All language subtitles for ennemi.public.S02E04-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,552 --> 00:00:04,532 Nelle puntate precedenti di ENNEMI PUBLIC... 2 00:00:04,592 --> 00:00:07,852 Mi scusi. Non ho un appuntamento. Mi piacciono i processi penali. 3 00:00:08,192 --> 00:00:11,172 - Ha studiato diritto? - S�, ma non ho mai esercitato. 4 00:00:12,032 --> 00:00:13,732 Dovr� scegliere, lo sa? 5 00:00:13,951 --> 00:00:16,511 Restare qui a penare o diventare avvocato. 6 00:00:16,512 --> 00:00:20,191 Per due anni Guy Beranger � stato rinchiuso ... 7 00:00:20,192 --> 00:00:21,630 ...escluso dal gruppo! 8 00:00:21,631 --> 00:00:24,191 Invoco il mio diritto a riprendere il noviziato di Guy Beranger... 9 00:00:24,192 --> 00:00:25,231 ...e a unirmi al consiglio. 10 00:00:25,232 --> 00:00:29,452 E chiedo una sanzione disciplinare per Eduardo. 11 00:00:30,152 --> 00:00:34,452 Emile ha bisogno di molte attenzioni e di una vita stabile. 12 00:00:34,832 --> 00:00:38,691 E' il suo terzo lavoro in due anni. Chi mi dice che lo conserver�? 13 00:00:39,471 --> 00:00:42,892 Io al posto suo, non mi fiderei di questi degenerati. 14 00:00:44,552 --> 00:00:48,012 - Va bene, no? - � quello che tutti volevano, vero? 15 00:00:48,512 --> 00:00:51,372 Cosa farai? Ti lasci morire 16 00:00:52,471 --> 00:00:55,492 - Perch� non apri un ostello? - Non hai visto la facciata? 17 00:00:55,552 --> 00:00:58,351 Si chiama Sim�n Herman, ha 56 anni... 18 00:00:58,352 --> 00:01:00,231 ...e da 40 anni agisce indisturbato. 19 00:01:00,232 --> 00:01:01,572 Polizia! 20 00:01:01,672 --> 00:01:03,031 Libero! 21 00:01:03,032 --> 00:01:04,612 E' appena scappato. 22 00:01:04,712 --> 00:01:06,732 Mi dispiace. Pensavo di avrelo in pugno. 23 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.SubtitleDB.org 24 00:02:09,432 --> 00:02:12,111 GUY BERANGER PUO' USCIRE QUANDO VUOLE 25 00:02:12,112 --> 00:02:14,612 BERANGER AIUTA LA POLIZIA? 26 00:03:03,512 --> 00:03:05,311 Polizia, abbiamo un mandato! 27 00:03:05,312 --> 00:03:07,652 - Polizia! - Libero! Fuori! 28 00:03:09,951 --> 00:03:11,711 Chlo�, qual � la situazione? 29 00:03:11,712 --> 00:03:14,812 La situazione � che � appena fuggito. 30 00:03:15,631 --> 00:03:18,212 Per favore, non tocchi niente. 31 00:03:19,152 --> 00:03:20,452 Grazie. 32 00:04:13,072 --> 00:04:14,372 Michael! 33 00:04:15,192 --> 00:04:16,492 Michael! 34 00:04:19,512 --> 00:04:20,812 Michael. 35 00:04:22,032 --> 00:04:23,332 Michael. 36 00:04:24,951 --> 00:04:26,251 Michael! 37 00:04:26,512 --> 00:04:28,051 Michael! 38 00:04:35,951 --> 00:04:37,251 Michael. 39 00:04:51,072 --> 00:04:52,492 Sono qui. 40 00:04:53,072 --> 00:04:54,652 Va tutto bene. 41 00:04:57,751 --> 00:04:59,291 Va tutto bene. 42 00:05:54,901 --> 00:06:00,401 subs by fotogian 43 00:07:19,631 --> 00:07:20,931 Cazzo. 44 00:07:28,912 --> 00:07:30,291 Cosa vuoi? 45 00:07:30,792 --> 00:07:33,132 - Sono stato licenziato. - Mi dispiace per te. 46 00:07:35,232 --> 00:07:37,012 Ho anche trovato questo. 47 00:07:44,152 --> 00:07:45,972 Una settimana prima della foto... 48 00:07:47,432 --> 00:07:49,132 ...dicevano che ero finito. 49 00:07:50,672 --> 00:07:52,470 Una settimana dopo... 50 00:07:52,471 --> 00:07:54,332 ...riempivamo il locale tutte le sere. 51 00:07:55,152 --> 00:07:57,691 Tuttavia, la birra era la stessa... 52 00:07:57,991 --> 00:07:59,852 ...e la musica era la stessa. 53 00:08:01,751 --> 00:08:03,652 Per� qualcosa era cambiato. 54 00:08:05,552 --> 00:08:07,172 Sei tu. 55 00:08:13,112 --> 00:08:14,691 Ho riaperto oggi. 56 00:08:17,912 --> 00:08:19,972 Sai cosa mi stai chiedendo? 57 00:08:20,272 --> 00:08:21,691 S�, lo so. 58 00:08:22,792 --> 00:08:25,012 Sai cosa far� Eddy se se ne accorge? 