All language subtitles for homeland1.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 01:22:23,000 --> 01:22:25,165 An explosion! 2 01:22:25,166 --> 01:22:27,899 Mother repeated that it was fireworks. 3 01:22:27,900 --> 01:22:30,233 Ithar shouted, "Mom, it's war!" 4 01:22:30,933 --> 01:22:34,865 - No, I knew! - Me, I am a heavy sleeper. 5 01:22:34,866 --> 01:22:40,299 Every time there was thunder, Ithar believed it was the war. 6 01:22:40,300 --> 01:22:43,866 And she rushed to Mom's arms. 7 01:22:44,266 --> 01:22:47,299 - Is it true, Ithar? - No, Uncle! 8 01:22:47,300 --> 01:22:48,965 It's true. 9 01:22:48,966 --> 01:22:52,565 Once she and the girl next door were afraid. 10 01:22:52,566 --> 01:22:56,200 They slept together to reassure each other. 11 01:22:56,566 --> 01:22:59,365 The father of the neighbors was in Jordan. 12 01:22:59,366 --> 01:23:00,999 When was that? 13 01:23:01,000 --> 01:23:03,532 - During the last war. - The one with no name. 14 01:23:03,533 --> 01:23:05,899 - When there were two days of bombing? - Yes. 15 01:23:05,900 --> 01:23:08,333 - It was in 1998. - Yes. 16 01:23:09,266 --> 01:23:12,933 - Manar, come see this! - Look what Mom has bought! 17 01:23:15,900 --> 01:23:17,100 Hello! 18 01:23:17,833 --> 01:23:19,866 Manar, you see these diapers? 19 01:23:32,200 --> 01:23:34,100 In case of war... 20 01:23:35,266 --> 01:23:38,365 You put coal powder in it, 21 01:23:38,366 --> 01:23:41,000 and then you put it on your face. 22 01:23:42,933 --> 01:23:44,933 These are medicines! 23 01:24:05,500 --> 01:24:07,133 Don't mock me! 24 01:24:08,333 --> 01:24:09,566 What is this? 25 01:24:20,066 --> 01:24:22,099 This is serious. 26 01:24:22,100 --> 01:24:25,300 You put coal in place of cotton, 27 01:24:25,833 --> 01:24:29,033 then you put it like this. 28 01:24:30,066 --> 01:24:33,900 It will protect you from chemical weapons. 29 01:24:37,466 --> 01:24:39,266 - This is serious? - Yes. 30 01:24:39,866 --> 01:24:42,300 If war breaks out, we will not get married! 31 01:24:48,233 --> 01:24:51,333 I'm still young, but I think of my older sisters. 32 01:24:52,866 --> 01:24:57,465 We haven't seen anything of life yet! 33 01:24:57,466 --> 01:25:03,866 We are four sisters. The elder ones must marry first, then I can get married too. 34 01:25:09,533 --> 01:25:11,100 First them, then me. 35 01:25:20,433 --> 01:25:24,933 Our cousins laughed when I told them about the diapers. 36 01:25:25,300 --> 01:25:28,099 What do you want to do with these diapers? 37 01:25:28,100 --> 01:25:34,233 As my uncle said, we may pee on ourselves during the war! 38 01:25:35,333 --> 01:25:36,433 Come back here! 39 01:25:51,433 --> 01:25:53,099 Come back here! 40 01:25:53,100 --> 01:25:57,300 - You don't want to be filmed? - No. 41 01:25:59,800 --> 01:26:01,500 And your exams, Ithar? 42 01:26:02,333 --> 01:26:04,966 What exams? Schools will close because of the war. 43 01:26:05,300 --> 01:26:07,266 We said in front of the camera... 44 01:26:09,533 --> 01:26:12,900 that you'll be a gynecologist in our clinic. 45 01:26:14,800 --> 01:26:18,166 But if you fail the exam, you will only be a receptionist. 46 01:26:19,333 --> 01:26:24,066 Our clinic will be called Al-Moussawi. 47 01:26:25,300 --> 01:26:29,232 - Because we are all cousins. - The clinic of the 7 cousins Al-Moussawi. 48 01:26:29,233 --> 01:26:31,466 Friday will be our day off. 49 01:26:34,533 --> 01:26:37,200 Tuesday, Wednesday and Thursday too! 50 01:26:39,066 --> 01:26:41,933 How many days we will work then? 51 01:26:46,033 --> 01:26:48,299 Is it true that you don't want to die? 52 01:26:48,300 --> 01:26:50,565 Shut your mouth! 53 01:26:50,566 --> 01:26:53,233 If you talk about death, it will happen. 54 01:26:54,966 --> 01:26:58,900 Your sister Kanar said she didn't want to die before marrying. 