All language subtitles for Wife.VS.Secretary.1936.DVDRip.XviD-DIMENSION.french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,234 --> 00:00:19,168 SA FEMME ET SA DACTYLO 2 00:01:13,757 --> 00:01:17,454 - Bien le bonjour, Patrick. - Tu l'as dit, Mendel. 3 00:01:31,174 --> 00:01:35,634 Tu n'as pas encore r�veill� M. Simpson ? Son petit d�jeuner est sur le chauffe-plat. 4 00:01:45,889 --> 00:01:47,151 Entrez. 5 00:01:47,791 --> 00:01:51,283 - Veuillez m'excuser, M. Simpson. - Taggart, vous �tes en retard. 6 00:01:51,361 --> 00:01:54,592 - Je sais, monsieur. Mon r�veille-matin... - Achetez-en un neuf. 7 00:01:54,664 --> 00:01:56,791 Vous devez savoir que j'ai une journ�e remplie. 8 00:01:56,867 --> 00:02:00,303 - Qui a remport� le match de boxe hier ? - Rosenblatt, au 3e round. 9 00:02:00,370 --> 00:02:01,894 Oh, quel dommage. 10 00:02:02,205 --> 00:02:04,605 Maintenant, je dois 3 $ � Finney. 11 00:02:24,094 --> 00:02:25,356 Entrez. 12 00:02:32,836 --> 00:02:36,169 - Je suis navr�, M. Stanhope. - Vous �tes en retard, Simpson. 13 00:02:36,373 --> 00:02:37,397 En effet, monsieur. 14 00:02:37,474 --> 00:02:39,567 C'est impardonnable, surtout le lendemain 15 00:02:39,643 --> 00:02:41,474 - de vos vacances. - Ce n'est pas grave. 16 00:02:41,544 --> 00:02:44,104 - Qui a remport� le combat ? - Rosenblatt, au 3e round. 17 00:02:44,180 --> 00:02:46,546 Ah oui ? Je devrai donner sa soir�e � Finney. 18 00:02:46,616 --> 00:02:50,052 Avec une soir�e libre et mes 3 $, Finney devrait passer un bon moment. 19 00:02:50,120 --> 00:02:51,747 Il vous a eu aussi ? 20 00:02:51,821 --> 00:02:54,619 - Nous devrions nous d�faire de lui. - Le journal, monsieur. 21 00:02:54,691 --> 00:02:57,159 Oh, oui. Mangeons-nous les truites au petit d�jeuner ? 22 00:02:57,227 --> 00:03:01,163 Oui, monsieur. Elles ont �t� pr�par�es comme vous l'aviez demand�. Et... 23 00:03:01,298 --> 00:03:03,528 Les murs ont des cornets acoustiques. 24 00:03:26,790 --> 00:03:29,190 - Qui est-ce ? - Simpson. 25 00:03:30,160 --> 00:03:31,149 Non. 26 00:03:31,962 --> 00:03:33,327 Un autre essai. 27 00:03:34,064 --> 00:03:35,088 Finney ? 28 00:03:35,632 --> 00:03:36,621 Non ! 29 00:03:37,867 --> 00:03:39,266 Un autre essai. 30 00:03:39,469 --> 00:03:41,266 Je donne ma langue au chat. 31 00:03:41,905 --> 00:03:43,770 - Surprise ? - Un mari. 32 00:03:43,840 --> 00:03:45,899 - Oui. - Comme c'est agr�able. 33 00:03:47,010 --> 00:03:49,604 As-tu bien dormi apr�s la disparition de cet homme ? 34 00:03:49,679 --> 00:03:53,672 - Tr�s profond�ment. - Il n'avait pas tr�s envie de partir. 35 00:03:53,950 --> 00:03:56,748 Je ne me souviens pas qu'on lui ait demand� de partir. 36 00:03:56,820 --> 00:03:59,448 Ne l'as-tu pas entendu chanter en franchissant le seuil ? 37 00:03:59,522 --> 00:04:00,784 Chanter ? 38 00:04:01,825 --> 00:04:04,760 Merci pour cette charmante soir�e 39 00:04:15,438 --> 00:04:17,906 Mes amies ! 40 00:04:18,942 --> 00:04:20,876 - Je les ai toutes p�ch�es. - C'est faux. 41 00:04:20,944 --> 00:04:22,002 J'ai p�ch� la grosse. 42 00:04:22,078 --> 00:04:24,012 Je l'ai attrap�e avec une Parmachene Belle. 43 00:04:24,080 --> 00:04:26,275 Non, c'est faux. Je l'ai eue avec ma Professor. 44 00:04:26,349 --> 00:04:28,283 En prenant cette mouche, j'ai dit: 45 00:04:28,351 --> 00:04:29,875 "Ma vieille, si cela ne mord pas..." 46 00:04:29,953 --> 00:04:31,477 Jake, c'est la mienne. 47 00:04:31,554 --> 00:04:34,455 J'ai remplac� ma Silver Donkey par une Parmachene. 48 00:04:34,524 --> 00:04:36,651 C'est peut-�tre gr�ce � ta Parmachene. 49 00:04:36,726 --> 00:04:38,557 - Tu as fini ton jus d'orange ? - Oui. 50 00:04:38,628 --> 00:04:39,686 Elle est trop grosse. 51 00:04:39,763 --> 00:04:43,199 Si c'est ta prise, tu la manges. Cesse de te plaindre. 52 00:04:43,700 --> 00:04:45,793 Cela, je peux le faire. 53 00:04:46,703 --> 00:04:48,671 Jake, quel jour sommes-nous ? 54 00:04:50,040 --> 00:04:52,201 Le lundi 8 novembre. 55 00:04:54,144 --> 00:04:57,477 Je re�ois des invit�s ce soir. Ne rentre pas tard. 56 00:04:59,215 --> 00:05:01,740 Ne tiens-tu pas � savoir de qui il s'agit ? 57 00:05:01,818 --> 00:05:03,718 Qui as-tu invit� ? 58 00:05:04,154 --> 00:05:07,487 Les Merritt, les Carstairs, Raoul 59 00:05:07,557 --> 00:05:08,888 - et Battleship. - Tu sais 60 00:05:08,958 --> 00:05:11,085 que Battleship s'est effondr� au 3e round hier ? 61 00:05:11,161 --> 00:05:15,188 - Rosenblatt a d� placer un bon coup. - Oh, j'en suis navr�e. 62 00:05:15,265 --> 00:05:17,927 Mais il ne manquerait pas l'une de tes soir�es. 63 00:05:18,001 --> 00:05:22,904 - Vivian et Sylvia seront l� aussi. - Il y aura du monde. En quel honneur ? 64 00:05:23,373 --> 00:05:26,706 Ne sais-tu pas quel jour nous sommes ? 65 00:05:29,846 --> 00:05:33,213 - Oh, c'est notre anniversaire de mariage. - Oui, mon ch�ri. 66 00:05:33,850 --> 00:05:36,114 J'ai l'impression que c'�tait hier, pas toi ? 67 00:05:36,186 --> 00:05:38,916 Tu ferais mieux de manger tant que c'est chaud. 68 00:05:39,022 --> 00:05:40,011 Jake. 69 00:05:43,393 --> 00:05:44,917 Soit. 70 00:06:04,814 --> 00:06:05,803 Jake. 71 00:06:07,317 --> 00:06:08,579 Mon ch�ri ! 72 00:06:09,719 --> 00:06:11,619 Ne m'envoie jamais � la p�che � la baleine. 73 00:06:12,088 --> 00:06:13,919 Avant d'y jeter un �il � nouveau... 74 00:06:13,990 --> 00:06:15,150 H�, arr�te. 75 00:06:15,225 --> 00:06:16,954 Arr�tez, m'sieur l'agent. 76 00:06:17,026 --> 00:06:20,621 J'ignore de quoi il s'agit. Je passais juste par l�... 77 00:06:22,599 --> 00:06:25,124 M. Stanhope sait-il que Finney attend dans la voiture ? 78 00:06:25,201 --> 00:06:29,069 Oui, mais elle est assise sur ses genoux et il n'a pas encore touch� � sa truite. 79 00:06:29,139 --> 00:06:30,970 Que M. Stanhope touche ou non � sa truite 80 00:06:31,040 --> 00:06:33,167 - ne te regarde pas. - Je sais... 81 00:06:36,346 --> 00:06:38,940 Ellen, comme vous vous en doutez, voici M. Stanhope. 82 00:06:39,015 --> 00:06:42,781 - Bonjour, Ellen. Bienvenue chez les fous. - Merci, monsieur. 83 00:06:46,055 --> 00:06:49,081 Qu'est-ce qui va m'emp�cher de penser � toi toute la journ�e ? 84 00:06:49,159 --> 00:06:51,252 - Les chevaux sauvages. - Pardon ? 85 00:06:51,895 --> 00:06:54,363 - Content d'�tre rentr� ? - Et comment ! 86 00:06:57,800 --> 00:06:59,768 Dis, Ellen est � croquer. 87 00:07:00,270 --> 00:07:02,738 Oui. Ne va pas te couper l'app�tit. 88 00:07:02,805 --> 00:07:05,296 Non. Tu es bien plus app�tissante qu'elle. 89 00:07:05,375 --> 00:07:06,535 � plus tard. 90 00:07:26,062 --> 00:07:28,155 Bonjour, M. Stanhope. Ravi de vous revoir. 91 00:07:28,231 --> 00:07:30,529 Je suis content d'�tre de retour, Sam. 92 00:07:31,334 --> 00:07:33,802 Bonjour, M. Stanhope. Ravi de vous revoir. 93 00:07:33,870 --> 00:07:35,360 Bonjour, monsieur... 94 00:07:35,438 --> 00:07:38,271 Non, non, non. Ne me dites rien. Blakely, Blakely. 95 00:07:38,341 --> 00:07:41,139 - Bakewell. - Bakewell. J'y �tais presque. 96 00:07:41,211 --> 00:07:43,611 Je suis content d'�tre de retour, merci. 97 00:07:43,713 --> 00:07:46,409 Bonjour, V.S. Bon sang, je suis content de te revoir. 98 00:07:46,482 --> 00:07:49,042 Salut, Joe. Je suis content d'�tre de retour. 99 00:07:50,520 --> 00:07:52,988 - Bonjour, MIle Spence. - Bonjour. 100 00:07:53,122 --> 00:07:55,249 Bonjour. Content d'�tre de retour. 101 00:07:58,394 --> 00:08:01,795 - Oh, bonjour, M. Stanhope. - Bonjour, Mary. 102 00:08:18,548 --> 00:08:20,277 Voil�, c'est bien. 103 00:08:20,350 --> 00:08:22,375 Passez-moi le marteau, Mary. 104 00:08:30,927 --> 00:08:34,886 Qu'un homme veuille conserver un portrait de lui aussi horrible me d�passe. 105 00:08:34,964 --> 00:08:38,127 Peut-�tre me suis-je habitu�e, mais il doit �tre plus beau que cela. 106 00:08:38,201 --> 00:08:40,066 De fait, Whitey. Il ne me rend pas justice. 107 00:08:40,136 --> 00:08:43,003 - V.S. - Le nez n'est pas assez accentu�. 108 00:08:43,072 --> 00:08:46,132 D�sol�e, V.S., je t'ai pris pour Mary. 109 00:08:46,209 --> 00:08:47,699 Comment vas-tu, Whitey ? 110 00:08:47,777 --> 00:08:49,335 - Tu as �t� sage ? - Bien s�r. 111 00:08:49,412 --> 00:08:51,380 Tu me le jures ? Tu m'as �t� fid�le ? 112 00:08:51,447 --> 00:08:52,812 Non, par deux fois. 113 00:08:52,882 --> 00:08:55,976 Tu as bronz�. Je ne l'avais pas pr�vu en choisissant la peinture. 114 00:08:56,052 --> 00:08:57,679 Il va falloir tout rechanger. 115 00:08:57,754 --> 00:08:59,312 - C'est superbe. - Cela te pla�t ? 116 00:08:59,389 --> 00:09:00,447 Comment as-tu fait ? 117 00:09:00,523 --> 00:09:03,356 - Eh bien, j'ai d�pens� 806 $ . - Comment ? 118 00:09:03,426 --> 00:09:06,918 Tu es Michel-Ange, Whitey. Un vrai petit Michel-Ange. 119 00:09:06,996 --> 00:09:08,987 �a sent la peinture. Ils ont termin� ce matin. 120 00:09:09,065 --> 00:09:10,327 - Elle est fra�che ? - Oui. 121 00:09:10,400 --> 00:09:13,233 Non, je ne crois. Elle doit �tre s�che maintenant. 122 00:09:13,836 --> 00:09:15,463 Non, elle ne l'est pas. 123 00:09:15,672 --> 00:09:17,697 Un million de choses ont d� s'accumuler, non ? 124 00:09:17,774 --> 00:09:20,004 - Quasi. - Tu sais ce que nous allons faire ? 125 00:09:20,076 --> 00:09:22,340 R�unir le conseil d'administration pour la journ�e. 126 00:09:22,412 --> 00:09:24,744 Tout passer en revue. Tout r�gler en 5 ou 6 heures. 127 00:09:24,814 --> 00:09:26,247 - Bonne id�e, non ? - En effet. 128 00:09:26,316 --> 00:09:28,113 MM. Williams et Trent sont libres. 129 00:09:28,184 --> 00:09:32,177 - R�union du personnel � 15 h. - Tu ne veux pas la tenir � 11 h ? 130 00:09:32,488 --> 00:09:35,389 - Tu l'as d�j� planifi�e pour 11 h ? - Oui, V.S. 131 00:09:36,192 --> 00:09:37,181 Entrez. 