59 00:08:27,352 --> 00:08:29,532 Ti chiedo solo di pensarci. 60 00:08:45,991 --> 00:08:49,372 - Non � presto per bere? - Dai, non iniziare. 61 00:08:51,152 --> 00:08:54,691 - Perch� non sei venuto? - Sai che lo odio. 62 00:09:05,712 --> 00:09:07,572 Ti serve aiuto, lo sai? 63 00:09:10,232 --> 00:09:11,972 Mi serve aiuto? 64 00:09:14,112 --> 00:09:17,771 Tu hai tutto sotto controllo. Tu stai benissimo. 65 00:09:18,272 --> 00:09:19,591 E io? 66 00:09:19,592 --> 00:09:22,511 Io? A nessuno importa come sto. 67 00:09:22,512 --> 00:09:25,470 Io sto benissimo? Ma guardati, dannazione. 68 00:09:25,471 --> 00:09:28,972 Passi le giornata ubriacandoti e piagnucolando. 69 00:09:29,232 --> 00:09:30,812 Hai il coraggio di affrontare te stesso? 70 00:09:48,272 --> 00:09:50,291 Patrick mi ha proposto di lavorare nell'ostello. 71 00:09:55,832 --> 00:09:57,332 Gli ho detto di s�. 72 00:10:16,112 --> 00:10:18,291 Signore, non chiuda gli occhi. 73 00:10:20,272 --> 00:10:22,452 Intervengo sul pulsiossimetro. 74 00:10:23,792 --> 00:10:25,031 Come sta? 75 00:10:25,032 --> 00:10:27,612 Non lo sappiamo ancora. Non muova la mano. 76 00:10:48,432 --> 00:10:51,812 Era C4. Si sentiva odore di mandorle l� dentro. 77 00:10:54,712 --> 00:10:56,911 - Siete stati dentro? - S�. 78 00:10:56,912 --> 00:11:00,532 Se � C4, per quel che ha fatto, ne servono due chili. 79 00:11:02,552 --> 00:11:04,732 Non si trova al supermercato. 80 00:11:04,872 --> 00:11:07,412 - Mi chiami se ci sono novit�? - Certamente. 81 00:11:13,192 --> 00:11:14,892 Mi dispiace, Chlo�. 82 00:11:15,912 --> 00:11:19,532 Sapeva che saremmo arrivati. L'esplosione ha distrutto tutto. 83 00:11:21,032 --> 00:11:22,892 Ho controllato la sua identit�. 84 00:11:23,432 --> 00:11:25,470 Simon Herman ha la tessera della Sicurezza Sociale... 85 00:11:25,471 --> 00:11:28,591 ...conto bancario bloccato, carte... 86 00:11:28,592 --> 00:11:31,031 - Ma non un certificato di nascita. - Cosa? 87 00:11:31,032 --> 00:11:34,332 Identit� falsa, tutto inventato dal principio alla fine. 88 00:11:34,951 --> 00:11:37,132 Ha fatto acquisti su Internet. 89 00:11:37,272 --> 00:11:40,212 Vestiti, cibo, ma niente di rinracciabile. 90 00:11:41,192 --> 00:11:45,051 - E il disco fisso? - Non s'� salvato, � bruciato. 91 00:11:52,232 --> 00:11:53,671 Vai a riposare. 92 00:11:53,672 --> 00:11:56,812 E' colpa mia. Mi dispiace, avrei dovuto prevederlo. 93 00:11:56,872 --> 00:11:59,771 Ha seguito le procedure, era impossibile prevederlo. 94 00:12:02,192 --> 00:12:03,871 Rester� con la scientifica. 95 00:12:03,872 --> 00:12:06,390 E' ferita. E' sotto shock, � normale. 96 00:12:06,391 --> 00:12:08,412 La avviseremo se ci sono novit�. 97 00:12:10,232 --> 00:12:12,251 Vada a riposarsi. E' un ordine. 98 00:12:43,951 --> 00:12:45,251 Che ci fai qui? 99 00:12:48,032 --> 00:12:49,691 Prendi la giacca. 100 00:12:50,552 --> 00:12:52,132 Andiamo a farci un giro. 101 00:13:03,391 --> 00:13:04,691 Buongiorno. 102 00:14:17,751 --> 00:14:21,172 Bene, questa � la strada di Houbaix. 103 00:14:22,432 --> 00:14:25,291 La strada principale, dove ci sono tutti i negozi. 104 00:14:25,912 --> 00:14:28,871 Dietro il bosco e oltre l'abbazia. 105 00:14:28,872 --> 00:14:30,852 Mi spieghi il perch� di tutti questo? 106 00:14:36,391 --> 00:14:37,812 Verrai tutti i giorni. 107 00:14:38,471 --> 00:14:39,931 - Qui? - S�. 108 00:14:41,152 --> 00:14:42,452 A fare cosa? 109 00:14:43,232 --> 00:14:45,652 Voglio aiutare una persona. 110 00:14:46,352 --> 00:14:48,172 Chi? Non conosco nessuno. 111 00:14:48,832 --> 00:14:50,372 Non ti preoccupare. 112 00:14:55,512 --> 00:14:56,831 Torno all'abbazia. 113 00:14:56,832 --> 00:14:58,652 - Perch�? - Non ho pi� sigarette. 