Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
01:22:23,000 --> 01:22:25,165
An explosion!
2
01:22:25,166 --> 01:22:27,899
Mother repeated that it was fireworks.
3
01:22:27,900 --> 01:22:30,233
Ithar shouted, "Mom, it's war!"
4
01:22:30,933 --> 01:22:34,865
- No, I knew!
- Me, I am a heavy sleeper.
5
01:22:34,866 --> 01:22:40,299
Every time there was thunder,
Ithar believed it was the war.
6
01:22:40,300 --> 01:22:43,866
And she rushed to Mom's arms.
7
01:22:44,266 --> 01:22:47,299
- Is it true, Ithar?
- No, Uncle!
8
01:22:47,300 --> 01:22:48,965
It's true.
9
01:22:48,966 --> 01:22:52,565
Once she
and the girl next door were afraid.
10
01:22:52,566 --> 01:22:56,200
They slept together
to reassure each other.
11
01:22:56,566 --> 01:22:59,365
The father of the neighbors was in Jordan.
12
01:22:59,366 --> 01:23:00,999
When was that?
13
01:23:01,000 --> 01:23:03,532
- During the last war.
- The one with no name.
14
01:23:03,533 --> 01:23:05,899
- When there were two days of bombing?
- Yes.
15
01:23:05,900 --> 01:23:08,333
- It was in 1998.
- Yes.
16
01:23:09,266 --> 01:23:12,933
- Manar, come see this!
- Look what Mom has bought!
17
01:23:15,900 --> 01:23:17,100
Hello!
18
01:23:17,833 --> 01:23:19,866
Manar, you see these diapers?
19
01:23:32,200 --> 01:23:34,100
In case of war...
20
01:23:35,266 --> 01:23:38,365
You put coal powder in it,
21
01:23:38,366 --> 01:23:41,000
and then you put it on your face.
22
01:23:42,933 --> 01:23:44,933
These are medicines!
23
01:24:05,500 --> 01:24:07,133
Don't mock me!
24
01:24:08,333 --> 01:24:09,566
What is this?
25
01:24:20,066 --> 01:24:22,099
This is serious.
26
01:24:22,100 --> 01:24:25,300
You put coal in place of cotton,
27
01:24:25,833 --> 01:24:29,033
then you put it like this.
28
01:24:30,066 --> 01:24:33,900
It will protect you from chemical weapons.
29
01:24:37,466 --> 01:24:39,266
- This is serious?
- Yes.
30
01:24:39,866 --> 01:24:42,300
If war breaks out,
we will not get married!
31
01:24:48,233 --> 01:24:51,333
I'm still young,
but I think of my older sisters.
32
01:24:52,866 --> 01:24:57,465
We haven't seen anything of life yet!
33
01:24:57,466 --> 01:25:03,866
We are four sisters. The elder ones must
marry first, then I can get married too.
34
01:25:09,533 --> 01:25:11,100
First them, then me.
35
01:25:20,433 --> 01:25:24,933
Our cousins laughed
when I told them about the diapers.
36
01:25:25,300 --> 01:25:28,099
What do you want to do with these diapers?
37
01:25:28,100 --> 01:25:34,233
As my uncle said, we may pee
on ourselves during the war!
38
01:25:35,333 --> 01:25:36,433
Come back here!
39
01:25:51,433 --> 01:25:53,099
Come back here!
40
01:25:53,100 --> 01:25:57,300
- You don't want to be filmed?
- No.
41
01:25:59,800 --> 01:26:01,500
And your exams, Ithar?
42
01:26:02,333 --> 01:26:04,966
What exams?
Schools will close because of the war.
43
01:26:05,300 --> 01:26:07,266
We said in front of the camera...
44
01:26:09,533 --> 01:26:12,900
that you'll be a gynecologist
in our clinic.
45
01:26:14,800 --> 01:26:18,166
But if you fail the exam,
you will only be a receptionist.
46
01:26:19,333 --> 01:26:24,066
Our clinic will be called Al-Moussawi.
47
01:26:25,300 --> 01:26:29,232
- Because we are all cousins.
- The clinic of the 7 cousins Al-Moussawi.
48
01:26:29,233 --> 01:26:31,466
Friday will be our day off.
49
01:26:34,533 --> 01:26:37,200
Tuesday, Wednesday and Thursday too!
50
01:26:39,066 --> 01:26:41,933
How many days we will work then?
51
01:26:46,033 --> 01:26:48,299
Is it true that you don't want to die?
52
01:26:48,300 --> 01:26:50,565
Shut your mouth!
53
01:26:50,566 --> 01:26:53,233
If you talk about death, it will happen.
54
01:26:54,966 --> 01:26:58,900
Your sister Kanar said
she didn't want to die before marrying.