132 00:09:37,894 --> 00:09:39,054 - Salut, Harry. - Salut, V.S. 133 00:09:39,128 --> 00:09:41,358 - Comment va, Ned ? - Tu as bonne mine, V.S. 134 00:09:41,431 --> 00:09:43,695 L�, les truites ont 365 jours de r�pit, pas vrai ? 135 00:09:43,766 --> 00:09:45,893 Celles qui restent. Qu'est-ce que c'est ? 136 00:09:45,968 --> 00:09:47,902 La couverture con�ue par Hoppy pour janvier. 137 00:09:47,970 --> 00:09:50,370 J'ai besoin de ton accord pour les couleurs. 138 00:09:50,440 --> 00:09:53,876 C'est joli. Tr�s efficace. Hoppy doit avoir arr�t� de boire. 139 00:09:53,943 --> 00:09:55,171 Je tiens � voir les planches. 140 00:09:55,244 --> 00:09:56,768 - Tr�s bien. Merci, V.S. - Parfait. 141 00:09:56,846 --> 00:09:59,371 Et voici la maquette du Mayfair de janvier. 142 00:09:59,549 --> 00:10:01,710 Cela peut-il passer � la r�vision ? 143 00:10:01,984 --> 00:10:03,349 La demoiselle de 1936 144 00:10:03,419 --> 00:10:05,284 Les vedettes venues du froid 145 00:10:06,622 --> 00:10:08,487 Sommes-nous des d�butantes ou des timides ? 146 00:10:09,659 --> 00:10:11,854 Alice a �crit l� un fort bon article. 147 00:10:11,928 --> 00:10:14,556 Faisons-en une double page. Pla�ons-le apr�s le sommaire. 148 00:10:14,630 --> 00:10:17,724 Janvier est le mois des d�butantes. Cela int�ressera ces petites. 149 00:10:17,800 --> 00:10:19,427 Sinon, bon travail, comme toujours. 150 00:10:19,502 --> 00:10:21,970 - Merci, V.S., cette id�e me pla�t. - Tr�s bien. 151 00:10:22,038 --> 00:10:24,370 Si la r�union est � 11 h, montre-moi l'encart des r�clames. 152 00:10:24,841 --> 00:10:26,502 Entendu, V.S. 153 00:10:26,576 --> 00:10:29,807 Oh, � propos, M. Farnsworth a une id�e d�tonante pour obtenir 154 00:10:29,879 --> 00:10:32,006 un contrat avec le rouge � l�vres Dolly Dane. 155 00:10:32,081 --> 00:10:33,139 "Halte ! 156 00:10:33,216 --> 00:10:35,684 "Que vous arrive-t-il ?" En vieux caract�res anglais. 157 00:10:35,752 --> 00:10:37,481 "O� s'en est all� votre rouge � l�vres ? 158 00:10:37,553 --> 00:10:38,884 "S'est-il �vapor� ? Non." 159 00:10:38,955 --> 00:10:39,979 Nouveau paragraphe. 160 00:10:40,056 --> 00:10:43,548 "Ce n'est pas de la peinture. Utilisez le rouge � l�vres Lip-Lip !" 161 00:10:43,626 --> 00:10:44,718 Point d'exclamation. 162 00:10:44,794 --> 00:10:47,422 "50 cents aux �tats-Unis et au Canada." 163 00:10:47,497 --> 00:10:50,125 - Pas mal, Joe. Cela me pla�t. - Merci, V.S. 164 00:10:50,199 --> 00:10:53,600 - Et comme support artistique ? - Quelque chose qui fera de l'effet. 165 00:10:53,669 --> 00:10:56,866 - C'est un David Bucknall. - J'ai des doutes. 166 00:10:56,939 --> 00:10:58,702 Il n'y a pas mieux qu'un Bucknall. 167 00:10:58,775 --> 00:11:00,174 L'illustration est bonne, 168 00:11:00,243 --> 00:11:02,370 mais convient-elle au produit ? 169 00:11:02,445 --> 00:11:03,707 Tr�s franchement, 170 00:11:03,780 --> 00:11:06,180 l'illustration est moins importante que le texte. 171 00:11:06,249 --> 00:11:07,841 Mais comment inciter � le lire ? 172 00:11:07,917 --> 00:11:10,181 Le Bucknall ne les emp�che pas de tourner la page. 173 00:11:10,253 --> 00:11:12,244 Oh, non. Deux pages avant cela, 174 00:11:12,321 --> 00:11:13,982 un Bucknall vantera les cigarettes 175 00:11:14,056 --> 00:11:16,650 et deux pages plus loin, un bain de bouche. 176 00:11:17,193 --> 00:11:21,061 Non, il faut user d'une astuce pour retenir leur attention sur la page. 177 00:11:21,497 --> 00:11:22,691 Lis-le � nouveau. 178 00:11:22,765 --> 00:11:23,754 "Halte ! 179 00:11:23,933 --> 00:11:25,298 "Que vous arrive-t-il ?" 180 00:11:25,368 --> 00:11:28,531 "O� s'en est all� votre rouge � l�vres ? S'est-il �vapor� ? Non. 181 00:11:28,604 --> 00:11:31,869 - "Ce n'est pas de la peinture..." - J'ai trouv�. 182 00:11:31,941 --> 00:11:35,433 Utilisons le Bucknall, mais sais-tu ce que la fille fera ? 183 00:11:35,511 --> 00:11:37,274 Elle sera assise � un comptoir, 184 00:11:37,346 --> 00:11:39,075 une jolie fille. Une paille aux l�vres, 185 00:11:39,148 --> 00:11:40,513 elle boira un soda. 186 00:11:40,583 --> 00:11:43,416 Ainsi, l'accent sera mis sur ses l�vres charnues. 187 00:11:43,486 --> 00:11:46,922 Mais au lieu d'avoir sa paille plong�e dans le soda, 188 00:11:46,989 --> 00:11:49,321 elle sera plong�e dans un pot de peinture. 189 00:11:49,392 --> 00:11:52,088 Elle boira de la peinture. Ce sera �crit sur le pot. 190 00:11:52,161 --> 00:11:55,062 - Qu'en penses-tu ? - Cela me pla�t beaucoup, V.S. 191 00:11:55,131 --> 00:11:57,065 Cela me pla�t aussi, Joe. 192 00:11:57,333 --> 00:11:59,028 - Tu as not�, Whitey ? - Oui, V.S. 193 00:11:59,101 --> 00:12:00,762 Arrangez cela avec Bucknall. Ensuite ? 194 00:12:00,837 --> 00:12:03,203 M. Harrington. Le contrat des cr�mes Pandora. 195 00:12:03,272 --> 00:12:05,365 - Debout, Hal. - Je pense que mon intervention 196 00:12:05,441 --> 00:12:07,705 va faire retomber l'ambiance. 197 00:12:08,778 --> 00:12:11,747 Nous avons le contrat des cr�mes Pandora depuis 9 ans. 198 00:12:11,814 --> 00:12:14,248 Et nous avions toujours eu l'exclusivit�. 199 00:12:14,317 --> 00:12:17,753 Cette ann�e, ils ont r�duit le budget qu'ils nous allouent de moiti�. 200 00:12:17,820 --> 00:12:20,983 Ils disent vouloir cibler le grand public. 201 00:12:21,057 --> 00:12:22,422 Et, pour la toute premi�re fois, 202 00:12:22,492 --> 00:12:25,222 ils ont l'intention de passer � une revue � 5 cents, 203 00:12:25,294 --> 00:12:28,491 - le National Weekly. - Nous en avons d�j� discut�, Hal. 204 00:12:28,564 --> 00:12:31,397 Ils n'iront pas loin en tentant de vendre une cr�me � 2 $ 205 00:12:31,467 --> 00:12:33,697 - dans une revue � 5 cents. - Justement, V.S. 206 00:12:33,769 --> 00:12:36,863 Leur pot de cr�me � 2 $ est � pr�sent en vente � 1,25 $ . 207 00:12:37,340 --> 00:12:39,069 Je vais y r�fl�chir. 208 00:12:39,208 --> 00:12:41,540 - C'est tout, n'est-ce pas, Whitey ? - C'est tout. 209 00:12:41,611 --> 00:12:44,045 Mesdames et messieurs, merci pour cet int�ressant 210 00:12:44,113 --> 00:12:45,205 et enrichissant apr�s-midi. 211 00:12:45,281 --> 00:12:48,273 - Nous devrions pendre des vacances. - Stanhope le Tortionnaire. 212 00:12:48,351 --> 00:12:50,979 - Ce fut une r�union int�ressante. - En effet. 213 00:12:52,855 --> 00:12:55,619 - Tu sais ce que je vais faire, Whitey ? - Non. 214 00:12:56,259 --> 00:12:58,693 Les publications Stanhope vont acheter le National Weekly. 215 00:12:58,761 --> 00:12:59,785 Non, V.S. 216 00:12:59,862 --> 00:13:01,523 Nous allons tenter le coup. 217 00:13:01,597 --> 00:13:03,258 Hal dit vrai. Nous perdons des r�clames 218 00:13:03,332 --> 00:13:04,856 au profit des revues bon march�. 219 00:13:04,934 --> 00:13:07,198 Le National Weekly a pris de la valeur. 220 00:13:07,270 --> 00:13:08,703 Avec notre r�daction et notre pub, 221 00:13:08,771 --> 00:13:10,932 nous en ferions la revue � 5 cents la plus lue. 222 00:13:11,007 --> 00:13:12,872 Mais Underwood vendra-t-il ? 223 00:13:12,942 --> 00:13:15,274 Underwood est de la vieille �cole, bient�t retrait�. 224 00:13:15,344 --> 00:13:16,777 Mais, et Hanson House ? 225 00:13:16,846 --> 00:13:18,177 C'est l� le hic. 226 00:13:18,247 --> 00:13:19,839 Si Hanson House en entend parler, 227 00:13:19,916 --> 00:13:22,476 ils feront une offre � Underwood avant moi. 228 00:13:22,552 --> 00:13:24,383 Organisons-nous bien, et en secret. 229 00:13:24,453 --> 00:13:26,444 Commen�ons d�s � pr�sent. Appelle Underwood. 230 00:13:26,522 --> 00:13:29,753 - Il est probablement � Oyster Bay. - Bien, V.S. 231 00:13:38,935 --> 00:13:42,063 Non, non. N'utilisons pas notre standard. 232 00:13:52,014 --> 00:13:53,982 Oyster Bay 1170. 233 00:13:56,519 --> 00:13:57,747 Vingt cents. 234 00:14:06,228 --> 00:14:09,527 Bonjour. M. Underwood est-il l� ? De la part de M. Stanhope. 235 00:14:11,000 --> 00:14:13,594 Il va voir s'il est l�. 236 00:14:15,338 --> 00:14:17,169 Un instant, s'il vous pla�t. 237 00:14:18,040 --> 00:14:19,234 AIl� ? 238 00:14:19,775 --> 00:14:22,175 Bonjour, M. Underwood. Comment vas-tu ? 239 00:14:22,244 --> 00:14:24,974 Je ne t'ai plus vu depuis la convention. 240 00:14:25,047 --> 00:14:26,674 Comment va ton dos ? 241 00:14:27,283 --> 00:14:29,012 Oh, c'est navrant. 242 00:14:30,453 --> 00:14:33,286 Oh, j'ai pens� t'inviter � d�jeuner. 243 00:14:33,356 --> 00:14:37,156 Rien de sp�cial. Nous papoterons du temps, de la vie. 244 00:14:40,162 --> 00:14:41,527 Attendez une seconde. 245 00:14:41,597 --> 00:14:43,588 - Je vous en prie. - Oh, pardon. 246 00:14:47,803 --> 00:14:50,465 C'est hilarant, J.D. Tr�s amusant. 247 00:14:52,642 --> 00:14:54,405 - Bonjour, Mme Stanhope. - MIle Wilson. 248 00:14:54,477 --> 00:14:55,967 - M. Stanhope est-il l� ? - Ma... 249 00:14:56,045 --> 00:14:57,569 Ma ch�re Mimi ! 250 00:14:58,714 --> 00:15:01,683 Je te pr�viens, je ne r�glerai plus tes dettes de jeu. 251 00:15:01,751 --> 00:15:05,016 Oh, Van, ne sois pas sot. Que va penser cette jeune personne ? 252 00:15:05,087 --> 00:15:06,987 Je n'ai aucun secret pour ma secr�taire. 253 00:15:07,056 --> 00:15:09,490 - Miss Wilson, ma ch�re m�re. - Ravie, Mme Stanhope. 254 00:15:09,558 --> 00:15:10,547 Enchant�e. 255 00:15:10,626 --> 00:15:12,651 Mimi et moi voudrions voir ton nouveau bureau. 256 00:15:12,728 --> 00:15:13,820 Allez-y, mesdames. 257 00:15:13,896 --> 00:15:16,626 Il est ouvert au public en semaine, de 15 h � 17 h. 258 00:15:16,699 --> 00:15:18,860 Ne t'attarde pas, ma ch�rie. Je suis d�bord�. 259 00:15:18,934 --> 00:15:20,993 Nous ne resterons pas. 260 00:15:21,070 --> 00:15:24,870 Je suis s�r d'avoir les chiffres de leur diffusion dans mes dossiers. 