Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,552 --> 00:00:04,532
Nelle puntate precedenti di ENNEMI PUBLIC...
2
00:00:04,592 --> 00:00:07,852
Mi scusi. Non ho un appuntamento.
Mi piacciono i processi penali.
3
00:00:08,192 --> 00:00:11,172
- Ha studiato diritto?
- S�, ma non ho mai esercitato.
4
00:00:12,032 --> 00:00:13,732
Dovr� scegliere, lo sa?
5
00:00:13,951 --> 00:00:16,511
Restare qui a penare
o diventare avvocato.
6
00:00:16,512 --> 00:00:20,191
Per due anni Guy Beranger
� stato rinchiuso ...
7
00:00:20,192 --> 00:00:21,630
...escluso dal gruppo!
8
00:00:21,631 --> 00:00:24,191
Invoco il mio diritto a riprendere
il noviziato di Guy Beranger...
9
00:00:24,192 --> 00:00:25,231
...e a unirmi al consiglio.
10
00:00:25,232 --> 00:00:29,452
E chiedo una sanzione
disciplinare per Eduardo.
11
00:00:30,152 --> 00:00:34,452
Emile ha bisogno di molte attenzioni
e di una vita stabile.
12
00:00:34,832 --> 00:00:38,691
E' il suo terzo lavoro in due
anni. Chi mi dice che lo conserver�?
13
00:00:39,471 --> 00:00:42,892
Io al posto suo, non mi fiderei
di questi degenerati.
14
00:00:44,552 --> 00:00:48,012
- Va bene, no?
- � quello che tutti volevano, vero?
15
00:00:48,512 --> 00:00:51,372
Cosa farai? Ti lasci morire
16
00:00:52,471 --> 00:00:55,492
- Perch� non apri un ostello?
- Non hai visto la facciata?
17
00:00:55,552 --> 00:00:58,351
Si chiama Sim�n Herman,
ha 56 anni...
18
00:00:58,352 --> 00:01:00,231
...e da 40 anni
agisce indisturbato.
19
00:01:00,232 --> 00:01:01,572
Polizia!
20
00:01:01,672 --> 00:01:03,031
Libero!
21
00:01:03,032 --> 00:01:04,612
E' appena scappato.
22
00:01:04,712 --> 00:01:06,732
Mi dispiace. Pensavo di
avrelo in pugno.
23
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.SubtitleDB.org
24
00:02:09,432 --> 00:02:12,111
GUY BERANGER PUO' USCIRE QUANDO VUOLE
25
00:02:12,112 --> 00:02:14,612
BERANGER AIUTA LA POLIZIA?
26
00:03:03,512 --> 00:03:05,311
Polizia, abbiamo un mandato!
27
00:03:05,312 --> 00:03:07,652
- Polizia!
- Libero! Fuori!
28
00:03:09,951 --> 00:03:11,711
Chlo�, qual � la situazione?
29
00:03:11,712 --> 00:03:14,812
La situazione � che �
appena fuggito.
30
00:03:15,631 --> 00:03:18,212
Per favore, non tocchi niente.
31
00:03:19,152 --> 00:03:20,452
Grazie.
32
00:04:13,072 --> 00:04:14,372
Michael!
33
00:04:15,192 --> 00:04:16,492
Michael!
34
00:04:19,512 --> 00:04:20,812
Michael.
35
00:04:22,032 --> 00:04:23,332
Michael.
36
00:04:24,951 --> 00:04:26,251
Michael!
37
00:04:26,512 --> 00:04:28,051
Michael!
38
00:04:35,951 --> 00:04:37,251
Michael.
39
00:04:51,072 --> 00:04:52,492
Sono qui.
40
00:04:53,072 --> 00:04:54,652
Va tutto bene.
41
00:04:57,751 --> 00:04:59,291
Va tutto bene.
42
00:05:54,901 --> 00:06:00,401
subs by fotogian
43
00:07:19,631 --> 00:07:20,931
Cazzo.
44
00:07:28,912 --> 00:07:30,291
Cosa vuoi?
45
00:07:30,792 --> 00:07:33,132
- Sono stato licenziato.
- Mi dispiace per te.
46
00:07:35,232 --> 00:07:37,012
Ho anche trovato questo.
47
00:07:44,152 --> 00:07:45,972
Una settimana prima della foto...
48
00:07:47,432 --> 00:07:49,132
...dicevano che ero finito.
49
00:07:50,672 --> 00:07:52,470
Una settimana dopo...
50
00:07:52,471 --> 00:07:54,332
...riempivamo il locale tutte le sere.
51
00:07:55,152 --> 00:07:57,691
Tuttavia, la birra era la stessa...
52
00:07:57,991 --> 00:07:59,852
...e la musica era la stessa.
53
00:08:01,751 --> 00:08:03,652
Per� qualcosa era cambiato.
54
00:08:05,552 --> 00:08:07,172
Sei tu.
55
00:08:13,112 --> 00:08:14,691
Ho riaperto oggi.
56
00:08:17,912 --> 00:08:19,972
Sai cosa mi stai chiedendo?
57
00:08:20,272 --> 00:08:21,691
S�, lo so.
58
00:08:22,792 --> 00:08:25,012
Sai cosa far� Eddy se se ne accorge?
59
00:08:27,352 --> 00:08:29,532
Ti chiedo solo di pensarci.