55
01:26:59,400 --> 01:27:01,266
For me, it is not because of marriage.
56
01:27:02,200 --> 01:27:06,532
I am still young.
I don't think of marriage.
57
01:27:06,533 --> 01:27:09,300
I'm not ready for marriage.
58
01:27:09,833 --> 01:27:13,533
We are still young,
but we care for our older sisters.
59
01:27:14,433 --> 01:27:16,400
Poor sisters, they have seen nothing!
60
01:27:25,533 --> 01:27:28,500
Shut up! Tea has not spilled on you!
61
01:27:29,933 --> 01:27:31,866
Wipe it up with this!
62
01:27:35,333 --> 01:27:40,232
I wrote in my notebook: "I'm Ithar,
the Fidai (guerrilla fighter).
63
01:27:40,233 --> 01:27:43,500
My mother read it and exclaimed,
"You're crazy!"
64
01:27:45,166 --> 01:27:51,099
I wrote in my notebook of geography:
"Every soul is destined to die."
65
01:27:51,100 --> 01:27:53,233
Everywhere I hear of death!
66
01:27:56,933 --> 01:28:00,165
I am a Fidai. We will all return to God.
67
01:28:00,166 --> 01:28:02,099
Every soul is destined to perish.
68
01:28:02,100 --> 01:28:04,133
You despair of life!
69
01:28:05,533 --> 01:28:09,533
Some of our citizens...
70
01:28:12,466 --> 01:28:16,565
and some honest foreigners
71
01:28:16,566 --> 01:28:21,199
wonder about the source
of our country's strength!
72
01:28:21,200 --> 01:28:24,566
The answer is that we are right.
73
01:28:25,166 --> 01:28:26,566
We are in our country...
74
01:28:27,300 --> 01:28:31,900
and the enemy crosses oceans
to come and invade our country!
75
01:28:33,566 --> 01:28:36,966
So it is not difficult to guess...
76
01:28:37,866 --> 01:28:41,233
who is wrong and who is right.
77
01:28:44,133 --> 01:28:46,932
Saddam's Lion Cubs
78
01:28:46,933 --> 01:28:51,365
encourages young pupils
to join their organization
79
01:28:51,366 --> 01:28:55,432
and guarantees
they will move on to the next grade
80
01:28:55,433 --> 01:28:59,166
in spite of their bad exam results.
81
01:29:14,566 --> 01:29:15,800
Hi!
82
01:29:24,100 --> 01:29:26,899
I've just come from the Faculty.
No time to go home.
83
01:29:26,900 --> 01:29:28,233
Same here.
84
01:29:29,233 --> 01:29:30,800
I saw Thamer.
85
01:29:31,233 --> 01:29:32,233
Yes!
86
01:29:32,933 --> 01:29:35,300
He says he is too busy with the Faculty.
87
01:29:36,166 --> 01:29:37,500
Stop talking!
88
01:29:38,000 --> 01:29:40,166
- Why?
- The microphone is recording.
89
01:30:08,200 --> 01:30:10,033
Can't you look straight ahead?
90
01:30:40,233 --> 01:30:41,833
What is the price for a kilo?
91
01:30:43,533 --> 01:30:44,933
Five thousand dinars!
92
01:30:47,066 --> 01:30:49,266
Fortunately the smell of fish is free!
93
01:33:40,066 --> 01:33:44,565
Who doesn't care about his country?
94
01:33:44,566 --> 01:33:47,966
No one accepts the occupation
of his country.
95
01:33:51,433 --> 01:33:53,333
The enemy can do nothing.
96
01:33:57,033 --> 01:33:58,933
He will be defeated by the will of God!
97
01:34:32,300 --> 01:34:33,800
Tea for you!
98
01:34:52,033 --> 01:34:53,800
A former sports champion!
99
01:34:59,933 --> 01:35:01,233
Concentrate!
100
01:35:07,100 --> 01:35:10,300
If you score, you get a prize.
101
01:37:21,133 --> 01:37:25,366
In the name of Allah,
we salute Muhammad and his descendants!
102
01:37:30,200 --> 01:37:36,100
We salute Ali, Prince of the Faithful!
103
01:37:37,166 --> 01:37:42,566
We salute the father
of Imams Hassan and Hussein!
104
01:38:31,200 --> 01:38:37,100
All believers have faith in God!
105
01:38:40,933 --> 01:38:46,066
They have faith in God,
in his angels and in his prophets!
106
01:39:36,366 --> 01:39:39,233
Oh, God, forgive us...
107
01:39:45,466 --> 01:39:52,466
Forgive us if we forget and make mistakes.
108
01:41:47,533 --> 01:41:49,200
Your tea!
109
01:42:20,433 --> 01:42:23,166
You have nothing prepared for the war?