55 01:26:59,400 --> 01:27:01,266 For me, it is not because of marriage. 56 01:27:02,200 --> 01:27:06,532 I am still young. I don't think of marriage. 57 01:27:06,533 --> 01:27:09,300 I'm not ready for marriage. 58 01:27:09,833 --> 01:27:13,533 We are still young, but we care for our older sisters. 59 01:27:14,433 --> 01:27:16,400 Poor sisters, they have seen nothing! 60 01:27:25,533 --> 01:27:28,500 Shut up! Tea has not spilled on you! 61 01:27:29,933 --> 01:27:31,866 Wipe it up with this! 62 01:27:35,333 --> 01:27:40,232 I wrote in my notebook: "I'm Ithar, the Fidai (guerrilla fighter). 63 01:27:40,233 --> 01:27:43,500 My mother read it and exclaimed, "You're crazy!" 64 01:27:45,166 --> 01:27:51,099 I wrote in my notebook of geography: "Every soul is destined to die." 65 01:27:51,100 --> 01:27:53,233 Everywhere I hear of death! 66 01:27:56,933 --> 01:28:00,165 I am a Fidai. We will all return to God. 67 01:28:00,166 --> 01:28:02,099 Every soul is destined to perish. 68 01:28:02,100 --> 01:28:04,133 You despair of life! 69 01:28:05,533 --> 01:28:09,533 Some of our citizens... 70 01:28:12,466 --> 01:28:16,565 and some honest foreigners 71 01:28:16,566 --> 01:28:21,199 wonder about the source of our country's strength! 72 01:28:21,200 --> 01:28:24,566 The answer is that we are right. 73 01:28:25,166 --> 01:28:26,566 We are in our country... 74 01:28:27,300 --> 01:28:31,900 and the enemy crosses oceans to come and invade our country! 75 01:28:33,566 --> 01:28:36,966 So it is not difficult to guess... 76 01:28:37,866 --> 01:28:41,233 who is wrong and who is right. 77 01:28:44,133 --> 01:28:46,932 Saddam's Lion Cubs 78 01:28:46,933 --> 01:28:51,365 encourages young pupils to join their organization 79 01:28:51,366 --> 01:28:55,432 and guarantees they will move on to the next grade 80 01:28:55,433 --> 01:28:59,166 in spite of their bad exam results. 81 01:29:14,566 --> 01:29:15,800 Hi! 82 01:29:24,100 --> 01:29:26,899 I've just come from the Faculty. No time to go home. 83 01:29:26,900 --> 01:29:28,233 Same here. 84 01:29:29,233 --> 01:29:30,800 I saw Thamer. 85 01:29:31,233 --> 01:29:32,233 Yes! 86 01:29:32,933 --> 01:29:35,300 He says he is too busy with the Faculty. 87 01:29:36,166 --> 01:29:37,500 Stop talking! 88 01:29:38,000 --> 01:29:40,166 - Why? - The microphone is recording. 89 01:30:08,200 --> 01:30:10,033 Can't you look straight ahead? 90 01:30:40,233 --> 01:30:41,833 What is the price for a kilo? 91 01:30:43,533 --> 01:30:44,933 Five thousand dinars! 92 01:30:47,066 --> 01:30:49,266 Fortunately the smell of fish is free! 93 01:33:40,066 --> 01:33:44,565 Who doesn't care about his country? 94 01:33:44,566 --> 01:33:47,966 No one accepts the occupation of his country. 95 01:33:51,433 --> 01:33:53,333 The enemy can do nothing. 96 01:33:57,033 --> 01:33:58,933 He will be defeated by the will of God! 97 01:34:32,300 --> 01:34:33,800 Tea for you! 98 01:34:52,033 --> 01:34:53,800 A former sports champion! 99 01:34:59,933 --> 01:35:01,233 Concentrate! 100 01:35:07,100 --> 01:35:10,300 If you score, you get a prize. 101 01:37:21,133 --> 01:37:25,366 In the name of Allah, we salute Muhammad and his descendants! 102 01:37:30,200 --> 01:37:36,100 We salute Ali, Prince of the Faithful! 103 01:37:37,166 --> 01:37:42,566 We salute the father of Imams Hassan and Hussein! 104 01:38:31,200 --> 01:38:37,100 All believers have faith in God! 105 01:38:40,933 --> 01:38:46,066 They have faith in God, in his angels and in his prophets! 106 01:39:36,366 --> 01:39:39,233 Oh, God, forgive us... 107 01:39:45,466 --> 01:39:52,466 Forgive us if we forget and make mistakes. 