261 00:15:24,940 --> 00:15:26,532 Trouve-les-moi, veux-tu ? 262 00:15:26,609 --> 00:15:27,871 Eh bien, 263 00:15:27,943 --> 00:15:32,346 je dois dire que cela ne correspond pas � l'id�e que je me fais d'un bureau. 264 00:15:32,415 --> 00:15:35,873 - � quoi correspond-il alors ? - Je pr�f�re me taire. 265 00:15:36,986 --> 00:15:40,080 Enfin, Mimi, que veux-tu dire ? Que sais-tu de ces endroits ? 266 00:15:40,156 --> 00:15:41,384 Bien s�r. Ne sois pas sot. 267 00:15:41,457 --> 00:15:43,925 Il est tr�s beau. Tr�s, tr�s beau. 268 00:15:44,060 --> 00:15:45,618 Whitey a tout fait en mon absence. 269 00:15:45,695 --> 00:15:48,220 Pourquoi n'as-tu pas fait appel � M. Dorian ? 270 00:15:48,330 --> 00:15:50,821 C'est notre d�corateur depuis plus de 20 ans. 271 00:15:50,900 --> 00:15:53,198 J'ai fait appel � Whitey, MIle Wilson, ma secr�taire. 272 00:15:53,269 --> 00:15:55,464 - Il l'appelle "Whitey". - J'en ai bien peur. 273 00:15:55,538 --> 00:15:57,665 - Regardez. N'est-il pas bien install� ? - Si. 274 00:15:57,740 --> 00:16:00,732 Je ne vois pas ce qui pourrait le motiver � rentrer chez lui. 275 00:16:00,810 --> 00:16:04,007 - Je me consid�re comme une raison. - Oh, ma ch�re. 276 00:16:04,647 --> 00:16:06,512 Vous avez fait des merveilles, MIle Whitey. 277 00:16:06,582 --> 00:16:08,550 Je suis heureuse que cela vous plaise. 278 00:16:08,617 --> 00:16:11,279 Mesdames, vous �tes charmantes et ravissantes, mais... 279 00:16:11,353 --> 00:16:12,877 Oui, je sais. Nous partons. 280 00:16:12,955 --> 00:16:16,322 Venez, ch�re Mimi, avant qu'on ne nous expulse. 281 00:16:16,992 --> 00:16:19,119 Whitey, je vais devoir m�moriser tout ceci 282 00:16:19,195 --> 00:16:20,890 et l'oublier d'ici demain. 283 00:16:20,963 --> 00:16:22,191 Jake, seras-tu rentr� vers... 284 00:16:22,264 --> 00:16:23,356 Ce vieux singe est fut�. 285 00:16:23,432 --> 00:16:26,060 Je parie qu'il conna�t nos comptes mieux que les siens. 286 00:16:26,802 --> 00:16:30,260 Je ne vous ai jamais vraiment donn� de conseil, n'est-ce pas, ma ch�re ? 287 00:16:30,339 --> 00:16:32,830 Vous avez �t� un mod�le de belle-maman, Mimi. 288 00:16:32,908 --> 00:16:35,069 Bien. Je vais � pr�sent vous en donner un. 289 00:16:35,144 --> 00:16:37,738 D�barrassez-vous de la secr�taire de Van. 290 00:16:38,047 --> 00:16:39,537 MIle Wilson ? 291 00:16:39,615 --> 00:16:42,914 - Van ne pourrait vivre sans elle. - Ni avec elle, j'esp�re. 292 00:16:43,018 --> 00:16:45,987 Je vous assure que non. 293 00:16:46,355 --> 00:16:49,552 Vous savez, j'ai davantage roul� ma bosse que vous. 294 00:16:49,625 --> 00:16:53,823 Et je connais les hommes de la famille Stanhope. Van est comme son p�re: 295 00:16:53,896 --> 00:16:56,797 Chaleureux, impulsif, dynamique. 296 00:16:56,866 --> 00:16:59,357 Et la tentation ne devrait pas se m�ler � tout cela. 297 00:16:59,435 --> 00:17:03,235 Ma ch�re Mimi, Van passe sa vie entour� de femmes attirantes, 298 00:17:03,305 --> 00:17:06,399 pas seulement de MIle Wilson, mais de mannequins, 299 00:17:06,475 --> 00:17:09,342 de charmantes actrices dont il publie les clich�s. 300 00:17:09,411 --> 00:17:11,140 Si je devais commencer � me m�fier... 301 00:17:11,213 --> 00:17:13,579 Oh, mais je ne veux pas que vous vous m�fiiez. 302 00:17:13,649 --> 00:17:16,914 Je veux que vous soyez prudente, que vous vous prot�giez, 303 00:17:16,986 --> 00:17:19,181 ainsi que Van, contre le danger. 304 00:17:19,255 --> 00:17:21,985 Pourquoi hisser ainsi le pavillon rouge ? 305 00:17:22,625 --> 00:17:26,561 Ma protection, comme vous l'appelez, ainsi que celle de Van, d'ailleurs, 306 00:17:26,629 --> 00:17:28,756 c'est l'amour et la confiance mutuelle. 307 00:17:28,831 --> 00:17:31,959 C'est simple et tr�s pr�cieux, ma ch�re Mimi. 308 00:17:32,268 --> 00:17:34,600 Vous n'�tes pas du genre jaloux, n'est-ce pas ? 309 00:17:34,670 --> 00:17:36,467 Je n'en ai pas le temps. 310 00:17:36,539 --> 00:17:40,441 De plus, si je l'�tais, j'an�antirais pr�cis�ment ce que Van aime en moi. 311 00:17:40,509 --> 00:17:43,103 J'essaie de rendre sa vie agr�able et plaisante, 312 00:17:43,179 --> 00:17:45,977 tout le contraire de ce que nous venons de voir. 313 00:17:46,081 --> 00:17:50,745 Les tracas, l'effervescence, la r�ussite. Je veux �tre un refuge, loin de tout cela. 314 00:17:51,187 --> 00:17:53,985 Rire ou passer un moment de calme avec lui. 315 00:17:54,056 --> 00:17:55,717 Il n'y a pas de place pour la jalousie. 316 00:17:55,791 --> 00:17:59,625 Je comprends votre point de vue, ma ch�re. Il est tr�s moderne et noble. 317 00:17:59,695 --> 00:18:03,131 Quoi qu'il en soit, je vous conseille de vous d�faire de MIle Wilson. 318 00:18:03,199 --> 00:18:04,359 Impossible. 319 00:18:04,433 --> 00:18:07,766 Elle lui est aussi importante au bureau que je le suis � la maison. 320 00:18:07,837 --> 00:18:10,931 Ce n'est pas le genre de personne que j'aimerais voir seule 321 00:18:11,006 --> 00:18:14,772 - dans une cabine avec mon mari. - Voyons, Mimi ! 322 00:18:14,844 --> 00:18:17,711 Vous �tes terrible. 323 00:18:19,281 --> 00:18:22,944 Van ignore que les autres femmes existent. 324 00:18:23,018 --> 00:18:25,384 Le fils de son p�re ? 325 00:18:45,274 --> 00:18:48,732 Eh bien, M. Je-lis-mon-journal, bois donc ta soupe � la paille. 326 00:18:48,811 --> 00:18:53,077 Oh, ne dis pas de sottises. Les l�gumes resteraient coinc�s. 327 00:18:54,984 --> 00:18:56,952 Prise la main dans le sac. Voleuse � la tire. 328 00:18:57,019 --> 00:18:59,988 J'ignorais que c'�tait votre poche. Je passais par l� et... 329 00:19:00,055 --> 00:19:01,955 Bas les pattes, jeune fille. 330 00:19:02,024 --> 00:19:04,822 - Montre-la-moi, Dave. - Apr�s le spectacle. 331 00:19:04,894 --> 00:19:07,920 - Patience, patience. - Mais qu'y a-t-il ? 332 00:19:07,997 --> 00:19:09,726 II a quelque chose � me montrer. 333 00:19:09,798 --> 00:19:13,199 C'est ainsi qu'il con�oit le port de la culotte dans la famille. 334 00:19:13,269 --> 00:19:15,897 Si tu arrives jamais � me convaincre de t'�pouser, 335 00:19:15,971 --> 00:19:18,235 c'est moi qui porterai la culotte. 336 00:19:20,109 --> 00:19:22,043 - Qu'y a-t-il ? - Rien. 337 00:19:22,111 --> 00:19:24,170 - Je n'ai rien dit. - Sois plus clair. 338 00:19:24,246 --> 00:19:25,235 Cesse tes insinuations. 339 00:19:25,314 --> 00:19:29,478 Pour obtenir un divorce, tu n'as qu'un mot � dire. 340 00:19:29,551 --> 00:19:33,214 Je sais. Cela fait dix ans que j'essaie de trouver ce fameux mot. 341 00:19:35,257 --> 00:19:36,315 AIl� ? 342 00:19:36,659 --> 00:19:39,127 Oui, M. Stanhope. 343 00:19:40,462 --> 00:19:42,862 Nom d'un chien, il choisit toujours bien son moment. 344 00:19:42,932 --> 00:19:45,457 Oui, elle est l�, M. Stanhope. 345 00:19:47,036 --> 00:19:48,901 - AIl� ? - AIl�, Whitey ? 346 00:19:49,538 --> 00:19:52,268 Te souviens-tu si les 240000 exemplaires comprenaient 347 00:19:52,341 --> 00:19:54,036 les envois postaux aux kiosques ? 348 00:19:54,109 --> 00:19:56,669 Je ne pense pas, V.S. 349 00:19:56,745 --> 00:19:59,236 Je pense qu'ils ont pris les kiosques en compte. 350 00:20:00,249 --> 00:20:02,774 Je crois que je vais devoir r�examiner le tout. 351 00:20:02,851 --> 00:20:04,546 Va au bureau me chercher le dossier. 352 00:20:04,620 --> 00:20:07,088 Il est dans le petit coffre. Merci. 353 00:20:07,156 --> 00:20:09,317 Tu ne faisais rien ce soir, n'est-ce pas ? 354 00:20:11,093 --> 00:20:13,323 Cela ne pose aucun probl�me, V.S. 355 00:20:13,395 --> 00:20:16,455 Si je pars tout de suite, j'y serai d'ici une heure. 356 00:20:16,532 --> 00:20:17,624 Entendu. 357 00:20:19,335 --> 00:20:22,327 Eh bien, c'est parfait. Vraiment parfait. 358 00:20:23,005 --> 00:20:26,031 Si c'est l� ton id�e d'un bon emploi, ce n'est pas mon cas. 359 00:20:26,108 --> 00:20:29,009 Vous savez, si ce n'est pas l� la 20e fois que �a arrive... 360 00:20:29,078 --> 00:20:30,909 Quel manque de consid�ration. 361 00:20:30,980 --> 00:20:33,676 Ne se dit-il jamais que tu pourrais avoir envie de sortir 362 00:20:33,749 --> 00:20:34,841 t'amuser, par exemple ? 363 00:20:34,917 --> 00:20:37,317 II a des choses importantes en t�te, voyons. 364 00:20:37,386 --> 00:20:39,149 Donne-moi mon billet 365 00:20:39,221 --> 00:20:43,214 et je te rejoindrai d�s que possible. Tu me raconteras ce que j'ai manqu�. 366 00:20:43,559 --> 00:20:46,824 Je ne sors pas avec une fille, mais avec un m�decin. 367 00:20:47,096 --> 00:20:49,963 Si ce n'est que Stanhope accouche toutes les 20 mn. 368 00:20:50,699 --> 00:20:52,394 - MIle Wilson ? - Oui. 369 00:20:52,468 --> 00:20:54,595 Je vous ai souvent parl� au t�l�phone. 370 00:20:54,670 --> 00:20:56,968 - Bien s�r. Vous �tes Simpson. - C'est exact. 371 00:20:57,039 --> 00:20:59,599 Asseyez-vous, je vous en prie. 372 00:21:00,909 --> 00:21:03,275 Je vais vous annoncer � M. Stanhope. 373 00:21:12,521 --> 00:21:13,954 Sont-ils anim�s par la passion 374 00:21:14,023 --> 00:21:16,787 ou font-ils cela pour �pater la galerie ? 375 00:21:16,859 --> 00:21:21,523 Ne te retourne pas, Van, mais il y a une dame verte de jalousie derri�re nous. 376 00:21:21,597 --> 00:21:23,394 Sais-tu ce qui la met dans cet �tat ? 377 00:21:23,465 --> 00:21:25,865 La jalousie pure. 378 00:21:29,938 --> 00:21:31,269 Heureuse ? 379 00:21:31,840 --> 00:21:33,273 Je ne sais pas. 380 00:21:33,342 --> 00:21:36,072 Tu ne m'as jamais rien montr� d'autre. 381 00:21:42,251 --> 00:21:43,616 C'est �c�urant. 382 00:21:43,852 --> 00:21:46,150 - Puis-je ? - Comment est-il entr� ? 383 00:21:46,388 --> 00:21:48,481 Ce n'est pas moi qui l'ai invit�. 384 00:21:52,327 --> 00:21:54,056 MIle Wilson est ici, monsieur. 