110
01:42:24,133 --> 01:42:25,200
Water only.
111
01:42:27,400 --> 01:42:29,232
- Have you dug a well?
- No.
112
01:42:29,233 --> 01:42:31,832
Seif's family dug one.
113
01:42:31,833 --> 01:42:33,966
So have we.
114
01:42:53,866 --> 01:42:55,500
You see all the water that comes out?
115
01:42:56,233 --> 01:42:58,100
Is it clear?
116
01:43:28,533 --> 01:43:33,233
Every year, during the month of Muharram,
we cook for neighbors.
117
01:43:33,800 --> 01:43:35,566
Also for relatives...
118
01:43:36,300 --> 01:43:37,833
and for poor people.
119
01:43:38,800 --> 01:43:41,866
There are many poor people
in our neighborhood.
120
01:43:42,433 --> 01:43:45,566
People considered this food as blessed.
121
01:44:23,533 --> 01:44:26,566
This is for Umm Bashar's family.
122
01:44:32,833 --> 01:44:35,866
- Who is this for?
- For the neighbors opposite.
123
01:45:38,933 --> 01:45:42,933
- Who have you seen?
- There is nobody in the other house.
124
01:45:43,933 --> 01:45:48,133
- No one?
- They will come back tomorrow.
125
01:46:03,366 --> 01:46:09,433
There is enough rice,
but there is less stew.
126
01:46:15,300 --> 01:46:16,566
Did something happen?
127
01:46:19,833 --> 01:46:22,866
Seeing you all outside scared me!
128
01:46:25,066 --> 01:46:28,300
I was afraid something had happened!
129
01:46:32,333 --> 01:46:34,232
God bless you!
130
01:46:34,233 --> 01:46:38,866
I wish you health and happiness!
131
01:46:42,033 --> 01:46:43,500
Give me your pans!
132
01:46:47,366 --> 01:46:48,566
Are you filming us?
133
01:47:10,800 --> 01:47:13,400
Give it to me, Cousin.
I don't want to offend you!
134
01:47:19,566 --> 01:47:20,833
Stop it!
135
01:47:31,266 --> 01:47:33,332
Ask Ahmed and Moumen to come!
136
01:47:33,333 --> 01:47:35,566
They're not answering the phone.
137
01:47:37,200 --> 01:47:41,366
One of my tires burst again!
138
01:47:50,000 --> 01:47:51,033
Good-bye!
139
01:48:20,300 --> 01:48:21,433
Iraqi flags!
140
01:48:24,166 --> 01:48:28,033
It's amazing to see our flag abroad!
141
01:48:45,900 --> 01:48:49,066
- They are wasting their time!
- They're worried about us!
142
01:48:56,066 --> 01:48:58,200
This girl wrote on her cheek: "No to war!"
143
01:49:07,833 --> 01:49:09,465
These demonstrations will not
influence Bush.
144
01:49:09,466 --> 01:49:12,099
Nobody forced them to demonstrate.
145
01:49:12,100 --> 01:49:13,933
Yes, it's not like here.
146
01:49:15,566 --> 01:49:20,232
They wrote on a banner:
"Bush, 1991. Bush, 2003!"
147
01:49:20,233 --> 01:49:23,833
Like his father in 1991,
Bush Junior will bomb us!
148
01:51:08,066 --> 01:51:09,499
He is filming us!
149
01:51:09,500 --> 01:51:11,500
- Why?
- I don't know.
150
01:51:15,300 --> 01:51:16,566
No!
151
01:51:34,033 --> 01:51:35,366
Throw grenades!
152
01:51:56,266 --> 01:51:58,466
Catch the American!
153
01:52:20,966 --> 01:52:23,233
You will die, cowards!
154
01:54:01,233 --> 01:54:03,300
These are the barber and the circumciser.
155
01:54:09,300 --> 01:54:12,200
I'm an old Baghdadi.
I know all these characters.
156
01:54:13,333 --> 01:54:15,166
The knife sharpener.
157
01:54:16,333 --> 01:54:18,000
And there, the hairdresser.
158
01:54:27,233 --> 01:54:32,832
Life was fine. It was easy and peaceful.
159
01:54:32,833 --> 01:54:34,500
They were living simply.
160
01:54:39,233 --> 01:54:41,366
They had nothing to worry about.
161
01:54:43,266 --> 01:54:45,832
You see, Uncle, how their life was easy!
162
01:54:45,833 --> 01:54:49,033
They had oil and no war.
163
01:55:03,333 --> 01:55:04,966
Dried vegetables!
164
01:55:07,066 --> 01:55:11,000
They dried vegetables.
We will do the same in case of war.
165
01:55:15,300 --> 01:55:19,066
- We should dry vegetables.
- Yes, when the electricity will be cut.