108 01:41:47,533 --> 01:41:49,200 Your tea! 109 01:42:20,433 --> 01:42:23,166 You have nothing prepared for the war? 110 01:42:24,133 --> 01:42:25,200 Water only. 111 01:42:27,400 --> 01:42:29,232 - Have you dug a well? - No. 112 01:42:29,233 --> 01:42:31,832 Seif's family dug one. 113 01:42:31,833 --> 01:42:33,966 So have we. 114 01:42:53,866 --> 01:42:55,500 You see all the water that comes out? 115 01:42:56,233 --> 01:42:58,100 Is it clear? 116 01:43:28,533 --> 01:43:33,233 Every year, during the month of Muharram, we cook for neighbors. 117 01:43:33,800 --> 01:43:35,566 Also for relatives... 118 01:43:36,300 --> 01:43:37,833 and for poor people. 119 01:43:38,800 --> 01:43:41,866 There are many poor people in our neighborhood. 120 01:43:42,433 --> 01:43:45,566 People considered this food as blessed. 121 01:44:23,533 --> 01:44:26,566 This is for Umm Bashar's family. 122 01:44:32,833 --> 01:44:35,866 - Who is this for? - For the neighbors opposite. 123 01:45:38,933 --> 01:45:42,933 - Who have you seen? - There is nobody in the other house. 124 01:45:43,933 --> 01:45:48,133 - No one? - They will come back tomorrow. 125 01:46:03,366 --> 01:46:09,433 There is enough rice, but there is less stew. 126 01:46:15,300 --> 01:46:16,566 Did something happen? 127 01:46:19,833 --> 01:46:22,866 Seeing you all outside scared me! 128 01:46:25,066 --> 01:46:28,300 I was afraid something had happened! 129 01:46:32,333 --> 01:46:34,232 God bless you! 130 01:46:34,233 --> 01:46:38,866 I wish you health and happiness! 131 01:46:42,033 --> 01:46:43,500 Give me your pans! 132 01:46:47,366 --> 01:46:48,566 Are you filming us? 133 01:47:10,800 --> 01:47:13,400 Give it to me, Cousin. I don't want to offend you! 134 01:47:19,566 --> 01:47:20,833 Stop it! 135 01:47:31,266 --> 01:47:33,332 Ask Ahmed and Moumen to come! 136 01:47:33,333 --> 01:47:35,566 They're not answering the phone. 137 01:47:37,200 --> 01:47:41,366 One of my tires burst again! 138 01:47:50,000 --> 01:47:51,033 Good-bye! 139 01:48:20,300 --> 01:48:21,433 Iraqi flags! 140 01:48:24,166 --> 01:48:28,033 It's amazing to see our flag abroad! 141 01:48:45,900 --> 01:48:49,066 - They are wasting their time! - They're worried about us! 142 01:48:56,066 --> 01:48:58,200 This girl wrote on her cheek: "No to war!" 143 01:49:07,833 --> 01:49:09,465 These demonstrations will not influence Bush. 144 01:49:09,466 --> 01:49:12,099 Nobody forced them to demonstrate. 145 01:49:12,100 --> 01:49:13,933 Yes, it's not like here. 146 01:49:15,566 --> 01:49:20,232 They wrote on a banner: "Bush, 1991. Bush, 2003!" 147 01:49:20,233 --> 01:49:23,833 Like his father in 1991, Bush Junior will bomb us! 148 01:51:08,066 --> 01:51:09,499 He is filming us! 149 01:51:09,500 --> 01:51:11,500 - Why? - I don't know. 150 01:51:15,300 --> 01:51:16,566 No! 151 01:51:34,033 --> 01:51:35,366 Throw grenades! 152 01:51:56,266 --> 01:51:58,466 Catch the American! 153 01:52:20,966 --> 01:52:23,233 You will die, cowards! 154 01:54:01,233 --> 01:54:03,300 These are the barber and the circumciser. 155 01:54:09,300 --> 01:54:12,200 I'm an old Baghdadi. I know all these characters. 156 01:54:13,333 --> 01:54:15,166 The knife sharpener. 157 01:54:16,333 --> 01:54:18,000 And there, the hairdresser. 158 01:54:27,233 --> 01:54:32,832 Life was fine. It was easy and peaceful. 159 01:54:32,833 --> 01:54:34,500 They were living simply. 160 01:54:39,233 --> 01:54:41,366 They had nothing to worry about. 161 01:54:43,266 --> 01:54:45,832 You see, Uncle, how their life was easy! 162 01:54:45,833 --> 01:54:49,033 They had oil and no war. 163 01:55:03,333 --> 01:55:04,966 Dried vegetables! 164 01:55:07,066 --> 01:55:11,000 They dried vegetables. We will do the same in case of war. 165 01:55:15,300 --> 01:55:19,066 - We should dry vegetables. - Yes, when the electricity will be cut. 166 01:55:39,333 --> 01:55:40,832 Water jars! 167 01:55:40,833 --> 01:55:46,000 - We may come back to it. - Yes, if war breaks out. 168 01:55:48,466 --> 01:55:50,500 Back to water jars! 169 01:55:52,166 --> 01:55:57,032 People used coal to heat the iron. 170 01:55:57,033 --> 01:55:59,965 During the last war, 171 01:55:59,966 --> 01:56:04,366 we used a serving platter heated by coal to iron our clothes. 