All language subtitles for dream.lovers.1986.dvdrip.xvid-ndrt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:48,454 --> 00:04:54,757 Song Yu! Song Yu! 2 00:05:07,373 --> 00:05:08,772 Song Yu! 3 00:05:27,694 --> 00:05:32,188 Repeat after me: When you die, I'll follow you. 4 00:05:32,865 --> 00:05:34,856 I won't fear the Ioneliness of death. 5 00:05:40,740 --> 00:05:44,642 When you die, I'll follow you. 6 00:05:45,511 --> 00:05:47,308 I won't fear the Ioneliness of death. 7 00:05:48,915 --> 00:05:51,907 We will be a pair of beautiful spirits. 8 00:05:53,486 --> 00:05:54,680 No... 9 00:05:55,722 --> 00:05:57,622 I don't want to be a beautiful spirits. 10 00:06:02,161 --> 00:06:03,458 I like being flesh and blood. 11 00:06:04,397 --> 00:06:06,592 I like the feeling of being inside your flesh and blood. 12 00:06:08,000 --> 00:06:09,490 That's real. 13 00:06:09,602 --> 00:06:11,593 I like the feeling of having you inside me, 14 00:06:11,704 --> 00:06:14,502 ...flesh or spirit. 15 00:06:31,257 --> 00:06:32,554 You're too well wrapped-up 16 00:07:12,865 --> 00:07:16,665 I like the feeling of being inside your flesh, that's real. 17 00:07:40,159 --> 00:07:41,353 You're back! 18 00:07:42,462 --> 00:07:43,861 You look good today! 19 00:07:44,730 --> 00:07:46,027 I've just had a shower! 20 00:07:48,468 --> 00:07:50,868 I felt blocked, couldn't draw a thing. 21 00:07:51,003 --> 00:07:53,198 I lay down, and slept quite deeply. 22 00:07:53,539 --> 00:07:54,733 Then I took a shower... 23 00:07:56,142 --> 00:08:01,136 ...and I feel much better now. 24 00:08:02,815 --> 00:08:05,613 Dad, what were you thinking just then? 25 00:08:10,423 --> 00:08:13,915 If Hong Kong were Swallowed up today... 26 00:08:14,794 --> 00:08:17,388 ...what would archaeologists of the future... 27 00:08:17,530 --> 00:08:20,021 ...make of our culture? 28 00:08:21,200 --> 00:08:23,395 The twin lions outside the Hong Kong Bank? 29 00:08:24,737 --> 00:08:27,535 I went to the exhibition, the Qin Emperor's terracotta army. 30 00:08:27,940 --> 00:08:29,134 Even from the pictures... 31 00:08:29,308 --> 00:08:31,503 ...you sense the great power... 32 00:08:31,544 --> 00:08:34,035 ...the Chinese had 2,000 years ago. 33 00:08:40,586 --> 00:08:43,987 Wouldn't mind having one of them for myself 34 00:09:01,774 --> 00:09:06,768 When I was in the New China Archaeology Unit... 35 00:09:06,879 --> 00:09:09,871 ...I was always saying... 36 00:09:10,449 --> 00:09:13,543 How many treasures lie buried in the Chinese earth. 37 00:09:13,753 --> 00:09:15,653 So many dynasties to excavate... 38 00:09:16,389 --> 00:09:18,186 the Xia, the Shang, the Zhou, 39 00:09:18,658 --> 00:09:20,353 Spring and Autumn, the Warring States... 40 00:09:20,426 --> 00:09:23,623 the Qin, the Han, Three Kingdoms, 41 00:09:24,497 --> 00:09:27,295 the Wei, the Jin, Southern and Northern, 42 00:09:28,334 --> 00:09:32,737 the Sui, the Tang, the Five Dynasties, the Song, the Yue. 43 00:09:54,226 --> 00:10:04,227 Song Yu! Song Yu! 44 00:10:05,972 --> 00:10:07,166 Mind your head! 45 00:10:09,375 --> 00:10:10,467 Duck! 46 00:10:11,077 --> 00:10:11,975 Mind you head! 47 00:10:46,512 --> 00:10:48,309 Did Dr. Chan say that I've finally cracked up? 48 00:10:48,981 --> 00:10:52,473 Dr. Chan says you're overworked. He prescribe... 49 00:10:52,718 --> 00:10:54,208 ...less work and more sex. 50 00:11:39,098 --> 00:11:40,190 Put me down! 51 00:11:40,332 --> 00:11:42,823 You want to be dropped or put down gently? 52 00:11:42,935 --> 00:11:44,129 Gently, of course! 53 00:11:44,737 --> 00:11:47,137 Put me down! 54 00:11:48,541 --> 00:11:50,441 I'll suffocate you! 55 00:11:51,177 --> 00:11:52,371 Think you can get rid of me? 56 00:11:55,915 --> 00:11:59,316 You're stuck carrying me all your life. 57 00:12:05,658 --> 00:12:08,058 Why do you always hang up your Grandma's wind-chimes? 58 00:12:08,194 --> 00:12:09,388 I have to! 59 00:12:09,528 --> 00:12:11,928 Grandma says we should hang it wherever we live. 60 00:12:12,064 --> 00:12:13,156 ...to protect ourselves. 61 00:12:13,299 --> 00:12:15,199 Did all right for us in New York, didn't it? 62 00:12:15,401 --> 00:12:16,493 I guess. 63 00:12:17,837 --> 00:12:20,931 There can't be another guy like me in the whole world. 64 00:12:21,340 --> 00:12:22,329 What go you mean? 65 00:12:22,441 --> 00:12:24,739 No other guy has a girlfriend with a witch in the family. 66 00:12:26,445 --> 00:12:29,937 Tough! Means you can't keep any secrets from me. 67 00:13:22,802 --> 00:13:24,702 I'm sure, we'll do well in Hong Kong. 68 00:13:25,204 --> 00:13:27,104 In spite of everything, your concerts were a success. 69 00:13:27,506 --> 00:13:29,997 I've had bad premonitions for days now. 70 00:13:31,677 --> 00:13:33,372 You're under stress. 71 00:13:34,013 --> 00:13:36,811 Dr. Chan says the rehearsals were too much for you. 72 00:13:36,882 --> 00:13:39,783 ...on top of the move to Hong Kong. 73 00:13:39,919 --> 00:13:41,819 That's why you're feeling strange. 74 00:13:43,022 --> 00:13:44,819 I saw myself at the bottom of a lake. 75 00:13:46,258 --> 00:13:48,749 But the figure surfaced, didn't it? 76 00:13:48,928 --> 00:13:53,627 It'll teach you to pay more attention to me. 77 00:13:55,935 --> 00:13:58,233 You know why I picked out this apartment? 78 00:13:58,470 --> 00:14:00,961 Because this is the tallest building around here. 79 00:14:01,040 --> 00:14:03,338 We can get up to anything without being seen. 80 00:14:04,577 --> 00:14:05,669 Isn't it pricey? 