Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,333 --> 00:01:57,033
MERRY EID TO SADDAM,
OUR BELOVED LEADER!
2
00:01:58,200 --> 00:02:00,966
My brother Ibrahim.
3
00:02:04,200 --> 00:02:06,800
My sister-in-law.
4
00:02:17,000 --> 00:02:19,399
My niece Kanar.
5
00:02:19,400 --> 00:02:20,566
Wake up, lazy!
6
00:02:27,366 --> 00:02:29,500
My nephew Haidar.
7
00:02:37,933 --> 00:02:41,800
Don't let him touch the window!
8
00:02:42,066 --> 00:02:43,100
It's dirty.
9
00:03:47,800 --> 00:03:50,000
My nephew Ammar.
10
00:03:58,500 --> 00:04:00,866
My niece Ithar.
11
00:04:40,300 --> 00:04:42,000
A marble!
12
00:04:46,400 --> 00:04:48,800
Abbas, let me cover my head!
13
00:05:17,100 --> 00:05:20,199
On the occasion of Eid,
14
00:05:20,200 --> 00:05:23,932
President Saddam Hussein,
may God give him victory,
15
00:05:23,933 --> 00:05:25,565
received the visit of Issat Ibrahim,
16
00:05:25,566 --> 00:05:27,832
vice president
of the Council of the Revolution
17
00:05:27,833 --> 00:05:31,065
and Mr. Tariq Aziz, vice president
of the Council of Ministers
18
00:05:31,066 --> 00:05:32,999
and comrade Qusay Saddam Hussein,
19
00:05:33,000 --> 00:05:36,499
member of the Executive
of the Arab Socialist Baath Party,
20
00:05:36,500 --> 00:05:39,900
and members of the Council of Ministers.
21
00:05:40,900 --> 00:05:42,133
Happy Eid to all!
22
00:05:44,200 --> 00:05:47,533
May God grant our country peace
and prosperity!
23
00:05:48,500 --> 00:05:52,899
Our enemies behave
as if they bring something new!
24
00:05:52,900 --> 00:05:55,499
But we know their methods.
25
00:05:55,500 --> 00:06:00,200
We've heard their slogans for 30 years.
26
00:06:01,433 --> 00:06:05,200
That is why I felt it is not necessary...
27
00:06:05,966 --> 00:06:07,299
to respond to them.
28
00:06:07,300 --> 00:06:10,899
When they say something new,
I will respond.
29
00:06:10,900 --> 00:06:14,799
The whole world condemns
their vicious methods,
30
00:06:14,800 --> 00:06:17,965
more than we do, we Iraqis.
31
00:06:17,966 --> 00:06:21,399
They fear that Iraq possesses
weapons of mass destruction,
32
00:06:21,400 --> 00:06:24,199
and that Iraq will give them
to terrorist organizations
33
00:06:24,200 --> 00:06:26,132
that threaten America!
34
00:06:26,133 --> 00:06:28,299
Such an assumption is childish!
35
00:06:28,300 --> 00:06:30,232
According to their belief,
36
00:06:30,233 --> 00:06:35,099
the most underdeveloped countries
may one day reach development
37
00:06:35,100 --> 00:06:39,966
and access to technological progress...
38
00:06:41,200 --> 00:06:46,166
and produce weapons of mass destruction...
39
00:06:46,833 --> 00:06:50,300
that they could give
to an organization hostile to America...
40
00:06:51,200 --> 00:06:52,899
and therefore threaten American security!
41
00:06:52,900 --> 00:06:57,365
So it's necessary to bomb the whole world,
and forbid progress worldwide,
42
00:06:57,366 --> 00:06:59,366
so that Americans can feel safe!
43
00:07:03,800 --> 00:07:05,933
My brother-in-law Madhat.
44
00:07:06,966 --> 00:07:08,800
Change the channel!
45
00:08:16,200 --> 00:08:19,032
Uncle, look at the tree there!
46
00:08:19,033 --> 00:08:21,333
It is full of fruit.
47
00:09:09,500 --> 00:09:10,900
There!
48
00:09:18,300 --> 00:09:19,466
I caught a big one!
49
00:09:20,100 --> 00:09:21,500
Haidar, throw it here!
50
00:09:32,933 --> 00:09:35,033
Mostafa, catch!
51
00:09:41,300 --> 00:09:43,266
Uncle, this is a waste.
52
00:09:44,466 --> 00:09:47,933
There will be no fruit left on our tree.
53
00:09:51,166 --> 00:09:54,233
These are the last ones.
There are no more.
54
00:09:57,900 --> 00:09:59,420
Where do all these children come from?
55
00:10:04,566 --> 00:10:06,865
Don't stay here!
56
00:10:06,866 --> 00:10:08,233
Go away!
57
00:10:44,800 --> 00:10:46,200
Shut the door!
58
00:10:56,233 --> 00:10:58,300
She wiggles like a fish!
59
00:11:19,400 --> 00:11:21,200
His hand will get stuck.
60
00:11:29,166 --> 00:11:32,900
April 28, 2002
Saddam Hussein's birthday.
61
00:12:02,300 --> 00:12:04,166
The first time, I burned my tongue.
62
00:12:04,833 --> 00:12:09,065
Haidar challenged our neighbor Ali
to play with fire like you.
63
00:12:09,066 --> 00:12:12,966
And when Ali tried, he burned his tongue.
64
00:12:15,200 --> 00:12:17,200
He got angry...
65
00:12:32,900 --> 00:12:34,966
Don't forget to chop the onions!
66
00:12:35,266 --> 00:12:36,433
Oh, no!
67
00:12:40,066 --> 00:12:41,865
You don't know how to do it.
68
00:12:41,866 --> 00:12:44,299
I'll show you how to do it quickly.
69
00:12:44,300 --> 00:12:46,300
Not like that!
70
00:12:50,200 --> 00:12:52,433
You've cut it too big!
71
00:12:57,200 --> 00:12:59,866
You haven't even removed the core!
72
00:13:02,933 --> 00:13:05,233
Stop laughing at me!
73
00:13:16,533 --> 00:13:18,433
Stop coughing, Ishtar!
74
00:13:22,366 --> 00:13:26,333
Happy birthday...
75
00:13:36,000 --> 00:13:38,366
Happy birthday... Saddam!
76
00:13:40,300 --> 00:13:41,900
A star!
77
00:13:46,533 --> 00:13:49,066
Remove the other rose,
otherwise it will be crushed.
78
00:13:49,433 --> 00:13:51,466
It will be crushed anyway.
79
00:14:53,333 --> 00:14:54,833
Take a break.
80
00:14:56,266 --> 00:14:57,800
We just started.
81
00:15:17,933 --> 00:15:19,266
Finish your tea.
82
00:15:49,400 --> 00:15:50,500
Six meters.
83
00:16:17,233 --> 00:16:18,800
Film the bee!
84
00:16:29,400 --> 00:16:31,832
It's getting stuck!
85
00:16:31,833 --> 00:16:33,200
Take it out!
86
00:16:41,233 --> 00:16:43,800
- It's dead!
- Poor thing!
87
00:16:47,900 --> 00:16:49,100
Don't stop!
88
00:16:53,466 --> 00:16:54,932
It flows a lot!
89
00:16:54,933 --> 00:16:58,133
Naturally, it is a real well.
90
00:16:59,466 --> 00:17:02,200
We dug it in anticipation of war.