60
00:08:45,991 --> 00:08:49,372
- Non � presto per bere?
- Dai, non iniziare.
61
00:08:51,152 --> 00:08:54,691
- Perch� non sei venuto?
- Sai che lo odio.
62
00:09:05,712 --> 00:09:07,572
Ti serve aiuto, lo sai?
63
00:09:10,232 --> 00:09:11,972
Mi serve aiuto?
64
00:09:14,112 --> 00:09:17,771
Tu hai tutto sotto controllo.
Tu stai benissimo.
65
00:09:18,272 --> 00:09:19,591
E io?
66
00:09:19,592 --> 00:09:22,511
Io? A nessuno importa come sto.
67
00:09:22,512 --> 00:09:25,470
Io sto benissimo?
Ma guardati, dannazione.
68
00:09:25,471 --> 00:09:28,972
Passi le giornata ubriacandoti
e piagnucolando.
69
00:09:29,232 --> 00:09:30,812
Hai il coraggio di affrontare te stesso?
70
00:09:48,272 --> 00:09:50,291
Patrick mi ha proposto
di lavorare nell'ostello.
71
00:09:55,832 --> 00:09:57,332
Gli ho detto di s�.
72
00:10:16,112 --> 00:10:18,291
Signore, non chiuda gli occhi.
73
00:10:20,272 --> 00:10:22,452
Intervengo sul pulsiossimetro.
74
00:10:23,792 --> 00:10:25,031
Come sta?
75
00:10:25,032 --> 00:10:27,612
Non lo sappiamo ancora.
Non muova la mano.
76
00:10:48,432 --> 00:10:51,812
Era C4. Si sentiva odore di
mandorle l� dentro.
77
00:10:54,712 --> 00:10:56,911
- Siete stati dentro?
- S�.
78
00:10:56,912 --> 00:11:00,532
Se � C4, per quel che ha fatto,
ne servono due chili.
79
00:11:02,552 --> 00:11:04,732
Non si trova al supermercato.
80
00:11:04,872 --> 00:11:07,412
- Mi chiami se ci sono novit�?
- Certamente.
81
00:11:13,192 --> 00:11:14,892
Mi dispiace, Chlo�.
82
00:11:15,912 --> 00:11:19,532
Sapeva che saremmo arrivati.
L'esplosione ha distrutto tutto.
83
00:11:21,032 --> 00:11:22,892
Ho controllato la sua identit�.
84
00:11:23,432 --> 00:11:25,470
Simon Herman ha la tessera
della Sicurezza Sociale...
85
00:11:25,471 --> 00:11:28,591
...conto bancario bloccato, carte...
86
00:11:28,592 --> 00:11:31,031
- Ma non un certificato di nascita.
- Cosa?
87
00:11:31,032 --> 00:11:34,332
Identit� falsa, tutto inventato
dal principio alla fine.
88
00:11:34,951 --> 00:11:37,132
Ha fatto acquisti su Internet.
89
00:11:37,272 --> 00:11:40,212
Vestiti, cibo,
ma niente di rinracciabile.
90
00:11:41,192 --> 00:11:45,051
- E il disco fisso?
- Non s'� salvato, � bruciato.
91
00:11:52,232 --> 00:11:53,671
Vai a riposare.
92
00:11:53,672 --> 00:11:56,812
E' colpa mia. Mi dispiace,
avrei dovuto prevederlo.
93
00:11:56,872 --> 00:11:59,771
Ha seguito le procedure,
era impossibile prevederlo.
94
00:12:02,192 --> 00:12:03,871
Rester� con la scientifica.
95
00:12:03,872 --> 00:12:06,390
E' ferita.
E' sotto shock, � normale.
96
00:12:06,391 --> 00:12:08,412
La avviseremo se ci sono novit�.
97
00:12:10,232 --> 00:12:12,251
Vada a riposarsi. E' un ordine.
98
00:12:43,951 --> 00:12:45,251
Che ci fai qui?
99
00:12:48,032 --> 00:12:49,691
Prendi la giacca.
100
00:12:50,552 --> 00:12:52,132
Andiamo a farci un giro.
101
00:13:03,391 --> 00:13:04,691
Buongiorno.
102
00:14:17,751 --> 00:14:21,172
Bene, questa � la strada di Houbaix.
103
00:14:22,432 --> 00:14:25,291
La strada principale, dove ci
sono tutti i negozi.
104
00:14:25,912 --> 00:14:28,871
Dietro il bosco e oltre l'abbazia.
105
00:14:28,872 --> 00:14:30,852
Mi spieghi il perch� di tutti questo?
106
00:14:36,391 --> 00:14:37,812
Verrai tutti i giorni.
107
00:14:38,471 --> 00:14:39,931
- Qui?
- S�.
108
00:14:41,152 --> 00:14:42,452
A fare cosa?
109
00:14:43,232 --> 00:14:45,652
Voglio aiutare una persona.
110
00:14:46,352 --> 00:14:48,172
Chi? Non conosco nessuno.
111
00:14:48,832 --> 00:14:50,372
Non ti preoccupare.
112
00:14:55,512 --> 00:14:56,831
Torno all'abbazia.
113
00:14:56,832 --> 00:14:58,652
- Perch�?
- Non ho pi� sigarette.
114
00:14:59,152 --> 00:15:01,372
C'� un negozio dietro di te.