81 00:14:06,712 --> 00:14:08,304 Cheaper than New York. 82 00:14:22,394 --> 00:14:23,486 Are you cold? 83 00:14:23,896 --> 00:14:24,988 I'm hot. 84 00:15:10,643 --> 00:15:11,735 Song Yu. 85 00:15:20,119 --> 00:15:22,417 What is it? 86 00:15:27,693 --> 00:15:28,785 What's got into you? 87 00:15:29,128 --> 00:15:31,528 I saw a woman. A woman from the past. 88 00:16:18,944 --> 00:16:20,343 So where's the one that looks like you? 89 00:16:20,746 --> 00:16:22,543 These are more or less the same... 90 00:16:22,715 --> 00:16:24,205 But the one in the lake was taller. 91 00:16:30,589 --> 00:16:32,887 There are more than 7,000 of them. 92 00:16:33,459 --> 00:16:34,653 Once we've settled, 93 00:16:34,793 --> 00:16:36,784 we can go to Shaanxi to check out the real thing. 94 00:16:38,397 --> 00:16:40,592 I'd love to see how you looked in the Qin Dynasty. 95 00:16:45,804 --> 00:16:48,602 We might even find one of the woman you saw. 96 00:16:50,309 --> 00:16:52,300 All of these figures come from tombs. 97 00:16:52,578 --> 00:16:55,274 But the one I saw was in a lake. 98 00:16:59,051 --> 00:17:00,245 So picture yourself 99 00:17:00,386 --> 00:17:03,480 as one of the Qin Emperor's soldiers. 100 00:17:04,123 --> 00:17:07,615 Were you a general or a private? 101 00:17:08,227 --> 00:17:09,717 I wish I knew myself. 102 00:17:29,048 --> 00:17:31,346 I might be one of the prisoners-of-war they beheaded! 103 00:17:43,028 --> 00:17:45,724 The Qin Emperor believed in the afterlife. 104 00:17:46,565 --> 00:17:50,160 The craftsman made terracotta figures of his entire army. 105 00:17:50,569 --> 00:17:53,766 And had them buried with him, re-enacting his conquests. 106 00:17:54,807 --> 00:17:57,708 His empire-building, his executions of prisoners. 107 00:17:58,844 --> 00:18:03,747 His practice of burying his victims alive. 108 00:18:04,316 --> 00:18:06,511 And his unification of the six countries. 109 00:18:07,886 --> 00:18:11,287 These are actually the ghosts of his Empire. 110 00:18:11,957 --> 00:18:13,754 They're almost like real people. 111 00:18:25,471 --> 00:18:27,871 - Hark-Nam. - Li Chang! 112 00:18:29,308 --> 00:18:30,104 When did you come to Hong Kong? 113 00:18:30,242 --> 00:18:32,733 - I'm the curator of this exhibition. - Really? 114 00:18:35,380 --> 00:18:38,679 Yuet Heung, this is my former colleague, Li Chang. 115 00:18:38,784 --> 00:18:41,378 It's been 28 years, Say hello to Uncle Li! 116 00:18:41,487 --> 00:18:43,387 - Uncle Li! - This is my daughter, Yuet Heung. 117 00:18:43,555 --> 00:18:45,250 Miss Cheung! 118 00:18:45,791 --> 00:18:48,385 Dad, You must excuse me for a moment! 119 00:18:48,460 --> 00:18:49,358 Sure. 120 00:18:50,696 --> 00:18:52,186 I knew you'd find your way here. 121 00:18:52,297 --> 00:18:54,197 After all these years! 122 00:19:47,719 --> 00:19:48,811 Grandma! 123 00:19:54,760 --> 00:19:56,455 - Grandma! - Ah Lei! 124 00:19:58,263 --> 00:20:00,959 - Grandma! - This must be Mr. Song? 125 00:20:03,001 --> 00:20:06,198 Yes, Grandma, he's Mr. Song. He's come to meet you. 126 00:20:06,505 --> 00:20:09,804 Grandma's blind, but she 'sees' things anyway. 127 00:20:09,908 --> 00:20:11,603 She knew right away it was you. 128 00:20:11,777 --> 00:20:15,975 Come, Mr. Song. I've been waiting for you. 129 00:20:16,682 --> 00:20:18,274 It's not the first time I've 'seen' you. 130 00:20:20,452 --> 00:20:23,353 Grandma, I'm sorry I didn't come earlier. 131 00:20:23,689 --> 00:20:26,590 Not at all, today's the right day. 132 00:20:26,892 --> 00:20:28,587 Come closer. 133 00:20:38,503 --> 00:20:39,800 Sit here. 134 00:20:45,444 --> 00:20:48,743 Mr. Song... Don't mind me. 135 00:20:49,281 --> 00:20:53,581 I'm Ah Lei's grandmother... and I'm a witch. 136 00:20:54,386 --> 00:20:58,288 Ah Kei wrote to me 8 years ago from America. 137 00:20:58,390 --> 00:20:59,687 ...saying she'd met you. 138 00:20:59,791 --> 00:21:02,282 I've wanted to meet you ever since. 139 00:21:02,928 --> 00:21:05,123 Now we're face to face at last. 140 00:21:06,365 --> 00:21:10,961 Have you encountered anything disturbing recently? 141 00:21:11,203 --> 00:21:12,192 Yes, I have. 142 00:21:12,938 --> 00:21:16,032 A few days ago, he dreamed of an ancient figure, 143 00:21:16,174 --> 00:21:17,266 ...that I looked just like him. 144 00:21:17,376 --> 00:21:20,277 When did you come to Hong Kong? 145 00:21:20,379 --> 00:21:22,176 ...he said the figures there... 146 00:21:22,314 --> 00:21:24,305 ...we're just like the one in his dream. 147 00:21:25,250 --> 00:21:26,740 The Qin Emperor's army? 148 00:21:29,221 --> 00:21:31,121 Have you seen anything else in your dream? 149 00:21:32,257 --> 00:21:33,554 There was a woman... 150 00:21:33,859 --> 00:21:36,657 Grandma! I hung up the wind-chime in the new place, 151 00:21:36,795 --> 00:21:37,887 as you told me to. 152 00:21:38,030 --> 00:21:39,327 Could it be haunted? 153 00:21:40,065 --> 00:21:41,464 It's not the apartment. 154 00:21:41,933 --> 00:21:43,833 When were you born? 155 00:21:44,169 --> 00:21:45,363 In 1957. 156 00:21:46,538 --> 00:21:48,028 What lunar month? What day? 157 00:21:48,173 --> 00:21:48,969 Fifth month, eighth day. 158 00:21:49,107 --> 00:21:50,199 Time of day? 159 00:21:52,177 --> 00:21:53,576 Around midnight, 160 00:21:55,480 --> 00:21:59,678 Ding you year, 5th month, 8th day, midnight... 