166
01:55:39,333 --> 01:55:40,832
Water jars!
167
01:55:40,833 --> 01:55:46,000
- We may come back to it.
- Yes, if war breaks out.
168
01:55:48,466 --> 01:55:50,500
Back to water jars!
169
01:55:52,166 --> 01:55:57,032
People used coal to heat the iron.
170
01:55:57,033 --> 01:55:59,965
During the last war,
171
01:55:59,966 --> 01:56:04,366
we used a serving platter
heated by coal to iron our clothes.
172
01:56:09,400 --> 01:56:13,565
We need to reconnect
with our heritage before dying.
173
01:56:13,566 --> 01:56:16,100
Even this museum might be bombed.
174
01:56:29,900 --> 01:56:32,965
They are very strict about the uniforms.
175
01:56:32,966 --> 01:56:37,366
If someone wears striped trousers,
they don't allow him to attend classes!
176
01:56:37,900 --> 01:56:41,533
Jeans and linen pants are also prohibited.
177
01:56:46,266 --> 01:56:49,032
Last Wednesday,
I was excluded from classes for two days.
178
01:56:49,033 --> 01:56:55,500
- Why?
- Because I was wearing a plaid sweater.
179
01:56:56,233 --> 01:56:59,166
The director came himself to evict me.
180
01:57:02,366 --> 01:57:04,832
We are disappointed by Bush.
181
01:57:04,833 --> 01:57:09,233
We didn't study for exams because
we thought the war would break out before.
182
01:57:09,566 --> 01:57:12,565
- Nobody prepared for exams.
- All the students are upset.
183
01:57:12,566 --> 01:57:16,033
They didn't prepare for exams
because of Bush.
184
01:57:16,300 --> 01:57:18,966
- You went on a day trip?
- Next Thursday.
185
01:57:19,433 --> 01:57:23,033
- We'll go next Thursday.
- Our college went there last Wednesday.
186
01:57:25,233 --> 01:57:27,199
- I didn't go with them.
- Why?
187
01:57:27,200 --> 01:57:32,300
I thought it was going to rain,
so I preferred to stay at home.
188
01:57:32,966 --> 01:57:36,000
- Where are you going?
- To Saddamiat Fallujah.
189
01:57:36,400 --> 01:57:40,265
- We went there last year.
- Yes, in the first term.
190
01:57:40,266 --> 01:57:42,300
- It is a beautiful place!
- Yes.
191
01:57:43,100 --> 01:57:46,060
I hope that the situation will remain
normal, so that we can make the trip.
192
01:57:46,900 --> 01:57:49,000
- We must go now.
- Okay.
193
01:57:49,266 --> 01:57:50,533
Stay for lunch with us!
194
01:58:04,566 --> 01:58:06,166
Don't move!
195
01:58:12,533 --> 01:58:13,933
Don't move!
196
01:58:33,466 --> 01:58:35,233
Pepsi made in Baghdad!
197
01:58:43,966 --> 01:58:45,200
Hey, mister!
198
01:58:46,466 --> 01:58:49,065
Don't call me "mister." I'm Iraqi.
199
01:58:49,066 --> 01:58:50,366
When it will be broadcast?
200
01:58:52,000 --> 01:58:54,799
If our father Saddam asks us
to take back Kuwait,
201
01:58:54,800 --> 01:58:56,365
we will do it without hesitation.
202
01:58:56,366 --> 01:58:59,933
We will go unarmed, on our feet.
203
01:59:02,233 --> 01:59:04,232
Our father is the best of fathers!
204
01:59:04,233 --> 01:59:09,965
As the poet said, "You remind me,
oh, my city, of a white flower."
205
01:59:09,966 --> 01:59:14,032
Your people are free.
They follow the path of the Baath Party.
206
01:59:14,033 --> 01:59:16,200
They triumph with their comrades.
207
01:59:19,300 --> 01:59:22,332
City of Umm Jassim and Umm Habib,
208
01:59:22,333 --> 01:59:25,499
you will remain eternal!
209
01:59:25,500 --> 01:59:29,433
"Faithful to the teachings
of Saddam and the Baath Party."
210
02:01:07,566 --> 02:01:14,233
I'll show you the theater
that I will open soon...
211
02:01:15,000 --> 02:01:18,366
with a play that I will direct.
212
02:01:19,333 --> 02:01:23,333
Maybe I'll also play a role in it.
213
02:01:25,133 --> 02:01:28,233
The theater is small.
214
02:01:28,900 --> 02:01:32,365
I wish to create a place
215
02:01:32,366 --> 02:01:36,832
where engaged artists could
present their works.
216
02:01:36,833 --> 02:01:39,500
Sami Kaftan, actor.