172 01:56:09,400 --> 01:56:13,565 We need to reconnect with our heritage before dying. 173 01:56:13,566 --> 01:56:16,100 Even this museum might be bombed. 174 01:56:29,900 --> 01:56:32,965 They are very strict about the uniforms. 175 01:56:32,966 --> 01:56:37,366 If someone wears striped trousers, they don't allow him to attend classes! 176 01:56:37,900 --> 01:56:41,533 Jeans and linen pants are also prohibited. 177 01:56:46,266 --> 01:56:49,032 Last Wednesday, I was excluded from classes for two days. 178 01:56:49,033 --> 01:56:55,500 - Why? - Because I was wearing a plaid sweater. 179 01:56:56,233 --> 01:56:59,166 The director came himself to evict me. 180 01:57:02,366 --> 01:57:04,832 We are disappointed by Bush. 181 01:57:04,833 --> 01:57:09,233 We didn't study for exams because we thought the war would break out before. 182 01:57:09,566 --> 01:57:12,565 - Nobody prepared for exams. - All the students are upset. 183 01:57:12,566 --> 01:57:16,033 They didn't prepare for exams because of Bush. 184 01:57:16,300 --> 01:57:18,966 - You went on a day trip? - Next Thursday. 185 01:57:19,433 --> 01:57:23,033 - We'll go next Thursday. - Our college went there last Wednesday. 186 01:57:25,233 --> 01:57:27,199 - I didn't go with them. - Why? 187 01:57:27,200 --> 01:57:32,300 I thought it was going to rain, so I preferred to stay at home. 188 01:57:32,966 --> 01:57:36,000 - Where are you going? - To Saddamiat Fallujah. 189 01:57:36,400 --> 01:57:40,265 - We went there last year. - Yes, in the first term. 190 01:57:40,266 --> 01:57:42,300 - It is a beautiful place! - Yes. 191 01:57:43,100 --> 01:57:46,060 I hope that the situation will remain normal, so that we can make the trip. 192 01:57:46,900 --> 01:57:49,000 - We must go now. - Okay. 193 01:57:49,266 --> 01:57:50,533 Stay for lunch with us! 194 01:58:04,566 --> 01:58:06,166 Don't move! 195 01:58:12,533 --> 01:58:13,933 Don't move! 196 01:58:33,466 --> 01:58:35,233 Pepsi made in Baghdad! 197 01:58:43,966 --> 01:58:45,200 Hey, mister! 198 01:58:46,466 --> 01:58:49,065 Don't call me "mister." I'm Iraqi. 199 01:58:49,066 --> 01:58:50,366 When it will be broadcast? 200 01:58:52,000 --> 01:58:54,799 If our father Saddam asks us to take back Kuwait, 201 01:58:54,800 --> 01:58:56,365 we will do it without hesitation. 202 01:58:56,366 --> 01:58:59,933 We will go unarmed, on our feet. 203 01:59:02,233 --> 01:59:04,232 Our father is the best of fathers! 204 01:59:04,233 --> 01:59:09,965 As the poet said, "You remind me, oh, my city, of a white flower." 205 01:59:09,966 --> 01:59:14,032 Your people are free. They follow the path of the Baath Party. 206 01:59:14,033 --> 01:59:16,200 They triumph with their comrades. 207 01:59:19,300 --> 01:59:22,332 City of Umm Jassim and Umm Habib, 208 01:59:22,333 --> 01:59:25,499 you will remain eternal! 209 01:59:25,500 --> 01:59:29,433 "Faithful to the teachings of Saddam and the Baath Party." 210 02:01:07,566 --> 02:01:14,233 I'll show you the theater that I will open soon... 211 02:01:15,000 --> 02:01:18,366 with a play that I will direct. 212 02:01:19,333 --> 02:01:23,333 Maybe I'll also play a role in it. 213 02:01:25,133 --> 02:01:28,233 The theater is small. 214 02:01:28,900 --> 02:01:32,365 I wish to create a place 215 02:01:32,366 --> 02:01:36,832 where engaged artists could present their works. 216 02:01:36,833 --> 02:01:39,500 Sami Kaftan, actor. 217 02:01:43,533 --> 02:01:46,133 SAMI KAFTAN THEATER 218 02:01:54,833 --> 02:01:56,466 The theater is still under repair. 