115
00:15:04,432 --> 00:15:06,412
L� le vendono di sicuro.
116
00:15:09,471 --> 00:15:10,671
Dove vai?
117
00:15:10,672 --> 00:15:14,612
Torno all'abbazia, ma tu resterai qui.
Hai tempo fino alle 16.
118
00:15:15,072 --> 00:15:18,111
Puoi andare dove vuoi ma non
nei pressi di una scuola.
119
00:15:18,112 --> 00:15:20,691
- E come torno?
- Prendi l'autobus.
120
00:15:22,712 --> 00:15:25,732
Adesso questa � casa tua.
Questa � la tua citt�.
121
00:16:14,751 --> 00:16:16,931
Tieni. Vai a fare la spesa.
122
00:16:19,192 --> 00:16:22,251
- Vacci tu.
- Io? Io non posso.
123
00:16:22,951 --> 00:16:24,452
E se viene un cliente?
124
00:16:25,712 --> 00:16:27,332
Non verr� nessuno.
125
00:16:32,312 --> 00:16:33,691
Perch�?
126
00:16:34,391 --> 00:16:36,051
Perch� ci odiano.
127
00:16:37,592 --> 00:16:39,172
Siamo mostri.
128
00:16:51,312 --> 00:16:52,691
Sai cosa credo?
129
00:16:54,631 --> 00:16:56,612
Che hai paura di uscire.
130
00:16:59,272 --> 00:17:01,492
Capisco, � normale aver paura.
131
00:17:02,112 --> 00:17:04,412
Se non esci, l'avrai per tutta la vita.
132
00:17:07,112 --> 00:17:08,691
E' questo che vuoi?
133
00:17:13,912 --> 00:17:16,012
C'� una partita la prossima settimana.
134
00:17:20,712 --> 00:17:22,412
Sprimont-Waremme.
135
00:17:26,912 --> 00:17:28,771
Penso che ti piacerebbe andarci.
136
00:17:30,872 --> 00:17:35,452
Andremo a vedere una partita ogni
volta che uscirai dalla tua camera.
137
00:17:37,112 --> 00:17:38,812
Ti lascio qui la lista.
138
00:17:42,312 --> 00:17:43,852
Ci vediamo, ragazzo.
139
00:18:06,352 --> 00:18:08,852
Ecco il suo scontrino.
Arrivederci.
140
00:18:12,032 --> 00:18:13,332
Buon giorno.
141
00:18:15,232 --> 00:18:17,931
Vorrei due pacchetti di sigarette
per favore.
142
00:18:19,672 --> 00:18:21,212
Non possiamo servirla.
143
00:18:22,112 --> 00:18:23,852
Non pu� servirmi?
144
00:18:24,272 --> 00:18:26,212
- Perch�?
- Deve andarsene adesso.
145
00:18:27,432 --> 00:18:29,212
Non ha diritto di stare qui.
146
00:18:29,512 --> 00:18:32,412
- S�, ho diritto.
- No, non ce l'ha.
147
00:18:32,552 --> 00:18:34,412
Cosa sta succedendo qui?
148
00:18:36,672 --> 00:18:39,452
Ascolta, non vogliamo problemi,
quindi...
149
00:18:41,872 --> 00:18:44,051
E perch� li create voi stessi?
150
00:18:47,072 --> 00:18:48,372
Ascolta.
151
00:18:48,792 --> 00:18:52,452
Esci di qui o chiamo la Polizia.
152
00:18:53,832 --> 00:18:56,051
Non c'� motivo di chiamare nessuno.
153
00:18:59,471 --> 00:19:03,092
E' meglio per tutti che lei esca
di qui immediatamente.
154
00:19:05,471 --> 00:19:08,172
Meglio per me o per voi?
155
00:19:11,592 --> 00:19:15,212
Va bene. Vorrei delle sigarette.
156
00:19:19,991 --> 00:19:21,372
Due pacchetti.
157
00:19:23,232 --> 00:19:27,051
- Perch� l'ha fatto?
- Mi infastidiva e avevo fretta.
158
00:19:27,792 --> 00:19:29,532
Come procedono i suoi studi?
159
00:19:29,592 --> 00:19:32,711
Anche se le ho comprato le sigarette
non significa che voglio parlare.
160
00:19:32,712 --> 00:19:34,612
Eviti di parlare con me.
161
00:19:35,512 --> 00:19:37,132
Posso aiutarla.
162
00:19:39,592 --> 00:19:41,532
Posso aiutarla con i suoi esami.
163
00:19:41,792 --> 00:19:43,572
Non mi serve aiuto.
164
00:19:54,232 --> 00:19:55,931
Vuole restare l�?
165
00:19:56,391 --> 00:19:57,972
Dove dovrei andare?
166
00:20:12,512 --> 00:20:16,092
I GESTI CHE SALVANO.
FORMAZIONE TUTTI I GIOVEDI' ORE 18.
167
00:20:17,112 --> 00:20:18,412
Allora?
168
00:20:23,272 --> 00:20:24,732
Non ha nulla.
169
00:20:25,552 --> 00:20:28,492
- Come non ho nulla?
- Assolutamente nulla.
170
00:20:35,832 --> 00:20:37,132
E questo?
171
00:20:37,272 --> 00:20:38,572
Guarda.