91
00:17:02,500 --> 00:17:08,166
As there will be no running water,
we can use the well.
92
00:17:29,466 --> 00:17:34,232
We also dug a well and taped the windows.
93
00:17:34,233 --> 00:17:37,899
We replaced the tape of the 1991 war.
94
00:17:37,900 --> 00:17:40,966
You have not replaced the old tape!
95
00:17:41,233 --> 00:17:44,199
You also need to cover the windows
with blankets.
96
00:17:44,200 --> 00:17:47,200
To protect yourself from flying glass.
97
00:17:48,366 --> 00:17:52,332
The blankets prevent broken glass
from getting inside.
98
00:17:52,333 --> 00:17:58,133
We obtained supplies of rice and lentils,
in anticipation of war.
99
00:18:01,400 --> 00:18:04,265
We bought a lot of bottled water.
100
00:18:04,266 --> 00:18:07,199
Because if everyone starts to dig wells,
101
00:18:07,200 --> 00:18:12,233
there will be not enough water
for everyone.
102
00:18:17,166 --> 00:18:19,000
One, two, three...
103
00:18:24,400 --> 00:18:26,100
nine, ten.
104
00:19:26,266 --> 00:19:27,500
Good evening!
105
00:19:30,866 --> 00:19:32,832
You haven't stopped since this morning?
106
00:19:32,833 --> 00:19:37,466
We must pump for three days
to get clean water.
107
00:19:39,500 --> 00:19:42,433
My hands are tired.
I have been working since this morning.
108
00:19:43,133 --> 00:19:45,432
You're not the only one who works!
109
00:19:45,433 --> 00:19:51,200
Without me, how will you
get water during the war?
110
00:19:52,366 --> 00:19:54,066
My hands are tired.
111
00:19:54,533 --> 00:19:59,565
- And you girls, you do nothing.
- Luckily we have you, darling.
112
00:19:59,566 --> 00:20:03,833
Can't you help me? I only have two hands.
113
00:20:06,200 --> 00:20:09,899
None of you girls help me.
114
00:20:09,900 --> 00:20:15,099
You do nothing
and hope to have water during the war,
115
00:20:15,100 --> 00:20:17,432
while I've been working since morning.
116
00:20:17,433 --> 00:20:21,133
- You want me to help you?
- Yes, help me.
117
00:20:23,233 --> 00:20:25,266
Why are you laughing? Help me!
118
00:20:29,066 --> 00:20:30,832
It's really exhausting!
119
00:20:30,833 --> 00:20:34,133
What did you think!
120
00:20:36,133 --> 00:20:37,200
Who's there?
121
00:20:40,200 --> 00:20:43,033
Hello, Uncle! Merry Eid!
122
00:20:56,566 --> 00:20:58,233
I almost didn't recognize you.
123
00:20:58,833 --> 00:21:01,032
At first I thought you were Ammar.
124
00:21:01,033 --> 00:21:04,233
- I'm Haidar.
- Nice to meet you, Haidar!
125
00:21:04,966 --> 00:21:07,565
- You have red cheeks!
- Yes, like apples.
126
00:21:07,566 --> 00:21:12,366
- Did you eat apples?
- Yes. You guessed right.
127
00:21:14,000 --> 00:21:16,365
Can you help us, Uncle?
128
00:21:16,366 --> 00:21:18,899
I've been working since morning.
129
00:21:18,900 --> 00:21:21,233
We must pump for three days
to get clean water.
130
00:21:21,933 --> 00:21:24,533
- Don't exaggerate!
- Who's exaggerating?
131
00:21:25,933 --> 00:21:27,200
Let me do it!
132
00:21:27,566 --> 00:21:31,332
She's pretending to work.
She has no strength.
133
00:21:31,333 --> 00:21:33,233
I am not a man.
134
00:21:33,566 --> 00:21:35,832
You too, you have no strength.
135
00:21:35,833 --> 00:21:39,199
I'm tired. I've worked since this morning.
136
00:21:39,200 --> 00:21:41,832
I didn't even go to school.
137
00:21:41,833 --> 00:21:43,500
It has to be done quickly!
138
00:21:45,500 --> 00:21:48,099
The water exits through the top!
139
00:21:48,100 --> 00:21:50,100
You didn't do it right, Uncle!
140
00:21:54,233 --> 00:21:56,299
The pump is installed incorrectly.
141
00:21:56,300 --> 00:21:58,565
Are you sure of that, Uncle?
142
00:21:58,566 --> 00:22:01,899
You're looking for an excuse, Uncle!
143
00:22:01,900 --> 00:22:05,565
You don't know how it works.
Look how I do it!
144
00:22:05,566 --> 00:22:10,199
- When did you come home?
- Me, I stayed home.
145
00:22:10,200 --> 00:22:12,266
I spent the day working.
146
00:22:13,566 --> 00:22:15,332
How are my cousins?
147
00:22:15,333 --> 00:22:18,033
They want to see you.
148
00:22:18,466 --> 00:22:21,432
I told them you're busy today.
149
00:22:21,433 --> 00:22:23,532
Yes, I've been busy since this morning.
150
00:22:23,533 --> 00:22:25,232
- You've had fun?
- Yes.
151
00:22:25,233 --> 00:22:26,466
Where were you?
152
00:22:27,500 --> 00:22:30,300
At my friend's house.
I was revising with her.
153
00:22:31,466 --> 00:22:35,465
You don't look like a girl
who was busy revising her homework!
154
00:22:35,466 --> 00:22:38,866
We need to have fun before the war.
155
00:22:42,433 --> 00:22:44,232
The war is approaching.
156
00:22:44,233 --> 00:22:45,532
Really?
157
00:22:45,533 --> 00:22:49,999
They say it will start on March 14 or 17.
158
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Nonsense!
159
00:22:51,433 --> 00:22:56,299
The world is in turmoil
and we know nothing!
160
00:22:56,300 --> 00:22:58,833
If the Americans arrive,
we will throw water on them!
161
00:23:00,866 --> 00:23:03,100
We will fill a bottle with water.
162
00:23:03,933 --> 00:23:08,800
Their satellites are probably trying
to watch you and photograph you!
163
00:23:10,500 --> 00:23:13,999
They must wonder what you're doing.
164
00:23:14,000 --> 00:23:17,200
Extracting petrol to make firebombs.
165
00:23:17,833 --> 00:23:19,932
- Help me!
- I'm tired.
166
00:23:19,933 --> 00:23:23,432
You go have fun, then you come back tired!
167
00:23:23,433 --> 00:23:27,832
You eat and sleep and,
the next day, you go out again!
168
00:23:27,833 --> 00:23:31,100
And who is still working? Me!
169
00:23:32,100 --> 00:23:34,232
Who cleans the dishes?
170
00:23:34,233 --> 00:23:38,900
The dishes! What a hard task!
171
00:23:39,266 --> 00:23:42,499
Didn't you say you're waiting
for the war to have fun,
172
00:23:42,500 --> 00:23:45,799
and to get rid of homework!
173
00:23:45,800 --> 00:23:49,866
Don't you want
to get rid of your homework?
174
00:23:50,166 --> 00:23:56,199
Get rid of my homework!
While my future depends on it!
175
00:23:56,200 --> 00:23:58,233
You want me to sacrifice my future!
176
00:23:59,133 --> 00:24:02,265
Your future is sacrificed
because of a single day's work!