385 00:21:54,863 --> 00:21:57,991 Je ne vous pardonnerai jamais d'�tre arriv�e aussi tard. 386 00:21:58,100 --> 00:22:01,592 - M'accorderez-vous cette danse ? - Je ne suis pas l� pour cela. 387 00:22:02,037 --> 00:22:04,528 Intriguant. Pour quelle raison �tes-vous l� ? 388 00:22:04,606 --> 00:22:06,301 Viens � l'�tage. Ce sera plus calme. 389 00:22:06,375 --> 00:22:07,535 - Salut, Herb. - Salut. 390 00:22:07,609 --> 00:22:08,940 Dis-moi, qui est-ce ? 391 00:22:09,011 --> 00:22:12,139 Pourquoi ne portes-tu pas cette robe au bureau ? 392 00:22:13,348 --> 00:22:14,508 Mesdames. 393 00:22:15,751 --> 00:22:17,946 - Grand Dieu. - Qui est-ce ? 394 00:22:18,020 --> 00:22:21,183 - Il a dit que sa secr�taire passerait. - Sa secr�taire ? 395 00:22:21,256 --> 00:22:23,019 Tu m'en diras tant. 396 00:22:23,092 --> 00:22:26,186 Du calme. Ils c�l�brent leur 3e anniversaire, pas le premier. 397 00:22:26,261 --> 00:22:28,354 - Tiens, Linda. - Avez-vous vu Van ? 398 00:22:28,430 --> 00:22:29,624 - Oui. - Non. 399 00:22:29,698 --> 00:22:33,225 En fait, je l'ai crois� il y a un instant. Il �tait avec Harvey. 400 00:22:33,502 --> 00:22:36,437 Pourquoi avais-je le pressentiment que tu dirais non ? 401 00:22:36,505 --> 00:22:40,999 Maman m'a toujours dit: "Joan, �vite les maris." 402 00:22:42,578 --> 00:22:43,943 - Simpson. - Oui, madame ? 403 00:22:44,012 --> 00:22:45,070 Avez-vous vu M. Stanhope ? 404 00:22:45,147 --> 00:22:47,377 Oui, madame. Il vient de monter avec MIle Wilson. 405 00:22:47,449 --> 00:22:49,610 - Merci, Simpson. - Je vous en prie. 406 00:23:05,534 --> 00:23:07,695 - Excuse-moi, Raoul. - Je t'en prie. 407 00:23:09,104 --> 00:23:11,629 - Oh, bonsoir, Mme Stanhope. - Bonsoir, MIle Wilson. 408 00:23:11,707 --> 00:23:13,641 Mais, Van, tu l'as soustraite � une f�te. 409 00:23:13,709 --> 00:23:16,234 - Oh, ce n'est rien. - Vous allez rester � la n�tre. 410 00:23:16,311 --> 00:23:18,336 - Oh, non, je... - Mais si. J'insiste. 411 00:23:18,413 --> 00:23:21,177 - Voyons, Whitey, reste. - Je ne peux pas. Je... 412 00:23:21,250 --> 00:23:22,740 - Je vous d�rangerais. - Mais non. 413 00:23:22,818 --> 00:23:24,149 Non, vous me rendriez service. 414 00:23:24,219 --> 00:23:27,188 Il y a plus d'hommes que de femmes. Nous avons besoin de vous. 415 00:23:27,256 --> 00:23:28,348 - Eux, surtout. - En fait, 416 00:23:28,423 --> 00:23:30,414 je suis attendue au th��tre. 417 00:23:30,492 --> 00:23:32,289 Les th��tres sont ferm�s � cette heure. 418 00:23:32,361 --> 00:23:34,556 - Tu es s�r ? - Certain. 419 00:23:55,284 --> 00:23:57,548 Whitey, tu danses tr�s bien. 420 00:23:57,619 --> 00:23:58,779 Merci, V.S. 421 00:23:58,921 --> 00:24:01,913 V.S. ? Non, pas lorsque nous dansons. 422 00:24:01,990 --> 00:24:04,788 - Merci, Van. - C'est mieux. 423 00:24:16,171 --> 00:24:19,299 Dis, Battleship, n'as-tu jamais vu de blonde auparavant ? 424 00:24:19,374 --> 00:24:21,638 Je commence � me poser des questions. 425 00:24:27,182 --> 00:24:29,047 Il faut absolument qu'on me la pr�sente. 426 00:24:29,117 --> 00:24:32,609 Si seulement mon �pouse pouvait avoir une migraine et rentrer... 427 00:24:32,688 --> 00:24:36,624 Messieurs, je crains moi aussi de vouloir utiliser ses talents de st�no. 428 00:24:37,559 --> 00:24:40,357 - Ce fut une charmante soir�e, Linda. - Merci. 429 00:24:40,429 --> 00:24:42,727 J'ai d�couvert le secret de ta r�ussite avec Van. 430 00:24:42,798 --> 00:24:44,493 Tu n'es pas jalouse de son travail. 431 00:24:44,566 --> 00:24:47,296 Je ne suis pas une femme qui voit le travail de son mari 432 00:24:47,369 --> 00:24:49,667 comme une mauvaise habitude dont il doit se d�faire, 433 00:24:49,738 --> 00:24:51,797 mais qui d�pense chaque dollar qu'il gagne. 434 00:24:51,873 --> 00:24:53,363 N'est-elle pas mignonne ? 435 00:24:53,442 --> 00:24:55,933 Et quelle jolie cr�ature que cette secr�taire ! 436 00:24:56,011 --> 00:24:57,911 Tu sais, Linda, cela prouve une chose. 437 00:24:57,980 --> 00:25:01,575 La plupart des femmes seraient menac�es par une si belle fille, 438 00:25:01,650 --> 00:25:03,777 mais tu as tellement confiance en Van... 439 00:25:03,852 --> 00:25:06,548 Van n'est pas le genre d'homme qui suscite les tracas. 440 00:25:06,622 --> 00:25:08,613 Bien s�r que non. 441 00:25:09,725 --> 00:25:11,989 - Bonne nuit, ma ch�rie. - Bonne nuit. 442 00:25:16,932 --> 00:25:20,095 Oh, Linda, je sais � quoi tu penses. 443 00:25:20,335 --> 00:25:23,634 Tu n'as pas � t'inqui�ter de quoi que ce soit. Pas avec Van. 444 00:25:24,006 --> 00:25:26,634 - Bonne nuit, mon chou. - Bonne nuit, Joan. 445 00:25:51,833 --> 00:25:52,925 J'ai r�serv� une chambre. 446 00:25:53,001 --> 00:25:55,128 M. Et Mme John Smith de Scranton, Pennsyltucky. 447 00:25:55,203 --> 00:25:57,899 - Tu es sot. - Oh, Gwendolyn, 448 00:25:57,973 --> 00:26:01,909 si je n'�tais pas d�j� mari� � une femme que j'aime, je t'�pouserais. 449 00:26:01,977 --> 00:26:03,842 Mais j'aime mon �pouse. 450 00:26:06,448 --> 00:26:08,643 Je suis la meilleure, n'est-ce pas ? 451 00:26:09,084 --> 00:26:10,608 La cr�me de la cr�me. 452 00:26:10,686 --> 00:26:13,154 La seule et l'unique, � jamais ? 453 00:26:13,689 --> 00:26:16,351 Tu sais, un jour, nous serons en fauteuil roulant, 454 00:26:16,425 --> 00:26:19,758 et si mon lumbago ne fait pas des siennes, 455 00:26:19,828 --> 00:26:22,661 ma ch�rie, prends garde � toi. 456 00:26:24,099 --> 00:26:27,159 J'ai travaill� pour nombre d'entre eux. Lui, c'est un grand homme. 457 00:26:27,235 --> 00:26:28,896 Qu'en pensez-vous ? 458 00:26:29,304 --> 00:26:31,397 - C'est certain. - C'est bien vrai. 459 00:26:31,473 --> 00:26:33,373 Et sa dame, elle aussi est extra. 460 00:26:33,442 --> 00:26:36,070 - Je ferais tout pour elle. - Oui, elle est tr�s gentille. 461 00:26:36,144 --> 00:26:39,341 Mais lui, son comportement, pour un gros bonnet, 462 00:26:39,414 --> 00:26:41,939 toujours � faire le pitre, � faire des farces... 463 00:26:42,017 --> 00:26:43,075 Qu'est-ce qu'il y a ? 464 00:26:43,151 --> 00:26:44,743 Tu veux te faire renverser, cr�tin ? 465 00:26:44,820 --> 00:26:47,288 Est-il aussi comme cela au bureau ? 466 00:26:47,656 --> 00:26:49,146 Parfois. 467 00:26:49,224 --> 00:26:51,419 Il a vraiment l'air de bien profiter de la vie. 468 00:26:51,493 --> 00:26:54,053 Tout ce qu'il fait, il le fait en s'amusant. 469 00:26:55,697 --> 00:26:56,686 Oui. 470 00:26:57,699 --> 00:26:59,291 En s'amusant... 471 00:27:09,611 --> 00:27:13,342 - Bonne nuit, MIle Wilson. - Bonne nuit, Finney. Et merci. 472 00:27:38,573 --> 00:27:39,938 David ? 473 00:27:40,008 --> 00:27:42,533 David, r�veille-toi. Tu vas �tre en retard. 474 00:27:46,014 --> 00:27:47,777 Oui, maman. 475 00:27:50,118 --> 00:27:51,676 Tiens, coucou. 476 00:27:52,754 --> 00:27:55,222 - Quelle heure est-il ? - 2 h. 477 00:27:56,258 --> 00:27:59,489 - Je devais rentrer � minuit. - Je ne pensais pas que tu attendrais. 478 00:27:59,561 --> 00:28:00,926 Nous avons fini � 23 h, 479 00:28:00,996 --> 00:28:03,089 et je n'aurais pas pu arriver � temps. 480 00:28:03,165 --> 00:28:05,326 Ce n'est pas grave. 481 00:28:05,767 --> 00:28:07,701 J'aurais pu arriver � l'heure, 482 00:28:07,769 --> 00:28:09,464 mais j'ai d� rester pour la f�te. 483 00:28:09,538 --> 00:28:11,335 Une f�te ? C'�tait bien ? 484 00:28:12,107 --> 00:28:13,699 Inimaginable. 485 00:28:14,242 --> 00:28:16,904 Leur foyer, les gens qui y �taient... 486 00:28:16,978 --> 00:28:19,572 Fred Evans est venu apr�s le spectacle. Il a dans�. 487 00:28:19,648 --> 00:28:21,115 Kitty Hobart. 488 00:28:21,183 --> 00:28:23,674 Elle est assez �g�e une fois descendue de la sc�ne. 489 00:28:23,752 --> 00:28:27,153 Et Battleship a fait un saut p�rilleux et il en a cass� sa montre. 490 00:28:27,222 --> 00:28:29,190 Ah oui ? Quelle histoire. 491 00:28:29,257 --> 00:28:33,216 - Qu'est-ce que c'est ? - Ceci ? Une petite surprise. 492 00:28:34,930 --> 00:28:37,057 75 $ par semaine. 493 00:28:37,132 --> 00:28:39,896 Une augmentation de 20 $ ! Que s'est-il pass� ? 494 00:28:39,968 --> 00:28:42,402 - Tout est ta faute. - Ma faute ? 495 00:28:44,840 --> 00:28:47,707 Oui. J'�tais assis, au bureau. Je regardais le calendrier. 496 00:28:47,776 --> 00:28:50,609 J'ai bien d� le fixer durant une heure. 497 00:28:50,679 --> 00:28:52,738 Je le suis dit: "55 $ par semaine." 498 00:28:52,814 --> 00:28:55,544 L'ann�e prochaine, ce sera 65 $ . L'ann�e suivante, 75 $ . 499 00:28:55,617 --> 00:28:58,279 Ce sont deux ann�es de ma vie, de notre vie, 500 00:28:58,353 --> 00:29:01,015 � attendre un tel montant. 501 00:29:01,089 --> 00:29:03,580 Je me suis lev� et j'ai fonc� dans le bureau de Camper 502 00:29:03,658 --> 00:29:07,355 sans r�fl�chir. C'�tait pour moi le seul moyen d'arriver � mes fins. 503 00:29:07,429 --> 00:29:09,056 Et il �tait l�. 504 00:29:09,130 --> 00:29:13,157 Je n'oublierai jamais cet instant. Il bourrait sa pipe. 505 00:29:13,235 --> 00:29:16,068 Je me suis avanc� vers son bureau et j'ai dit: 506 00:29:16,137 --> 00:29:19,197 "M. Camper, je pourrais obtenir un salaire de 75 $ ailleurs. 507 00:29:19,274 --> 00:29:22,869 "Voudriez-vous me garder ici � ce salaire hebdomadaire ?" 508 00:29:24,279 --> 00:29:26,110 II n'a rien dit. 509 00:29:26,648 --> 00:29:29,082 Il a continu� d'allumer sa pipe avec une allumette. 510 00:29:29,150 --> 00:29:32,244 Elle s'est �teinte et il en a craqu� une autre. 511 00:29:32,621 --> 00:29:34,987 Il ne m'a m�me pas regard�. Je l'ai cru en rogne. 512 00:29:35,056 --> 00:29:37,320 Ou alors, il ne m'avait pas entendu. 