting wet. 476 01:01:54,833 --> 01:01:57,799 This is the photo of Mr. Sassoon, 477 01:01:57,800 --> 01:02:02,399 the chief of the last Jewish family in Iraq. 478 01:02:02,400 --> 01:02:06,000 Haji Najah represents this family. He converted to Islam in 1984. 479 01:02:07,333 --> 01:02:10,066 I converted with 30 members of my family. 480 01:02:11,100 --> 01:02:13,066 Yes, they all converted. 481 01:02:42,400 --> 01:02:45,100 Iraqi national anthem. 482 01:02:58,300 --> 01:02:59,300 Haidar! 483 01:03:03,366 --> 01:03:04,500 Wake up! 484 01:03:11,800 --> 01:03:14,200 Haidar! The tanks are coming! 485 01:03:15,333 --> 01:03:18,300 Tanks are here! 486 01:03:19,833 --> 01:03:21,533 Do you want to go to watch them? 487 01:03:27,166 --> 01:03:30,965 Saddam is our father, the best father. 488 01:03:30,966 --> 01:03:34,965 He is our indispensable pillar. 489 01:03:34,966 --> 01:03:38,965 He gave his love to all of us, without forgetting anyone. 490 01:03:38,966 --> 01:03:42,799 We are in his mind and heart. 491 01:03:42,800 --> 01:03:46,833 There is not another father like him. 492 01:03:50,500 --> 01:03:54,465 When he visits us, our house lights up. 493 01:03:54,466 --> 01:03:57,500 Adults and children, we all are witnesses. 494 01:03:58,366 --> 01:04:02,233 It is a delight to sing our love for him! 495 01:04:06,333 --> 01:04:10,266 Another father like him does not exist. 496 01:04:13,266 --> 01:04:17,199 He is our father and we are proud to bear his name. 497 01:04:17,200 --> 01:04:21,132 Loyal, he never broke his promises. 498 01:04:21,133 --> 01:04:25,200 He is a blessing to our people. 499 01:04:28,433 --> 01:04:32,466 Another father like him does not exist. 500 01:04:40,066 --> 01:04:44,200 There is not another father like him 501 01:04:47,233 --> 01:04:50,400 I read a lot, but not all day. 502 01:04:52,033 --> 01:04:55,532 - This book is a philosophical discussion. - The whole book? 503 01:04:55,533 --> 01:05:02,533 Yes, a discussion on justice, sense of justice. 504 01:05:03,100 --> 01:05:07,165 Why justice is preferable to injustice. 505 01:05:07,166 --> 01:05:14,166 It begins with a dialogue between Socrates and another character. 506 01:05:14,533 --> 01:05:20,565 Plato the author is not mentioned in the discussion. 507 01:05:20,566 --> 01:05:24,465 The main character is Socrates. 508 01:05:24,466 --> 01:05:30,000 He converses with other characters on various topics. 509 01:05:32,200 --> 01:05:36,065 You have a lot of books, but you don't read much! 510 01:05:36,066 --> 01:05:41,065 We have many books. My father loves to read. 511 01:05:41,066 --> 01:05:42,866 So do I. 512 01:05:43,200 --> 01:05:45,200 I read Tarzan. 513 01:05:46,833 --> 01:05:48,232 That's normal, you're still a child. 514 01:05:48,233 --> 01:05:55,233 I like comics and stories like Sinbad. 515 01:05:57,300 --> 01:05:59,199 Adventure stories. 516 01:05:59,200 --> 01:06:03,300 I don't like to read. I prefer to draw. 517 01:06:17,166 --> 01:06:19,100 The referee isn't neutral. 518 01:06:48,133 --> 01:06:49,866 Iraqis don't play well! 519 01:06:51,333 --> 01:06:53,466 Two goals against two. 520 01:06:55,200 --> 01:06:56,366 No! 521 01:07:45,800 --> 01:07:48,100 Back to Baghdad. 522 01:08:56,133 --> 01:09:00,399 If war breaks out, you must act with courage. 523 01:09:00,400 --> 01:09:03,566 Because men will face one another, eye to eye. 524 01:09:05,533 --> 01:09:12,100 But courage must be accompanied by planning... 525 01:09:13,466 --> 01:09:15,500 in order that... 526 01:09:16,566 --> 01:09:20,100 your losses remain minimal... 527 01:09:22,033 --> 01:09:26,199 and that, with God's help... 528 01:09:26,900 --> 01:09:31,198 your weapons do maximum damage to the enemy 529 01:09:31,199 --> 01:09:34,366 for a minimum of sacrifices in your ranks 530 01:09:34,966 --> 01:09:38,466 and maximum damage to the enemy. 531 01:09:46,500 --> 01:09:49,366 Unique in his nation! 532 01:09:50,000 --> 01:09:52,300 Unique by his wisdom and faith! 