172
00:20:39,991 --> 00:20:41,291
E' nulla?
173
00:20:45,352 --> 00:20:47,972
c'� mancato poco, questo � certo.
174
00:20:49,912 --> 00:20:51,212
Bene.
175
00:20:52,912 --> 00:20:56,372
Tieni. E' un mio amico. Vai da
lui, digli che ti mando io.
176
00:20:59,592 --> 00:21:01,892
PSICOLOGO
177
00:21:11,832 --> 00:21:13,771
Andr� tutto bene.
178
00:21:33,751 --> 00:21:35,652
E' stata lei a chiamarti.
179
00:21:36,792 --> 00:21:38,492
Era preoccupata.
180
00:21:42,512 --> 00:21:46,172
- E cosa ha detto?
- Maledizione, cosa importa?
181
00:21:48,991 --> 00:21:52,572
Sento che non ti importa di noi,
che non ti importa la tua famiglia.
182
00:21:55,631 --> 00:21:59,251
Non ce la faccio pi�.
Non voglio riviverlo.
183
00:22:00,991 --> 00:22:02,492
E nemmeno i bambini.
184
00:22:03,912 --> 00:22:06,051
E' tutta colpa sua, vero?
185
00:22:07,272 --> 00:22:09,750
Proprio no. Chlo� ha provato
a proteggermi.
186
00:22:09,751 --> 00:22:12,452
- Certo.
- Cosa credi che stessi facendo?
187
00:22:12,552 --> 00:22:14,791
Non lo so!
Non so cosa fai, Michael...
188
00:22:14,792 --> 00:22:17,892
Pap�, non mi hai detto cosa pensi
di questo volantino.
189
00:22:20,631 --> 00:22:23,492
Mi ha ispirato la prima
campagna di Obama.
190
00:22:24,512 --> 00:22:26,291
E' stupendo, tesoro.
191
00:22:32,792 --> 00:22:34,271
Sai che Barack Obama...
192
00:22:34,272 --> 00:22:37,732
...ha impiegato pi� di 2.500
persone per la sua elezione?
193
00:22:39,991 --> 00:22:41,291
Non lo sapevo.
194
00:22:57,312 --> 00:22:59,931
- Dove vai?
- Cosa vuoi?
195
00:23:01,232 --> 00:23:04,332
Sai cos'� successo a pap�?
E' quasi morto.
196
00:23:05,672 --> 00:23:07,771
Per me � morto da tempo.
197
00:23:09,592 --> 00:23:11,532
L'elezione � tra una settimana?
198
00:23:12,631 --> 00:23:15,812
Io che tu mi dimenticassi.
Nessuno ti voter�.
199
00:23:15,912 --> 00:23:17,251
Perch�?
200
00:23:17,552 --> 00:23:20,132
Perch� sei mia sorella e tutti
sanno cosa ho fatto.
201
00:23:22,872 --> 00:23:24,172
Aspetta.
202
00:23:24,592 --> 00:23:26,332
Dimentica, ti dico.
203
00:23:40,872 --> 00:23:43,452
Cosa sai di Simon Herman?
204
00:23:45,352 --> 00:23:47,572
Ho sentito che c'� stata un'esplosione.
205
00:23:48,192 --> 00:23:50,972
Tre colleghi son morti per colpa sua.
206
00:23:53,872 --> 00:23:56,092
- Stai sanguinando.
- Non � nulla.
207
00:23:58,672 --> 00:24:02,412
Sapevi che il venditore di giocattoli
usava identit� falsa, vero?
208
00:24:02,751 --> 00:24:06,051
Lo capisco. Al posto suo
avrei fatto lo stesso.
209
00:24:08,672 --> 00:24:11,132
- Sei ferita.
- Non � nulla, ti ripeto.
210
00:24:12,352 --> 00:24:14,972
Sai cosa ci vuole per fare
quello che ha fatto?
211
00:24:15,712 --> 00:24:18,291
Passare inosservato per 40 anni
� un miracolo.
212
00:24:19,712 --> 00:24:23,132
Non devi fare nulla a caso.
Devi controllare tutto.
213
00:24:24,792 --> 00:24:27,470
Ho capito che � un maniaco
della sicurezza ...
214
00:24:27,471 --> 00:24:29,732
...ma non l'ho mai sentito
parlare di esplosivi.
215
00:24:31,272 --> 00:24:32,892
Qualcosa non torna.
216
00:24:34,631 --> 00:24:37,492
Cosa hai visto dentro prima
dell'esplosione.
217
00:24:39,912 --> 00:24:41,212
Nulla.
218
00:24:42,272 --> 00:24:43,652
Non c'era nulla.
219
00:24:44,152 --> 00:24:46,572
Sei sicura?
220
00:24:49,432 --> 00:24:52,332
C'erano abiti da bambina.
221
00:25:17,832 --> 00:25:19,212
Non ho capito...
222
00:25:21,672 --> 00:25:23,892
...perch� buttava i vestiti.
223
00:25:35,391 --> 00:25:36,972
Lei sarebbe tornata.
224
00:25:52,712 --> 00:25:54,412
Doveva tornare.
225
00:25:59,232 --> 00:26:01,212
Sta sanguinando molto, adesso.
226
00:26:14,152 --> 00:26:17,291
Aspetta, lasciami fare. Dammi.
227
00:26:19,312 --> 00:26:20,812
Siediti.