513 00:29:37,392 --> 00:29:40,384 Et puis, d'un coup, il a lev� son regard et a dit: 514 00:29:40,862 --> 00:29:45,026 "75 $", et il a souri. Ce vieux sto��que a souri. 515 00:29:45,634 --> 00:29:48,194 - Je devais �tre blanc comme un linge. - Dave. 516 00:29:48,270 --> 00:29:49,862 J'ignore si je l'ai remerci�. 517 00:29:49,938 --> 00:29:51,428 Je suis simplement sorti du bureau. 518 00:29:51,506 --> 00:29:52,768 Oh, Dave. 519 00:29:53,742 --> 00:29:54,936 Ma ch�rie, 520 00:29:55,810 --> 00:29:58,870 tu ferais mieux de poser ton pr�avis d�s demain. 521 00:30:01,316 --> 00:30:04,615 Nous prendrions un domestique. Nul besoin que je quitte mon emploi. 522 00:30:04,686 --> 00:30:06,916 Nous avons d�j� discut� de tout cela. 523 00:30:07,656 --> 00:30:09,783 Ce n'est pas un mariage. 524 00:30:11,459 --> 00:30:14,917 Pourquoi cela ? C'est juste une id�e que tu en as. 525 00:30:14,996 --> 00:30:16,725 Nous vivrions mieux avec deux salaires. 526 00:30:16,798 --> 00:30:20,165 Avec le mien, nous pourrions �conomiser assez pour aller en Europe. 527 00:30:20,235 --> 00:30:21,497 Mais... 528 00:30:22,504 --> 00:30:24,665 tu seras ext�nu�e le soir. 529 00:30:24,739 --> 00:30:27,731 Tu travailles tard. Ton horaire est pis que le mien. 530 00:30:27,809 --> 00:30:32,075 Nous ne nous investissons pas dans notre couple. Nous voulons foyer et enfants. 531 00:30:32,547 --> 00:30:35,516 Peut-�tre. Comme tout le monde. 532 00:30:38,186 --> 00:30:42,316 Tu n'es pas comme les autres filles que nous connaissons et qui sont mari�es. 533 00:30:42,390 --> 00:30:46,087 Elles avaient toutes de petits boulots inint�ressants. 534 00:30:46,161 --> 00:30:48,425 Cela ne les d�rangeait pas de rester � la maison. 535 00:30:48,496 --> 00:30:50,293 Mais tu as ce bon poste, 536 00:30:50,365 --> 00:30:52,629 et tu t'y habitues un peu plus chaque jour, 537 00:30:52,701 --> 00:30:55,192 tu assistes � des f�tes, comme ce soir, 538 00:30:56,171 --> 00:30:59,732 tu rencontres des hommes tels que Stanhope. Des millionnaires. 539 00:31:01,009 --> 00:31:04,376 Tout cela d�teint sur toi, mon c�ur. 540 00:31:05,146 --> 00:31:07,580 C'est in�vitable. 541 00:31:07,649 --> 00:31:10,277 Tu finiras par ne plus vouloir de mari, ni de foyer, 542 00:31:10,352 --> 00:31:12,843 ni d'enfants, et ensuite, ce sera trop tard. 543 00:31:12,921 --> 00:31:16,982 Une fille comme toi doit se d�cider � construire un foyer avec un homme. 544 00:31:17,058 --> 00:31:18,992 C'est dans l'ordre des choses. 545 00:31:19,694 --> 00:31:21,525 Ce que tu fais ne l'est pas. 546 00:31:23,698 --> 00:31:24,926 Allez. 547 00:31:26,101 --> 00:31:29,901 Allez, donne ta d�mission � Stanhope demain, veux-tu ? 548 00:31:29,971 --> 00:31:33,099 Pose un pr�avis d'un mois, si tu veux. 549 00:31:35,944 --> 00:31:37,969 Je ne peux pas faire cela, Dave. 550 00:31:41,683 --> 00:31:44,174 Mon amour, nous trouverons une solution. 551 00:31:44,252 --> 00:31:48,746 Nous ne devons rien faire sans r�fl�chir � notre int�r�t commun. 552 00:31:54,562 --> 00:31:56,860 Vous �tes gar�s du mauvais c�t� de la route. 553 00:31:56,931 --> 00:32:00,662 Vous �tes ici depuis plus d'une heure et vos phares sont �teints. 554 00:32:01,202 --> 00:32:03,033 - Navr�. - Vous �tes navr� ? 555 00:32:03,672 --> 00:32:05,071 Si je n'avais pas mal aux pieds, 556 00:32:05,140 --> 00:32:08,541 je vous r�digerais la contredanse la plus longue de votre vie. 557 00:32:09,811 --> 00:32:11,972 Bon sang, qu'ils me font souffrir ! 558 00:32:14,983 --> 00:32:16,610 Vous allez attraper la mort 559 00:32:16,685 --> 00:32:20,121 avec ce petit morceau de lapin que vous avez autour du cou. 560 00:32:22,123 --> 00:32:24,023 Voyons voir, o� en �tais-je ? 561 00:32:24,392 --> 00:32:26,451 "Je pr�f�re les contrats individuels, car..." 562 00:32:26,528 --> 00:32:27,825 Ah, oui. 563 00:32:28,663 --> 00:32:32,394 "Je pr�f�re les contrats individuels, car..." 564 00:32:33,501 --> 00:32:36,231 "Car je sais d'exp�rience que..." 565 00:32:38,807 --> 00:32:40,502 J'ignore ce que je sais d'exp�rience. 566 00:32:40,575 --> 00:32:44,011 - J'ai la t�te ailleurs. - Nous pourrons finir au retour. 567 00:32:44,079 --> 00:32:46,707 Tu sais, j'estime grandement Underwood. 568 00:32:46,781 --> 00:32:48,373 Tu crois qu'il mordra � l'hame�on ? 569 00:32:48,450 --> 00:32:51,351 Oui, si tu te montres suffisamment convaincant. 570 00:32:51,753 --> 00:32:54,586 Salut, J.D. Comment va ? Et ton dos ? 571 00:32:54,656 --> 00:32:56,453 Tr�ve de politesses, fiston. 572 00:32:57,092 --> 00:32:58,821 Qu'est-ce qui t'am�ne ? 573 00:32:58,893 --> 00:33:00,724 Oh, non. Il est plus subtil que cela. 574 00:33:00,795 --> 00:33:03,525 Il ne parlera affaires qu'apr�s deux heures. 575 00:33:04,666 --> 00:33:06,224 - Salut, Van. - Salut, J.D. 576 00:33:06,301 --> 00:33:08,394 - Et ton dos ? - Tr�ve de politesses, fiston. 577 00:33:08,470 --> 00:33:10,335 Qu'est-ce qui t'am�ne ? 578 00:33:10,705 --> 00:33:12,002 Voyez-vous �a ! 579 00:33:12,207 --> 00:33:13,936 Peu m'importe la raison. 580 00:33:14,008 --> 00:33:16,806 Cela m'int�resse davantage de te parler de mon dos. 581 00:33:16,878 --> 00:33:20,780 Van, j'ai un tout nouveau caisson � vapeur 582 00:33:20,849 --> 00:33:25,183 qu'un type a invent� en Belgique. Je suis comme un gosse avec un nouveau jouet. 583 00:33:25,253 --> 00:33:27,813 Cela fait un an que je n'ai pas pris un bain de vapeur. 584 00:33:27,889 --> 00:33:29,288 - Ah non ? - Non. 585 00:33:42,036 --> 00:33:43,663 Cela te pla�t ? 586 00:33:43,972 --> 00:33:45,701 Fabuleux. Fantastique. 587 00:33:46,241 --> 00:33:50,541 Nous avons assez tourn� autour du pot. Quel sale tour manigances-tu ? 588 00:33:50,612 --> 00:33:53,979 De toute ta vie, a-t-on jamais r�ussi � te berner avec un sale tour ? 589 00:33:54,048 --> 00:33:55,379 Pas vraiment. 590 00:33:55,450 --> 00:33:58,010 Jouons cartes sur table: J'ai besoin de tes conseils. 591 00:33:58,086 --> 00:34:00,111 J'aimerais lancer un hebdomadaire � 5 cents. 592 00:34:00,188 --> 00:34:03,089 Oh, tu vas donc tenter de rivaliser avec moi ? 593 00:34:03,158 --> 00:34:05,524 Oh, non. Il y a de la place pour nous deux. 594 00:34:05,593 --> 00:34:08,323 Tu es un coq de combat rus�, Van, 595 00:34:08,396 --> 00:34:12,332 mais je ne suis assez vieux pour avoir peur que tu me voles dans les plumes. 596 00:34:12,400 --> 00:34:14,334 Je t'aurai pr�venu. 597 00:34:14,669 --> 00:34:16,796 D�sol� de refroidir tes ardeurs. 598 00:34:19,307 --> 00:34:21,298 Quelqu'un s'en est d�j� charg�. 599 00:34:21,943 --> 00:34:23,740 � vrai dire, 600 00:34:23,812 --> 00:34:27,270 si tu veux jouer sur la quantit� d'exemplaires vendus, 601 00:34:27,715 --> 00:34:29,808 trouve une meilleure id�e. 602 00:34:30,118 --> 00:34:32,814 - C'est-�-dire ? - Pourquoi commencer de rien ? 603 00:34:33,321 --> 00:34:35,789 Pourquoi ne pas reprendre une affaire existante ? 604 00:34:35,857 --> 00:34:39,987 - Que veux-tu dire, J.D. ? - Rach�te-moi mon National Weekly. 605 00:34:40,061 --> 00:34:42,495 Pardon ? Racheter ton National Weekly ? 606 00:34:42,564 --> 00:34:44,429 Mais ton prix serait prohibitif. 607 00:34:44,499 --> 00:34:47,059 Et puis, c'est ton b�b�. C'est toi qui l'as fait grandir. 608 00:34:47,135 --> 00:34:48,568 Je n'y avais m�me pas pens�. 609 00:34:48,636 --> 00:34:52,572 - Reconnais que c'est une id�e. - Une id�e sid�rante. 610 00:34:53,474 --> 00:34:58,207 Il faut de vieux renards comme moi pour montrer aux jeunots comme toi 611 00:34:58,279 --> 00:35:01,180 qu'ils ne peuvent pas penser � tout. 612 00:35:01,249 --> 00:35:03,809 Pourquoi diable n'y ai-je jamais song� ? 613 00:35:03,885 --> 00:35:07,252 C'est sans doute ce caisson qui fait jaillir les id�es comme la sueur. 614 00:35:07,322 --> 00:35:09,256 Oui, ce doit �tre cela. 615 00:35:13,628 --> 00:35:16,028 4 millions d'exemplaires vendus par un seul homme, 616 00:35:16,097 --> 00:35:18,031 - quel pouvoir ! - Tu sais faire les n�uds ? 617 00:35:18,099 --> 00:35:20,294 J'y arrive sur une bouteille, mais pas sur moi. 618 00:35:20,368 --> 00:35:22,336 - Et ce matin ? - Linda me l'a nou�. 619 00:35:22,403 --> 00:35:23,427 - Va-t-elle bien ? - Oui. 620 00:35:23,504 --> 00:35:25,438 - Tu ne la m�rites pas. - Je sais. 621 00:35:25,506 --> 00:35:26,905 Et la r�union de tes directeurs ? 622 00:35:26,975 --> 00:35:28,203 Elle aura lieu dans deux mois. 623 00:35:28,276 --> 00:35:30,506 Je t'enverrai les chiffres dont tu as besoin 624 00:35:30,578 --> 00:35:33,069 - et tu pourras t'y habituer. - Je ne te promets rien, 625 00:35:33,147 --> 00:35:35,945 - le conseil aime ses habitudes. - Ou alors, il sera emball�. 626 00:35:36,017 --> 00:35:37,314 Si oui, revoyons-nous. 627 00:35:37,385 --> 00:35:39,182 Tu diriges et j'encaisse les dividendes. 628 00:35:39,254 --> 00:35:43,315 Je jouerai au golf le reste de ma vie. Je pourrais en faire une profession. 629 00:35:46,160 --> 00:35:47,388 C'est incroyable. 630 00:35:47,462 --> 00:35:50,920 Il a pass� les 20 derni�res minutes � essayer de me convaincre. 631 00:35:52,734 --> 00:35:55,532 C'est devenu son id�e. Je l'aurai bien eu. 632 00:35:55,603 --> 00:35:57,468 Oh, c'est merveilleux, V.S. 633 00:35:59,574 --> 00:36:02,600 - Finney, ramenez MIle Wilson. - Bien, monsieur. 634 00:36:03,578 --> 00:36:06,706 Whitey, si la moindre rumeur se r�pand... 635 00:36:06,781 --> 00:36:07,770 J'ai compris, V.S. 636 00:36:07,849 --> 00:36:11,148 - Je ne peux m�me pas en parler � Linda. - Fais-moi confiance. 637 00:36:11,219 --> 00:36:12,982 Ma confiance t'est acquise. 638 00:36:13,054 --> 00:36:15,818 Je m'assurais juste que tu ferais preuve de discr�tion. 639 00:36:15,890 --> 00:36:16,652 Bonsoir. 640 00:36:16,991 --> 00:36:17,719 Bonsoir. 