177
00:24:02,266 --> 00:24:05,300
- Yes, of course! I missed school today.
- Poor baby!
178
00:24:08,033 --> 00:24:12,399
I'm not your "poor baby."
Let's talk frankly.
179
00:24:12,400 --> 00:24:13,899
Okay, what do you want?
180
00:24:13,900 --> 00:24:18,200
I want you
to take care of the well for two days.
181
00:24:19,100 --> 00:24:21,365
Or one full day.
182
00:24:21,366 --> 00:24:23,932
- Okay. That's all?
- Yes.
183
00:24:23,933 --> 00:24:25,332
- And you'll be happy?
- Yes.
184
00:24:25,333 --> 00:24:29,100
- So give me a kiss.
- Okay. A love story!
185
00:24:29,433 --> 00:24:32,500
Thank you, darling. Let me kiss you too!
186
00:24:34,233 --> 00:24:38,199
I put lipstick on your cheek!
While you had already red cheeks!
187
00:24:38,200 --> 00:24:40,933
- We are reconciled now?
- Yes.
188
00:25:08,500 --> 00:25:12,132
CHALLENGE MEETING
PEOPLE'S STADIUM - BAGHDAD
189
00:25:12,133 --> 00:25:15,266
George Bush has already failed,
my friends!
190
00:25:19,866 --> 00:25:24,133
In Egypt,
we have a poet named Ahmed Fouad Najm.
191
00:25:24,833 --> 00:25:28,233
This poet wrote a poem that says:
192
00:25:29,433 --> 00:25:31,999
"Listen, you Arabs!"
193
00:25:32,000 --> 00:25:35,266
Listen to what the people of Egypt said:
194
00:25:36,033 --> 00:25:38,332
Those who have betrayed us,
195
00:25:38,333 --> 00:25:40,866
who have crossed the line,
196
00:25:41,233 --> 00:25:43,565
despised Arabism
197
00:25:43,566 --> 00:25:45,966
and become the lackeys of foreigners,
198
00:25:46,266 --> 00:25:48,399
they will never be one of us.
199
00:25:48,400 --> 00:25:51,065
"Them on one side, and us on another."
200
00:25:51,066 --> 00:25:54,399
I swear on our fields and factories!
201
00:25:54,400 --> 00:25:57,833
I swear on our buildings and cannons!
202
00:26:04,200 --> 00:26:07,565
I swear that the Arab sun will never set!
203
00:26:07,566 --> 00:26:11,000
Not while I am alive on this earth!
204
00:26:38,400 --> 00:26:40,200
Ibrahim is coming!
205
00:26:48,233 --> 00:26:49,566
How are you?
206
00:26:52,266 --> 00:26:53,500
Good evening, Uncle!
207
00:27:08,566 --> 00:27:10,033
Sit here, Uncle!
208
00:27:14,900 --> 00:27:16,832
How is your wife?
209
00:27:16,833 --> 00:27:19,332
She went to the gynecologist.
210
00:27:19,333 --> 00:27:21,333
- She is still there?
- No.
211
00:27:23,033 --> 00:27:25,433
Running water is off.
212
00:27:26,133 --> 00:27:27,232
Why?
213
00:27:27,233 --> 00:27:30,532
We cannot clean the dishes or the house.
214
00:27:30,533 --> 00:27:32,133
Nor take a shower.
215
00:27:32,566 --> 00:27:35,566
Everyone is dirty and smells bad.
216
00:27:37,333 --> 00:27:39,300
How would it be if the war started!
217
00:27:45,400 --> 00:27:49,933
Buy bottled water, or your children
will have nothing to drink.
218
00:27:54,200 --> 00:27:55,965
I'm waiting
for the situation to become critical.
219
00:27:55,966 --> 00:27:58,265
Buy bottled water and diapers.
220
00:27:58,266 --> 00:28:00,365
There won't be any more
if war is declared.
221
00:28:00,366 --> 00:28:03,500
From Egypt,
the beating heart of the Arab world...
222
00:28:04,200 --> 00:28:06,900
we came to share your challenge...
223
00:28:07,533 --> 00:28:10,799
and express our support for your struggle
224
00:28:10,800 --> 00:28:15,266
against the US-British forces of evil.
225
00:28:20,866 --> 00:28:25,299
We Egyptians, we condemn all plots
226
00:28:25,300 --> 00:28:29,799
and all aggressions against you,
227
00:28:29,800 --> 00:28:35,033
from wherever it may come.
228
00:28:47,033 --> 00:28:49,232
My niece Manar.
229
00:28:49,233 --> 00:28:50,899
My nephew Ammar.
230
00:28:50,900 --> 00:28:52,300
My brother Ibrahim.
231
00:29:29,133 --> 00:29:32,000
City of Hit.
232
00:30:16,066 --> 00:30:17,966
My brother-in-law Abu Widian.
233
00:31:09,133 --> 00:31:10,332
No!
234
00:31:10,333 --> 00:31:11,832
The electricity is cut!
235
00:31:11,833 --> 00:31:13,466
- The main power is off?
- Yes.
236
00:31:56,933 --> 00:31:58,166
Help!
237
00:32:10,233 --> 00:32:11,966
She hides behind the door!
238
00:32:18,266 --> 00:32:19,366
Turn it off!
239
00:32:26,200 --> 00:32:27,500
Open this hand!
240
00:32:28,933 --> 00:32:31,233
There remains one hand, two, three...
241
00:32:33,500 --> 00:32:36,566
The ring is in the hand of Marwan!
242
00:32:41,133 --> 00:32:42,566
In this hand.
243
00:32:45,200 --> 00:32:47,166
Lokman, open your hands!
244
00:32:55,166 --> 00:32:57,000
Jobran, open this hand!
245
00:33:04,233 --> 00:33:05,366
Open it!
246
00:33:15,200 --> 00:33:17,200
In Najwan's hand.
247
00:33:21,933 --> 00:33:23,433
Manar, open your hand!
248
00:33:27,333 --> 00:33:28,800
Widian, open your hand!
249
00:33:32,066 --> 00:33:33,533
I would say in this hand.
250
00:33:39,566 --> 00:33:41,466
In the left one.
251
00:33:43,000 --> 00:33:44,200
In the right one.
252
00:33:45,033 --> 00:33:46,033
Give!
253
00:35:05,266 --> 00:35:08,400
LONG LIVE IRAQ
254
00:35:22,900 --> 00:35:25,099
My brother-in-law Abu Widian.
255
00:35:25,100 --> 00:35:32,100
You wonder why there is
this little wall on the terrace!
256
00:35:32,900 --> 00:35:36,433
This little wall has a lovely story.
257
00:35:37,466 --> 00:35:40,165
Consequence of the embargo in 1991.
258
00:35:40,166 --> 00:35:43,100
We had been through a very tough time.
259
00:35:43,966 --> 00:35:47,100
There was no milk...
260
00:35:47,900 --> 00:35:51,533
and it had become hard
to get enough bread.
261
00:35:52,966 --> 00:35:55,065
We lacked medicines.
262
00:35:55,066 --> 00:35:58,199
We could endure these hardships,
263
00:35:58,200 --> 00:36:02,365
but we had kids,
and we had to ensure their survival.
264
00:36:02,366 --> 00:36:05,066
So we had the idea of buying a goat.
265
00:36:05,966 --> 00:36:08,166
We built an enclosure on the terrace.