217
02:01:43,533 --> 02:01:46,133
SAMI KAFTAN THEATER
218
02:01:54,833 --> 02:01:56,466
The theater is still under repair.
219
02:01:57,266 --> 02:01:59,200
It is not ready yet.
220
02:02:01,066 --> 02:02:03,800
This is the Tigris.
The theater overlooks the river.
221
02:02:23,300 --> 02:02:24,899
I remember...
222
02:02:24,900 --> 02:02:28,066
Every Thursday, I read a poem at school.
223
02:02:29,400 --> 02:02:33,832
I still remember the poem.
224
02:02:33,833 --> 02:02:35,399
It says:
225
02:02:35,400 --> 02:02:41,899
"A stranger approached a little naive boy."
226
02:02:41,900 --> 02:02:45,165
He said to him,
'Bring me the heart of your mother,
227
02:02:45,166 --> 02:02:48,332
and I will give you gold and diamonds.'
228
02:02:48,333 --> 02:02:52,232
The child went and planted his dagger
into the chest of his mother.
229
02:02:52,233 --> 02:02:55,999
He then tore out his mother's heart
and ran back.
230
02:02:56,000 --> 02:02:59,032
He ran so fast
that he tripped and fell to the ground.
231
02:02:59,033 --> 02:03:03,099
The heart of his mother fell
from his hands.
232
02:03:03,100 --> 02:03:06,465
Covered with dust,
the heart of the mother cried,
233
02:03:06,466 --> 02:03:11,232
'My dear son, are you hurt?'
234
02:03:11,233 --> 02:03:12,965
Despite its softness,
235
02:03:12,966 --> 02:03:18,365
the voice of the mother seemed to express
the anger of God against the child.
236
02:03:18,366 --> 02:03:22,099
The child picked up
the heart of his mother
237
02:03:22,100 --> 02:03:25,899
and washed it
with his tears of repentance.
238
02:03:25,900 --> 02:03:29,065
The child then spoke to the heart:
239
02:03:29,066 --> 02:03:32,965
'Punish me and do not forgive me,
for my crime is unforgivable.'
240
02:03:32,966 --> 02:03:37,099
Brandishing his dagger,
he wanted to plant it in his heart,
241
02:03:37,100 --> 02:03:40,399
to serve as an example for posterity.
242
02:03:40,400 --> 02:03:42,199
But the heart of his mother cried,
243
02:03:42,200 --> 02:03:47,366
"'Stop! Do not hurt me twice!'"
244
02:03:54,333 --> 02:03:57,166
I hope that soon...
245
02:03:58,400 --> 02:04:00,466
life will return to this place,
246
02:04:01,033 --> 02:04:05,100
so that it becomes a meeting place
for the intellectual elite.
247
02:04:33,866 --> 02:04:38,133
Sami Kaftan celebrates
the marriage of his daughter.
248
02:07:26,533 --> 02:07:29,233
Seven suitors asked for her hand!
249
02:07:30,966 --> 02:07:32,265
You say ten?
250
02:07:32,266 --> 02:07:34,466
Ten suitors asked for her hand!
251
02:07:35,066 --> 02:07:36,433
You say one hundred?
252
02:07:37,033 --> 02:07:39,399
One hundred suitors asked for her hand!
253
02:07:39,400 --> 02:07:43,400
No, no!
A thousand suitors asked for her hand.
254
02:07:45,800 --> 02:07:48,165
They asked her father Sami for her hand.
255
02:07:48,166 --> 02:07:53,365
A thousand suitors asked for her hand.
256
02:07:53,366 --> 02:07:55,300
But her father refused.
257
02:07:55,933 --> 02:07:58,832
He refused... refused!
258
02:07:58,833 --> 02:08:03,266
And finally he said yes to Anis.
259
02:13:06,966 --> 02:13:11,400
After the marriage of his daughter,
Sami Kaftan ends the party with friends.
260
02:13:18,233 --> 02:13:25,299
The days flowed like tears,
but for you it was just fun!
261
02:13:25,300 --> 02:13:28,333
Yet it was my life!
262
02:15:47,900 --> 02:15:51,266
The days flowed like tears
263
02:16:53,800 --> 02:16:57,166
Uncle!
These are the pigeons of my cousin Ali.
264
02:18:32,000 --> 02:18:35,233
- Your pigeons aren't afraid of airplanes?
- No.
265
02:18:36,466 --> 02:18:41,166
On the contrary, airplanes noise
excites them and encourages them to fly.
266
02:18:42,066 --> 02:18:44,566
- But noise could make them flee!
- No.
267
02:18:45,866 --> 02:18:49,332
- You had pigeons during the 1991 war?
- I have had pigeons since childhood.
268
02:18:49,333 --> 02:18:50,865
And during the bombing in 1991?