161 00:21:59,985 --> 00:22:01,885 Qin Dynasty man. 162 00:22:04,289 --> 00:22:05,381 Mr. Song! 163 00:22:07,693 --> 00:22:10,787 You are from 2,197 years ago. 164 00:22:12,197 --> 00:22:14,688 You belong to the Qin Dynasty. 165 00:22:14,933 --> 00:22:17,424 Grandma, what are you saying? Are you serious? 166 00:22:19,838 --> 00:22:25,037 "I sit weary as dawn breaks, my mind unquiet." 167 00:22:25,444 --> 00:22:30,848 "My parents bore me unbidden..." 168 00:22:31,016 --> 00:22:38,013 "starved in the daytime, fed on bitterness at night." 169 00:22:38,223 --> 00:22:43,422 "Paying back debts from my former life..." 170 00:22:43,595 --> 00:22:49,295 "Ah, the turmoil of my thoughts." 171 00:23:02,280 --> 00:23:05,181 Mr. Song, these are matters from your former life, 172 00:23:05,584 --> 00:23:07,279 beyond your grasp. 173 00:23:07,886 --> 00:23:10,878 Go outside and mull them over. 174 00:23:11,123 --> 00:23:15,822 Whatever fate may bring... it will be good. 175 00:23:16,995 --> 00:23:19,589 I have things to say to Ah Lai. 176 00:23:40,652 --> 00:23:46,750 "I sit weary as dawn breaks, my mind unquiet." 177 00:23:48,493 --> 00:23:55,194 "My parents bore me unbidden..." 178 00:23:56,268 --> 00:24:05,267 "starved in the daytime, fed on bitterness at night." 179 00:24:06,945 --> 00:24:13,145 "Paying back debts from my former life..." 180 00:24:13,618 --> 00:24:19,523 "Ah, the turmoil of my thoughts." 181 00:24:20,292 --> 00:24:26,094 "Paying back debts from my former life..." 182 00:24:26,164 --> 00:24:31,158 "Ah, the turmoil of my thoughts." 183 00:24:34,673 --> 00:24:36,470 Grandma, what do you want to tell me? 184 00:24:36,608 --> 00:24:38,599 How can Song Yu belong to the Qin Dynasty? 185 00:24:40,111 --> 00:24:44,605 Let him go! His woman is waiting for him now. 186 00:24:44,716 --> 00:24:46,616 He mustn't be late for her. 187 00:24:47,052 --> 00:24:49,850 What are you talk about? What woman? 188 00:24:50,922 --> 00:24:52,321 The one he thought he saw? 189 00:24:52,491 --> 00:24:54,186 Yes, she's the one! 190 00:24:54,459 --> 00:24:57,758 She and he are from the same age... 2,197 years age. 191 00:24:57,896 --> 00:25:00,091 They belong to the Qin Dynasty. 192 00:25:01,566 --> 00:25:06,560 I don't know why she's waited so long to meet him. 193 00:25:08,840 --> 00:25:10,740 His body is steeped in her blood. 194 00:25:11,042 --> 00:25:12,737 You must not touch him. 195 00:25:14,446 --> 00:25:17,938 Ah Lei! Let him go! 196 00:25:19,718 --> 00:25:22,118 I'm sorry, Mr. Song is out right now. 197 00:25:22,354 --> 00:25:23,651 Can I take a message for him? 198 00:25:24,990 --> 00:25:26,480 Never mind, Thank you! 199 00:25:37,035 --> 00:25:39,526 One cannot cheat God. 200 00:25:39,971 --> 00:25:43,372 God is right above you. 201 00:25:43,475 --> 00:25:46,171 One has to pay for what one has done. 202 00:25:46,311 --> 00:25:50,304 It's only a matter of time. 203 00:26:15,840 --> 00:26:17,637 Sir, what are they doing? 204 00:26:17,742 --> 00:26:19,039 Retiring the old gods. 205 00:26:19,177 --> 00:26:21,577 These gods have been here for generations. 206 00:26:21,680 --> 00:26:26,083 Now they are going away, and new ones are coming. 207 00:26:26,217 --> 00:26:28,310 But even gods are sensitive about these things. 208 00:26:28,420 --> 00:26:29,614 If we don't express our gratitude for their years sensitivity. 209 00:26:29,788 --> 00:26:31,085 They'll be angry. 210 00:26:31,222 --> 00:26:34,419 Foreigners cough up plenty for them, you know. 211 00:26:34,526 --> 00:26:36,926 Some of them even went to Yugoslavia! 212 00:28:05,583 --> 00:28:09,178 Do you know how to drive! 213 00:29:46,017 --> 00:29:47,109 Who are you? 214 00:29:54,159 --> 00:29:55,251 I've seen you before. 215 00:29:55,360 --> 00:29:57,658 I just want a good look at you, don't get me wrong. 216 00:29:59,597 --> 00:30:01,189 Where have you seen me? 217 00:31:00,458 --> 00:31:03,359 Go, then! Unless you chop off my head... 218 00:31:03,928 --> 00:31:06,920 ...I know that I'll see you again. 219 00:32:50,101 --> 00:32:53,593 I've seen you four times and I wasn't dreaming. 220 00:32:55,506 --> 00:32:59,306 I dreamed about you and saw you when I woke up. 221 00:33:00,311 --> 00:33:01,801 I don't know how many times. 222 00:33:02,947 --> 00:33:04,346 What was I doing in your dream? 223 00:33:05,383 --> 00:33:06,873 Making love with me. 224 00:33:16,594 --> 00:33:20,496 I was here with my girlfriend when you appeared. 225 00:33:21,966 --> 00:33:23,957 Time slipped away. 226 00:33:24,502 --> 00:33:28,199 You parted your thighs, moved your body and your head. 227 00:33:29,007 --> 00:33:30,497 ...and danced a strange dance. 228 00:33:31,075 --> 00:33:32,474 You undressed in front of me. 229 00:33:34,178 --> 00:33:35,475 The ancient you... 230 00:33:46,324 --> 00:33:47,518 That's the kitchen! 231 00:33:52,430 --> 00:33:54,330 I saw you being strangled by two Qin soldiers. 232 00:34:31,636 --> 00:34:33,331 I remember the song you hummed. 233 00:34:38,276 --> 00:34:39,971 I'm a born musician. 234 00:34:40,378 --> 00:34:43,176 I can remember any tune once I've heard it. 235 00:34:43,815 --> 00:34:46,807 I could arrange it for the synthesizer. 236 00:34:48,352 --> 00:34:49,444 We're probably the only ones in the world. 237 00:34:49,587 --> 00:34:51,282 Who've heard Qin music. 238 00:34:52,590 --> 00:34:54,182 But no-one would believe that it is. 239 00:34:55,126 --> 00:34:57,822 They'd take it as my going back to my roots. 