533 01:09:53,300 --> 01:09:56,166 Smiling face! 534 01:09:56,566 --> 01:09:59,533 Beloved master! 535 01:10:00,166 --> 01:10:03,133 Saddam, the pride of the Arabs. 536 01:10:03,433 --> 01:10:07,400 And their unifying leader! 537 01:10:15,833 --> 01:10:18,466 You generous one! 538 01:10:19,000 --> 01:10:21,833 You will remain an example for Arabs! 539 01:10:22,333 --> 01:10:25,932 With your support. 540 01:10:25,933 --> 01:10:28,500 Our sacrifices will be crowned by victory. 541 01:10:29,366 --> 01:10:32,366 And your name will rise. 542 01:10:32,933 --> 01:10:35,466 High in the sky 543 01:10:36,200 --> 01:10:39,200 Saddam, the pride of the Arabs. 544 01:10:39,800 --> 01:10:42,400 And their unifying leader! 545 01:11:03,966 --> 01:11:05,865 I'll apply Scotch tape to the windows. 546 01:11:05,866 --> 01:11:09,832 The tape from the last war is still there. 547 01:11:09,833 --> 01:11:11,533 I'll add more. 548 01:11:17,233 --> 01:11:22,132 I do this in anticipation of the bombing, 549 01:11:22,133 --> 01:11:25,800 to prevent the glass from shattering. 550 01:11:35,033 --> 01:11:39,166 Bush is planning to launch 3,000 missiles on us the first day! 551 01:11:39,566 --> 01:11:42,965 Americans want to occupy Baghdad. 552 01:11:42,966 --> 01:11:44,366 Does it not make you afraid? 553 01:11:45,133 --> 01:11:46,799 Of course! 554 01:11:46,800 --> 01:11:49,965 Everyone is afraid... of the invasion. 555 01:11:49,966 --> 01:11:52,999 I almost wish for war. 556 01:11:53,000 --> 01:11:55,266 But I'm worried about my father. 557 01:11:55,533 --> 01:12:01,199 And about my brother, who will be enrolled in the civilian defense. 558 01:12:01,200 --> 01:12:04,833 You wish for war to avoid school? 559 01:12:05,500 --> 01:12:06,500 No. 560 01:12:07,966 --> 01:12:10,365 I wish to go to the countryside. 561 01:12:10,366 --> 01:12:14,033 Do adults also wish for war? 562 01:12:14,433 --> 01:12:16,865 Yes, students. 563 01:12:16,866 --> 01:12:18,200 And apart from the students? 564 01:12:20,000 --> 01:12:22,232 Others don't want war. 565 01:12:22,233 --> 01:12:24,032 And your parents? 566 01:12:24,033 --> 01:12:25,965 - They do not want war. - Why? 567 01:12:25,966 --> 01:12:28,400 Because they are afraid for us. 568 01:12:29,466 --> 01:12:33,800 If someone loses his family, he would want to die too. 569 01:12:34,900 --> 01:12:36,999 What would he do if he remains alone? 570 01:12:37,000 --> 01:12:40,500 Haidar will be killed after the US invasion. 571 01:12:55,133 --> 01:12:57,400 You'd rather stay here or take refuge in the countryside? 572 01:12:58,333 --> 01:13:01,465 It depends on the circumstances, but it is better to stay here. 573 01:13:01,466 --> 01:13:05,032 If we must die, it is better to die at home. 574 01:13:05,033 --> 01:13:09,265 Here at least we have water and food. 575 01:13:09,266 --> 01:13:12,232 But you only have dried bread and non-drinking water! 576 01:13:12,233 --> 01:13:15,165 During the last war, people were forced to drink sewage water. 577 01:13:15,166 --> 01:13:18,999 Because they could not leave their homes. 578 01:13:19,000 --> 01:13:20,865 And you, what did you drink? 579 01:13:20,866 --> 01:13:25,432 The river water. The well is at least cleaner. 580 01:13:25,433 --> 01:13:30,200 Baghdad, castle of lions! 581 01:13:30,800 --> 01:13:37,065 City of glory and posterity! 582 01:13:37,066 --> 01:13:42,866 Sun of existence! 583 01:13:46,866 --> 01:13:49,466 Baghdad! 584 01:14:23,466 --> 01:14:24,966 Hello, Uncle! 585 01:14:31,333 --> 01:14:33,366 - What are you doing? - Dishes. 586 01:14:33,933 --> 01:14:36,432 - In the dark? - We're used to it. 587 01:14:36,433 --> 01:14:38,366 You use filtered water! 588 01:14:39,066 --> 01:14:40,966 Because there is no more water in the tank. 589 01:14:42,800 --> 01:14:44,100 Running water is cut? 590 01:14:49,533 --> 01:14:52,466 - How long has the power been off? - For an hour. 591 01:14:53,566 --> 01:14:56,033 You always wash the dishes in the dark? 592 01:14:56,400 --> 01:14:58,066 It's become normal. 