266
00:36:09,000 --> 00:36:13,865
But how could we milk or feed the goat?
267
00:36:13,866 --> 00:36:18,500
My wife and I are doctors, not farmers.
268
00:36:19,333 --> 00:36:21,100
So...
269
00:36:23,100 --> 00:36:25,500
my wife had to learn to milk the goat.
270
00:36:26,466 --> 00:36:31,232
Every morning at 6:00,
before going to the hospital,
271
00:36:31,233 --> 00:36:34,966
she rode here to milk the goat
and prepare the milk for our children.
272
00:36:36,233 --> 00:36:41,333
Thank God, we survived
the first years of the embargo.
273
00:36:44,100 --> 00:36:46,266
There was a funny misunderstanding.
274
00:36:46,966 --> 00:36:51,366
Our neighbor is a farmer.
275
00:36:51,900 --> 00:36:57,533
He works every morning in his orchard.
276
00:36:58,200 --> 00:37:03,799
One day he was surprised
to hear the bleating of a goat.
277
00:37:03,800 --> 00:37:06,932
As he knew that my wife is a doctor,
278
00:37:06,933 --> 00:37:11,266
he was surprised to learn
that she milked our goat every morning.
279
00:37:11,800 --> 00:37:16,800
Back home, he yelled at his wife,
"You stay in bed until noon,
280
00:37:17,166 --> 00:37:21,566
when our neighbor doctor gets up early
to milk a goat!"
281
00:37:22,266 --> 00:37:25,099
Life was difficult
and we had to help each other.
282
00:37:25,100 --> 00:37:29,500
Thank God,
the hard times belong to history.
283
00:37:33,800 --> 00:37:36,233
This is our neighbor's orchard.
284
00:37:37,166 --> 00:37:41,232
He comes to work every day
at 6:00 in the morning.
285
00:37:41,233 --> 00:37:45,833
My brother-in-law died a year later,
of a heart attack.
286
00:38:10,366 --> 00:38:12,166
They call this a break-in!
287
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
This is their burrow.
288
00:38:43,000 --> 00:38:44,833
Don't hurt them!
289
00:38:49,866 --> 00:38:50,966
It's stuck!
290
00:39:06,266 --> 00:39:07,433
A bunch of grapes!
291
00:39:32,400 --> 00:39:36,166
Here is the son of the owner
of the orchard! We filmed your orchard!
292
00:39:44,333 --> 00:39:45,566
Marwan!
293
00:39:49,233 --> 00:39:50,433
Marwan!
294
00:39:51,233 --> 00:39:52,866
We entered your orchard.
295
00:39:53,433 --> 00:39:56,066
We filmed and then we left.
296
00:39:57,066 --> 00:39:58,200
Is that okay?
297
00:39:59,566 --> 00:40:00,900
How did you get in?
298
00:40:01,300 --> 00:40:02,800
By the door.
299
00:40:04,933 --> 00:40:06,500
We broke the lock!
300
00:40:09,466 --> 00:40:11,266
Look at the fish!
301
00:41:08,366 --> 00:41:11,333
Why does your engine cough?
302
00:41:12,033 --> 00:41:14,299
- What?
- Your engine coughs!
303
00:41:14,300 --> 00:41:16,400
- It doesn't cough.
- This sound is natural.
304
00:41:18,200 --> 00:41:21,200
It's not like engines in Baghdad.
305
00:41:33,366 --> 00:41:35,200
Help!
306
00:42:16,100 --> 00:42:17,166
Thanks!
307
00:42:41,266 --> 00:42:43,066
What a beautiful landscape!
308
00:43:13,266 --> 00:43:14,900
Be careful!
309
00:43:26,266 --> 00:43:28,300
The mouth.
310
00:43:29,100 --> 00:43:30,400
The head.
311
00:43:31,500 --> 00:43:32,900
It walks like this.
312
00:43:49,533 --> 00:43:52,232
You're lucky to live in nature!
313
00:43:52,233 --> 00:43:57,032
In Baghdad, there is no nature.
Only museums.
314
00:43:57,033 --> 00:44:01,066
No ancient ruins, but museums.
315
00:44:01,433 --> 00:44:03,466
In Babylon, there are ancient ruins.
316
00:44:09,933 --> 00:44:13,065
Babylon is beautiful,
but it's hard to live there.
317
00:44:13,066 --> 00:44:14,333
It became depressing.
318
00:44:24,400 --> 00:44:27,299
To live in such beautiful nature!
319
00:44:27,300 --> 00:44:29,800
And have fresh milk every morning!
320
00:44:37,100 --> 00:44:38,433
It's beautiful!
321
00:44:52,566 --> 00:44:56,033
The clouds look like boats!
322
00:44:59,500 --> 00:45:01,800
It's a plane?
323
00:45:03,100 --> 00:45:04,866
An American plane!
324
00:45:05,400 --> 00:45:06,933
Probably American.
325
00:45:07,300 --> 00:45:09,799
The war may have started!
326
00:45:09,800 --> 00:45:10,966
Not yet.
327
00:45:12,166 --> 00:45:14,233
Our city will not be bombed.
328
00:45:15,566 --> 00:45:17,866
We will have to fight?
329
00:45:18,800 --> 00:45:22,532
You will fight when you grow up.
You're still a child.
330
00:45:22,533 --> 00:45:25,965
It looks like a game but when you grow up,
you'll have to fight.
331
00:45:25,966 --> 00:45:29,265
When you grow up, you will fight?
332
00:45:29,266 --> 00:45:32,100
Of course. It is a duty for all of us.
333
00:45:36,533 --> 00:45:39,165
The war will not last long.
334
00:45:39,166 --> 00:45:42,266
- It will be brief.
- And intense.
335
00:45:42,800 --> 00:45:44,899
And it will cause much destruction.
336
00:45:44,900 --> 00:45:47,200
I hope they will not use
weapons of mass destruction!
337
00:45:47,900 --> 00:45:49,333
What kind of weapons do we have?
338
00:45:50,166 --> 00:45:54,400
Sticks and firebombs!
339
00:45:55,266 --> 00:46:00,999
You cannot fight planes and missiles
with sticks!
340
00:46:01,000 --> 00:46:04,433
Maybe they will come in cars!
341
00:46:57,900 --> 00:46:59,033
Don't move!
342
00:50:41,500 --> 00:50:44,233
- You're not afraid of falling?
- No!
343
00:50:46,233 --> 00:50:47,800
I don't think about it.
344
00:50:48,300 --> 00:50:50,232
Is it true
that you are a graduate of the Faculty?
345
00:50:50,233 --> 00:50:51,899
- Yes.
- Which Faculty?
346
00:50:51,900 --> 00:50:53,199
Faculty of Education.
347
00:50:53,200 --> 00:50:55,300
You could work as a teacher!
348
00:50:56,333 --> 00:50:58,265
- Yes.
- Why didn't you?
349
00:50:58,266 --> 00:51:01,900
Because of the situation.
350
00:51:02,933 --> 00:51:05,832
The embargo has greatly affected us.
351
00:51:05,833 --> 00:51:07,900
We work hard,
but the situation does not improve.
352
00:51:08,533 --> 00:51:12,099
What can one do
with a salary of $15 a month?
353
00:51:12,100 --> 00:51:13,500
You cannot buy anything.
354
00:51:14,433 --> 00:51:16,200
You cannot even buy a pair of trousers.