219 02:01:57,266 --> 02:01:59,200 It is not ready yet. 220 02:02:01,066 --> 02:02:03,800 This is the Tigris. The theater overlooks the river. 221 02:02:23,300 --> 02:02:24,899 I remember... 222 02:02:24,900 --> 02:02:28,066 Every Thursday, I read a poem at school. 223 02:02:29,400 --> 02:02:33,832 I still remember the poem. 224 02:02:33,833 --> 02:02:35,399 It says: 225 02:02:35,400 --> 02:02:41,899 "A stranger approached a little naive boy." 226 02:02:41,900 --> 02:02:45,165 He said to him, 'Bring me the heart of your mother, 227 02:02:45,166 --> 02:02:48,332 and I will give you gold and diamonds.' 228 02:02:48,333 --> 02:02:52,232 The child went and planted his dagger into the chest of his mother. 229 02:02:52,233 --> 02:02:55,999 He then tore out his mother's heart and ran back. 230 02:02:56,000 --> 02:02:59,032 He ran so fast that he tripped and fell to the ground. 231 02:02:59,033 --> 02:03:03,099 The heart of his mother fell from his hands. 232 02:03:03,100 --> 02:03:06,465 Covered with dust, the heart of the mother cried, 233 02:03:06,466 --> 02:03:11,232 'My dear son, are you hurt?' 234 02:03:11,233 --> 02:03:12,965 Despite its softness, 235 02:03:12,966 --> 02:03:18,365 the voice of the mother seemed to express the anger of God against the child. 236 02:03:18,366 --> 02:03:22,099 The child picked up the heart of his mother 237 02:03:22,100 --> 02:03:25,899 and washed it with his tears of repentance. 238 02:03:25,900 --> 02:03:29,065 The child then spoke to the heart: 239 02:03:29,066 --> 02:03:32,965 'Punish me and do not forgive me, for my crime is unforgivable.' 240 02:03:32,966 --> 02:03:37,099 Brandishing his dagger, he wanted to plant it in his heart, 241 02:03:37,100 --> 02:03:40,399 to serve as an example for posterity. 242 02:03:40,400 --> 02:03:42,199 But the heart of his mother cried, 243 02:03:42,200 --> 02:03:47,366 "'Stop! Do not hurt me twice!'" 244 02:03:54,333 --> 02:03:57,166 I hope that soon... 245 02:03:58,400 --> 02:04:00,466 life will return to this place, 246 02:04:01,033 --> 02:04:05,100 so that it becomes a meeting place for the intellectual elite. 247 02:04:33,866 --> 02:04:38,133 Sami Kaftan celebrates the marriage of his daughter. 248 02:07:26,533 --> 02:07:29,233 Seven suitors asked for her hand! 249 02:07:30,966 --> 02:07:32,265 You say ten? 250 02:07:32,266 --> 02:07:34,466 Ten suitors asked for her hand! 251 02:07:35,066 --> 02:07:36,433 You say one hundred? 252 02:07:37,033 --> 02:07:39,399 One hundred suitors asked for her hand! 253 02:07:39,400 --> 02:07:43,400 No, no! A thousand suitors asked for her hand. 254 02:07:45,800 --> 02:07:48,165 They asked her father Sami for her hand. 255 02:07:48,166 --> 02:07:53,365 A thousand suitors asked for her hand. 256 02:07:53,366 --> 02:07:55,300 But her father refused. 257 02:07:55,933 --> 02:07:58,832 He refused... refused! 258 02:07:58,833 --> 02:08:03,266 And finally he said yes to Anis. 259 02:13:06,966 --> 02:13:11,400 After the marriage of his daughter, Sami Kaftan ends the party with friends. 260 02:13:18,233 --> 02:13:25,299 The days flowed like tears, but for you it was just fun! 261 02:13:25,300 --> 02:13:28,333 Yet it was my life! 262 02:15:47,900 --> 02:15:51,266 The days flowed like tears 263 02:16:53,800 --> 02:16:57,166 Uncle! These are the pigeons of my cousin Ali. 264 02:18:32,000 --> 02:18:35,233 - Your pigeons aren't afraid of airplanes? - No. 265 02:18:36,466 --> 02:18:41,166 On the contrary, airplanes noise excites them and encourages them to fly. 266 02:18:42,066 --> 02:18:44,566 - But noise could make them flee! - No. 267 02:18:45,866 --> 02:18:49,332 - You had pigeons during the 1991 war? - I have had pigeons since childhood. 268 02:18:49,333 --> 02:18:50,865 And during the bombing in 1991? 