593 01:15:00,566 --> 01:15:01,999 How are your children? 594 01:15:02,000 --> 01:15:04,832 They're fine. They ask about you. 595 01:15:04,833 --> 01:15:06,133 What is this? 596 01:15:07,566 --> 01:15:10,266 We dry bread in anticipation of war... 597 01:15:11,066 --> 01:15:13,232 for bakeries will be closed. 598 01:15:13,233 --> 01:15:14,999 It is fresh? 599 01:15:15,000 --> 01:15:16,899 We let it dry. 600 01:15:16,900 --> 01:15:19,933 It must dry completely, otherwise it will rot. 601 01:15:21,833 --> 01:15:24,333 - Where will you keep it? - In a bag. 602 01:15:25,100 --> 01:15:27,132 Uncle, you must dry bread too. 603 01:15:27,133 --> 01:15:31,065 - Can you do it for us? - Okay! 604 01:15:31,066 --> 01:15:34,266 - How long has the power been off? - For an hour. 605 01:15:36,066 --> 01:15:38,066 It is also cut in my neighborhood. 606 01:15:42,266 --> 01:15:44,966 - See you later. - Welcome, Uncle! 607 01:15:49,533 --> 01:15:53,465 Our teacher told us not to worry about exams. 608 01:15:53,466 --> 01:15:57,965 She said that she will help us, even if we have a bad result. 609 01:15:57,966 --> 01:16:03,099 She also said that we can improve our results by the end of the year. 610 01:16:03,100 --> 01:16:05,565 It's nice of her to support you! 611 01:16:05,566 --> 01:16:11,199 Uncle Ibrahim asked if your French teacher is still single! 612 01:16:11,200 --> 01:16:13,500 He probably wants to marry her to his brother! 613 01:16:19,366 --> 01:16:21,366 You were not born during the last war. 614 01:16:25,566 --> 01:16:28,499 Tell us how it was. 615 01:16:28,500 --> 01:16:33,799 Tell you what? Explosions and flashes as we had never seen! 616 01:16:33,800 --> 01:16:40,399 When we realized it was the war, everyone became terrified. 617 01:16:40,400 --> 01:16:44,466 You were too young to remember! 618 01:16:45,400 --> 01:16:47,100 I was 11. 619 01:16:47,433 --> 01:16:49,399 We took refuge in my aunt's house. 620 01:16:49,400 --> 01:16:53,932 It was a chance to take refuge in the countryside. 621 01:16:53,933 --> 01:16:56,233 You played with a rooster. 622 01:16:57,000 --> 01:16:58,499 You know about the rooster! 623 01:16:58,500 --> 01:17:03,165 The rooster was slaughtered after, and that made you cry. 624 01:17:03,166 --> 01:17:05,165 There was no running water. 625 01:17:05,166 --> 01:17:08,399 I had to go with my cousins to get water in the river. 626 01:17:08,400 --> 01:17:10,800 We also went to the hospital to get water. 627 01:17:11,233 --> 01:17:16,366 Mom had to fill kerosene lamps before sunset. 628 01:17:17,400 --> 01:17:20,966 You were a baby, and Haidar was not born yet. 629 01:17:21,333 --> 01:17:25,133 I was one year old. Now I am 13. 630 01:17:26,400 --> 01:17:31,500 You girls, you risk nothing, while we boys, we will have to fight. 631 01:17:32,200 --> 01:17:34,499 You're too young to fight. 632 01:17:34,500 --> 01:17:38,800 - My older brother will have to fight. - We'll have fun. 633 01:17:39,066 --> 01:17:43,099 We'll go get water in the river, and you'll have fun with your cousins. 634 01:17:43,100 --> 01:17:46,200 We will play in the fields. 635 01:17:46,566 --> 01:17:49,833 Dad will tell us funny stories. 636 01:17:50,400 --> 01:17:52,400 Give my regards to your father. 637 01:17:52,900 --> 01:17:55,065 Uncle, make your car roar! 638 01:17:55,066 --> 01:17:57,165 You'll see how I'll make it roar! 639 01:17:57,166 --> 01:17:58,900 Show us! 640 01:18:00,966 --> 01:18:03,000 You're not making it roar! 641 01:18:25,000 --> 01:18:28,466 Champion of construction! 642 01:18:28,966 --> 01:18:30,832 Flame of hope! 643 01:18:30,833 --> 01:18:32,466 Our Saddam! 644 01:18:35,133 --> 01:18:38,100 Saddam, our hero! 645 01:18:39,033 --> 01:18:45,000 The barrel of gasoline had a hole and the ground was soaked with gasoline. 646 01:18:45,500 --> 01:18:47,799 They smelled the gasoline. 