228
00:26:22,592 --> 00:26:24,172
Vediamo.
229
00:26:27,152 --> 00:26:28,972
Sei stata in guerra o cosa?
230
00:26:36,832 --> 00:26:39,332
Per fortuna, non servono i punti.
231
00:26:40,672 --> 00:26:42,132
Tienilo.
232
00:27:07,672 --> 00:27:09,012
Fatto.
233
00:27:10,912 --> 00:27:12,212
Finito.
234
00:27:22,792 --> 00:27:24,092
Sdraiati.
235
00:27:36,592 --> 00:27:38,332
Non ne approfitterai, eh?
236
00:-27:49,432 --> 00:27:50,732
Dormi bene.
237
00:27:51,792 --> 00:27:53,092
Aspetta.
238
00:27:56,471 --> 00:27:58,612
Mi dispiace molto per Vincent.
239
00:28:54,991 --> 00:28:56,852
Grazie, ho smesso.
240
00:28:59,432 --> 00:29:01,972
- Vado a prepararti una stanza.
- Grazie.
241
00:29:02,991 --> 00:29:04,771
Perch� hai cambiato idea?
242
00:29:05,192 --> 00:29:07,892
Pensavo che non potessi nemmeno
far bollire l'acqua senza di me.
243
00:29:27,272 --> 00:29:28,732
Buongiorno.
244
00:29:34,471 --> 00:29:36,452
Lo vedo e mi vengono i brividi.
245
00:29:38,352 --> 00:29:41,172
Perch� sta tutto il giorno seduto l�?
246
00:29:41,232 --> 00:29:43,092
Di sicuro trama qualcosa di sporco.
247
00:29:44,672 --> 00:29:46,231
L'hanno detto alla televisione.
248
00:29:46,232 --> 00:29:49,652
- E' malato, un sadico.
- Non so nulla.
249
00:29:50,712 --> 00:29:53,132
Il mio vicino l'ha incontrato in autobus.
250
00:29:53,512 --> 00:29:55,251
Perch� adesso prende l'autobus.
251
00:29:56,152 --> 00:29:57,452
Pronta.
252
00:29:58,712 --> 00:30:00,351
- Gi� fatto?
- Gi� fatto.
253
00:30:00,352 --> 00:30:01,812
Bene.
254
00:30:06,991 --> 00:30:08,452
Grazie.
255
00:30:11,592 --> 00:30:13,351
- Aspetta.
- Alla prossima.
256
00:30:13,352 --> 00:30:15,771
- Pero Aspetta, non ti ho..
- La prossima volta.
257
00:30:27,072 --> 00:30:28,372
Mi segua.
258
00:30:29,512 --> 00:30:31,652
- Scusi?
- Non faccia domande.
259
00:30:40,192 --> 00:30:42,812
"I diritti della difesa nel
processo penale".
260
00:30:43,152 --> 00:30:45,452
E' la mia tesi del master.
261
00:30:54,432 --> 00:30:56,092
Ha un caf�?
262
00:31:05,712 --> 00:31:07,972
APERTURA
263
00:31:17,872 --> 00:31:19,031
PRIMA TAZZA DI CAFFE' GRATIS
264
00:31:19,032 --> 00:31:22,172
- Caff� gratis por apertura?
- Credo possa essere utile.
265
00:31:25,072 --> 00:31:26,771
- Hai visto Emile?
- S�.
266
00:31:27,832 --> 00:31:30,911
- E' uscito.
- Come uscito?
267
00:31:30,912 --> 00:31:33,291
Ha detto che doveva fare
delle compere.
268
00:32:41,792 --> 00:32:43,532
- Buongiorno.
- Buongiorno.
269
00:32:43,552 --> 00:32:45,051
E' aperto?
270
00:33:48,991 --> 00:33:51,372
- Allora?
- Non male.
271
00:33:52,751 --> 00:33:55,691
Serve qualche ritocco.
Per quand'�?
272
00:33:56,232 --> 00:33:59,251
- Lo consegno la settimana prossima.
- Non le dar� tiempo.
273
00:34:00,072 --> 00:34:02,390
Non si disturbi. Non ne vale la pena.
274
00:34:02,391 --> 00:34:04,092
Cosa le piace del diritto penale?
275
00:34:05,912 --> 00:34:09,191
E' concreto. Si possono
aiutare le persone...
276
00:34:09,192 --> 00:34:12,291
A volte gli avvocati sono pi�
odiati dei loro clienti.
277
00:34:13,712 --> 00:34:16,212
- Lo so.
- Vuole correre questo rischio?
278
00:34:17,112 --> 00:34:19,212
Che la insultino, che le sputino?
279
00:34:19,672 --> 00:34:21,452
La difesa � un diritto.
280
00:34:25,032 --> 00:34:26,732
Le racconto una storia.
281
00:34:28,152 --> 00:34:30,852
Un criminale,
delinquente abituale...
282
00:34:31,631 --> 00:34:33,532
...accusato di sequestro...
283
00:34:34,312 --> 00:34:35,691
...tortura...
284
00:34:36,872 --> 00:34:39,852
...e assassinio di minore.
285
00:34:41,751 --> 00:34:43,051
Un bambino.
286
00:34:45,112 --> 00:34:47,691
Nove o dieci anni, non so.