355
00:51:17,966 --> 00:51:20,100
A month's salary is not enough
to buy a pair of pants!
356
00:51:21,066 --> 00:51:24,399
Thank God,
we survived that difficult period.
357
00:51:24,400 --> 00:51:26,400
I hope we will not have
a similar experience!
358
00:51:26,966 --> 00:51:29,465
Yet there is the risk of a new war!
359
00:51:29,466 --> 00:51:31,066
A new war!
360
00:51:31,866 --> 00:51:33,100
This is our destiny.
361
00:51:54,200 --> 00:51:55,333
Good morning!
362
00:51:56,066 --> 00:51:57,900
Is the electricity back on?
363
00:52:04,500 --> 00:52:06,066
It is back on.
364
00:52:19,033 --> 00:52:21,199
I saw your son.
365
00:52:21,200 --> 00:52:22,166
Yes.
366
00:52:23,233 --> 00:52:24,832
On the palm tree.
367
00:52:24,833 --> 00:52:30,333
After college and military service,
he came to work in this field.
368
00:52:31,166 --> 00:52:35,265
- What do you think of that, as a father?
- It saddens me.
369
00:52:35,266 --> 00:52:40,200
The embargo led us to this solution.
370
00:52:40,800 --> 00:52:45,466
We grow wheat and barley. We raise sheep.
371
00:52:46,000 --> 00:52:47,966
The situation turned us into peasants.
372
00:52:57,400 --> 00:52:58,400
Hi!
373
00:52:59,200 --> 00:53:01,433
- How are you, Wissam?
- Hello, Bakir!
374
00:53:04,166 --> 00:53:06,199
- Do you agree to be filmed?
- No problem.
375
00:53:06,200 --> 00:53:08,332
Abbas came from France.
376
00:53:08,333 --> 00:53:10,232
Welcome!
377
00:53:10,233 --> 00:53:12,566
He's making a film...
378
00:53:15,300 --> 00:53:17,033
about Iraqi people.
379
00:53:17,533 --> 00:53:21,833
Despite your university degrees,
you will end up as a farmer here.
380
00:53:22,466 --> 00:53:26,500
You will become a peasant again.
Peasant life is the best.
381
00:53:28,300 --> 00:53:31,499
You better forget about computers!
382
00:53:31,500 --> 00:53:34,299
Computers! We still have no computers!
383
00:53:34,300 --> 00:53:36,499
Me too, I have never seen a computer!
384
00:53:36,500 --> 00:53:40,966
We hear about Internet,
but we don't have access to it!
385
00:53:42,500 --> 00:53:44,532
You still don't have Internet?
386
00:53:44,533 --> 00:53:47,965
They promised to give us access to it,
but we are still waiting!
387
00:53:47,966 --> 00:53:51,266
Your Internet is here: Peasant life!
388
00:53:53,300 --> 00:53:54,999
This is our Internet!
389
00:53:55,000 --> 00:53:57,800
We will not have Internet until 2010!
390
00:54:00,266 --> 00:54:02,466
Get ready to become a farmer like me.
391
00:54:03,500 --> 00:54:06,865
I'd better reserve my place now!
392
00:54:06,866 --> 00:54:10,033
You can come tomorrow.
The electricity is off again!
393
00:54:12,066 --> 00:54:15,400
This is our life!
Punctuated by power cuts!
394
00:54:18,800 --> 00:54:22,265
It seems
that the Americans will attack us!
395
00:54:22,266 --> 00:54:25,532
Let them attack! We are used to it.
396
00:54:25,533 --> 00:54:31,165
They threaten us for 30 years!
397
00:54:31,166 --> 00:54:33,500
They can attack. Who cares!
398
00:54:34,500 --> 00:54:36,066
Attack us!
399
00:54:36,500 --> 00:54:38,266
So what?
400
00:54:40,800 --> 00:54:42,499
Let them dare come here!
401
00:54:42,500 --> 00:54:45,033
We will destroy them.
402
00:54:45,800 --> 00:54:49,365
They would not dare come here.
403
00:54:49,366 --> 00:54:52,533
They only dare
to watch us from their planes!
404
00:54:54,066 --> 00:54:57,032
- Courage is fighting on equal terms.
- Right.
405
00:54:57,033 --> 00:54:58,565
- I have to go now.
- Where?
406
00:54:58,566 --> 00:55:01,132
I have an appointment.
407
00:55:01,133 --> 00:55:03,200
- With who?
- With my Uncle Sobhi.
408
00:55:44,566 --> 00:55:48,066
On the other side...
409
00:55:49,133 --> 00:55:51,233
was our house.
410
00:55:52,233 --> 00:55:53,466
The street...
411
00:55:54,133 --> 00:55:55,533
was called...
412
00:55:56,433 --> 00:55:58,966
Street of the Jews.
413
00:56:00,400 --> 00:56:04,900
Jews lived in the houses along the river.
414
00:56:09,800 --> 00:56:16,166
There are no more Jews,
because we converted to Islam in 1986.
415
00:56:21,900 --> 00:56:26,833
We lived here for hundreds of years.
416
00:56:27,166 --> 00:56:28,965
From generation to generation.
417
00:56:28,966 --> 00:56:33,932
We are perfectly integrated
into the community here.
418
00:56:33,933 --> 00:56:38,199
We are as one united family.
419
00:56:38,200 --> 00:56:42,300
The entire city of Hit is like one family.
420
00:56:42,833 --> 00:56:48,532
The friendliness of the people here
has brought us closer to Islam
421
00:56:48,533 --> 00:56:50,865
and facilitated our conversion.
422
00:56:50,866 --> 00:56:57,865
Not to mention the childhood friends
and school.
423
00:56:57,866 --> 00:57:02,500
All these reasons have facilitated
our conversion to Islam.
424
00:57:19,000 --> 00:57:22,433
Is it true that it is Haji Najah
who taught you how to pray in the mosque?
425
00:57:24,200 --> 00:57:25,466
In fact...
426
00:57:27,333 --> 00:57:31,533
I will let him tell you the story
in his own words.
427
00:57:32,833 --> 00:57:37,232
I used to pray at home,
but never at the mosque.
428
00:57:37,233 --> 00:57:44,200
After praying at home for seven months,
I wanted to go to the mosque.
429
00:57:46,866 --> 00:57:48,500
I needed someone to accompany me there.
430
00:57:49,333 --> 00:57:52,266
The friend that I counted on
to accompany me...
431
00:57:54,366 --> 00:57:58,332
was unable to attend.
432
00:57:58,333 --> 00:58:01,033
He advised me to go with Mr. Najah.
433
00:58:02,000 --> 00:58:05,833
His suggestion puzzled me.
434
00:58:06,233 --> 00:58:10,000
I feared that converted Mr. Najah
did not know enough about Islam.
435
00:58:11,500 --> 00:58:17,299
Or that he knows it too well
for my level of understanding!
436
00:58:17,300 --> 00:58:19,032
I thought of the two probabilities.
437
00:58:19,033 --> 00:58:22,365
But I couldn't refuse his help
438
00:58:22,366 --> 00:58:25,333
because we are both Muslims
and like brothers.
439
00:58:26,133 --> 00:58:27,866
When we arrived at the mosque...
440
00:58:29,266 --> 00:58:33,499
we prayed immediately.
441
00:58:33,500 --> 00:58:40,200
The prayer finished, I wanted to leave,
but Mr. Najah seemed to be waiting.