647 01:18:47,800 --> 01:18:52,965 When they opened the door of the garden shed, the gasoline caught fire. 648 01:18:52,966 --> 01:18:56,565 They had no time to escape. 649 01:18:56,566 --> 01:19:00,365 Everything caught fire. 650 01:19:00,366 --> 01:19:02,499 They could not escape. 651 01:19:02,500 --> 01:19:05,532 Their son Milad arrived and saved his father from the flames. 652 01:19:05,533 --> 01:19:08,465 But when he returned to rescue his sister Rita, 653 01:19:08,466 --> 01:19:11,799 he burned to death with the rest of the family. 654 01:19:11,800 --> 01:19:13,432 The father also died soon after. 655 01:19:13,433 --> 01:19:16,100 What caused the fire? 656 01:19:17,200 --> 01:19:20,366 A barrel of gasoline had a hole in it. 657 01:19:20,833 --> 01:19:24,465 Gasoline spread on the ground. 658 01:19:24,466 --> 01:19:28,800 - Why did they keep gasoline in the house? - In anticipation of war. 659 01:19:29,233 --> 01:19:33,199 There will be no gasoline if war breaks out. 660 01:19:33,200 --> 01:19:40,132 To flee Baghdad by car, gasoline is required. 661 01:19:40,133 --> 01:19:42,965 How to fly without fuel? 662 01:19:42,966 --> 01:19:45,199 Their daughter Rita was very beautiful. 663 01:19:45,200 --> 01:19:49,965 The friends of their other daughter, Sarah, still mourn her. 664 01:19:49,966 --> 01:19:51,332 They liked her a lot. 665 01:19:51,333 --> 01:19:55,465 One of her friends said, "Even if she is dead, she is still my friend." 666 01:19:55,466 --> 01:20:01,232 My brother Ammar says there were several explosions. 667 01:20:01,233 --> 01:20:04,832 The neighbors were crying. 668 01:20:04,833 --> 01:20:06,265 There were several explosions. 669 01:20:06,266 --> 01:20:07,866 Why several explosions? 670 01:20:08,300 --> 01:20:09,932 Because of gas cylinders. 671 01:20:09,933 --> 01:20:16,066 They had three barrels of gasoline and three gas cylinders. 672 01:20:16,466 --> 01:20:19,433 Neighbors' windows were shattered. 673 01:20:21,900 --> 01:20:24,266 Mom bought this in anticipation of war. 674 01:20:25,933 --> 01:20:29,166 Because there will be a shortage if war breaks out. 675 01:20:31,100 --> 01:20:34,300 This will be useful if someone is injured. 676 01:20:35,800 --> 01:20:37,200 Those are pharmaceutical drugs? 677 01:20:41,533 --> 01:20:44,032 Cough medicine. 678 01:20:44,033 --> 01:20:46,799 It's necessary to make provisions. 679 01:20:46,800 --> 01:20:48,866 Vitamins... 680 01:20:49,200 --> 01:20:51,499 We have become experts because of the embargo! 681 01:20:51,500 --> 01:20:56,433 We test the medicines ourselves. 682 01:20:57,000 --> 01:20:58,833 We have become experts! 683 01:21:06,300 --> 01:21:09,200 These are diapers. 684 01:21:15,433 --> 01:21:17,832 Are you kidding us! 685 01:21:17,833 --> 01:21:19,565 This is a joke! 686 01:21:19,566 --> 01:21:22,333 If Americans bombard us... 687 01:21:23,300 --> 01:21:25,832 Don't laugh, this is serious. 688 01:21:25,833 --> 01:21:28,532 If Americans bombard us with chemical weapons... 689 01:21:28,533 --> 01:21:31,965 If Americans bombard us... 690 01:21:31,966 --> 01:21:34,066 You tie it like this... 691 01:21:43,533 --> 01:21:45,999 You'd make a great comic actress! 692 01:21:46,000 --> 01:21:48,032 You should act on TV! 693 01:21:48,033 --> 01:21:50,932 We must protect ourselves if they attack! 694 01:21:50,933 --> 01:21:54,166 If war breaks out, we will all sleep in this room. 695 01:21:56,400 --> 01:21:57,532 Why? 696 01:21:57,533 --> 01:22:01,933 Since there is only one window, there will be less broken glass. 697 01:22:02,466 --> 01:22:06,566 - Or we will all die together. - Don't talk like that! 698 01:22:08,833 --> 01:22:14,099 Once, there was shelling. Kanar and Ithar were sleeping. 699 01:22:14,100 --> 01:22:19,999 To reassure them, Mom told them that it was fireworks. 700 01:22:20,000 --> 01:22:22,999 As they went back to sleep, they heard: Boom! 51480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.