240 00:34:59,363 --> 00:35:00,762 Is it really Qin Dynasty music? 241 00:35:02,166 --> 00:35:03,258 What? 242 00:35:04,068 --> 00:35:06,559 Are you sure I was humming a Qin Song? 243 00:35:09,307 --> 00:35:11,298 My girlfriend's Grandma is a witch. 244 00:35:12,710 --> 00:35:14,405 As soon as she met me, she told me... 245 00:35:14,545 --> 00:35:17,844 She said I belonged to the Qin Dynasty, 2,197 years age. 246 00:35:19,083 --> 00:35:21,483 Couldn't you see in your dreams... 247 00:35:21,586 --> 00:35:23,076 I was dressed like a man in the terracotta army. 248 00:35:24,555 --> 00:35:27,752 And if I belong to the Qin Dynasty... so do you! 249 00:35:52,016 --> 00:35:55,713 I saw you in a Qin House, wearing Qin clothes. 250 00:35:56,521 --> 00:35:57,920 ...humming a Qin Song! 251 00:36:05,196 --> 00:36:07,096 You fridge is empty. 252 00:36:07,765 --> 00:36:09,460 It was left by the last tenants. 253 00:36:12,303 --> 00:36:13,497 Are you hungry? 254 00:36:14,272 --> 00:36:15,671 I just wondered. 255 00:36:24,649 --> 00:36:27,948 I've never been as confused as I am today. 256 00:36:32,490 --> 00:36:34,185 We knew each other in the Qin Dynasty? 257 00:36:34,525 --> 00:36:35,719 Right. 258 00:36:37,261 --> 00:36:38,558 Do you think we were married? 259 00:36:39,897 --> 00:36:40,886 Do you think we were lovers? 260 00:36:40,998 --> 00:36:42,090 Yes. 261 00:36:43,768 --> 00:36:44,860 That must be right. 262 00:36:45,069 --> 00:36:47,367 Otherwise I'd feel ashamed to make love to a man. 263 00:36:49,307 --> 00:36:51,298 ...the very first time I met him. 264 00:36:53,578 --> 00:36:57,173 When I was here with my girlfriend, I saw you. 265 00:36:58,649 --> 00:37:00,241 That was the first time. 266 00:37:01,586 --> 00:37:03,486 You danced a strange dance in front of me. 267 00:37:04,655 --> 00:37:06,646 You began to undress. 268 00:37:07,191 --> 00:37:08,886 I told my girlfriend, but she didn't believe. 269 00:37:11,329 --> 00:37:13,524 I already felt very intimate with you. 270 00:37:14,232 --> 00:37:15,130 As if I knew that we were married... 271 00:37:15,299 --> 00:37:16,891 ...two thousand years ago. 272 00:37:20,238 --> 00:37:21,535 And the second time? 273 00:37:23,374 --> 00:37:24,966 As on Cheung Chau Island, the gods were being left behind. 274 00:37:26,277 --> 00:37:29,371 You hummed the song, did your dance... 275 00:37:30,448 --> 00:37:32,245 ...and took off another layer of clothing. 276 00:37:33,918 --> 00:37:35,317 Like a Qin Dynasty striptease? 277 00:37:35,820 --> 00:37:37,014 How may layers of clothes? 278 00:37:38,623 --> 00:37:39,715 Three. 279 00:37:41,025 --> 00:37:42,219 Two! 280 00:37:46,130 --> 00:37:47,324 Too well wrapped-up. 281 00:37:48,232 --> 00:37:50,325 That's exactly what you said in my dream. 282 00:40:15,479 --> 00:40:18,778 2,000 years ago, you were a considerate. 283 00:40:19,717 --> 00:40:21,912 You stayed with me past the point of climax. 284 00:40:22,219 --> 00:40:23,709 You loved to kiss my neck. 285 00:40:24,221 --> 00:40:27,213 Then you moved down my body... 286 00:40:27,858 --> 00:40:29,257 and kissed me between the breasts. 287 00:40:29,927 --> 00:40:31,724 I thought you would kiss my breasts... 288 00:40:32,430 --> 00:40:35,627 But instead you took my white jade in your month. 289 00:40:38,369 --> 00:40:40,166 I wear a white jade between my breasts. 290 00:40:53,350 --> 00:40:54,339 What's wrong? 291 00:40:57,154 --> 00:40:58,746 Are you hiding something that you've seen? 292 00:43:14,792 --> 00:43:17,386 I saw you being strangled by two Qin soldiers. 293 00:43:20,564 --> 00:43:22,759 Nice hot water! 294 00:43:25,035 --> 00:43:26,229 Apart for 2,000 years. 295 00:43:26,403 --> 00:43:28,394 Calls for a celebration, Some wine... 296 00:43:30,808 --> 00:43:32,503 ...some instant noodles. 297 00:43:54,865 --> 00:43:56,662 I was seven when Dad brought me to Hong Kong. 298 00:43:57,067 --> 00:43:58,466 At that age, I was crazy about cherries. 299 00:43:58,602 --> 00:44:00,797 I'd stuff myself all year, till I made myself sick. 300 00:44:01,138 --> 00:44:03,231 I've felt queasy at the sight of them ever since. 301 00:44:04,041 --> 00:44:05,338 But now I feel like eating a whole jar. 302 00:44:05,409 --> 00:44:06,899 I must be crazy! 303 00:44:12,916 --> 00:44:14,008 Where were you born? 304 00:44:14,284 --> 00:44:15,774 My father's from Beijing. 305 00:44:15,986 --> 00:44:17,886 My mother's from Heilong jiang. 306 00:44:18,022 --> 00:44:19,512 I was born in Shaanxi. 307 00:44:22,092 --> 00:44:23,582 Fancy that, so was I. 308 00:44:25,996 --> 00:44:28,487 My father was excavating the ruins there at that time. 309 00:44:43,981 --> 00:44:45,073 It's not a dream? 310 00:44:46,150 --> 00:44:47,447 No, it's not. 311 00:44:48,485 --> 00:44:49,383 How old are you? 312 00:44:49,520 --> 00:44:50,817 I'm 28. 313 00:44:52,856 --> 00:44:54,255 So am I. 314 00:44:54,625 --> 00:44:56,820 Could we have been born in the same year... 315 00:44:56,860 --> 00:44:58,760 ...same day, same time, same place? 316 00:44:59,797 --> 00:45:03,198 The lunar calendar: Fifth month, eighth day midnight. 317 00:45:06,203 --> 00:45:07,397 Same for me. 318 00:45:42,106 --> 00:45:43,505 You mentioned a girlfriend? 319 00:45:48,679 --> 00:45:49,976 She loves you very much? 320 00:45:54,885 --> 00:45:56,079 And you love her very much? 321 00:45:56,253 --> 00:45:57,948 But I met you 2,000 years before her. 322 00:46:01,592 --> 00:46:03,287 It'll break her heart to find out. 323 00:46:04,828 --> 00:46:05,920 If not for these 2,000 years... 