114 00:14:59,152 --> 00:15:01,372 C'� un negozio dietro di te. 115 00:15:04,432 --> 00:15:06,412 L� le vendono di sicuro. 116 00:15:09,471 --> 00:15:10,671 Dove vai? 117 00:15:10,672 --> 00:15:14,612 Torno all'abbazia, ma tu resterai qui. Hai tempo fino alle 16. 118 00:15:15,072 --> 00:15:18,111 Puoi andare dove vuoi ma non nei pressi di una scuola. 119 00:15:18,112 --> 00:15:20,691 - E come torno? - Prendi l'autobus. 120 00:15:22,712 --> 00:15:25,732 Adesso questa � casa tua. Questa � la tua citt�. 121 00:16:14,751 --> 00:16:16,931 Tieni. Vai a fare la spesa. 122 00:16:19,192 --> 00:16:22,251 - Vacci tu. - Io? Io non posso. 123 00:16:22,951 --> 00:16:24,452 E se viene un cliente? 124 00:16:25,712 --> 00:16:27,332 Non verr� nessuno. 125 00:16:32,312 --> 00:16:33,691 Perch�? 126 00:16:34,391 --> 00:16:36,051 Perch� ci odiano. 127 00:16:37,592 --> 00:16:39,172 Siamo mostri. 128 00:16:51,312 --> 00:16:52,691 Sai cosa credo? 129 00:16:54,631 --> 00:16:56,612 Che hai paura di uscire. 130 00:16:59,272 --> 00:17:01,492 Capisco, � normale aver paura. 131 00:17:02,112 --> 00:17:04,412 Se non esci, l'avrai per tutta la vita. 132 00:17:07,112 --> 00:17:08,691 E' questo che vuoi? 133 00:17:13,912 --> 00:17:16,012 C'� una partita la prossima settimana. 134 00:17:20,712 --> 00:17:22,412 Sprimont-Waremme. 135 00:17:26,912 --> 00:17:28,771 Penso che ti piacerebbe andarci. 136 00:17:30,872 --> 00:17:35,452 Andremo a vedere una partita ogni volta che uscirai dalla tua camera. 137 00:17:37,112 --> 00:17:38,812 Ti lascio qui la lista. 138 00:17:42,312 --> 00:17:43,852 Ci vediamo, ragazzo. 139 00:18:06,352 --> 00:18:08,852 Ecco il suo scontrino. Arrivederci. 140 00:18:12,032 --> 00:18:13,332 Buon giorno. 141 00:18:15,232 --> 00:18:17,931 Vorrei due pacchetti di sigarette per favore. 142 00:18:19,672 --> 00:18:21,212 Non possiamo servirla. 143 00:18:22,112 --> 00:18:23,852 Non pu� servirmi? 144 00:18:24,272 --> 00:18:26,212 - Perch�? - Deve andarsene adesso. 145 00:18:27,432 --> 00:18:29,212 Non ha diritto di stare qui. 146 00:18:29,512 --> 00:18:32,412 - S�, ho diritto. - No, non ce l'ha. 147 00:18:32,552 --> 00:18:34,412 Cosa sta succedendo qui? 148 00:18:36,672 --> 00:18:39,452 Ascolta, non vogliamo problemi, quindi... 149 00:18:41,872 --> 00:18:44,051 E perch� li create voi stessi? 150 00:18:47,072 --> 00:18:48,372 Ascolta. 151 00:18:48,792 --> 00:18:52,452 Esci di qui o chiamo la Polizia. 152 00:18:53,832 --> 00:18:56,051 Non c'� motivo di chiamare nessuno. 153 00:18:59,471 --> 00:19:03,092 E' meglio per tutti che lei esca di qui immediatamente. 154 00:19:05,471 --> 00:19:08,172 Meglio per me o per voi? 155 00:19:11,592 --> 00:19:15,212 Va bene. Vorrei delle sigarette. 156 00:19:19,991 --> 00:19:21,372 Due pacchetti. 157 00:19:23,232 --> 00:19:27,051 - Perch� l'ha fatto? - Mi infastidiva e avevo fretta. 158 00:19:27,792 --> 00:19:29,532 Come procedono i suoi studi? 159 00:19:29,592 --> 00:19:32,711 Anche se le ho comprato le sigarette non significa che voglio parlare. 160 00:19:32,712 --> 00:19:34,612 Eviti di parlare con me. 161 00:19:35,512 --> 00:19:37,132 Posso aiutarla. 162 00:19:39,592 --> 00:19:41,532 Posso aiutarla con i suoi esami. 163 00:19:41,792 --> 00:19:43,572 Non mi serve aiuto. 164 00:19:54,232 --> 00:19:55,931 Vuole restare l�? 165 00:19:56,391 --> 00:19:57,972 Dove dovrei andare? 166 00:20:12,512 --> 00:20:16,092 I GESTI CHE SALVANO. FORMAZIONE TUTTI I GIOVEDI' ORE 18. 167 00:20:17,112 --> 00:20:18,412 Allora? 168 00:20:23,272 --> 00:20:24,732 Non ha nulla. 169 00:20:25,552 --> 00:20:28,492 - Come non ho nulla? - Assolutamente nulla. 170 00:20:35,832 --> 00:20:37,132 E questo? 171 00:20:37,272 --> 00:20:38,572 Guarda. 172 00:20:39,991 --> 00:20:41,291 E' nulla? 