269 02:18:50,866 --> 02:18:54,400 Pigeons helped me endure confinement at home. 270 02:18:56,233 --> 02:18:58,166 They distracted me. 271 02:19:35,366 --> 02:19:39,999 All hearts beat for Saddam. 272 02:19:40,000 --> 02:19:44,432 All roads follow the trace of his footsteps. 273 02:19:44,433 --> 02:19:49,099 His voice and his sword rose. 274 02:19:49,100 --> 02:19:53,532 For the glory of Iraq among the nations. 275 02:19:53,533 --> 02:19:58,199 You, our master and the best of men! 276 02:19:58,200 --> 02:20:02,333 To you, all the laurels! 277 02:20:02,833 --> 02:20:07,332 You eclipse the sun You raise armies. 278 02:20:07,333 --> 02:20:11,500 And under the cloak of night, you face the enemy. 279 02:20:16,833 --> 02:20:19,166 Give my regards to your brothers in the Republican Guard. 280 02:20:20,366 --> 02:20:22,866 And my greetings to your families. 281 02:20:24,966 --> 02:20:26,406 We are your soldiers, Mr. President. 282 02:20:27,133 --> 02:20:30,000 I would like to mention an important thing. 283 02:20:30,233 --> 02:20:34,433 During mobilization exercises, instructors insist on... 284 02:20:35,266 --> 02:20:37,465 how to protect yourself from the enemy. 285 02:20:37,466 --> 02:20:42,066 A good leader does not achieve his objectives regardless of the price. 286 02:20:43,266 --> 02:20:44,500 A good leader achieves... 287 02:20:45,466 --> 02:20:50,033 his objectives with minimal sacrifices. 288 02:20:51,233 --> 02:20:52,433 Isn't it so? 289 02:20:53,833 --> 02:20:57,500 America starts wars everywhere. 290 02:20:58,833 --> 02:21:00,233 Far from its territory! 291 02:21:01,133 --> 02:21:04,532 Two things motivate these wars: 292 02:21:04,533 --> 02:21:08,099 Zionist aims and greed. 293 02:21:08,100 --> 02:21:13,433 Not the greed of the peoples, but the greed of oil companies. 294 02:21:14,566 --> 02:21:19,299 Their threats of war are not new. 295 02:21:19,300 --> 02:21:24,566 We already suffer their war every day. 296 02:21:26,800 --> 02:21:31,300 Every day, their missiles target us. 297 02:21:32,333 --> 02:21:36,100 And every day martyrs fall on the sacred soil of Iraq. 298 02:21:36,366 --> 02:21:38,300 Not to mention the destroyed property. 299 02:21:40,066 --> 02:21:41,966 The embargo itself is a war. 300 02:21:43,100 --> 02:21:44,466 And Iraq is under embargo. 301 02:21:45,966 --> 02:21:48,300 So Iraq is already a victim of their war. 302 02:21:49,033 --> 02:21:50,966 Regarding their threat of a new war... 303 02:21:51,433 --> 02:21:54,966 worse than the one we are already experiencing... 304 02:21:56,000 --> 02:21:58,466 this is something that we have already known. 305 02:22:02,000 --> 02:22:03,333 We don't want it. 306 02:22:04,466 --> 02:22:08,466 We want peace, but not at any price. 307 02:22:09,000 --> 02:22:12,400 We want peace that preserves our sovereignty... 308 02:22:13,033 --> 02:22:15,433 and the dignity of our people... 309 02:22:16,066 --> 02:22:18,533 and preserves all our rights. 310 02:22:20,200 --> 02:22:21,900 I don't have time to go there! 311 02:22:23,566 --> 02:22:25,266 Mom, it's not on my way. 312 02:22:36,533 --> 02:22:40,233 Transporting food rations has made me muscular. 313 02:22:40,833 --> 02:22:43,266 I go there every month. 314 02:22:44,066 --> 02:22:45,432 It is heavy to carry. 315 02:22:45,433 --> 02:22:47,899 You're going to get the rations for which month? 316 02:22:47,900 --> 02:22:50,099 June and July. 317 02:22:50,100 --> 02:22:52,465 - In February? - Yes. 318 02:22:52,466 --> 02:22:55,500 - Why? - In anticipation of war. 319 02:22:56,566 --> 02:23:01,100 Thus, if war breaks out, we will have supplies. 320 02:23:01,933 --> 02:23:05,233 Shops will be closed. 321 02:23:09,233 --> 02:23:11,232 What do the food rations contain? 322 02:23:11,233 --> 02:23:13,400 Rice, sugar... 323 02:23:14,100 --> 02:23:16,466 soap... 324 02:23:17,566 --> 02:23:21,366 tea, pulses... 