442
00:58:40,500 --> 00:58:47,000
Thinking we had done our prayer,
I asked him if we could leave.
443
00:58:47,366 --> 00:58:49,432
He replied,
"Not before having our prayer."
444
00:58:49,433 --> 00:58:51,565
What about the prayer we've just said?
445
00:58:51,566 --> 00:58:57,033
He then explained to me that
the first prayer was to greet the mosque.
446
00:58:59,300 --> 00:59:04,933
We are like brothers
and are of the same religion.
447
00:59:05,200 --> 00:59:09,199
I would like to add something
448
00:59:09,200 --> 00:59:12,400
about fraternity among the people of Hit.
449
00:59:12,900 --> 00:59:19,565
This fraternity is
one of their great qualities.
450
00:59:19,566 --> 00:59:23,033
Once there was a fire in our house.
451
00:59:23,333 --> 00:59:30,333
All the neighbors came
to help extinguish the fire.
452
00:59:30,900 --> 00:59:35,799
And when I came back
from my pilgrimage in 1992,
453
00:59:35,800 --> 00:59:41,165
the neighbors gave me
an unforgettable welcome.
454
00:59:41,166 --> 00:59:44,332
They refused to let me go home on foot.
455
00:59:44,333 --> 00:59:47,400
They carried me on their shoulders.
456
00:59:48,066 --> 00:59:52,366
They played music and carried flags.
457
00:59:52,900 --> 00:59:57,565
Is it possible to forget people like that?
458
00:59:57,566 --> 00:59:59,932
Impossible.
459
00:59:59,933 --> 01:00:04,832
That is why I feel for this city
only love and gratitude.
460
01:00:04,833 --> 01:00:07,300
And my children will feel the same.
461
01:00:22,200 --> 01:00:24,233
My museum is unique in Hit.
462
01:00:26,033 --> 01:00:29,932
Last week,
I visited a similar museum in Tikrit.
463
01:00:29,933 --> 01:00:33,400
It looks like mine,
but not as interesting.
464
01:00:38,900 --> 01:00:42,066
These are kitchen utensils.
465
01:00:42,533 --> 01:00:47,133
They are from different eras.
466
01:00:51,166 --> 01:00:54,333
The rifle there dates from 1874.
467
01:00:55,200 --> 01:00:57,800
Beside it, an ancient Indian sword.
468
01:00:58,333 --> 01:01:01,132
This is likely to be the rifle
469
01:01:01,133 --> 01:01:05,333
with which Sheikh Dhari killed
the English general Leachman.
470
01:01:06,200 --> 01:01:12,333
These objects adorned
the gate of Hit's citadel.
471
01:01:13,533 --> 01:01:18,300
A lock from the door
of an old caravanserai.
472
01:01:21,233 --> 01:01:22,433
A shepherd's bell.
473
01:01:29,966 --> 01:01:34,000
An old coal iron.
474
01:01:34,300 --> 01:01:39,100
Itinerant barbers used these tools.
475
01:01:40,200 --> 01:01:46,333
They were placed like that,
to prevent the client from getting wet.
476
01:01:54,833 --> 01:01:57,799
This is the photo of Mr. Sassoon,
477
01:01:57,800 --> 01:02:02,399
the chief
of the last Jewish family in Iraq.
478
01:02:02,400 --> 01:02:06,000
Haji Najah represents this family.
He converted to Islam in 1984.
479
01:02:07,333 --> 01:02:10,066
I converted with 30 members of my family.
480
01:02:11,100 --> 01:02:13,066
Yes, they all converted.
481
01:02:42,400 --> 01:02:45,100
Iraqi national anthem.
482
01:02:58,300 --> 01:02:59,300
Haidar!
483
01:03:03,366 --> 01:03:04,500
Wake up!
484
01:03:11,800 --> 01:03:14,200
Haidar! The tanks are coming!
485
01:03:15,333 --> 01:03:18,300
Tanks are here!
486
01:03:19,833 --> 01:03:21,533
Do you want to go to watch them?
487
01:03:27,166 --> 01:03:30,965
Saddam is our father, the best father.
488
01:03:30,966 --> 01:03:34,965
He is our indispensable pillar.
489
01:03:34,966 --> 01:03:38,965
He gave his love to all of us,
without forgetting anyone.
490
01:03:38,966 --> 01:03:42,799
We are in his mind and heart.
491
01:03:42,800 --> 01:03:46,833
There is not another father like him.
492
01:03:50,500 --> 01:03:54,465
When he visits us, our house lights up.
493
01:03:54,466 --> 01:03:57,500
Adults and children, we all are witnesses.
494
01:03:58,366 --> 01:04:02,233
It is a delight to sing our love for him!
495
01:04:06,333 --> 01:04:10,266
Another father like him does not exist.
496
01:04:13,266 --> 01:04:17,199
He is our father
and we are proud to bear his name.
497
01:04:17,200 --> 01:04:21,132
Loyal, he never broke his promises.
498
01:04:21,133 --> 01:04:25,200
He is a blessing to our people.
499
01:04:28,433 --> 01:04:32,466
Another father like him does not exist.
500
01:04:40,066 --> 01:04:44,200
There is not another father like him
501
01:04:47,233 --> 01:04:50,400
I read a lot, but not all day.
502
01:04:52,033 --> 01:04:55,532
- This book is a philosophical discussion.
- The whole book?
503
01:04:55,533 --> 01:05:02,533
Yes, a discussion on justice,
sense of justice.
504
01:05:03,100 --> 01:05:07,165
Why justice is preferable to injustice.
505
01:05:07,166 --> 01:05:14,166
It begins with a dialogue
between Socrates and another character.
506
01:05:14,533 --> 01:05:20,565
Plato the author is not mentioned
in the discussion.
507
01:05:20,566 --> 01:05:24,465
The main character is Socrates.
508
01:05:24,466 --> 01:05:30,000
He converses with other characters
on various topics.
509
01:05:32,200 --> 01:05:36,065
You have a lot of books,
but you don't read much!
510
01:05:36,066 --> 01:05:41,065
We have many books.
My father loves to read.
511
01:05:41,066 --> 01:05:42,866
So do I.
512
01:05:43,200 --> 01:05:45,200
I read Tarzan.
513
01:05:46,833 --> 01:05:48,232
That's normal, you're still a child.
514
01:05:48,233 --> 01:05:55,233
I like comics and stories like Sinbad.
515
01:05:57,300 --> 01:05:59,199
Adventure stories.
516
01:05:59,200 --> 01:06:03,300
I don't like to read. I prefer to draw.
517
01:06:17,166 --> 01:06:19,100
The referee isn't neutral.
518
01:06:48,133 --> 01:06:49,866
Iraqis don't play well!
519
01:06:51,333 --> 01:06:53,466
Two goals against two.
520
01:06:55,200 --> 01:06:56,366
No!
521
01:07:45,800 --> 01:07:48,100
Back to Baghdad.
522
01:08:56,133 --> 01:09:00,399
If war breaks out,
you must act with courage.
523
01:09:00,400 --> 01:09:03,566
Because men will face one another,
eye to eye.
524
01:09:05,533 --> 01:09:12,100
But courage must be accompanied
by planning...
525
01:09:13,466 --> 01:09:15,500
in order that...
526
01:09:16,566 --> 01:09:20,100
your losses remain minimal...
527
01:09:22,033 --> 01:09:26,199
and that, with God's help...