269
02:18:50,866 --> 02:18:54,400
Pigeons helped me endure
confinement at home.
270
02:18:56,233 --> 02:18:58,166
They distracted me.
271
02:19:35,366 --> 02:19:39,999
All hearts beat for Saddam.
272
02:19:40,000 --> 02:19:44,432
All roads follow
the trace of his footsteps.
273
02:19:44,433 --> 02:19:49,099
His voice and his sword rose.
274
02:19:49,100 --> 02:19:53,532
For the glory of Iraq among the nations.
275
02:19:53,533 --> 02:19:58,199
You, our master and the best of men!
276
02:19:58,200 --> 02:20:02,333
To you, all the laurels!
277
02:20:02,833 --> 02:20:07,332
You eclipse the sun
You raise armies.
278
02:20:07,333 --> 02:20:11,500
And under the cloak of night,
you face the enemy.
279
02:20:16,833 --> 02:20:19,166
Give my regards to your brothers
in the Republican Guard.
280
02:20:20,366 --> 02:20:22,866
And my greetings to your families.
281
02:20:24,966 --> 02:20:26,406
We are your soldiers, Mr. President.
282
02:20:27,133 --> 02:20:30,000
I would like to mention
an important thing.
283
02:20:30,233 --> 02:20:34,433
During mobilization exercises,
instructors insist on...
284
02:20:35,266 --> 02:20:37,465
how to protect yourself from the enemy.
285
02:20:37,466 --> 02:20:42,066
A good leader does not achieve
his objectives regardless of the price.
286
02:20:43,266 --> 02:20:44,500
A good leader achieves...
287
02:20:45,466 --> 02:20:50,033
his objectives with minimal sacrifices.
288
02:20:51,233 --> 02:20:52,433
Isn't it so?
289
02:20:53,833 --> 02:20:57,500
America starts wars everywhere.
290
02:20:58,833 --> 02:21:00,233
Far from its territory!
291
02:21:01,133 --> 02:21:04,532
Two things motivate these wars:
292
02:21:04,533 --> 02:21:08,099
Zionist aims and greed.
293
02:21:08,100 --> 02:21:13,433
Not the greed of the peoples,
but the greed of oil companies.
294
02:21:14,566 --> 02:21:19,299
Their threats of war are not new.
295
02:21:19,300 --> 02:21:24,566
We already suffer their war every day.
296
02:21:26,800 --> 02:21:31,300
Every day, their missiles target us.
297
02:21:32,333 --> 02:21:36,100
And every day martyrs fall
on the sacred soil of Iraq.
298
02:21:36,366 --> 02:21:38,300
Not to mention the destroyed property.
299
02:21:40,066 --> 02:21:41,966
The embargo itself is a war.
300
02:21:43,100 --> 02:21:44,466
And Iraq is under embargo.
301
02:21:45,966 --> 02:21:48,300
So Iraq is already a victim of their war.
302
02:21:49,033 --> 02:21:50,966
Regarding their threat of a new war...
303
02:21:51,433 --> 02:21:54,966
worse than the one we
are already experiencing...
304
02:21:56,000 --> 02:21:58,466
this is something
that we have already known.
305
02:22:02,000 --> 02:22:03,333
We don't want it.
306
02:22:04,466 --> 02:22:08,466
We want peace, but not at any price.
307
02:22:09,000 --> 02:22:12,400
We want peace
that preserves our sovereignty...
308
02:22:13,033 --> 02:22:15,433
and the dignity of our people...
309
02:22:16,066 --> 02:22:18,533
and preserves all our rights.
310
02:22:20,200 --> 02:22:21,900
I don't have time to go there!
311
02:22:23,566 --> 02:22:25,266
Mom, it's not on my way.
312
02:22:36,533 --> 02:22:40,233
Transporting food rations
has made me muscular.
313
02:22:40,833 --> 02:22:43,266
I go there every month.
314
02:22:44,066 --> 02:22:45,432
It is heavy to carry.
315
02:22:45,433 --> 02:22:47,899
You're going to get the rations
for which month?
316
02:22:47,900 --> 02:22:50,099
June and July.
317
02:22:50,100 --> 02:22:52,465
- In February?
- Yes.
318
02:22:52,466 --> 02:22:55,500
- Why?
- In anticipation of war.
319
02:22:56,566 --> 02:23:01,100
Thus, if war breaks out,
we will have supplies.
320
02:23:01,933 --> 02:23:05,233
Shops will be closed.
321
02:23:09,233 --> 02:23:11,232
What do the food rations contain?
322
02:23:11,233 --> 02:23:13,400
Rice, sugar...
323
02:23:14,100 --> 02:23:16,466
soap...
324
02:23:17,566 --> 02:23:21,366
tea, pulses...
325
02:23:22,233 --> 02:23:23,833
And the price?