173 00:20:45,352 --> 00:20:47,972 c'� mancato poco, questo � certo. 174 00:20:49,912 --> 00:20:51,212 Bene. 175 00:20:52,912 --> 00:20:56,372 Tieni. E' un mio amico. Vai da lui, digli che ti mando io. 176 00:20:59,592 --> 00:21:01,892 PSICOLOGO 177 00:21:11,832 --> 00:21:13,771 Andr� tutto bene. 178 00:21:33,751 --> 00:21:35,652 E' stata lei a chiamarti. 179 00:21:36,792 --> 00:21:38,492 Era preoccupata. 180 00:21:42,512 --> 00:21:46,172 - E cosa ha detto? - Maledizione, cosa importa? 181 00:21:48,991 --> 00:21:52,572 Sento che non ti importa di noi, che non ti importa la tua famiglia. 182 00:21:55,631 --> 00:21:59,251 Non ce la faccio pi�. Non voglio riviverlo. 183 00:22:00,991 --> 00:22:02,492 E nemmeno i bambini. 184 00:22:03,912 --> 00:22:06,051 E' tutta colpa sua, vero? 185 00:22:07,272 --> 00:22:09,750 Proprio no. Chlo� ha provato a proteggermi. 186 00:22:09,751 --> 00:22:12,452 - Certo. - Cosa credi che stessi facendo? 187 00:22:12,552 --> 00:22:14,791 Non lo so! Non so cosa fai, Michael... 188 00:22:14,792 --> 00:22:17,892 Pap�, non mi hai detto cosa pensi di questo volantino. 189 00:22:20,631 --> 00:22:23,492 Mi ha ispirato la prima campagna di Obama. 190 00:22:24,512 --> 00:22:26,291 E' stupendo, tesoro. 191 00:22:32,792 --> 00:22:34,271 Sai che Barack Obama... 192 00:22:34,272 --> 00:22:37,732 ...ha impiegato pi� di 2.500 persone per la sua elezione? 193 00:22:39,991 --> 00:22:41,291 Non lo sapevo. 194 00:22:57,312 --> 00:22:59,931 - Dove vai? - Cosa vuoi? 195 00:23:01,232 --> 00:23:04,332 Sai cos'� successo a pap�? E' quasi morto. 196 00:23:05,672 --> 00:23:07,771 Per me � morto da tempo. 197 00:23:09,592 --> 00:23:11,532 L'elezione � tra una settimana? 198 00:23:12,631 --> 00:23:15,812 Io che tu mi dimenticassi. Nessuno ti voter�. 199 00:23:15,912 --> 00:23:17,251 Perch�? 200 00:23:17,552 --> 00:23:20,132 Perch� sei mia sorella e tutti sanno cosa ho fatto. 201 00:23:22,872 --> 00:23:24,172 Aspetta. 202 00:23:24,592 --> 00:23:26,332 Dimentica, ti dico. 203 00:23:40,872 --> 00:23:43,452 Cosa sai di Simon Herman? 204 00:23:45,352 --> 00:23:47,572 Ho sentito che c'� stata un'esplosione. 205 00:23:48,192 --> 00:23:50,972 Tre colleghi son morti per colpa sua. 206 00:23:53,872 --> 00:23:56,092 - Stai sanguinando. - Non � nulla. 207 00:23:58,672 --> 00:24:02,412 Sapevi che il venditore di giocattoli usava identit� falsa, vero? 208 00:24:02,751 --> 00:24:06,051 Lo capisco. Al posto suo avrei fatto lo stesso. 209 00:24:08,672 --> 00:24:11,132 - Sei ferita. - Non � nulla, ti ripeto. 210 00:24:12,352 --> 00:24:14,972 Sai cosa ci vuole per fare quello che ha fatto? 211 00:24:15,712 --> 00:24:18,291 Passare inosservato per 40 anni � un miracolo. 212 00:24:19,712 --> 00:24:23,132 Non devi fare nulla a caso. Devi controllare tutto. 213 00:24:24,792 --> 00:24:27,470 Ho capito che � un maniaco della sicurezza ... 214 00:24:27,471 --> 00:24:29,732 ...ma non l'ho mai sentito parlare di esplosivi. 215 00:24:31,272 --> 00:24:32,892 Qualcosa non torna. 216 00:24:34,631 --> 00:24:37,492 Cosa hai visto dentro prima dell'esplosione. 217 00:24:39,912 --> 00:24:41,212 Nulla. 218 00:24:42,272 --> 00:24:43,652 Non c'era nulla. 219 00:24:44,152 --> 00:24:46,572 Sei sicura? 220 00:24:49,432 --> 00:24:52,332 C'erano abiti da bambina. 221 00:25:17,832 --> 00:25:19,212 Non ho capito... 222 00:25:21,672 --> 00:25:23,892 ...perch� buttava i vestiti. 223 00:25:35,391 --> 00:25:36,972 Lei sarebbe tornata. 224 00:25:52,712 --> 00:25:54,412 Doveva tornare. 225 00:25:59,232 --> 00:26:01,212 Sta sanguinando molto, adesso. 226 00:26:14,152 --> 00:26:17,291 Aspetta, lasciami fare. Dammi. 227 00:26:19,312 --> 00:26:20,812 Siediti. 228 00:26:22,592 --> 00:26:24,172 Vediamo. 