324 00:46:05,996 --> 00:46:07,691 We wouldn't have been here shopping. 325 00:46:09,199 --> 00:46:10,393 Would we? 326 00:46:18,842 --> 00:46:20,241 Don't laugh at me. 327 00:46:22,212 --> 00:46:24,612 I've never dreamed about making love to a man before. 328 00:47:12,896 --> 00:47:13,988 Eat up. 329 00:47:17,968 --> 00:47:20,368 They were just like us, after making love... 330 00:47:21,471 --> 00:47:23,871 ...they'd eat and drink! 331 00:47:27,778 --> 00:47:29,177 And then she cried: 332 00:47:40,390 --> 00:47:41,584 Don't. 333 00:48:34,611 --> 00:48:35,703 Why would she cry? 334 00:48:39,016 --> 00:48:40,415 She said "Don't". 335 00:48:41,385 --> 00:48:43,785 "Don't be playful when death is so close." 336 00:48:48,325 --> 00:48:50,623 That was our last meal together. 337 00:48:51,028 --> 00:48:52,518 Why was she crying? 338 00:48:52,930 --> 00:48:54,227 What did you see that you haven't told me? 339 00:48:54,331 --> 00:48:56,026 There was something else, wasn't there? 340 00:48:56,233 --> 00:48:57,530 What's all this about our "last meal"? 341 00:49:19,623 --> 00:49:21,022 Four days ago... 342 00:49:21,959 --> 00:49:23,449 I had a vision of myself during my concert. 343 00:49:24,428 --> 00:49:26,623 I saw a terracotta. The figure coming up from the bottom of a lake. 344 00:49:30,100 --> 00:49:32,091 It looked exactly like me. 345 00:49:33,804 --> 00:49:35,795 Why didn't you tell me before? 346 00:49:36,640 --> 00:49:38,938 Someone sculpted a figure of me in the Qin Dynasty. 347 00:49:39,710 --> 00:49:41,701 Who did it, and why? 348 00:49:44,381 --> 00:49:45,780 Why should it resemble me so exactly? 349 00:49:47,818 --> 00:49:49,513 It was almost like my own corpse. 350 00:49:59,229 --> 00:50:01,720 I saw you being strangled by two Qin soldiers. 351 00:50:14,711 --> 00:50:16,008 Why was I being executed? 352 00:50:16,213 --> 00:50:17,510 I don't know! 353 00:51:26,817 --> 00:51:29,615 Foreign people eat eggs this way? It's not scientific. 354 00:51:31,388 --> 00:51:32,878 They break the yolk first, 355 00:51:33,056 --> 00:51:35,047 and eat it with the white. 356 00:51:35,225 --> 00:51:36,522 What a wasteful, messy way of doing it. 357 00:51:36,726 --> 00:51:39,217 You can use bread to mop up the rest. 358 00:51:39,429 --> 00:51:40,418 Looks barbaric! 359 00:51:40,564 --> 00:51:42,555 That's what foreigners do. 360 00:51:47,237 --> 00:51:49,831 Our canteen was open-air then, too, wasn't it? 361 00:51:50,307 --> 00:51:51,706 But things now... 362 00:51:53,910 --> 00:51:55,605 ...are different in so many ways. 363 00:51:56,480 --> 00:51:58,573 I've had dozens of dinner invitations since I came Hong Kong. 364 00:51:58,748 --> 00:52:01,342 I always ask for western food if possible. 365 00:52:04,154 --> 00:52:07,749 I've always admired western ways remember? 366 00:52:07,958 --> 00:52:09,755 You were always the great Chinese chauvinist. 367 00:52:10,460 --> 00:52:13,952 You're taken to western ways like a fish to water. 368 00:52:15,365 --> 00:52:17,265 Where as I've never been outside China before. 369 00:52:17,367 --> 00:52:21,269 You are doing alright as an expert on Qin terracotta. 370 00:52:25,108 --> 00:52:28,305 Hasn't it struck you? If it hadn't been for that night. 371 00:52:38,922 --> 00:52:40,116 I almost drowned. 372 00:52:44,127 --> 00:52:46,118 I don't remember if I swam to the shore... 373 00:52:46,229 --> 00:52:47,924 ...of if the currents carried me. 374 00:52:48,431 --> 00:52:49,921 Anyhow, I was lucky. 375 00:52:50,233 --> 00:52:51,825 I was out cold for nearly half a day. 376 00:52:52,135 --> 00:52:55,627 I couldn't find Wang Han when I came to, nor you. 377 00:52:57,040 --> 00:53:00,441 I was nursing my new-born daughter, 378 00:53:01,311 --> 00:53:03,802 My wife's body was still in the cabin. 379 00:53:04,748 --> 00:53:06,443 I waited till dawn. 380 00:53:08,852 --> 00:53:10,444 I was scared stiff. 381 00:53:11,087 --> 00:53:15,888 I just wanted to get away, so I gave up on you. 382 00:53:17,194 --> 00:53:22,291 I've felt guilty about it for the past 28 years. 383 00:53:25,669 --> 00:53:27,364 We were all frightened. 384 00:53:31,675 --> 00:53:33,973 We later found Wang Han's body floating. 385 00:53:34,611 --> 00:53:37,102 The fish had started nibbling it. 386 00:54:31,034 --> 00:54:31,932 You should have called to say. 387 00:54:32,035 --> 00:54:33,627 You weren't coming back last night? 388 00:54:34,237 --> 00:54:36,330 Dad, I'm sorry. 389 00:54:37,107 --> 00:54:39,200 This is my friend, Song Yu. 390 00:54:39,576 --> 00:54:40,474 My father. 391 00:54:43,947 --> 00:54:45,847 Were you with him all day yesterday? 392 00:54:47,150 --> 00:54:48,640 How long have you know each other? 393 00:54:48,952 --> 00:54:50,544 How come you never mentioned him? 394 00:54:50,887 --> 00:54:52,479 Dad, we don't know how long we've know each other. 395 00:54:53,189 --> 00:54:55,089 That's what I want to talk to you about. 396 00:55:05,035 --> 00:55:07,026 Hark Ham, you have friend is here, I'm intruding on you. 397 00:55:07,170 --> 00:55:08,467 I'll be on my way. 398 00:55:12,575 --> 00:55:15,169 Ah Chang, what's the rush? 399 00:55:15,845 --> 00:55:18,143 You give me a moment to find out what's been going on. 400 00:55:18,548 --> 00:55:19,742 I need to think it over. 401 00:55:20,016 --> 00:55:21,108 Think what over? 402 00:55:21,651 --> 00:55:23,243 I'll give you a call later. 