325 02:23:22,233 --> 02:23:23,833 And the price? 326 02:23:24,233 --> 02:23:26,332 Symbolic. 2,000 dinars. 327 02:23:26,333 --> 02:23:28,200 - The equivalent of a dollar! - Yes. 328 02:23:30,466 --> 02:23:33,199 It's cheap. 329 02:23:33,200 --> 02:23:35,933 Any taxi costs 1,250 dinars in Baghdad. 330 02:23:37,900 --> 02:23:44,366 In the market, the components of the ration are much more expensive. 331 02:23:47,900 --> 02:23:53,133 There will be a sack of rice in the ration that I'll get. 332 02:23:53,366 --> 02:23:55,232 It is more expensive in the market. 333 02:23:55,233 --> 02:23:57,932 A sack of rice costs 4,000 dinars in the market, 334 02:23:57,933 --> 02:24:00,033 while the entire rations costs only 2,000. 335 02:24:12,500 --> 02:24:16,166 - I brought an empty can. - Put it on the floor. 336 02:24:20,366 --> 02:24:23,032 - How much do I owe you, Abu Iman? - The price of today's ration, 337 02:24:23,033 --> 02:24:25,799 and that of last month. 338 02:24:25,800 --> 02:24:28,200 How much money do you have? 339 02:24:29,066 --> 02:24:31,066 If you don't have enough, you can pay me next time. 340 02:24:36,833 --> 02:24:39,400 - Are we even? - You still owe me a sack! 341 02:24:43,500 --> 02:24:45,533 You'll pay me the rest next time! 342 02:24:49,400 --> 02:24:51,933 Go get a taxi! 343 02:24:59,266 --> 02:25:00,833 Take this, Haidar! 344 02:25:10,133 --> 02:25:11,500 Can you put it between your legs? 345 02:25:16,933 --> 02:25:18,200 You put it between your legs? 346 02:25:18,866 --> 02:25:20,366 There is no room! 347 02:25:40,166 --> 02:25:43,333 - You forgot the salt! - I forgot the basics! 348 02:25:44,933 --> 02:25:48,566 Be careful! You tore the bag! 349 02:25:51,800 --> 02:25:53,533 Wait! Put it in another bag! 350 02:25:58,533 --> 02:26:01,200 Can you help us? 351 02:26:01,933 --> 02:26:03,866 The bag is torn! 352 02:26:08,466 --> 02:26:10,565 - He is filming you! - Yes. 353 02:26:10,566 --> 02:26:12,566 Not this bag, the other one! 354 02:26:14,333 --> 02:26:16,166 This is our life! 355 02:26:19,066 --> 02:26:22,000 Show them our life! The Iraqi supermarket! 356 02:26:28,100 --> 02:26:29,333 Make a knot! 357 02:26:35,300 --> 02:26:36,833 You forgot the salt. 358 02:26:38,133 --> 02:26:40,133 You still owe me a sack. 359 02:26:43,000 --> 02:26:45,866 - Haidar, you go to school today? - Of course. 360 02:28:16,200 --> 02:28:17,833 Sir! Do you need a bag? 361 02:28:26,100 --> 02:28:29,999 Muhammad, the most honorable of men! 362 02:28:30,000 --> 02:28:33,865 Muhammad, the best of men! 363 02:28:33,866 --> 02:28:37,400 Muhammad, the generous! 364 02:29:30,133 --> 02:29:31,565 It's ancient! 365 02:29:31,566 --> 02:29:34,000 These are photos of old paintings. 366 02:29:35,066 --> 02:29:36,366 It's beautiful! 367 02:29:37,100 --> 02:29:38,866 It is Greek art. 368 02:29:43,833 --> 02:29:46,833 Can you sell us the three for 500 dinars? 369 02:29:51,800 --> 02:29:53,066 It's just a torn page! 370 02:29:55,000 --> 02:29:56,566 The three for 500 dinars! 371 02:29:59,833 --> 02:30:01,533 No, I can't. 372 02:30:05,200 --> 02:30:07,000 I would agree for 1,000 dinars. 373 02:30:19,000 --> 02:30:22,000 I am looking for a book on electricity. 374 02:30:22,233 --> 02:30:24,133 This kind of book has become rare. 375 02:30:26,100 --> 02:30:31,200 To remedy this problem, booksellers make photocopies. 376 02:30:31,433 --> 02:30:33,299 The original books are expensive. 377 02:30:33,300 --> 02:30:37,032 Booksellers make photocopies that cost less. 378 02:30:37,033 --> 02:30:38,865 Students have no money, 379 02:30:38,866 --> 02:30:44,800 and since the embargo the phenomenon of photocopies appeared. 