641 00:36:39,847 --> 00:36:41,542 Qu'y a-t-il � d�ner ? 642 00:36:41,616 --> 00:36:43,140 M. Et Mme Barker. 643 00:36:43,217 --> 00:36:46,015 Oh, ces "mise-petit" de Barker. Je suis s�r qu'ils trichent. 644 00:36:46,087 --> 00:36:49,147 - Moi aussi. - Impossible qu'ils jouent mieux que nous. 645 00:36:49,791 --> 00:36:51,190 C'est ce que je me disais. 646 00:36:51,259 --> 00:36:53,693 J'ai appel� ton bureau et demand� que tu me rappelles. 647 00:36:53,761 --> 00:36:54,853 Tu ne l'as pas fait. 648 00:36:54,929 --> 00:36:58,126 Je ne suis pas retourn� au bureau. J'ai pass� l'apr�s-midi au club. 649 00:36:58,199 --> 00:37:00,429 - Que voulais-tu ? - Oh, rien. 650 00:37:00,702 --> 00:37:03,899 Enfin, dis-moi. Que voulais-tu me dire ? 651 00:37:03,972 --> 00:37:05,701 Trop tard. Mes l�vres sont scell�es. 652 00:37:05,773 --> 00:37:08,742 Alors, ce ne devait rien �tre d'important. 653 00:37:08,843 --> 00:37:11,073 Tu n'apprendras pas la raison de mon appel ainsi. 654 00:37:11,145 --> 00:37:13,238 Que voulais-tu me dire ? 655 00:37:14,015 --> 00:37:17,507 Oh, l'envie m'a pass�. Tout a chang� � pr�sent. 656 00:37:17,685 --> 00:37:19,915 Oh, est-ce bien vrai ? 657 00:37:20,455 --> 00:37:22,582 L'envie t'a pass�, dis-tu ? 658 00:37:23,391 --> 00:37:26,417 L'envie t'a pass�, dis-tu ? En es-tu s�re ? 659 00:37:33,601 --> 00:37:37,093 Tu sais, si tu annonces pique ce soir, 660 00:37:37,171 --> 00:37:41,130 je te tordrai ton petit cou gracile. 661 00:37:44,979 --> 00:37:47,846 Ton n�ud a �t� refait depuis ce matin. 662 00:37:47,915 --> 00:37:49,678 Tr�s observatrice. 663 00:37:49,751 --> 00:37:53,209 Je suis all� nager au club. On m'a aid� � le refaire. 664 00:37:53,287 --> 00:37:55,619 Le monde est divis� en deux �coles. 665 00:37:55,690 --> 00:37:58,818 Ceux qui font ressortir le bout des n�uds 666 00:37:58,893 --> 00:38:00,417 et ceux qui n'en font rien. 667 00:38:00,495 --> 00:38:03,521 Je suis personnellement tr�s tol�rante. On te le dira. 668 00:38:03,965 --> 00:38:07,093 Ceux qui pensent que les bords devraient ressortir 669 00:38:07,168 --> 00:38:09,602 devraient se voir expulser du pays. 670 00:38:09,670 --> 00:38:12,639 Les frire dans l'huile serait un ch�timent trop doux. 671 00:38:13,041 --> 00:38:15,669 C'est ce que je me dis aussi. 672 00:38:15,743 --> 00:38:17,108 Ne bouge pas. 673 00:38:21,783 --> 00:38:24,343 Notre boucher nous fournit un poulet odieux. 674 00:38:24,419 --> 00:38:26,250 Vos foies de poulet sont un r�gal. 675 00:38:26,320 --> 00:38:28,151 Molly doit y ajouter des �ufs, je pense. 676 00:38:28,222 --> 00:38:29,484 Ted, tu es resplendissant. 677 00:38:29,557 --> 00:38:31,218 Que deviens-tu ? 678 00:38:31,292 --> 00:38:32,452 Qu'y a-t-il ? Que veux-tu ? 679 00:38:32,527 --> 00:38:35,121 Simpson. Peux-tu rapporter du foie � Anne, mon ch�ri ? 680 00:38:35,196 --> 00:38:38,654 Si l'on veut garder la forme, il faut y consacrer du temps. 681 00:38:38,733 --> 00:38:40,667 Une fois par semaine, occup� ou non, 682 00:38:40,735 --> 00:38:43,363 je vais passer un apr�s-midi au club. 683 00:38:43,438 --> 00:38:46,305 J'ai nag� dans la piscine tout cet apr�s-midi. 684 00:38:46,374 --> 00:38:49,434 Et je me sens un autre homme. 685 00:38:49,510 --> 00:38:53,742 Incite donc Van � en faire autant. Je ne l'ai plus vu au club depuis des mois. 686 00:38:55,349 --> 00:38:56,543 Merci. 687 00:38:56,617 --> 00:38:59,017 Van, tu ne fais pas assez d'exercice. 688 00:38:59,087 --> 00:39:00,850 - Tu... - Je vais sugg�rer � Molly 689 00:39:00,922 --> 00:39:02,617 - de t'en pr�parer un pot. - Merci. 690 00:39:02,690 --> 00:39:05,250 - Elle te donnera aussi la recette. - Oh, non, Linda. 691 00:39:05,326 --> 00:39:07,157 Cela ne pose aucun probl�me. 692 00:39:08,463 --> 00:39:10,829 - Tu en veux un ? - Oui, merci. 693 00:39:23,478 --> 00:39:27,244 Molly, pourriez-vous pr�parer un pot de foie de volaille pour Mme Barker 694 00:39:27,315 --> 00:39:30,478 - et lui �crire la recette, s'il vous pla�t ? - Oui, oui. 695 00:39:30,585 --> 00:39:32,314 Mais je n'ai pas de pots. 696 00:39:32,553 --> 00:39:35,681 - Bonsoir, Mme Stanhope. - Bonsoir, Finney. 697 00:39:35,823 --> 00:39:37,620 - Finney, allez faire une course. - Bien. 698 00:39:37,692 --> 00:39:40,252 Vous avez d�n�, n'est-ce pas ? 699 00:39:40,995 --> 00:39:44,396 Non, madame. J'ai reconduit MIle Wilson apr�s avoir ramen� monsieur. 700 00:39:44,465 --> 00:39:45,454 Je vois. 701 00:39:46,033 --> 00:39:49,332 Ne d�sirez-vous pas que j'aille faire votre course, madame ? 702 00:39:50,438 --> 00:39:52,406 Si. Si, Finney. 703 00:39:52,473 --> 00:39:54,998 D�nez, puis allez acheter un pot pour Molly. 704 00:39:55,076 --> 00:39:56,441 Oui, madame. 705 00:40:06,220 --> 00:40:07,949 Ted a avou� avoir dit � Anne 706 00:40:08,022 --> 00:40:09,819 qu'il nous prenait pour des tricheurs. 707 00:40:09,891 --> 00:40:11,984 Oh, non, je n'en pensais rien. 708 00:40:13,761 --> 00:40:16,457 PATIN � GLACE 709 00:40:17,398 --> 00:40:18,922 LE PALAIS DE LA GLACE R�SERV� 710 00:40:19,000 --> 00:40:21,696 SOIR� DE BIENFAISANCE DES PUBLICATIONS STANHOPE 711 00:41:16,023 --> 00:41:17,149 Plus serr�. 712 00:41:19,060 --> 00:41:20,584 Je pourrais te trouver des patins. 713 00:41:20,661 --> 00:41:23,960 Oh, non. Cela ne me dit rien. Je me contenterai de regarder. 714 00:41:24,565 --> 00:41:27,659 - Et voil�. - Attention, je me lance. 715 00:41:35,176 --> 00:41:37,610 Je ne resterais pas l� si j'avais froid. 716 00:41:37,678 --> 00:41:40,841 Je suis bien emmitoufl�e. Combien de temps allons-nous rester ? 717 00:41:40,915 --> 00:41:43,110 Pas longtemps. Je n'appr�cie gu�re tout ceci. 718 00:41:43,184 --> 00:41:47,211 J'ai re�u une invitation sp�ciale. Je dois donc rester un peu. 719 00:41:48,022 --> 00:41:51,150 - Bonsoir, Mme Stanhope. - Bonsoir, MIle Wilson. 720 00:41:51,225 --> 00:41:53,955 - Vous ne patinez pas ? - Non, je ne pr�f�re pas. 721 00:41:54,028 --> 00:41:56,690 - J'ai un terrible rhume. - Oh, d�sol�e. 722 00:41:56,764 --> 00:41:59,096 - Puis-je vous emprunter votre mari ? - Faites. 723 00:41:59,166 --> 00:42:02,101 - Merci. Puis-je ? - Ce sera un honneur et un plaisir. 724 00:42:02,169 --> 00:42:04,694 - Reste bien emmitoufl�e. - J'y compte bien. 725 00:42:15,616 --> 00:42:20,053 C'est merveilleux que la compagnie organise des soir�es comme celle-ci. 726 00:42:20,121 --> 00:42:21,884 Ne trouves-tu pas, V.S. ? 727 00:42:21,956 --> 00:42:24,550 Ne m'appelle pas V.S. Iorsque nous dansons ou patinons. 728 00:42:24,625 --> 00:42:25,887 D'accord, Van. 729 00:42:33,567 --> 00:42:36,764 - Oh, une chenille. Es-tu partant ? - Absolument. 730 00:43:06,500 --> 00:43:08,491 Oh, mes pieds ! 731 00:43:10,938 --> 00:43:14,135 - Comment y avez-vous �chapp� ? - J'ai un rhume. 732 00:43:14,542 --> 00:43:16,169 Vous avez de la chance. 733 00:43:16,744 --> 00:43:20,077 - C'est votre mari ou votre ami qui patine ? - Mon mari. 734 00:43:20,181 --> 00:43:23,810 Le mien aussi. Mais je ne le vois pas. Ils se d�brouillent bien. 735 00:43:23,984 --> 00:43:27,283 - �tes-vous venue l'an dernier ? - Oui. Et j'avais patin�. 736 00:43:27,455 --> 00:43:30,686 - Depuis quand �tes-vous chez Stanhope ? - Chez Stanhope ? 737 00:43:31,726 --> 00:43:33,956 Oh, cela fait trois ans. 738 00:43:34,028 --> 00:43:36,326 Tenez, voil� Stanhope. 739 00:43:37,198 --> 00:43:38,961 - O� cela ? - L�-bas. 740 00:43:39,433 --> 00:43:42,459 L'homme barbu ? Oh, il est tr�s int�ressant. 741 00:43:42,636 --> 00:43:44,069 C'est mon mari. 742 00:43:45,005 --> 00:43:48,236 Le voyez-vous ? Stanhope est l�-bas. 743 00:43:48,309 --> 00:43:49,901 C'est celui qui est bel homme. 744 00:43:49,977 --> 00:43:52,207 Il est bel homme, n'est-ce pas ? 745 00:43:52,713 --> 00:43:54,510 Et qui est avec lui ? 746 00:43:55,216 --> 00:43:56,774 Sa secr�taire. 747 00:44:00,221 --> 00:44:02,155 N'est-il pas mari� ? 748 00:44:02,490 --> 00:44:04,048 Mon mari aussi. 749 00:44:04,125 --> 00:44:06,855 Mais le mien n'a pas encore de secr�taire. 750 00:44:51,405 --> 00:44:53,270 Vous partez, Linda ? 751 00:44:53,340 --> 00:44:55,774 Dites � Van que je l'attends dans l'automobile. 752 00:44:55,843 --> 00:44:57,743 - D'accord. - Merci. 753 00:44:58,446 --> 00:44:59,538 Oh, quel amusement ! 754 00:44:59,613 --> 00:45:02,946 L'ann�e prochaine, j'aimerais les surprendre avec des pirouettes. 755 00:45:03,017 --> 00:45:05,076 Mais tu en fais d�j�. 756 00:45:05,152 --> 00:45:06,312 Que veux-tu dire ? 757 00:45:06,387 --> 00:45:09,288 Ce petit man�ge avec Stanhope. 758 00:45:09,356 --> 00:45:11,916 Mon c�ur, tu plaisantes, j'esp�re. 759 00:45:11,992 --> 00:45:15,723 Je t'ai dit qu'un millionnaire dans son style te changerait. 760 00:45:15,796 --> 00:45:18,162 - Je ne suis pas � la hauteur. - Dave. 761 00:45:18,299 --> 00:45:21,860 Peut-�tre ai-je voulu dire que cela changerait tes attentes. 762 00:45:22,303 --> 00:45:24,464 Tu es rest� assis ici � penser cela ? 763 00:45:24,538 --> 00:45:28,269 J'ai �t� idiot. J'aurais d� le savoir d�s le d�but. 764 00:45:30,311 --> 00:45:32,575 Je vais rentrer en taxi, Dave. 765 00:45:35,883 --> 00:45:38,408 Et je n'ai pas besoin de ta bague non plus. 766 00:45:41,956 --> 00:45:45,016 Tu n'en as jamais eu besoin. Ni de la bague ni de rien. 767 00:45:49,763 --> 00:45:52,732 - Linda vous attend dans l'automobile. - Entendu. 768 00:45:52,800 --> 00:45:54,893 Bonne nuit. Restez autant que vous voudrez. 769 00:45:54,969 --> 00:45:58,063 Mais si vous avez du retard demain matin, vous serez vir�s. 770 00:45:58,138 --> 00:45:59,196 Sacr� patron. 771 00:45:59,273 --> 00:46:01,002 Un instant. Accordez-moi une minute. 