403 00:55:28,692 --> 00:55:29,590 Yuet-Heung! 404 00:55:37,434 --> 00:55:39,334 What did you mean about... 405 00:55:39,536 --> 00:55:41,731 ...not knowing how long ago you met? 406 00:55:42,339 --> 00:55:43,829 We met each other yesterday, but I... 407 00:55:43,973 --> 00:55:45,065 You met him only yesterday? 408 00:55:45,241 --> 00:55:47,038 And you spent last night with him? 409 00:55:48,044 --> 00:55:49,534 How dare he show his face here? 410 00:55:50,246 --> 00:55:53,147 He seems like the man I've waited for all my life. 411 00:55:53,683 --> 00:55:55,173 I've dreamed about him many times. 412 00:56:31,287 --> 00:56:32,584 I'm sorry, Ah Lei! 413 00:56:35,258 --> 00:56:36,657 Was she really waiting for you? 414 00:56:39,195 --> 00:56:40,890 Was there really a woman waiting for you? 415 00:56:43,500 --> 00:56:44,489 Yes! 416 00:56:48,538 --> 00:56:49,835 How did you know? 417 00:56:50,173 --> 00:56:51,470 Where was she waiting? 418 00:56:53,576 --> 00:56:54,770 At the exhibition. 419 00:56:55,278 --> 00:56:57,269 And is she the woman you saw at the roof? 420 00:56:59,082 --> 00:57:00,276 Yes. 421 00:57:01,918 --> 00:57:03,715 The two of you spent the night there? 422 00:57:04,354 --> 00:57:05,252 Yes. 423 00:57:07,357 --> 00:57:08,847 So I guessed right. 424 00:57:11,628 --> 00:57:15,120 I waited for you and nearly came looking for you. 425 00:57:16,800 --> 00:57:18,097 ...but thought better of it. 426 00:57:18,701 --> 00:57:20,293 She's waited 2,000 years for you. 427 00:57:21,237 --> 00:57:24,331 There's no place for me in the story, is there? 428 00:57:31,181 --> 00:57:33,581 Grandma told me to leave the two of you alone. 429 00:58:14,190 --> 00:58:17,887 You daren't hold me any more? 430 00:58:20,763 --> 00:58:23,857 Not after spending one night with that woman. 431 00:58:51,528 --> 00:58:53,120 There were only two of us before. 432 00:58:54,430 --> 00:58:55,829 Now there's someone else. 433 00:59:07,644 --> 00:59:08,838 Wah-Lai. 434 00:59:09,112 --> 00:59:10,204 Cheung Yuet-Heung. 435 00:59:16,085 --> 00:59:17,575 I've know Song Yu for eight years... 436 00:59:17,820 --> 00:59:19,310 ...but you've known him for 2,000 years. 437 00:59:19,722 --> 00:59:22,122 I've lost him, that's all there is to say. 438 00:59:22,292 --> 00:59:23,486 We can't be sure. 439 00:59:24,661 --> 00:59:26,151 Maybe it's only a dream. 440 00:59:26,729 --> 00:59:28,822 Grandma told me not to meddle in a love like yours. 441 00:59:29,499 --> 00:59:32,093 She told me to give way to you... 442 00:59:32,936 --> 00:59:34,426 ...to let you pass as if you were ghosts. 443 00:59:35,071 --> 00:59:36,971 But if you were ghosts, you wouldn't be here now. 444 00:59:39,175 --> 00:59:42,667 In my dream, he said he preferred flesh and blood. 445 00:59:43,079 --> 00:59:44,569 But I'd rather we were spirits. 446 00:59:45,548 --> 00:59:48,540 If we were spirits we wouldn't have to face this time. 447 00:59:56,893 --> 00:59:59,293 I have no part in your former lives. 448 00:59:59,629 --> 01:00:00,721 I'll leave your way clear! 449 01:00:07,003 --> 01:00:10,404 Miss Cheung, you lived many centuries ago. 450 01:00:10,607 --> 01:00:11,904 You died for him then! 451 01:00:12,408 --> 01:00:14,808 But now you're a modern woman. 452 01:00:15,445 --> 01:00:16,844 Would you do the same again? 453 01:00:34,964 --> 01:00:36,761 Doesn't it look like your daughter's boyfriend? 454 01:00:48,344 --> 01:00:51,142 I thought he looked familiar when I saw him yesterday. 455 01:00:51,547 --> 01:00:54,038 But I couldn't place him. 456 01:00:55,051 --> 01:00:58,043 Later he told me how he'd seen a figure... 457 01:00:58,187 --> 01:01:00,178 ...that closely resembled him... 458 01:01:00,289 --> 01:01:01,984 ...rising to the surface of a lake. 459 01:01:03,626 --> 01:01:05,321 That's when I remember the terracotta we found. 460 01:01:08,297 --> 01:01:09,594 Did it really surface like that? 461 01:01:12,368 --> 01:01:14,165 Do you remember this red jade? 462 01:01:32,321 --> 01:01:34,221 Her name's Cheung, Cheung Yuet-Heung. 463 01:01:34,924 --> 01:01:37,722 Did she have the same name last time? 464 01:01:40,897 --> 01:01:41,693 I didn't think we used 465 01:01:41,798 --> 01:01:43,095 each other's names in the dream. 466 01:01:44,467 --> 01:01:47,163 You were called Sunny Yu and Yuet-Heung then. 467 01:01:47,336 --> 01:01:48,826 That would be perfect! 468 01:01:57,413 --> 01:01:58,402 Let's eat. 469 01:02:00,950 --> 01:02:04,545 There's one thing I don't understand, though. 470 01:02:05,621 --> 01:02:07,111 Why weren't you 471 01:02:07,557 --> 01:02:10,958 reincarnated before now? 472 01:02:12,095 --> 01:02:14,086 I could see that you belonged to the Qin Dynasty. 473 01:02:16,999 --> 01:02:20,093 It's taken you 2,000 years to be reincarnated. 474 01:02:20,737 --> 01:02:22,728 ...and you've found each other. 475 01:02:24,640 --> 01:02:27,131 You told Ah Lei that Yuet-Hang followed me into death. 476 01:02:27,310 --> 01:02:32,009 Mr. Song, I've touched your head and face. 477 01:02:32,682 --> 01:02:34,775 I know that you were executed in your former life. 478 01:02:35,852 --> 01:02:39,049 But I don't know how you offended the Qin Emperor, 479 01:02:40,156 --> 01:02:45,150 or anything about your name, your background, your identity. 