229 00:26:27,152 --> 00:26:28,972 Sei stata in guerra o cosa? 230 00:26:36,832 --> 00:26:39,332 Per fortuna, non servono i punti. 231 00:26:40,672 --> 00:26:42,132 Tienilo. 232 00:27:07,672 --> 00:27:09,012 Fatto. 233 00:27:10,912 --> 00:27:12,212 Finito. 234 00:27:22,792 --> 00:27:24,092 Sdraiati. 235 00:27:36,592 --> 00:27:38,332 Non ne approfitterai, eh? 236 00:-27:49,432 --> 00:27:50,732 Dormi bene. 237 00:27:51,792 --> 00:27:53,092 Aspetta. 238 00:27:56,471 --> 00:27:58,612 Mi dispiace molto per Vincent. 239 00:28:54,991 --> 00:28:56,852 Grazie, ho smesso. 240 00:28:59,432 --> 00:29:01,972 - Vado a prepararti una stanza. - Grazie. 241 00:29:02,991 --> 00:29:04,771 Perch� hai cambiato idea? 242 00:29:05,192 --> 00:29:07,892 Pensavo che non potessi nemmeno far bollire l'acqua senza di me. 243 00:29:27,272 --> 00:29:28,732 Buongiorno. 244 00:29:34,471 --> 00:29:36,452 Lo vedo e mi vengono i brividi. 245 00:29:38,352 --> 00:29:41,172 Perch� sta tutto il giorno seduto l�? 246 00:29:41,232 --> 00:29:43,092 Di sicuro trama qualcosa di sporco. 247 00:29:44,672 --> 00:29:46,231 L'hanno detto alla televisione. 248 00:29:46,232 --> 00:29:49,652 - E' malato, un sadico. - Non so nulla. 249 00:29:50,712 --> 00:29:53,132 Il mio vicino l'ha incontrato in autobus. 250 00:29:53,512 --> 00:29:55,251 Perch� adesso prende l'autobus. 251 00:29:56,152 --> 00:29:57,452 Pronta. 252 00:29:58,712 --> 00:30:00,351 - Gi� fatto? - Gi� fatto. 253 00:30:00,352 --> 00:30:01,812 Bene. 254 00:30:06,991 --> 00:30:08,452 Grazie. 255 00:30:11,592 --> 00:30:13,351 - Aspetta. - Alla prossima. 256 00:30:13,352 --> 00:30:15,771 - Pero Aspetta, non ti ho.. - La prossima volta. 257 00:30:27,072 --> 00:30:28,372 Mi segua. 258 00:30:29,512 --> 00:30:31,652 - Scusi? - Non faccia domande. 259 00:30:40,192 --> 00:30:42,812 "I diritti della difesa nel processo penale". 260 00:30:43,152 --> 00:30:45,452 E' la mia tesi del master. 261 00:30:54,432 --> 00:30:56,092 Ha un caf�? 262 00:31:05,712 --> 00:31:07,972 APERTURA 263 00:31:17,872 --> 00:31:19,031 PRIMA TAZZA DI CAFFE' GRATIS 264 00:31:19,032 --> 00:31:22,172 - Caff� gratis por apertura? - Credo possa essere utile. 265 00:31:25,072 --> 00:31:26,771 - Hai visto Emile? - S�. 266 00:31:27,832 --> 00:31:30,911 - E' uscito. - Come uscito? 267 00:31:30,912 --> 00:31:33,291 Ha detto che doveva fare delle compere. 268 00:32:41,792 --> 00:32:43,532 - Buongiorno. - Buongiorno. 269 00:32:43,552 --> 00:32:45,051 E' aperto? 270 00:33:48,991 --> 00:33:51,372 - Allora? - Non male. 271 00:33:52,751 --> 00:33:55,691 Serve qualche ritocco. Per quand'�? 272 00:33:56,232 --> 00:33:59,251 - Lo consegno la settimana prossima. - Non le dar� tiempo. 273 00:34:00,072 --> 00:34:02,390 Non si disturbi. Non ne vale la pena. 274 00:34:02,391 --> 00:34:04,092 Cosa le piace del diritto penale? 275 00:34:05,912 --> 00:34:09,191 E' concreto. Si possono aiutare le persone... 276 00:34:09,192 --> 00:34:12,291 A volte gli avvocati sono pi� odiati dei loro clienti. 277 00:34:13,712 --> 00:34:16,212 - Lo so. - Vuole correre questo rischio? 278 00:34:17,112 --> 00:34:19,212 Che la insultino, che le sputino? 279 00:34:19,672 --> 00:34:21,452 La difesa � un diritto. 280 00:34:25,032 --> 00:34:26,732 Le racconto una storia. 281 00:34:28,152 --> 00:34:30,852 Un criminale, delinquente abituale... 282 00:34:31,631 --> 00:34:33,532 ...accusato di sequestro... 283 00:34:34,312 --> 00:34:35,691 ...tortura... 284 00:34:36,872 --> 00:34:39,852 ...e assassinio di minore. 285 00:34:41,751 --> 00:34:43,051 Un bambino. 286 00:34:45,112 --> 00:34:47,691 Nove o dieci anni, non so. 287 00:34:50,712 --> 00:34:53,972 L'ha sepolto nella sabbia fino al collo. 