528
01:09:26,900 --> 01:09:31,198
your weapons do maximum damage
to the enemy
529
01:09:31,199 --> 01:09:34,366
for a minimum of sacrifices in your ranks
530
01:09:34,966 --> 01:09:38,466
and maximum damage to the enemy.
531
01:09:46,500 --> 01:09:49,366
Unique in his nation!
532
01:09:50,000 --> 01:09:52,300
Unique by his wisdom and faith!
533
01:09:53,300 --> 01:09:56,166
Smiling face!
534
01:09:56,566 --> 01:09:59,533
Beloved master!
535
01:10:00,166 --> 01:10:03,133
Saddam, the pride of the Arabs.
536
01:10:03,433 --> 01:10:07,400
And their unifying leader!
537
01:10:15,833 --> 01:10:18,466
You generous one!
538
01:10:19,000 --> 01:10:21,833
You will remain an example for Arabs!
539
01:10:22,333 --> 01:10:25,932
With your support.
540
01:10:25,933 --> 01:10:28,500
Our sacrifices will be crowned by victory.
541
01:10:29,366 --> 01:10:32,366
And your name will rise.
542
01:10:32,933 --> 01:10:35,466
High in the sky
543
01:10:36,200 --> 01:10:39,200
Saddam, the pride of the Arabs.
544
01:10:39,800 --> 01:10:42,400
And their unifying leader!
545
01:11:03,966 --> 01:11:05,865
I'll apply Scotch tape to the windows.
546
01:11:05,866 --> 01:11:09,832
The tape from the last war is still there.
547
01:11:09,833 --> 01:11:11,533
I'll add more.
548
01:11:17,233 --> 01:11:22,132
I do this in anticipation of the bombing,
549
01:11:22,133 --> 01:11:25,800
to prevent the glass from shattering.
550
01:11:35,033 --> 01:11:39,166
Bush is planning to launch 3,000 missiles
on us the first day!
551
01:11:39,566 --> 01:11:42,965
Americans want to occupy Baghdad.
552
01:11:42,966 --> 01:11:44,366
Does it not make you afraid?
553
01:11:45,133 --> 01:11:46,799
Of course!
554
01:11:46,800 --> 01:11:49,965
Everyone is afraid... of the invasion.
555
01:11:49,966 --> 01:11:52,999
I almost wish for war.
556
01:11:53,000 --> 01:11:55,266
But I'm worried about my father.
557
01:11:55,533 --> 01:12:01,199
And about my brother, who will be enrolled
in the civilian defense.
558
01:12:01,200 --> 01:12:04,833
You wish for war to avoid school?
559
01:12:05,500 --> 01:12:06,500
No.
560
01:12:07,966 --> 01:12:10,365
I wish to go to the countryside.
561
01:12:10,366 --> 01:12:14,033
Do adults also wish for war?
562
01:12:14,433 --> 01:12:16,865
Yes, students.
563
01:12:16,866 --> 01:12:18,200
And apart from the students?
564
01:12:20,000 --> 01:12:22,232
Others don't want war.
565
01:12:22,233 --> 01:12:24,032
And your parents?
566
01:12:24,033 --> 01:12:25,965
- They do not want war.
- Why?
567
01:12:25,966 --> 01:12:28,400
Because they are afraid for us.
568
01:12:29,466 --> 01:12:33,800
If someone loses his family,
he would want to die too.
569
01:12:34,900 --> 01:12:36,999
What would he do if he remains alone?
570
01:12:37,000 --> 01:12:40,500
Haidar will be killed
after the US invasion.
571
01:12:55,133 --> 01:12:57,400
You'd rather stay here
or take refuge in the countryside?
572
01:12:58,333 --> 01:13:01,465
It depends on the circumstances,
but it is better to stay here.
573
01:13:01,466 --> 01:13:05,032
If we must die,
it is better to die at home.
574
01:13:05,033 --> 01:13:09,265
Here at least we have water and food.
575
01:13:09,266 --> 01:13:12,232
But you only have dried bread
and non-drinking water!
576
01:13:12,233 --> 01:13:15,165
During the last war,
people were forced to drink sewage water.
577
01:13:15,166 --> 01:13:18,999
Because they could not leave their homes.
578
01:13:19,000 --> 01:13:20,865
And you, what did you drink?
579
01:13:20,866 --> 01:13:25,432
The river water.
The well is at least cleaner.
580
01:13:25,433 --> 01:13:30,200
Baghdad, castle of lions!
581
01:13:30,800 --> 01:13:37,065
City of glory and posterity!
582
01:13:37,066 --> 01:13:42,866
Sun of existence!
583
01:13:46,866 --> 01:13:49,466
Baghdad!
584
01:14:23,466 --> 01:14:24,966
Hello, Uncle!
585
01:14:31,333 --> 01:14:33,366
- What are you doing?
- Dishes.
586
01:14:33,933 --> 01:14:36,432
- In the dark?
- We're used to it.
587
01:14:36,433 --> 01:14:38,366
You use filtered water!
588
01:14:39,066 --> 01:14:40,966
Because there is no more water
in the tank.
589
01:14:42,800 --> 01:14:44,100
Running water is cut?
590
01:14:49,533 --> 01:14:52,466
- How long has the power been off?
- For an hour.
591
01:14:53,566 --> 01:14:56,033
You always wash the dishes in the dark?
592
01:14:56,400 --> 01:14:58,066
It's become normal.
593
01:15:00,566 --> 01:15:01,999
How are your children?
594
01:15:02,000 --> 01:15:04,832
They're fine. They ask about you.
595
01:15:04,833 --> 01:15:06,133
What is this?
596
01:15:07,566 --> 01:15:10,266
We dry bread in anticipation of war...
597
01:15:11,066 --> 01:15:13,232
for bakeries will be closed.
598
01:15:13,233 --> 01:15:14,999
It is fresh?
599
01:15:15,000 --> 01:15:16,899
We let it dry.
600
01:15:16,900 --> 01:15:19,933
It must dry completely,
otherwise it will rot.
601
01:15:21,833 --> 01:15:24,333
- Where will you keep it?
- In a bag.
602
01:15:25,100 --> 01:15:27,132
Uncle, you must dry bread too.
603
01:15:27,133 --> 01:15:31,065
- Can you do it for us?
- Okay!
604
01:15:31,066 --> 01:15:34,266
- How long has the power been off?
- For an hour.
605
01:15:36,066 --> 01:15:38,066
It is also cut in my neighborhood.
606
01:15:42,266 --> 01:15:44,966
- See you later.
- Welcome, Uncle!
607
01:15:49,533 --> 01:15:53,465
Our teacher told us not
to worry about exams.
608
01:15:53,466 --> 01:15:57,965
She said that she will help us,
even if we have a bad result.
609
01:15:57,966 --> 01:16:03,099
She also said that we can improve
our results by the end of the year.
610
01:16:03,100 --> 01:16:05,565
It's nice of her to support you!
611
01:16:05,566 --> 01:16:11,199
Uncle Ibrahim asked
if your French teacher is still single!
612
01:16:11,200 --> 01:16:13,500
He probably wants
to marry her to his brother!
613
01:16:19,366 --> 01:16:21,366
You were not born during the last war.
614
01:16:25,566 --> 01:16:28,499
Tell us how it was.
615
01:16:28,500 --> 01:16:33,799
Tell you what? Explosions
and flashes as we had never seen!