772 00:46:01,075 --> 00:46:02,133 Eh bien ? 773 00:46:02,209 --> 00:46:04,734 Le mari de Mme Miller l'emm�ne en Europe. 774 00:46:04,812 --> 00:46:08,578 Elle laisse derri�re elle un poste vacant difficile � combler. 775 00:46:08,716 --> 00:46:10,616 J'ai pens� que, si Whitey... 776 00:46:15,289 --> 00:46:17,018 Il est 22 h 30, madame. 777 00:46:17,658 --> 00:46:19,387 Merci, Finney. 778 00:46:34,742 --> 00:46:36,607 Et ce rhume, ma ch�rie ? 779 00:46:36,944 --> 00:46:39,242 Attendre dehors n'a rien arrang�. 780 00:46:39,313 --> 00:46:42,680 D�sol�, ma ch�rie. Je ne me suis pas rendu compte de l'heure. 781 00:46:44,351 --> 00:46:45,943 Tu sais, Linda, 782 00:46:46,020 --> 00:46:49,581 j'ai rat� une occasion de ne pas �tre �go��ste ce soir. 783 00:46:49,657 --> 00:46:51,056 C'est-�-dire ? 784 00:46:51,125 --> 00:46:53,685 L'une des directrices voulait Whitey comme assistante 785 00:46:53,761 --> 00:46:55,820 et j'ai refus� son transfert. 786 00:46:56,263 --> 00:46:57,525 Pourquoi cela ? 787 00:46:57,598 --> 00:46:59,327 Ce n'�tait pas une vraie promotion. 788 00:46:59,400 --> 00:47:02,767 Je me suis dit qu'elle me serait plus utile � son poste de secr�taire. 789 00:47:02,836 --> 00:47:04,770 C'est pour le bien de la compagnie. 790 00:47:04,838 --> 00:47:09,138 Les hommes d�tournent la logique pour servir leurs propres int�r�ts. 791 00:47:11,579 --> 00:47:13,979 Tu devrais lui accorder cette promotion. 792 00:47:14,048 --> 00:47:16,983 Il me faudrait des ann�es pour former une autre Whitey. 793 00:47:17,051 --> 00:47:19,918 Je pr�f�rerais que tu lui accordes cet avancement. 794 00:47:19,987 --> 00:47:21,750 La solidarit� f�minine... 795 00:47:21,822 --> 00:47:24,916 Tu pr�f�rerais qu'elle soit promue aux d�pens de mon confort. 796 00:47:24,992 --> 00:47:27,620 C'est � mon propre confort que je pense. 797 00:47:27,695 --> 00:47:29,925 Une jeune dame s'est assise � mes c�t�s ce soir. 798 00:47:29,997 --> 00:47:32,022 Elle ignorait que j'�tais Mme Stanhope. 799 00:47:32,099 --> 00:47:36,297 Elle �tait persuad�e que Whitey �tait plus qu'une secr�taire. 800 00:47:37,404 --> 00:47:39,838 Comment ? On t'a dit cela ? 801 00:47:40,307 --> 00:47:43,174 II faut reconna�tre qu'elle est d'une beaut� peu commune. 802 00:47:43,243 --> 00:47:46,007 Dans notre entourage, personne n'est aussi attirant qu'elle. 803 00:47:46,080 --> 00:47:49,243 Et les gens pensent qu'intelligence et beaut� sont incompatibles. 804 00:47:49,316 --> 00:47:51,910 Le dernier de nos soucis, Linda, 805 00:47:51,986 --> 00:47:55,080 et Dieu merci, c'est ce que les gens pensent. 806 00:47:55,489 --> 00:47:58,049 Puis-je �tre franche, Van ? 807 00:47:58,125 --> 00:47:59,422 Je m'en soucie. 808 00:48:00,227 --> 00:48:02,491 Je t'en prie, donne-lui cette promotion. 809 00:48:02,563 --> 00:48:05,054 Je ne la lui donnerai pas pour cette raison, 810 00:48:05,132 --> 00:48:07,862 parce que certains se font des id�es. 811 00:48:08,569 --> 00:48:12,096 Je te le demande pour une autre raison, alors, comme une faveur, 812 00:48:12,206 --> 00:48:14,538 comme si tu me demandais de renvoyer Simpson. 813 00:48:14,608 --> 00:48:18,772 On ne peut comparer Whitey � un domestique. Son cas est diff�rent. 814 00:48:19,146 --> 00:48:21,842 Je sais, mais les gens ne voient pas cela ainsi. 815 00:48:21,915 --> 00:48:24,850 - � quel point son cas est-il diff�rent ? - Les gens ? 816 00:48:24,918 --> 00:48:27,853 Depuis quand nous soucions-nous de ce que pensent les gens ? 817 00:48:27,921 --> 00:48:31,516 Si on t'entendait, on pourrait croire que tu agis par jalousie. 818 00:48:31,592 --> 00:48:33,184 Je ne suis pas jalouse. 819 00:48:34,194 --> 00:48:36,856 M�me si d'autres l'auraient �t� depuis longtemps. 820 00:48:36,930 --> 00:48:38,488 Oh, ma ch�rie. 821 00:48:38,565 --> 00:48:42,592 Cette conversation devient ennuyeuse et d�sagr�able, surtout. 822 00:48:44,038 --> 00:48:46,097 Tu ne la lui accorderas pas ? 823 00:48:46,540 --> 00:48:48,269 Non, ma ch�rie. 824 00:49:06,593 --> 00:49:08,652 - Emmenez-moi au club. - Oui, monsieur. 825 00:49:09,830 --> 00:49:11,821 Je n'ai qu'une paire de valets. 826 00:49:12,132 --> 00:49:13,656 Une paire de rois. 827 00:49:14,702 --> 00:49:16,294 Bonne chance, Stanhope. 828 00:49:16,370 --> 00:49:18,201 Tu as de nouveau six cartes, Van. 829 00:49:18,272 --> 00:49:21,298 C'est la 3e fois, nigaud. Tu devrais te montrer plus souvent. 830 00:49:21,375 --> 00:49:23,240 J'ignore comment c'est arriv�. 831 00:49:23,310 --> 00:49:25,005 - � qui de distribuer ? - � moi. 832 00:50:05,452 --> 00:50:07,818 Mme Stanhope au t�l�phone, monsieur. 833 00:50:11,658 --> 00:50:13,421 - Je me couche. - Bien. 834 00:50:20,100 --> 00:50:21,124 Oui ? 835 00:50:21,702 --> 00:50:22,794 Van, 836 00:50:24,071 --> 00:50:25,538 rentre � la maison. 837 00:50:27,841 --> 00:50:29,433 J'arrive, ma ch�rie ! 838 00:50:33,247 --> 00:50:34,441 Bonne nuit ! 839 00:50:34,515 --> 00:50:36,244 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 840 00:50:38,685 --> 00:50:41,518 H�, Pat, mon manteau, mon chapeau ! Vite, vite ! 841 00:50:41,622 --> 00:50:42,884 Allez ! 842 00:50:45,359 --> 00:50:47,122 H�, taxi ! Taxi ! 843 00:50:47,928 --> 00:50:49,589 Allez, allez, allez ! 844 00:50:56,637 --> 00:50:58,036 Merci. 845 00:51:07,514 --> 00:51:08,708 Linda. 846 00:51:09,850 --> 00:51:11,112 Mon amour. 847 00:51:12,753 --> 00:51:15,381 Tout cela est arriv� car je t'aime tant. 848 00:51:15,455 --> 00:51:18,788 - Non, ma ch�rie. Tout est ma faute. - Non, c'est la mienne. 849 00:51:18,859 --> 00:51:21,521 Tu avais raison. Whitey sera transf�r�e d�s demain. 850 00:51:21,595 --> 00:51:23,392 - Elle le m�rite. - Non, je t'en prie. 851 00:51:23,463 --> 00:51:25,454 Qu'elle reste ta secr�taire. Tu y es habitu�. 852 00:51:25,532 --> 00:51:27,261 Promets-moi de la garder. 853 00:51:28,368 --> 00:51:32,134 Ma ch�rie, partons en vacances. La Havane, les Bermudes, Nassau. 854 00:51:32,206 --> 00:51:33,537 - Quand ? - D'ici deux semaines. 855 00:51:33,607 --> 00:51:36,940 Ach�te-toi de jolies tenues et attends-toi � un d�part surprise. 856 00:51:37,010 --> 00:51:38,875 - Oh, mon amour. - Oh, ma ch�rie. 857 00:51:38,946 --> 00:51:41,437 Je n'aurais pas d� te faire attendre dans la voiture. 858 00:51:41,515 --> 00:51:44,040 Ma pauvre petite Linda et son nez qui coule. 859 00:51:45,152 --> 00:51:46,983 Tu vas attraper mon rhume. 860 00:51:47,087 --> 00:51:50,022 Qui, moi ? Je n'ai jamais attrap� de rhume. 861 00:51:55,295 --> 00:51:57,160 Tu es enrhum�, V.S., 862 00:51:57,231 --> 00:51:59,358 et il fait si beau... C'est rageant. 863 00:51:59,433 --> 00:52:01,799 Ce n'est rien. Ce rhume vaut des millions. 864 00:52:01,869 --> 00:52:04,463 Underwood a envoy� les infos sur le National Weekly. 865 00:52:04,538 --> 00:52:06,301 - Elles sont dans le coffre. - Bien. 866 00:52:06,373 --> 00:52:09,365 Nous avons les chiffres, mais il faudra plus d'une semaine 867 00:52:09,443 --> 00:52:12,207 pour tout compulser avant la r�union du conseil. 868 00:52:16,273 --> 00:52:18,537 Qu'y a-t-il ? Que se passe-t-il ? 869 00:52:19,043 --> 00:52:21,136 Oh, rien. Je viens de remarquer quelque chose. 870 00:52:21,212 --> 00:52:22,304 Quoi donc ? 871 00:52:22,847 --> 00:52:25,611 Un ancien proverbe chinois dit: 872 00:52:25,683 --> 00:52:29,244 "Pour qu'un homme reste honn�te, ne le traite pas de menteur." 873 00:52:29,320 --> 00:52:31,049 J'ignore tout des Chinois, 874 00:52:31,122 --> 00:52:34,649 mais je sais qu'il nous faudra une bonne semaine pour tout �tudier. 875 00:52:34,725 --> 00:52:37,091 Tr�s bien. R�serve-nous une heure chaque apr�s-midi. 876 00:52:37,161 --> 00:52:38,594 Et, pour la compilation finale, 877 00:52:38,662 --> 00:52:41,495 engage ton propre petit comptable ind�pendant, 878 00:52:41,565 --> 00:52:42,930 - tu sais. - Oui, V.S. 879 00:52:43,000 --> 00:52:45,366 Oh, et mets ces papiers dans le coffre. 880 00:52:45,436 --> 00:52:47,165 J'ai dit que c'�tait fait. 881 00:52:55,379 --> 00:52:57,210 Un instant, s'il vous pla�t. 882 00:52:59,517 --> 00:53:02,179 M. Stanhope va-t-il prendre l'appel de la Havane ? 883 00:53:02,253 --> 00:53:05,381 Dans une minute. Que la standardiste garde la ligne. 884 00:53:05,523 --> 00:53:09,254 11300, 31600, 885 00:53:09,427 --> 00:53:10,917 10000. 886 00:53:12,129 --> 00:53:13,596 Quel est le total ? 887 00:53:15,132 --> 00:53:18,568 La vieille fripouille semble avoir gonfl� le nombre de ses exemplaires. 888 00:53:18,636 --> 00:53:21,400 3200000 exemplaires, en gros. C'est cela ? 889 00:53:21,472 --> 00:53:24,100 En gros. � un millier pr�s, je le crains. 890 00:53:24,175 --> 00:53:26,973 Ton comptable nous donnera les chiffres exacts. 891 00:53:27,044 --> 00:53:28,978 L'heure est �coul�e. Arr�tons. 892 00:53:29,046 --> 00:53:31,105 Que crois-tu que le conseil pensera 893 00:53:31,182 --> 00:53:34,083 - de l'achat du National Weekly ? - Je me chargerai d'eux. 894 00:53:34,151 --> 00:53:35,379 Mais j'ai r�fl�chi. 895 00:53:35,453 --> 00:53:38,422 Ce vieux filou d'Underwood m'a rendu la t�che trop ais�e. 896 00:53:38,489 --> 00:53:40,218 - Non, tu crois ? - Oui. 897 00:53:40,291 --> 00:53:42,156 Quand il saura si j'ach�te ou non, 898 00:53:42,226 --> 00:53:44,387 il fera une proposition � Hanson House, 899 00:53:44,462 --> 00:53:46,589 qui paiera le double de ce que nous offrons 900 00:53:46,664 --> 00:53:49,189 pour garder Stanhope � l'�cart de ce march�. 901 00:53:49,400 --> 00:53:50,731 Je me pose des questions. 902 00:53:50,801 --> 00:53:53,031 Oui ? Transf�rez-le. 903 00:53:53,103 --> 00:53:55,128 C'est Harrington, depuis la Havane. 904 00:53:55,206 --> 00:53:56,230 AIl� ? 