288 00:34:55,912 --> 00:34:57,572 In una piccola insenatura. 289 00:34:59,512 --> 00:35:03,172 Aspettando pazientemente che salisse la marea. 290 00:35:09,672 --> 00:35:13,372 Il bambino non ha resistito. Il suo cuore s'� fermato. 291 00:35:16,152 --> 00:35:18,572 Come difenderebbe quest'uomo? 292 00:35:20,912 --> 00:35:22,612 Applicherei il codice. 293 00:35:23,232 --> 00:35:26,892 E' quel che pensa? Che la legge � uguale per tutti? 294 00:35:27,912 --> 00:35:30,972 Che basta usare il codice per vincere un processo? 295 00:35:32,471 --> 00:35:34,332 Vuole che le dica come si vince? 296 00:35:37,192 --> 00:35:38,812 Le dico il segreto? 297 00:35:41,072 --> 00:35:42,652 Il vincitore... 298 00:35:43,471 --> 00:35:46,332 ...non � chi usa il codice penale come uno scudo. 299 00:35:47,471 --> 00:35:49,012 Il vincitore... 300 00:35:50,272 --> 00:35:52,732 ...� chi racconta la storia migliore. 301 00:35:57,991 --> 00:35:59,852 Mi dica, quale � la sua storia? 302 00:36:01,592 --> 00:36:02,892 Io sono... 303 00:36:03,832 --> 00:36:05,532 ...parrucchiera a Vielsart. 304 00:36:06,072 --> 00:36:07,671 Vivo qui. 305 00:36:07,672 --> 00:36:10,332 La sua storia � che fa la parrucchiera nelle Ardenne? 306 00:36:13,832 --> 00:36:15,532 Non porta la fede. 307 00:36:16,391 --> 00:36:19,771 Per� l'ha portata. Non ha figli. 308 00:36:21,352 --> 00:36:25,612 Ha perso presto suo padre. Ha lottato molto nella vita. 309 00:36:26,712 --> 00:36:30,492 Sembra non le interessino ma i suoi studi sono molto importanti. 310 00:36:33,432 --> 00:36:34,812 Mi sbaglio? 311 00:37:29,712 --> 00:37:31,251 Pare migliori. 312 00:37:31,712 --> 00:37:33,412 Grazie per ieri. 313 00:37:38,712 --> 00:37:41,012 - Parlavi nel sonno. - S�? 314 00:37:44,232 --> 00:37:46,470 Non ho detto niente di inconveniente, spero. 315 00:37:46,471 --> 00:37:47,771 No. 316 00:37:56,991 --> 00:37:58,612 Per l'emicrania. 317 00:37:59,512 --> 00:38:00,812 Grazie. 318 00:38:11,712 --> 00:38:13,132 Scusami. 319 00:38:14,672 --> 00:38:15,972 S�. 320 00:38:17,112 --> 00:38:18,412 Ok. 321 00:38:22,672 --> 00:38:24,212 Devo andare. 322 00:38:30,912 --> 00:38:32,212 Vado. 323 00:38:51,272 --> 00:38:52,572 Allora? 324 00:39:01,432 --> 00:39:05,551 E' un professionista. Di solito lasciano una firma. 325 00:39:05,552 --> 00:39:07,990 Di solito la firma � nei componenti o nel detonatore. 326 00:39:07,991 --> 00:39:12,291 - Sai chi l'ha costruito? - No, per� so dove cercare. 327 00:39:13,592 --> 00:39:16,351 C'� un posto in cui si forma gente capace di farlo. 328 00:39:16,352 --> 00:39:18,771 Nella base del SEDEE a Oud H�verlee. 329 00:39:30,192 --> 00:39:32,732 - E il detonatore? - Un computer. 330 00:39:35,391 --> 00:39:36,892 Ci siamo gi� consciuti. 331 00:39:38,312 --> 00:39:42,532 Eri molto piccola, sicuramente non ti ricordi di me. 332 00:39:43,391 --> 00:39:45,172 Conoscevo bene tuo padre. 333 00:39:47,072 --> 00:39:50,652 - Dev'essere orgoglioso. - Mi stupirebbe. Odia la polizia. 334 00:39:53,032 --> 00:39:55,412 Da molto tempo non si vedeva nulla di simile. 335 00:39:55,552 --> 00:39:58,132 E' qualcosa che si insegnava nel passato. 336 00:39:58,712 --> 00:40:01,012 Simon Herman, le dice qualcosa questo nome? 337 00:40:03,152 --> 00:40:07,092 Non mi dice niente, anche se conosco tutti i miei uomini. 338 00:40:08,072 --> 00:40:10,972 Tuttavia, c'� un uomo che dovresti vedere. 339 00:40:11,432 --> 00:40:15,332 Colui che allora addestrava gli artificieri. Tork. 340 00:40:16,912 --> 00:40:18,372 Tork? 341 00:40:18,792 --> 00:40:21,931 Wim Tork. Era sergente istruttore. 342 00:40:23,192 --> 00:40:25,591 Ora � un civile, � andato in pensione... 343 00:40:25,592 --> 00:40:28,412 ...ma forse posso dirti qualcosa sui suoi alunni. 