287
00:34:50,712 --> 00:34:53,972
L'ha sepolto nella sabbia
fino al collo.
288
00:34:55,912 --> 00:34:57,572
In una piccola insenatura.
289
00:34:59,512 --> 00:35:03,172
Aspettando pazientemente che
salisse la marea.
290
00:35:09,672 --> 00:35:13,372
Il bambino non ha resistito.
Il suo cuore s'� fermato.
291
00:35:16,152 --> 00:35:18,572
Come difenderebbe quest'uomo?
292
00:35:20,912 --> 00:35:22,612
Applicherei il codice.
293
00:35:23,232 --> 00:35:26,892
E' quel che pensa?
Che la legge � uguale per tutti?
294
00:35:27,912 --> 00:35:30,972
Che basta usare il codice
per vincere un processo?
295
00:35:32,471 --> 00:35:34,332
Vuole che le dica come si vince?
296
00:35:37,192 --> 00:35:38,812
Le dico il segreto?
297
00:35:41,072 --> 00:35:42,652
Il vincitore...
298
00:35:43,471 --> 00:35:46,332
...non � chi usa il codice
penale come uno scudo.
299
00:35:47,471 --> 00:35:49,012
Il vincitore...
300
00:35:50,272 --> 00:35:52,732
...� chi racconta la storia migliore.
301
00:35:57,991 --> 00:35:59,852
Mi dica, quale � la sua storia?
302
00:36:01,592 --> 00:36:02,892
Io sono...
303
00:36:03,832 --> 00:36:05,532
...parrucchiera a Vielsart.
304
00:36:06,072 --> 00:36:07,671
Vivo qui.
305
00:36:07,672 --> 00:36:10,332
La sua storia � che fa la
parrucchiera nelle Ardenne?
306
00:36:13,832 --> 00:36:15,532
Non porta la fede.
307
00:36:16,391 --> 00:36:19,771
Per� l'ha portata.
Non ha figli.
308
00:36:21,352 --> 00:36:25,612
Ha perso presto suo padre.
Ha lottato molto nella vita.
309
00:36:26,712 --> 00:36:30,492
Sembra non le interessino ma i suoi
studi sono molto importanti.
310
00:36:33,432 --> 00:36:34,812
Mi sbaglio?
311
00:37:29,712 --> 00:37:31,251
Pare migliori.
312
00:37:31,712 --> 00:37:33,412
Grazie per ieri.
313
00:37:38,712 --> 00:37:41,012
- Parlavi nel sonno.
- S�?
314
00:37:44,232 --> 00:37:46,470
Non ho detto niente di
inconveniente, spero.
315
00:37:46,471 --> 00:37:47,771
No.
316
00:37:56,991 --> 00:37:58,612
Per l'emicrania.
317
00:37:59,512 --> 00:38:00,812
Grazie.
318
00:38:11,712 --> 00:38:13,132
Scusami.
319
00:38:14,672 --> 00:38:15,972
S�.
320
00:38:17,112 --> 00:38:18,412
Ok.
321
00:38:22,672 --> 00:38:24,212
Devo andare.
322
00:38:30,912 --> 00:38:32,212
Vado.
323
00:38:51,272 --> 00:38:52,572
Allora?
324
00:39:01,432 --> 00:39:05,551
E' un professionista.
Di solito lasciano una firma.
325
00:39:05,552 --> 00:39:07,990
Di solito la firma � nei componenti
o nel detonatore.
326
00:39:07,991 --> 00:39:12,291
- Sai chi l'ha costruito?
- No, per� so dove cercare.
327
00:39:13,592 --> 00:39:16,351
C'� un posto in cui si forma
gente capace di farlo.
328
00:39:16,352 --> 00:39:18,771
Nella base del SEDEE
a Oud H�verlee.
329
00:39:30,192 --> 00:39:32,732
- E il detonatore?
- Un computer.
330
00:39:35,391 --> 00:39:36,892
Ci siamo gi� consciuti.
331
00:39:38,312 --> 00:39:42,532
Eri molto piccola, sicuramente
non ti ricordi di me.
332
00:39:43,391 --> 00:39:45,172
Conoscevo bene tuo padre.
333
00:39:47,072 --> 00:39:50,652
- Dev'essere orgoglioso.
- Mi stupirebbe. Odia la polizia.
334
00:39:53,032 --> 00:39:55,412
Da molto tempo non si vedeva
nulla di simile.
335
00:39:55,552 --> 00:39:58,132
E' qualcosa che si insegnava
nel passato.
336
00:39:58,712 --> 00:40:01,012
Simon Herman, le dice qualcosa
questo nome?
337
00:40:03,152 --> 00:40:07,092
Non mi dice niente, anche se conosco
tutti i miei uomini.
338
00:40:08,072 --> 00:40:10,972
Tuttavia, c'� un uomo che dovresti vedere.
339
00:40:11,432 --> 00:40:15,332
Colui che allora addestrava
gli artificieri. Tork.
340
00:40:16,912 --> 00:40:18,372
Tork?
341
00:40:18,792 --> 00:40:21,931
Wim Tork. Era sergente istruttore.
342
00:40:23,192 --> 00:40:25,591
Ora � un civile, � andato in pensione...
343
00:40:25,592 --> 00:40:28,412
...ma forse posso dirti qualcosa
sui suoi alunni.
344
00:40:28,751 --> 00:40:30,771
E sai dove posso trovarlo?