616
01:16:33,800 --> 01:16:40,399
When we realized it was the war,
everyone became terrified.
617
01:16:40,400 --> 01:16:44,466
You were too young to remember!
618
01:16:45,400 --> 01:16:47,100
I was 11.
619
01:16:47,433 --> 01:16:49,399
We took refuge in my aunt's house.
620
01:16:49,400 --> 01:16:53,932
It was a chance to take refuge
in the countryside.
621
01:16:53,933 --> 01:16:56,233
You played with a rooster.
622
01:16:57,000 --> 01:16:58,499
You know about the rooster!
623
01:16:58,500 --> 01:17:03,165
The rooster was slaughtered after,
and that made you cry.
624
01:17:03,166 --> 01:17:05,165
There was no running water.
625
01:17:05,166 --> 01:17:08,399
I had to go with my cousins
to get water in the river.
626
01:17:08,400 --> 01:17:10,800
We also went to the hospital to get water.
627
01:17:11,233 --> 01:17:16,366
Mom had to fill kerosene lamps
before sunset.
628
01:17:17,400 --> 01:17:20,966
You were a baby,
and Haidar was not born yet.
629
01:17:21,333 --> 01:17:25,133
I was one year old. Now I am 13.
630
01:17:26,400 --> 01:17:31,500
You girls, you risk nothing,
while we boys, we will have to fight.
631
01:17:32,200 --> 01:17:34,499
You're too young to fight.
632
01:17:34,500 --> 01:17:38,800
- My older brother will have to fight.
- We'll have fun.
633
01:17:39,066 --> 01:17:43,099
We'll go get water in the river,
and you'll have fun with your cousins.
634
01:17:43,100 --> 01:17:46,200
We will play in the fields.
635
01:17:46,566 --> 01:17:49,833
Dad will tell us funny stories.
636
01:17:50,400 --> 01:17:52,400
Give my regards to your father.
637
01:17:52,900 --> 01:17:55,065
Uncle, make your car roar!
638
01:17:55,066 --> 01:17:57,165
You'll see how I'll make it roar!
639
01:17:57,166 --> 01:17:58,900
Show us!
640
01:18:00,966 --> 01:18:03,000
You're not making it roar!
641
01:18:25,000 --> 01:18:28,466
Champion of construction!
642
01:18:28,966 --> 01:18:30,832
Flame of hope!
643
01:18:30,833 --> 01:18:32,466
Our Saddam!
644
01:18:35,133 --> 01:18:38,100
Saddam, our hero!
645
01:18:39,033 --> 01:18:45,000
The barrel of gasoline had a hole
and the ground was soaked with gasoline.
646
01:18:45,500 --> 01:18:47,799
They smelled the gasoline.
647
01:18:47,800 --> 01:18:52,965
When they opened the door of
the garden shed, the gasoline caught fire.
648
01:18:52,966 --> 01:18:56,565
They had no time to escape.
649
01:18:56,566 --> 01:19:00,365
Everything caught fire.
650
01:19:00,366 --> 01:19:02,499
They could not escape.
651
01:19:02,500 --> 01:19:05,532
Their son Milad arrived
and saved his father from the flames.
652
01:19:05,533 --> 01:19:08,465
But when he returned
to rescue his sister Rita,
653
01:19:08,466 --> 01:19:11,799
he burned to death
with the rest of the family.
654
01:19:11,800 --> 01:19:13,432
The father also died soon after.
655
01:19:13,433 --> 01:19:16,100
What caused the fire?
656
01:19:17,200 --> 01:19:20,366
A barrel of gasoline had a hole in it.
657
01:19:20,833 --> 01:19:24,465
Gasoline spread on the ground.
658
01:19:24,466 --> 01:19:28,800
- Why did they keep gasoline in the house?
- In anticipation of war.
659
01:19:29,233 --> 01:19:33,199
There will be no gasoline
if war breaks out.
660
01:19:33,200 --> 01:19:40,132
To flee Baghdad by car,
gasoline is required.
661
01:19:40,133 --> 01:19:42,965
How to fly without fuel?
662
01:19:42,966 --> 01:19:45,199
Their daughter Rita was very beautiful.
663
01:19:45,200 --> 01:19:49,965
The friends of their other daughter,
Sarah, still mourn her.
664
01:19:49,966 --> 01:19:51,332
They liked her a lot.
665
01:19:51,333 --> 01:19:55,465
One of her friends said, "Even
if she is dead, she is still my friend."
666
01:19:55,466 --> 01:20:01,232
My brother Ammar says
there were several explosions.
667
01:20:01,233 --> 01:20:04,832
The neighbors were crying.
668
01:20:04,833 --> 01:20:06,265
There were several explosions.
669
01:20:06,266 --> 01:20:07,866
Why several explosions?
670
01:20:08,300 --> 01:20:09,932
Because of gas cylinders.
671
01:20:09,933 --> 01:20:16,066
They had three barrels of gasoline
and three gas cylinders.
672
01:20:16,466 --> 01:20:19,433
Neighbors' windows were shattered.
673
01:20:21,900 --> 01:20:24,266
Mom bought this in anticipation of war.
674
01:20:25,933 --> 01:20:29,166
Because there will be a shortage
if war breaks out.
675
01:20:31,100 --> 01:20:34,300
This will be useful if someone is injured.
676
01:20:35,800 --> 01:20:37,200
Those are pharmaceutical drugs?
677
01:20:41,533 --> 01:20:44,032
Cough medicine.
678
01:20:44,033 --> 01:20:46,799
It's necessary to make provisions.
679
01:20:46,800 --> 01:20:48,866
Vitamins...
680
01:20:49,200 --> 01:20:51,499
We have become experts
because of the embargo!
681
01:20:51,500 --> 01:20:56,433
We test the medicines ourselves.
682
01:20:57,000 --> 01:20:58,833
We have become experts!
683
01:21:06,300 --> 01:21:09,200
These are diapers.
684
01:21:15,433 --> 01:21:17,832
Are you kidding us!
685
01:21:17,833 --> 01:21:19,565
This is a joke!
686
01:21:19,566 --> 01:21:22,333
If Americans bombard us...
687
01:21:23,300 --> 01:21:25,832
Don't laugh, this is serious.
688
01:21:25,833 --> 01:21:28,532
If Americans bombard us
with chemical weapons...
689
01:21:28,533 --> 01:21:31,965
If Americans bombard us...
690
01:21:31,966 --> 01:21:34,066
You tie it like this...
691
01:21:43,533 --> 01:21:45,999
You'd make a great comic actress!
692
01:21:46,000 --> 01:21:48,032
You should act on TV!
693
01:21:48,033 --> 01:21:50,932
We must protect ourselves if they attack!
694
01:21:50,933 --> 01:21:54,166
If war breaks out,
we will all sleep in this room.
695
01:21:56,400 --> 01:21:57,532
Why?
696
01:21:57,533 --> 01:22:01,933
Since there is only one window,
there will be less broken glass.
697
01:22:02,466 --> 01:22:06,566
- Or we will all die together.
- Don't talk like that!
698
01:22:08,833 --> 01:22:14,099
Once, there was shelling.
Kanar and Ithar were sleeping.
699
01:22:14,100 --> 01:22:19,999
To reassure them,
Mom told them that it was fireworks.
700
01:22:20,000 --> 01:22:22,999
As they went back to sleep,
they heard: Boom!
51480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.