326
02:23:24,233 --> 02:23:26,332
Symbolic. 2,000 dinars.
327
02:23:26,333 --> 02:23:28,200
- The equivalent of a dollar!
- Yes.
328
02:23:30,466 --> 02:23:33,199
It's cheap.
329
02:23:33,200 --> 02:23:35,933
Any taxi costs 1,250 dinars in Baghdad.
330
02:23:37,900 --> 02:23:44,366
In the market, the components
of the ration are much more expensive.
331
02:23:47,900 --> 02:23:53,133
There will be a sack of rice
in the ration that I'll get.
332
02:23:53,366 --> 02:23:55,232
It is more expensive in the market.
333
02:23:55,233 --> 02:23:57,932
A sack of rice costs 4,000 dinars
in the market,
334
02:23:57,933 --> 02:24:00,033
while the entire rations costs only 2,000.
335
02:24:12,500 --> 02:24:16,166
- I brought an empty can.
- Put it on the floor.
336
02:24:20,366 --> 02:24:23,032
- How much do I owe you, Abu Iman?
- The price of today's ration,
337
02:24:23,033 --> 02:24:25,799
and that of last month.
338
02:24:25,800 --> 02:24:28,200
How much money do you have?
339
02:24:29,066 --> 02:24:31,066
If you don't have enough,
you can pay me next time.
340
02:24:36,833 --> 02:24:39,400
- Are we even?
- You still owe me a sack!
341
02:24:43,500 --> 02:24:45,533
You'll pay me the rest next time!
342
02:24:49,400 --> 02:24:51,933
Go get a taxi!
343
02:24:59,266 --> 02:25:00,833
Take this, Haidar!
344
02:25:10,133 --> 02:25:11,500
Can you put it between your legs?
345
02:25:16,933 --> 02:25:18,200
You put it between your legs?
346
02:25:18,866 --> 02:25:20,366
There is no room!
347
02:25:40,166 --> 02:25:43,333
- You forgot the salt!
- I forgot the basics!
348
02:25:44,933 --> 02:25:48,566
Be careful! You tore the bag!
349
02:25:51,800 --> 02:25:53,533
Wait! Put it in another bag!
350
02:25:58,533 --> 02:26:01,200
Can you help us?
351
02:26:01,933 --> 02:26:03,866
The bag is torn!
352
02:26:08,466 --> 02:26:10,565
- He is filming you!
- Yes.
353
02:26:10,566 --> 02:26:12,566
Not this bag, the other one!
354
02:26:14,333 --> 02:26:16,166
This is our life!
355
02:26:19,066 --> 02:26:22,000
Show them our life! The Iraqi supermarket!
356
02:26:28,100 --> 02:26:29,333
Make a knot!
357
02:26:35,300 --> 02:26:36,833
You forgot the salt.
358
02:26:38,133 --> 02:26:40,133
You still owe me a sack.
359
02:26:43,000 --> 02:26:45,866
- Haidar, you go to school today?
- Of course.
360
02:28:16,200 --> 02:28:17,833
Sir! Do you need a bag?
361
02:28:26,100 --> 02:28:29,999
Muhammad, the most honorable of men!
362
02:28:30,000 --> 02:28:33,865
Muhammad, the best of men!
363
02:28:33,866 --> 02:28:37,400
Muhammad, the generous!
364
02:29:30,133 --> 02:29:31,565
It's ancient!
365
02:29:31,566 --> 02:29:34,000
These are photos of old paintings.
366
02:29:35,066 --> 02:29:36,366
It's beautiful!
367
02:29:37,100 --> 02:29:38,866
It is Greek art.
368
02:29:43,833 --> 02:29:46,833
Can you sell us the three for 500 dinars?
369
02:29:51,800 --> 02:29:53,066
It's just a torn page!
370
02:29:55,000 --> 02:29:56,566
The three for 500 dinars!
371
02:29:59,833 --> 02:30:01,533
No, I can't.
372
02:30:05,200 --> 02:30:07,000
I would agree for 1,000 dinars.
373
02:30:19,000 --> 02:30:22,000
I am looking for a book on electricity.
374
02:30:22,233 --> 02:30:24,133
This kind of book has become rare.
375
02:30:26,100 --> 02:30:31,200
To remedy this problem,
booksellers make photocopies.
376
02:30:31,433 --> 02:30:33,299
The original books are expensive.
377
02:30:33,300 --> 02:30:37,032
Booksellers make photocopies
that cost less.
378
02:30:37,033 --> 02:30:38,865
Students have no money,
379
02:30:38,866 --> 02:30:44,800
and since the embargo
the phenomenon of photocopies appeared.
380
02:30:45,200 --> 02:30:48,033
Copies don't cost much.