345
00:40:31,672 --> 00:40:34,492
Cercher� in archivio,
se le interessa.
346
00:40:51,352 --> 00:40:53,612
- Cosa ti serve?
- Nulla.
347
00:40:57,872 --> 00:41:00,732
- Davvero?
- Nessuno mi voter�.
348
00:41:06,232 --> 00:41:08,572
- Perch� lo dici?
- Tutti mi odiano.
349
00:41:09,832 --> 00:41:12,572
- Chi te l'ha detto?
- Jonathan.
350
00:41:14,192 --> 00:41:16,012
Pu� dire quello che vuole.
351
00:41:19,152 --> 00:41:21,271
Non ti sei candidata
per essere amata...
352
00:41:21,272 --> 00:41:23,291
...ma per cambiare le cose.
353
00:41:25,072 --> 00:41:27,251
Tesoro, smetti, per favore?
354
00:41:39,631 --> 00:41:40,931
Pap�!
355
00:41:41,631 --> 00:41:42,931
Pap�!
356
00:41:43,552 --> 00:41:46,071
- Aspetta, non ti muovere.
- Pap�!
357
00:41:46,072 --> 00:41:48,291
Calmati, calmati.
358
00:41:49,152 --> 00:41:52,852
Sono io, sei a casa.
Va tutto bene, respira.
359
00:41:52,872 --> 00:41:54,732
Cerca di respirare. Calmati.
360
00:41:55,592 --> 00:41:58,132
Tranquillo, va bene.
361
00:42:01,152 --> 00:42:02,892
Ci ha messi nella merda.
362
00:42:03,672 --> 00:42:06,812
Ti ricordo i problemi che
abbiamo avuto con la giustizia?
363
00:42:07,951 --> 00:42:11,291
E ora gli lasceremo riaprire
il suo ostello come se niente.
364
00:42:11,352 --> 00:42:13,132
Non � tempo di sciocchezze.
365
00:42:13,192 --> 00:42:15,551
Lasciami 10 minuti con Eddy qui dentro.
366
00:42:15,552 --> 00:42:17,671
Non torner� ad aprire il suo
ostello di merda.
367
00:42:17,672 --> 00:42:21,132
E tu? Hai dimenticato
come hai perso il lavoro?
368
00:42:21,471 --> 00:42:24,191
- E non farai nulla?
- Bene, io...
369
00:42:24,192 --> 00:42:25,771
Chiudi la bocca, Gregoire.
370
00:42:26,631 --> 00:42:28,572
Cosa sta succedendo qui?
371
00:42:29,631 --> 00:42:34,132
- Lasceremo che faccia ci� che vuole?
- Vincent non avrebbe permesso questo.
372
00:42:34,872 --> 00:42:36,452
Cosa stai dicendo?
373
00:42:37,552 --> 00:42:41,332
Faceva il furbo con noi,
ma non ha fermato suo fratello.
374
00:42:42,552 --> 00:42:45,231
Patrick pu� averci fregato...
375
00:42:45,232 --> 00:42:48,412
...ma quel che fa col suo ostello
non mi riguarda.
376
00:42:51,112 --> 00:42:53,172
E adesso tornate al lavoro.
377
00:43:05,912 --> 00:43:07,612
Non farai nulla?
378
00:43:08,792 --> 00:43:11,291
Cosa c'entriamo con Patrick
e il suo ostello?
379
00:43:12,951 --> 00:43:14,732
Ti ricordi come ti ho trovato?
380
00:43:17,032 --> 00:43:18,332
Mi ricordo.
381
00:43:19,112 --> 00:43:21,612
Devo ricordarti come ti trattava?
382
00:43:22,512 --> 00:43:24,212
Come una merda.
383
00:43:24,792 --> 00:43:26,931
Disposto a fare qualunque cosa per lui.
384
00:43:28,391 --> 00:43:31,572
Sempre inginocchiandoti davanti
a lui e a Vincent.
385
00:43:32,951 --> 00:43:35,532
Cosa vuoi che faccia?
Che lo uccida?
386
00:43:36,792 --> 00:43:39,051
No, potresti...
387
00:43:40,391 --> 00:43:43,612
Se mi serve...
andare a fargli una una visita?
388
00:43:47,232 --> 00:43:50,251
Lascerai che quel figlio di puttana
impogna la sua legge sul villaggio?
389
00:44:00,631 --> 00:44:02,092
Non lo far�.
390
00:44:16,792 --> 00:44:18,572
Guarda chi arriva.
391
00:44:19,751 --> 00:44:21,291
Ma questo � Emile!
392
00:44:22,152 --> 00:44:24,572
- Serve aiuto?
- Non serve.
393
00:44:24,792 --> 00:44:28,051
Sicuro? Dai, vieni, andiamo
a divertirci.
394
00:44:28,512 --> 00:44:29,812
Lasciami.
395
00:44:31,832 --> 00:44:33,372
Quello peser�.
396
00:44:33,832 --> 00:44:35,612
- Dai, passalo.
- Lavapiatti.
397
00:44:36,072 --> 00:44:38,671
- Tieni. Lo vuoi?
- Dammelo.
398
00:44:38,672 --> 00:44:39,972
Passalo.
399
00:44:44,552 --> 00:44:46,691
- No.
- S�, andiamo, passamelo.