344 00:40:28,751 --> 00:40:30,771 E sai dove posso trovarlo? 345 00:40:31,672 --> 00:40:34,492 Cercher� in archivio, se le interessa. 346 00:40:51,352 --> 00:40:53,612 - Cosa ti serve? - Nulla. 347 00:40:57,872 --> 00:41:00,732 - Davvero? - Nessuno mi voter�. 348 00:41:06,232 --> 00:41:08,572 - Perch� lo dici? - Tutti mi odiano. 349 00:41:09,832 --> 00:41:12,572 - Chi te l'ha detto? - Jonathan. 350 00:41:14,192 --> 00:41:16,012 Pu� dire quello che vuole. 351 00:41:19,152 --> 00:41:21,271 Non ti sei candidata per essere amata... 352 00:41:21,272 --> 00:41:23,291 ...ma per cambiare le cose. 353 00:41:25,072 --> 00:41:27,251 Tesoro, smetti, per favore? 354 00:41:39,631 --> 00:41:40,931 Pap�! 355 00:41:41,631 --> 00:41:42,931 Pap�! 356 00:41:43,552 --> 00:41:46,071 - Aspetta, non ti muovere. - Pap�! 357 00:41:46,072 --> 00:41:48,291 Calmati, calmati. 358 00:41:49,152 --> 00:41:52,852 Sono io, sei a casa. Va tutto bene, respira. 359 00:41:52,872 --> 00:41:54,732 Cerca di respirare. Calmati. 360 00:41:55,592 --> 00:41:58,132 Tranquillo, va bene. 361 00:42:01,152 --> 00:42:02,892 Ci ha messi nella merda. 362 00:42:03,672 --> 00:42:06,812 Ti ricordo i problemi che abbiamo avuto con la giustizia? 363 00:42:07,951 --> 00:42:11,291 E ora gli lasceremo riaprire il suo ostello come se niente. 364 00:42:11,352 --> 00:42:13,132 Non � tempo di sciocchezze. 365 00:42:13,192 --> 00:42:15,551 Lasciami 10 minuti con Eddy qui dentro. 366 00:42:15,552 --> 00:42:17,671 Non torner� ad aprire il suo ostello di merda. 367 00:42:17,672 --> 00:42:21,132 E tu? Hai dimenticato come hai perso il lavoro? 368 00:42:21,471 --> 00:42:24,191 - E non farai nulla? - Bene, io... 369 00:42:24,192 --> 00:42:25,771 Chiudi la bocca, Gregoire. 370 00:42:26,631 --> 00:42:28,572 Cosa sta succedendo qui? 371 00:42:29,631 --> 00:42:34,132 - Lasceremo che faccia ci� che vuole? - Vincent non avrebbe permesso questo. 372 00:42:34,872 --> 00:42:36,452 Cosa stai dicendo? 373 00:42:37,552 --> 00:42:41,332 Faceva il furbo con noi, ma non ha fermato suo fratello. 374 00:42:42,552 --> 00:42:45,231 Patrick pu� averci fregato... 375 00:42:45,232 --> 00:42:48,412 ...ma quel che fa col suo ostello non mi riguarda. 376 00:42:51,112 --> 00:42:53,172 E adesso tornate al lavoro. 377 00:43:05,912 --> 00:43:07,612 Non farai nulla? 378 00:43:08,792 --> 00:43:11,291 Cosa c'entriamo con Patrick e il suo ostello? 379 00:43:12,951 --> 00:43:14,732 Ti ricordi come ti ho trovato? 380 00:43:17,032 --> 00:43:18,332 Mi ricordo. 381 00:43:19,112 --> 00:43:21,612 Devo ricordarti come ti trattava? 382 00:43:22,512 --> 00:43:24,212 Come una merda. 383 00:43:24,792 --> 00:43:26,931 Disposto a fare qualunque cosa per lui. 384 00:43:28,391 --> 00:43:31,572 Sempre inginocchiandoti davanti a lui e a Vincent. 385 00:43:32,951 --> 00:43:35,532 Cosa vuoi che faccia? Che lo uccida? 386 00:43:36,792 --> 00:43:39,051 No, potresti... 387 00:43:40,391 --> 00:43:43,612 Se mi serve... andare a fargli una una visita? 388 00:43:47,232 --> 00:43:50,251 Lascerai che quel figlio di puttana impogna la sua legge sul villaggio? 389 00:44:00,631 --> 00:44:02,092 Non lo far�. 390 00:44:16,792 --> 00:44:18,572 Guarda chi arriva. 391 00:44:19,751 --> 00:44:21,291 Ma questo � Emile! 392 00:44:22,152 --> 00:44:24,572 - Serve aiuto? - Non serve. 393 00:44:24,792 --> 00:44:28,051 Sicuro? Dai, vieni, andiamo a divertirci. 394 00:44:28,512 --> 00:44:29,812 Lasciami. 395 00:44:31,832 --> 00:44:33,372 Quello peser�. 396 00:44:33,832 --> 00:44:35,612 - Dai, passalo. - Lavapiatti. 397 00:44:36,072 --> 00:44:38,671 - Tieni. Lo vuoi? - Dammelo. 398 00:44:38,672 --> 00:44:39,972 Passalo. 399 00:44:44,552 --> 00:44:46,691 - No. - S�, andiamo, passamelo. 