480 01:02:48,431 --> 01:02:49,830 We died cruel deaths in our former lives. 481 01:02:51,768 --> 01:02:53,360 What will happen to us this time? 482 01:02:53,803 --> 01:02:55,794 Some relive their former lives quite closely. 483 01:02:57,406 --> 01:02:59,704 Others follow a different path. 484 01:03:00,843 --> 01:03:04,335 Things will go their appointed way. 485 01:03:07,650 --> 01:03:08,947 It's Ah Lei who suffers worst right now. 486 01:03:09,418 --> 01:03:11,113 Its as if I've been unfaithful to her these 8 years. 487 01:03:12,188 --> 01:03:14,679 8 years was the allotted span for your relations. 488 01:03:21,531 --> 01:03:23,328 You are a good man. 489 01:03:26,536 --> 01:03:31,132 Ah Lei will understand, she must find her own way. 490 01:03:33,276 --> 01:03:35,574 Thank you, I'll leave you now. 491 01:03:56,599 --> 01:03:58,396 - Ah Lei! - Grandma! 492 01:03:58,801 --> 01:04:00,200 Let him go! 493 01:04:29,565 --> 01:04:30,463 Dad. 494 01:04:36,639 --> 01:04:37,537 Mr. Song. 495 01:04:37,707 --> 01:04:39,902 He Was my colleague in the New China Archaeology. 496 01:04:40,610 --> 01:04:41,804 Mr. Li Chang! 497 01:04:42,411 --> 01:04:45,005 Last month in Shaanxi he found a terracotta figure. 498 01:04:45,648 --> 01:04:47,548 ...just like the one in your vision. 499 01:05:04,400 --> 01:05:05,389 I can't explain. 500 01:05:05,534 --> 01:05:07,627 How the figure rose to the surface of the lake. 501 01:05:08,104 --> 01:05:09,503 Our Research Department thought... 502 01:05:09,639 --> 01:05:11,630 ...it was due to an earth tremor. 503 01:05:12,842 --> 01:05:15,140 They Authorities hushed it up, to avoid superstition. 504 01:05:15,311 --> 01:05:17,506 I was responsible for restoring it. 505 01:05:19,181 --> 01:05:22,378 That's why I know about it, 506 01:05:23,185 --> 01:05:26,279 and deliberately brought the photo to Hong Kong. 507 01:05:26,822 --> 01:05:28,119 ...to remind Hark-Ham. 508 01:05:28,591 --> 01:05:29,888 The figure I saw was intact, though. 509 01:05:30,059 --> 01:05:31,253 It needed restoration? 510 01:05:32,094 --> 01:05:35,291 There were some cracks in it. 511 01:05:36,666 --> 01:05:38,258 We build a hut by the lake to work on it. 512 01:05:38,401 --> 01:05:41,302 It will be moved to the museum when we've finished. 513 01:05:42,104 --> 01:05:44,095 How did it come to be in the lake to begin with? 514 01:05:44,740 --> 01:05:46,230 We accidentally dropped it in. 515 01:05:47,576 --> 01:05:51,774 28 years ago, I was in Shaanxi with the Archaeology. 516 01:05:52,448 --> 01:05:57,044 Li Chang, Wang Han and I were good friends. 517 01:05:57,820 --> 01:05:59,412 The three of us together used our spare time. 518 01:06:00,056 --> 01:06:01,353 ...to go off alone... 519 01:06:01,457 --> 01:06:04,153 ...and make exploratory digs of our own. 520 01:06:04,927 --> 01:06:06,918 You know my pet maxim... 521 01:06:07,096 --> 01:06:09,894 countless treasures are buried in China's earth. 522 01:06:10,299 --> 01:06:12,699 That day, we found one of them. 523 01:06:22,244 --> 01:06:24,337 This was long before. 524 01:06:24,480 --> 01:06:26,380 The Qin Emperor's terracotta army was found. 525 01:06:27,316 --> 01:06:30,114 But we know we'd found 526 01:06:30,186 --> 01:06:32,086 something invaluable. 527 01:06:55,845 --> 01:06:57,244 And a red jade. 528 01:06:58,981 --> 01:07:01,472 Mr. Song have you ever seen this jade before? 529 01:07:04,253 --> 01:07:06,050 I saw this in my dream, but it was white jade. 530 01:07:06,122 --> 01:07:07,521 It was originally white! 531 01:07:07,823 --> 01:07:09,313 It was stained red with blood! 532 01:07:11,293 --> 01:07:14,694 We aren't looking for anything particular that day. 533 01:07:15,197 --> 01:07:17,188 My wife had come along for the boat-ride. 534 01:07:29,879 --> 01:07:32,780 That evening she went into labour prematurely. 535 01:07:33,315 --> 01:07:35,510 She bore Yuet-Heung and passed away. 536 01:07:36,018 --> 01:07:38,919 Hey, Cheung, come and see this! 537 01:07:39,955 --> 01:07:42,753 Then something even stranger happen to Wang Han. 538 01:07:43,059 --> 01:07:44,458 He was suddenly a man possessed. 539 01:07:44,593 --> 01:07:46,993 He wanted the red jade for himself. 540 01:08:03,412 --> 01:08:04,310 Wang Han! 541 01:08:06,015 --> 01:08:07,812 Wang Han, what are you doing? 542 01:08:09,018 --> 01:08:10,007 Hands off! 543 01:08:11,253 --> 01:08:12,652 Hands off, it's mine! 544 01:08:19,795 --> 01:08:23,094 Wang Han! Li Chang! 545 01:08:34,977 --> 01:08:38,071 I clung to Yuet-Heung until dawn, then I gave you up. 546 01:08:41,050 --> 01:08:43,848 I saw a peasant couple on the shore, 547 01:08:44,120 --> 01:08:45,417 holding a new-born baby. 548 01:08:47,089 --> 01:08:49,887 They waved and held up the child. 549 01:08:51,327 --> 01:08:52,624 I can't explain why... 550 01:08:52,761 --> 01:08:55,559 ...but I held up Yuet-Heung and waved back. 551 01:10:13,209 --> 01:10:15,200 I always pack for you when you go off somewhere. 552 01:10:48,010 --> 01:10:49,500 Its your job to close it. 553 01:11:24,480 --> 01:11:28,883 Ah Lei, you've been everything to me these last 8 years. 554 01:11:29,618 --> 01:11:31,210 There was no Yuet-Heung then. 555 01:11:32,588 --> 01:11:33,885 The 8 years were no lie. 556 01:11:36,425 --> 01:11:37,824 Not just a dream? 557 01:11:38,861 --> 01:11:40,055 Not not a dream. 558 01:11:42,965 --> 01:11:45,160 I wish they had been a dream. 