400
00:44:47,192 --> 00:44:49,412
- Ecco, Emile.
- Passalo.
401
00:44:50,032 --> 00:44:52,532
Serve a pulire ..cosa?
La merda di tua madre?
402
00:44:53,991 --> 00:44:55,191
Merda.
403
00:44:55,192 --> 00:44:57,892
Cos'hai qui dentro?
Lo vuoi, Emile?
404
00:44:59,312 --> 00:45:00,852
Vieni a prenderlo.
405
00:45:01,792 --> 00:45:03,092
Andiamo.
406
00:45:14,592 --> 00:45:16,051
Emile, tutto bene?
407
00:45:18,272 --> 00:45:21,031
- Come stai? Ti serve aiuto?
- Sto bene. Lasciami in pace.
408
00:45:21,032 --> 00:45:22,572
Vieni, andiamocene.
409
00:46:18,192 --> 00:46:19,492
Come ti chiami?
410
00:46:21,312 --> 00:46:23,691
Ti ho fatto una domanda.
Come ti chiami?
411
00:46:24,912 --> 00:46:26,212
Bart.
412
00:46:29,112 --> 00:46:30,771
E' buona la tua birra?
413
00:46:31,312 --> 00:46:33,051
S�, s�. E' buona.
414
00:46:50,032 --> 00:46:51,572
Sai dove ti trovi?
415
00:46:53,152 --> 00:46:57,452
No, non lo sai. Altrimenti
non saresti entrato.
416
00:46:59,631 --> 00:47:01,291
Vedi questo tipo?
417
00:47:01,951 --> 00:47:03,492
E' Patrick Stassart.
418
00:47:04,192 --> 00:47:07,172
Un tempo Patrick era qualcuno,
era rispettato.
419
00:47:08,712 --> 00:47:13,012
Il problema � che ha lasciato che sua
moglie e suo figlio uccidessero dei bambini.
420
00:47:14,072 --> 00:47:15,271
Eddy, fermati!
421
00:47:15,272 --> 00:47:17,132
Al posto tuo mi calmerei.
422
00:47:24,751 --> 00:47:27,732
Bene, vedete che ci sono armi?
423
00:47:28,751 --> 00:47:30,051
Andatevene.
424
00:47:30,512 --> 00:47:31,812
Fuori!
425
00:47:32,552 --> 00:47:36,652
E se qualcuno torna, anche solo per
bere acqua, gli faccio saltare il cervello.
426
00:47:42,712 --> 00:47:44,431
Vedo che hai riaperto.
427
00:47:44,432 --> 00:47:47,051
Sono a casa mia. E' il mio ostello.
428
00:47:47,272 --> 00:47:50,092
Non sei pi� il capo. Non sei niente.
429
00:47:51,672 --> 00:47:53,652
Adesso sono io che comando.
430
00:47:54,152 --> 00:47:56,372
Patrick Stassart � finito,
hai capito?
431
00:47:56,471 --> 00:47:57,771
Ok.
432
00:47:58,272 --> 00:47:59,852
Adesso andatevene.
433
00:48:02,272 --> 00:48:05,532
Cosa dici, Eddy?
Lasciamo Patrick tranquillo?
434
00:48:05,872 --> 00:48:08,572
- No. Dico di no.
- Sono d'accordo.
435
00:48:09,471 --> 00:48:11,470
- Dai, svuota la cassa.
- Cosa?
436
00:48:11,471 --> 00:48:13,291
- Adesso.
- Fottetevi.
437
00:48:14,391 --> 00:48:16,972
- Ok. Dagli i soldi.
- Dannazione, Patrick.
438
00:48:17,072 --> 00:48:18,931
Se li prenderanno, in ogni caso.
439
00:48:19,232 --> 00:48:20,812
Sei finito.
440
00:48:22,432 --> 00:48:23,972
Non sei pi� nessuno.
441
00:48:24,951 --> 00:48:27,332
Ogni volta che avrai un euro,
verr� a prenderlo.
442
00:48:28,352 --> 00:48:30,051
Cosa vuoi da me?
443
00:48:36,832 --> 00:48:38,372
Che tu te ne vada.
444
00:48:38,751 --> 00:48:41,212
Prendi tuo figlio e vattene.
445
00:48:42,912 --> 00:48:44,652
Nessuno ti vuole qui.
446
00:48:47,312 --> 00:48:48,732
Una settimana.
447
00:48:50,951 --> 00:48:52,372
Rifletti.
448
00:49:53,672 --> 00:49:54,972
Tiratelo su.
449
00:50:21,631 --> 00:50:25,251
Eduardo, girati e guarda
i tuoi fratelli.
450
00:50:30,592 --> 00:50:34,092
Implori il loro perdono
per il male che hai fatto?
451
00:50:34,672 --> 00:50:35,972
S�.
452
00:50:36,312 --> 00:50:38,092
Imploro il loro perdono.
453
00:50:38,951 --> 00:50:42,812
Implori anche il suo perdono
per il male che hai fatto...
454
00:50:45,672 --> 00:50:47,332
...a Guy Beranger?
455
00:50:49,672 --> 00:50:53,172
S�, imploro il suo perdono.
456
00:53:34,391 --> 00:53:35,691
Non ti muovere.
457
00:53:36,305 --> 00:53:42,383
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.SubtitleDB.org
32623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.