380 02:30:45,200 --> 02:30:48,033 Copies don't cost much. 381 02:30:53,200 --> 02:30:56,365 Does the threat of war disrupt your work? 382 02:30:56,366 --> 02:30:58,800 We have already experienced this. 383 02:30:59,566 --> 02:31:06,099 During the war with Iran and the Gulf War in 1991. 384 02:31:06,100 --> 02:31:08,900 We haven't stopped coming here. 385 02:31:09,466 --> 02:31:13,032 To work. It is our business. 386 02:31:13,033 --> 02:31:17,200 This street doesn't die, no matter what happens. 387 02:31:17,566 --> 02:31:19,565 Nothing changes. 388 02:31:19,566 --> 02:31:21,365 Intellectuals continue to come. 389 02:31:21,366 --> 02:31:24,200 - Despite the situation? - Yes. Their caf� remains open. 390 02:31:55,266 --> 02:31:57,865 I was born in a poor family. 391 02:31:57,866 --> 02:31:59,300 Very poor. 392 02:32:00,566 --> 02:32:05,099 We were sharing a slum with three other families in Al-Adamyia neighborhood. 393 02:32:05,100 --> 02:32:07,333 Our situation was unbearable! 394 02:32:08,066 --> 02:32:10,933 I finally managed to get away. 395 02:32:12,900 --> 02:32:15,066 I bought a car. 396 02:32:15,966 --> 02:32:18,433 But I would have done better to buy a house. 397 02:32:19,066 --> 02:32:21,333 At the time, a house cost the price of a car. 398 02:32:22,433 --> 02:32:25,032 Can't you sell the car to buy a house? 399 02:32:25,033 --> 02:32:28,266 Nowadays a house is four times more expensive than a car. 400 02:33:56,533 --> 02:34:00,333 We will sacrifice our souls and our blood for you, Saddam! 401 02:34:21,200 --> 02:34:22,566 It's me you are filming? 402 02:34:23,133 --> 02:34:24,066 I go there? 403 02:35:09,933 --> 02:35:11,565 On February 13, 1991, 404 02:35:11,566 --> 02:35:17,400 Americans bombed Al-Amiriyah shelter, killing more than 400 civilians. 405 02:35:31,566 --> 02:35:34,899 If war breaks out, we'll see dozens, hundreds more like this. 406 02:35:34,900 --> 02:35:36,932 And I hope they show that on TV. 407 02:35:36,933 --> 02:35:38,933 Because what happened here is... 408 02:35:39,866 --> 02:35:42,866 just an absolute horror. 409 02:35:43,533 --> 02:35:45,865 Three or four hundred kids 410 02:35:45,866 --> 02:35:48,232 and friends who've died. 411 02:35:48,233 --> 02:35:51,200 And that's the last thing we want. 412 02:36:07,266 --> 02:36:11,033 Uncle, look at the marks on the wall! 413 02:36:12,933 --> 02:36:15,833 Photos of people who died in the shelter. 414 02:36:25,800 --> 02:36:28,933 All burned! 415 02:36:49,100 --> 02:36:51,933 Columns endured the shock! 416 02:37:01,266 --> 02:37:05,066 The walls are completely blacked out! 417 02:37:12,833 --> 02:37:18,566 You see the marks on the wall? It looks like the trace of a skull! 418 02:37:19,100 --> 02:37:23,133 The bodies were torn apart by the explosion. 419 02:37:23,433 --> 02:37:25,566 Photos of the victims! 420 02:37:29,266 --> 02:37:30,966 He got burned. 421 02:37:31,800 --> 02:37:33,200 Completely burned! 422 02:37:35,366 --> 02:37:37,233 All are dead! 423 02:37:42,300 --> 02:37:44,133 A baby. 424 02:37:44,833 --> 02:37:50,433 He was a month old when he died. 425 02:37:52,400 --> 02:37:55,099 Another child. 426 02:37:55,100 --> 02:37:57,066 He has no more hands. 427 02:38:03,933 --> 02:38:05,800 They weep over their dead. 428 02:38:08,366 --> 02:38:12,800 Look at this mother! She mourns her son. 429 02:38:17,900 --> 02:38:21,133 Reporters... 430 02:38:21,933 --> 02:38:25,466 They photograph the corpses. 431 02:38:27,966 --> 02:38:29,800 Marks everywhere! 432 02:38:36,800 --> 02:38:39,799 that it is something truly inhumane. 433 02:38:39,800 --> 02:38:41,366 In the event... 434 02:38:56,833 --> 02:38:59,865 Al-Amiriyah shelter. 435 02:38:59,866 --> 02:39:03,866 This is the place which proves that war is inhumane. 436 02:39:34,866 --> 02:39:40,033 THE WORLD CONDEMNS THE AGGRESSION AGAINST IRAQ 32525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.