559 01:11:54,343 --> 01:11:56,140 Embrace me one last time. 560 01:12:21,503 --> 01:12:22,595 Mind your head! 561 01:15:13,976 --> 01:15:15,170 Song Yu! 562 01:15:18,213 --> 01:15:19,305 Song Yu! 563 01:15:42,437 --> 01:15:43,927 Song Yu! 564 01:15:45,140 --> 01:15:47,734 Ah Lei! 565 01:15:48,610 --> 01:15:51,010 Ah Lei! 566 01:15:51,313 --> 01:15:53,008 I'll call for help! 567 01:15:58,453 --> 01:16:02,150 8 years or 2,000 years, it's still love. 568 01:16:41,163 --> 01:16:42,960 It was our dream that destroyed her. 569 01:16:54,843 --> 01:16:56,140 What can we do now? 570 01:16:58,280 --> 01:17:02,683 When you died before, I followed you into death. 571 01:17:03,752 --> 01:17:08,348 Now you're born anew, I've followed you back into birth. 572 01:17:09,157 --> 01:17:10,852 Do you think that new-born babies... 573 01:17:11,026 --> 01:17:12,823 ...can see on their first day of life? 574 01:17:14,229 --> 01:17:16,629 How do you expect me to remember that? 575 01:17:17,099 --> 01:17:18,498 If babies can see. 576 01:17:18,634 --> 01:17:21,626 ...then we saw each other on our first day. 577 01:17:23,772 --> 01:17:25,569 I'm an only child. 578 01:17:26,441 --> 01:17:28,739 I want to have many children of my own. 579 01:17:30,445 --> 01:17:31,434 So do I. 580 01:17:32,981 --> 01:17:34,380 I'm glad. 581 01:17:34,783 --> 01:17:36,182 At least we have now children. 582 01:17:46,361 --> 01:17:49,455 Back then, they didn't want children. 583 01:17:49,931 --> 01:17:56,234 If you had a son, he'd have to fight for the Emperor. 584 01:17:56,304 --> 01:18:00,707 ...build a great wall, build his tomb. 585 01:18:01,076 --> 01:18:04,170 And a woman's lot is only to bury her man. 586 01:18:10,619 --> 01:18:13,611 After making love, they were just like us. 587 01:18:13,722 --> 01:18:16,213 Eating and drinking. 588 01:18:17,959 --> 01:18:21,360 But next day, he was executed. 589 01:18:22,664 --> 01:18:26,760 She was left to clean the room, as usual. 590 01:18:27,936 --> 01:18:29,130 To look at her. 591 01:18:29,237 --> 01:18:31,432 No one would have guessed she'd kill herself that night. 592 01:18:34,109 --> 01:18:35,201 Sweeping... 593 01:18:38,814 --> 01:18:40,111 Polishing... 594 01:18:49,991 --> 01:18:51,891 She shed three layers of clothing... 595 01:18:53,829 --> 01:18:55,319 ...revealing her white back. 596 01:18:56,598 --> 01:18:58,088 A woman without her man. 597 01:19:00,068 --> 01:19:01,365 White linen. 598 01:19:02,337 --> 01:19:03,429 Mirror. 599 01:19:03,805 --> 01:19:04,999 Comb. 600 01:19:05,440 --> 01:19:06,532 Hairpin. 601 01:19:10,278 --> 01:19:11,472 Dagger. 602 01:19:12,180 --> 01:19:13,374 Fresh clothes. 603 01:19:25,594 --> 01:19:27,994 Her man loved to kiss her neck. 604 01:19:30,465 --> 01:19:33,559 She held the white linen against her breasts. 605 01:19:35,003 --> 01:19:36,402 A woman without her man. 606 01:19:47,616 --> 01:19:48,810 The dagger! 607 01:19:58,026 --> 01:19:59,823 She put on the fresh clothes. 608 01:20:03,265 --> 01:20:04,960 She stood by the window and waited. 609 01:20:08,904 --> 01:20:11,099 Fifteen of his friends brought his body back. 610 01:20:12,707 --> 01:20:14,607 They were craftsmen from the six kingdoms... 611 01:20:15,744 --> 01:20:18,645 press-ganged by the Qin Emperor to build his tomb. 612 01:20:20,816 --> 01:20:22,807 Hearing they might divulge the secrets of the tomb. 613 01:20:24,886 --> 01:20:27,377 The Qin Emperor, feared they would divulge the secrets of the tomb. 614 01:20:29,391 --> 01:20:31,291 ...he then, had them executed, one by one. 615 01:20:41,903 --> 01:20:44,701 She bathed his body. 616 01:20:55,884 --> 01:20:58,182 Finally she cut up her man's body... 617 01:21:00,155 --> 01:21:01,850 ...and mixed it with clay, 618 01:21:06,628 --> 01:21:09,620 molded a figure in his likeness and fired it in shape. 619 01:22:32,914 --> 01:22:34,609 Then she cut her own throat... 620 01:22:51,533 --> 01:22:53,933 ...where her man had so loved to kiss her neck. 621 01:23:15,023 --> 01:23:17,014 Her face pressed to his... 622 01:23:18,360 --> 01:23:20,351 ...her body pressed to his... 623 01:23:21,997 --> 01:23:25,296 ...her blood ebbed out and dried... 624 01:23:26,101 --> 01:23:28,296 ...covering both of them. 625 01:23:38,113 --> 01:23:40,206 We will become a pair of beautiful spirits. 626 01:23:42,684 --> 01:23:44,379 No, I don't want to be a beautiful spirits. 627 01:23:46,488 --> 01:23:48,388 I like flesh and blood. 628 01:23:51,926 --> 01:23:53,416 We are flesh and blood. 629 01:23:56,331 --> 01:23:57,923 Bu what about Wah-Lei? 630 01:24:07,509 --> 01:24:09,101 If we hadn't lived our former lives... 631 01:24:11,413 --> 01:24:13,108 ...you'd still be with Wah Lai. 632 01:24:16,618 --> 01:24:17,812 Yes. 633 01:24:29,664 --> 01:24:31,655 The past was like a bad dream. 634 01:24:34,269 --> 01:24:36,567 But now the present is another nightmare, 635 01:25:39,467 --> 01:25:42,561 decent furniture, this'll be a lovely place. 636 01:26:22,076 --> 01:26:23,566 Do you think we'll see each other again? 637 01:26:25,046 --> 01:26:26,138 Perhaps... 638 01:26:26,915 --> 01:26:28,507 I'll glimpse you from afar... 639 01:26:29,217 --> 01:26:31,014 ...and know that we've shared a deep love. 640 01:26:34,122 --> 01:26:35,612 Yes, a very deep love. 641 01:26:38,159 --> 01:26:39,456 In a dream... 642 01:28:15,056 --> 01:28:17,547 We'll be a pair of beautiful spirits. 46520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.