400 00:44:47,192 --> 00:44:49,412 - Ecco, Emile. - Passalo. 401 00:44:50,032 --> 00:44:52,532 Serve a pulire ..cosa? La merda di tua madre? 402 00:44:53,991 --> 00:44:55,191 Merda. 403 00:44:55,192 --> 00:44:57,892 Cos'hai qui dentro? Lo vuoi, Emile? 404 00:44:59,312 --> 00:45:00,852 Vieni a prenderlo. 405 00:45:01,792 --> 00:45:03,092 Andiamo. 406 00:45:14,592 --> 00:45:16,051 Emile, tutto bene? 407 00:45:18,272 --> 00:45:21,031 - Come stai? Ti serve aiuto? - Sto bene. Lasciami in pace. 408 00:45:21,032 --> 00:45:22,572 Vieni, andiamocene. 409 00:46:18,192 --> 00:46:19,492 Come ti chiami? 410 00:46:21,312 --> 00:46:23,691 Ti ho fatto una domanda. Come ti chiami? 411 00:46:24,912 --> 00:46:26,212 Bart. 412 00:46:29,112 --> 00:46:30,771 E' buona la tua birra? 413 00:46:31,312 --> 00:46:33,051 S�, s�. E' buona. 414 00:46:50,032 --> 00:46:51,572 Sai dove ti trovi? 415 00:46:53,152 --> 00:46:57,452 No, non lo sai. Altrimenti non saresti entrato. 416 00:46:59,631 --> 00:47:01,291 Vedi questo tipo? 417 00:47:01,951 --> 00:47:03,492 E' Patrick Stassart. 418 00:47:04,192 --> 00:47:07,172 Un tempo Patrick era qualcuno, era rispettato. 419 00:47:08,712 --> 00:47:13,012 Il problema � che ha lasciato che sua moglie e suo figlio uccidessero dei bambini. 420 00:47:14,072 --> 00:47:15,271 Eddy, fermati! 421 00:47:15,272 --> 00:47:17,132 Al posto tuo mi calmerei. 422 00:47:24,751 --> 00:47:27,732 Bene, vedete che ci sono armi? 423 00:47:28,751 --> 00:47:30,051 Andatevene. 424 00:47:30,512 --> 00:47:31,812 Fuori! 425 00:47:32,552 --> 00:47:36,652 E se qualcuno torna, anche solo per bere acqua, gli faccio saltare il cervello. 426 00:47:42,712 --> 00:47:44,431 Vedo che hai riaperto. 427 00:47:44,432 --> 00:47:47,051 Sono a casa mia. E' il mio ostello. 428 00:47:47,272 --> 00:47:50,092 Non sei pi� il capo. Non sei niente. 429 00:47:51,672 --> 00:47:53,652 Adesso sono io che comando. 430 00:47:54,152 --> 00:47:56,372 Patrick Stassart � finito, hai capito? 431 00:47:56,471 --> 00:47:57,771 Ok. 432 00:47:58,272 --> 00:47:59,852 Adesso andatevene. 433 00:48:02,272 --> 00:48:05,532 Cosa dici, Eddy? Lasciamo Patrick tranquillo? 434 00:48:05,872 --> 00:48:08,572 - No. Dico di no. - Sono d'accordo. 435 00:48:09,471 --> 00:48:11,470 - Dai, svuota la cassa. - Cosa? 436 00:48:11,471 --> 00:48:13,291 - Adesso. - Fottetevi. 437 00:48:14,391 --> 00:48:16,972 - Ok. Dagli i soldi. - Dannazione, Patrick. 438 00:48:17,072 --> 00:48:18,931 Se li prenderanno, in ogni caso. 439 00:48:19,232 --> 00:48:20,812 Sei finito. 440 00:48:22,432 --> 00:48:23,972 Non sei pi� nessuno. 441 00:48:24,951 --> 00:48:27,332 Ogni volta che avrai un euro, verr� a prenderlo. 442 00:48:28,352 --> 00:48:30,051 Cosa vuoi da me? 443 00:48:36,832 --> 00:48:38,372 Che tu te ne vada. 444 00:48:38,751 --> 00:48:41,212 Prendi tuo figlio e vattene. 445 00:48:42,912 --> 00:48:44,652 Nessuno ti vuole qui. 446 00:48:47,312 --> 00:48:48,732 Una settimana. 447 00:48:50,951 --> 00:48:52,372 Rifletti. 448 00:49:53,672 --> 00:49:54,972 Tiratelo su. 449 00:50:21,631 --> 00:50:25,251 Eduardo, girati e guarda i tuoi fratelli. 450 00:50:30,592 --> 00:50:34,092 Implori il loro perdono per il male che hai fatto? 451 00:50:34,672 --> 00:50:35,972 S�. 452 00:50:36,312 --> 00:50:38,092 Imploro il loro perdono. 453 00:50:38,951 --> 00:50:42,812 Implori anche il suo perdono per il male che hai fatto... 454 00:50:45,672 --> 00:50:47,332 ...a Guy Beranger? 455 00:50:49,672 --> 00:50:53,172 S�, imploro il suo perdono. 456 00:53:34,391 --> 00:53:35,691 Non ti muovere. 457 00:53:36,305 --> 00:53:42,383 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.SubtitleDB.org 32623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.