381
02:30:53,200 --> 02:30:56,365
Does the threat of war disrupt your work?
382
02:30:56,366 --> 02:30:58,800
We have already experienced this.
383
02:30:59,566 --> 02:31:06,099
During the war with Iran
and the Gulf War in 1991.
384
02:31:06,100 --> 02:31:08,900
We haven't stopped coming here.
385
02:31:09,466 --> 02:31:13,032
To work. It is our business.
386
02:31:13,033 --> 02:31:17,200
This street doesn't die,
no matter what happens.
387
02:31:17,566 --> 02:31:19,565
Nothing changes.
388
02:31:19,566 --> 02:31:21,365
Intellectuals continue to come.
389
02:31:21,366 --> 02:31:24,200
- Despite the situation?
- Yes. Their caf� remains open.
390
02:31:55,266 --> 02:31:57,865
I was born in a poor family.
391
02:31:57,866 --> 02:31:59,300
Very poor.
392
02:32:00,566 --> 02:32:05,099
We were sharing a slum with three other
families in Al-Adamyia neighborhood.
393
02:32:05,100 --> 02:32:07,333
Our situation was unbearable!
394
02:32:08,066 --> 02:32:10,933
I finally managed to get away.
395
02:32:12,900 --> 02:32:15,066
I bought a car.
396
02:32:15,966 --> 02:32:18,433
But I would have done better
to buy a house.
397
02:32:19,066 --> 02:32:21,333
At the time,
a house cost the price of a car.
398
02:32:22,433 --> 02:32:25,032
Can't you sell the car to buy a house?
399
02:32:25,033 --> 02:32:28,266
Nowadays a house is four times
more expensive than a car.
400
02:33:56,533 --> 02:34:00,333
We will sacrifice our souls
and our blood for you, Saddam!
401
02:34:21,200 --> 02:34:22,566
It's me you are filming?
402
02:34:23,133 --> 02:34:24,066
I go there?
403
02:35:09,933 --> 02:35:11,565
On February 13, 1991,
404
02:35:11,566 --> 02:35:17,400
Americans bombed Al-Amiriyah shelter,
killing more than 400 civilians.
405
02:35:31,566 --> 02:35:34,899
If war breaks out, we'll see dozens,
hundreds more like this.
406
02:35:34,900 --> 02:35:36,932
And I hope they show that on TV.
407
02:35:36,933 --> 02:35:38,933
Because what happened here is...
408
02:35:39,866 --> 02:35:42,866
just an absolute horror.
409
02:35:43,533 --> 02:35:45,865
Three or four hundred kids
410
02:35:45,866 --> 02:35:48,232
and friends who've died.
411
02:35:48,233 --> 02:35:51,200
And that's the last thing we want.
412
02:36:07,266 --> 02:36:11,033
Uncle, look at the marks on the wall!
413
02:36:12,933 --> 02:36:15,833
Photos of people who died in the shelter.
414
02:36:25,800 --> 02:36:28,933
All burned!
415
02:36:49,100 --> 02:36:51,933
Columns endured the shock!
416
02:37:01,266 --> 02:37:05,066
The walls are completely blacked out!
417
02:37:12,833 --> 02:37:18,566
You see the marks on the wall?
It looks like the trace of a skull!
418
02:37:19,100 --> 02:37:23,133
The bodies were torn apart
by the explosion.
419
02:37:23,433 --> 02:37:25,566
Photos of the victims!
420
02:37:29,266 --> 02:37:30,966
He got burned.
421
02:37:31,800 --> 02:37:33,200
Completely burned!
422
02:37:35,366 --> 02:37:37,233
All are dead!
423
02:37:42,300 --> 02:37:44,133
A baby.
424
02:37:44,833 --> 02:37:50,433
He was a month old when he died.
425
02:37:52,400 --> 02:37:55,099
Another child.
426
02:37:55,100 --> 02:37:57,066
He has no more hands.
427
02:38:03,933 --> 02:38:05,800
They weep over their dead.
428
02:38:08,366 --> 02:38:12,800
Look at this mother! She mourns her son.
429
02:38:17,900 --> 02:38:21,133
Reporters...
430
02:38:21,933 --> 02:38:25,466
They photograph the corpses.
431
02:38:27,966 --> 02:38:29,800
Marks everywhere!
432
02:38:36,800 --> 02:38:39,799
that it is something truly inhumane.
433
02:38:39,800 --> 02:38:41,366
In the event...
434
02:38:56,833 --> 02:38:59,865
Al-Amiriyah shelter.
435
02:38:59,866 --> 02:39:03,866
This is the place which proves
that war is inhumane.
436
02:39:34,866 --> 02:39:40,033
THE WORLD CONDEMNS
THE AGGRESSION AGAINST IRAQ
32525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.