905 00:53:56,507 --> 00:53:58,498 Bonjour, Hal. Et ces maux de ventre ? 906 00:53:59,310 --> 00:54:01,301 Mieux. 907 00:54:02,112 --> 00:54:04,580 En fait, je n'ai plus de douleurs. 908 00:54:05,115 --> 00:54:08,312 Non, mais j'ai autre chose. 909 00:54:08,552 --> 00:54:10,713 Ce n'est pas mon estomac. 910 00:54:11,922 --> 00:54:14,584 Le m�decin dit que j'ai une appendicite 911 00:54:15,326 --> 00:54:18,625 et, dans 20 minutes, il va emmener ton cher employ� 912 00:54:18,696 --> 00:54:20,721 et l'anesth�sier � l'�ther. 913 00:54:21,131 --> 00:54:24,464 Je regrette que cela se produise en ce moment, V.S., 914 00:54:24,535 --> 00:54:26,799 avec la convention qui d�bute. 915 00:54:26,871 --> 00:54:28,463 Ne t'en fais pas, Hal. 916 00:54:28,539 --> 00:54:31,406 D�tends-toi et ne te d�p�che pas de revenir. 917 00:54:31,475 --> 00:54:35,172 Reste donc l�-bas une quinzaine. Cela te fera du bien. 918 00:54:35,246 --> 00:54:38,738 Tout ira bien. Croise les doigts. Au revoir. 919 00:54:40,351 --> 00:54:42,842 Quelle mis�re. Une appendicite. 920 00:54:42,920 --> 00:54:46,219 Hier, il �tait ici, � se plaindre de maux de ventre. 921 00:54:46,290 --> 00:54:48,656 Qui va s'occuper de la convention � pr�sent ? 922 00:54:48,726 --> 00:54:51,092 Je l'ignore. Je pense y envoyer Miller. 923 00:54:51,161 --> 00:54:54,688 Il serait peut-�tre pr�f�rable que tu y ailles en personne. 924 00:54:54,765 --> 00:54:57,290 Moi ? Cela fait des ann�es que je ne... C'est du boulot. 925 00:54:57,368 --> 00:54:59,495 Underwood y sera, tu sais ? 926 00:55:00,170 --> 00:55:02,638 Qu'est-ce qui me prend ? Bien s�r qu'il y sera. 927 00:55:02,706 --> 00:55:04,936 Si tu crains qu'Hanson House soit dans le coup, 928 00:55:05,009 --> 00:55:07,477 il vaudrait mieux lui filer le train, non ? 929 00:55:07,545 --> 00:55:09,945 Whitey, tu es la nouvelle Mata Hari. 930 00:55:10,014 --> 00:55:11,982 Cela me donnera une excuse pour y aller. 931 00:55:12,049 --> 00:55:13,414 Mets-moi sur le premier vol 932 00:55:13,484 --> 00:55:15,247 et que ma femme appr�te ma valise. 933 00:55:15,319 --> 00:55:16,479 Bien, monsieur. 934 00:55:24,194 --> 00:55:26,662 - Au revoir, Ellen. - Au revoir, madame. 935 00:55:33,304 --> 00:55:36,034 J'attends cet appel depuis deux semaines. 936 00:55:36,106 --> 00:55:38,734 Je savais exactement ce que j'emporterais. 937 00:55:39,510 --> 00:55:42,411 J'ai tout pass� en revue une douzaine de fois. 938 00:55:46,216 --> 00:55:49,344 J'ai une raison particuli�re de vouloir faire ce voyage. 939 00:55:49,420 --> 00:55:50,648 Laquelle ? 940 00:55:50,888 --> 00:55:54,915 Eh bien, nous nous sommes disput�s. Et c'�tait ma faute. 941 00:55:54,992 --> 00:55:58,519 Et tu as �t� si occup� que je n'ai pas pu me racheter. 942 00:55:58,596 --> 00:56:01,565 J'aimerais que cela soit comme une seconde lune de miel. 943 00:56:01,632 --> 00:56:03,361 Oh, ma ch�rie. 944 00:56:04,101 --> 00:56:08,470 Tu sais, parfois je reste assis dans mon bureau, � penser � nous. 945 00:56:08,906 --> 00:56:11,739 Et je tente d'�tre lucide, et je pense l'�tre. 946 00:56:11,809 --> 00:56:13,037 Et je me dis: 947 00:56:13,110 --> 00:56:15,271 "De quel droit es-tu mari� � Linda ? 948 00:56:15,346 --> 00:56:16,836 "Es-tu assez bien pour elle ?" 949 00:56:16,914 --> 00:56:18,814 Et puis, je me dis que non. 950 00:56:19,149 --> 00:56:22,380 Ensuite, je me dis: "Qui a le droit d'�tre avec elle ? 951 00:56:22,453 --> 00:56:24,318 "Existe-t-il quelqu'un d'assez bien ?" 952 00:56:24,388 --> 00:56:26,822 Et je me dis que non. 953 00:56:27,057 --> 00:56:28,820 Ensuite, je me dis: 954 00:56:28,892 --> 00:56:33,420 "Tu en as autant le droit qu'un autre, alors accroche-toi � elle." 955 00:56:34,431 --> 00:56:35,921 Et je m'accroche. 956 00:56:37,668 --> 00:56:40,330 Tu penses que c'est toi qui t'accroches ? 957 00:56:40,404 --> 00:56:44,636 Si tu l�ches jamais, tu verras qui s'accroche � l'autre. 958 00:56:47,111 --> 00:56:49,579 Combien de temps partons-nous ? Toute une semaine ? 959 00:56:49,647 --> 00:56:50,944 Non, ma ch�rie. 960 00:56:51,281 --> 00:56:53,681 Peu importe si ce n'est que quelques jours. 961 00:56:53,751 --> 00:56:56,379 Nous resterons �veill�s, voil� tout. 962 00:56:56,587 --> 00:56:57,781 Linda, 963 00:56:57,888 --> 00:57:00,982 Harrington se fait enlever l'appendice � la Havane en ce moment, 964 00:57:01,058 --> 00:57:03,720 et il faut que quelqu'un soit pr�sent � la convention. 965 00:57:03,794 --> 00:57:05,557 Ne me dis pas que je ne t'accompagne pas. 966 00:57:05,629 --> 00:57:07,995 Mais, ma ch�rie, ceci n'est pas notre escapade. 967 00:57:08,065 --> 00:57:11,466 Nous nous y rendons toujours, mais pour deux semaines. 968 00:57:11,535 --> 00:57:14,800 Deux jours me conviendraient. J'ai envie d'y aller imm�diatement. 969 00:57:14,872 --> 00:57:16,271 Emm�ne-moi avec toi, Jake. 970 00:57:16,340 --> 00:57:18,865 Mais je n'aurais pas de temps � te consacrer. 971 00:57:18,976 --> 00:57:20,807 La journ�e, je serai � la convention 972 00:57:20,878 --> 00:57:22,573 et, la nuit, je serai avec Underwood. 973 00:57:22,646 --> 00:57:25,809 Je n'exige pas que tu me consacres beaucoup de temps. 974 00:57:27,184 --> 00:57:30,950 Je veux juste te voir cinq minutes par jour, pendant que tu te rases. 975 00:57:31,255 --> 00:57:33,985 Oh, ma ch�rie, tu vas �norm�ment me manquer. 976 00:57:34,658 --> 00:57:36,353 Appelle-moi chaque jour. 977 00:57:36,727 --> 00:57:37,887 � 19 h. 978 00:57:41,765 --> 00:57:43,198 Deux fois par jour. 979 00:57:44,568 --> 00:57:46,058 Deux fois par jour. 980 00:57:49,573 --> 00:57:51,234 Par ici, je vous prie. 981 00:57:55,179 --> 00:57:58,148 - Asseyez-vous, M. Jenkins. - Merci. 982 00:57:58,215 --> 00:58:00,581 Il s'agit d'un poste de comptable personnel. 983 00:58:00,651 --> 00:58:02,778 Avez-vous travaill� dans d'autres secteurs ? 984 00:58:02,853 --> 00:58:07,119 Oui, madame, pour Harold Stone, le directeur des grandes surfaces. 985 00:58:07,191 --> 00:58:09,022 J'ai sa lettre de recommandation. 986 00:58:09,093 --> 00:58:12,585 L'agence dit que vous avez travaill� dans l'�dition. O� �tait-ce ? 987 00:58:12,663 --> 00:58:14,153 Chez Hanson House. 988 00:58:17,167 --> 00:58:19,158 Pendant combien de temps ? 989 00:58:19,236 --> 00:58:20,464 Deux semaines. 990 00:58:20,537 --> 00:58:24,064 C'est tout. Nous �tions une douzaine 991 00:58:24,141 --> 00:58:28,043 � devoir compiler des donn�es concernant le National Weekly. 992 00:58:28,679 --> 00:58:30,374 Quel genre de t�che �tait-ce ? 993 00:58:30,447 --> 00:58:34,884 C'�tait un peu comme un bilan, mais pas tout � fait. 994 00:58:35,018 --> 00:58:39,387 Nous disposions des r�sultats de toutes les agences de presse du pays. 995 00:58:39,456 --> 00:58:43,119 Nous nous sommes pench�s sur leurs r�clames des 2 derni�res ann�es 996 00:58:43,193 --> 00:58:47,254 afin d'�valuer leurs recettes du mieux possible 997 00:58:47,331 --> 00:58:49,799 sans conna�tre la valeur r�elle des contrats. 998 00:58:49,867 --> 00:58:51,835 Oui, c'est courant. Nous le faisons aussi. 999 00:58:51,902 --> 00:58:52,926 Bien entendu, madame. 1000 00:58:53,003 --> 00:58:56,871 Vous commencerez demain. MIle Conners vous emm�nera au service du personnel. 1001 00:58:56,940 --> 00:58:58,601 Merci, madame. 1002 00:59:03,647 --> 00:59:07,276 T�chez de savoir � quelle heure M. Stanhope atterrit � la Havane. 1003 00:59:07,351 --> 00:59:10,650 Il n'est pas encore arriv�. L'avion a peut-�tre du retard. 1004 00:59:10,721 --> 00:59:12,552 Un instant, s'il vous pla�t. 1005 00:59:14,992 --> 00:59:18,428 La carte de M. Stanhope vient d'arriver. Il se rend � sa chambre. 1006 00:59:18,495 --> 00:59:20,861 - Voulez-vous patienter ? - Oui. 1007 00:59:21,698 --> 00:59:24,166 Pouvez-vous m'excuser un instant, Mary ? 1008 00:59:33,610 --> 00:59:35,009 AIl�, oui ? 1009 00:59:35,946 --> 00:59:38,073 Bien, passez-moi la communication. 1010 00:59:38,682 --> 00:59:39,910 AIl� ? 1011 00:59:39,983 --> 00:59:42,611 Oui, bonjour, Whitey. Que se passe-t-il ? 1012 00:59:45,689 --> 00:59:46,713 Quoi ? 1013 00:59:46,790 --> 00:59:48,348 Pour quelle raison, sinon ? 1014 00:59:48,425 --> 00:59:51,519 Ils ont pu se procurer les chiffres aupr�s de la Poste. 1015 00:59:51,595 --> 00:59:54,428 Et ils ont calcul� les recettes des r�clames, comme nous. 1016 00:59:55,399 --> 00:59:57,333 Tu as raison. Tu as raison. 1017 00:59:59,236 --> 01:00:00,726 Garde la ligne. 1018 01:00:01,839 --> 01:00:05,002 - D�sirez-vous des fruits, monsieur ? - Non, ce sera tout. 1019 01:00:05,075 --> 01:00:07,134 - Merci. - Merci, monsieur. 1020 01:00:07,211 --> 01:00:09,645 - Merci, monsieur. - De rien. 1021 01:00:19,256 --> 01:00:21,588 Whitey, tu n'as pas peur de l'avion, si ? 1022 01:00:23,060 --> 01:00:24,322 Oh, non. 1023 01:00:24,862 --> 01:00:28,354 Sors les documents du coffre et viens me rejoindre par le premier avion. 1024 01:00:28,432 --> 01:00:30,764 Underwood est ici et pas � New York. 1025 01:00:30,934 --> 01:00:32,697 Et d�p�che-toi, mon chou. 1026 01:00:52,756 --> 01:00:55,623 - As-tu aim� cela ? - Oui, beaucoup. 1027 01:00:58,695 --> 01:00:59,821 Grand Dieu. 1028 01:01:00,163 --> 01:01:02,859 Comme toujours, Whitey, tu as �t� un parfait messager. 1029 01:01:02,933 --> 01:01:06,391 Je n'ai fait que mon devoir. Comment va r�agir le destinataire ? 1030 01:01:06,470 --> 01:01:08,700 Vivement. 1031 01:01:08,772 --> 01:01:11,764 Apparemment, Underwood, ce filou, a fricot� avec Hanson House. 1032 01:01:11,842 --> 01:01:13,332 Nous allons y mettre un terme. 1033 01:01:13,410 --> 01:01:14,934 Nous allons le surprendre 1034 01:01:15,012 --> 01:01:17,105 - dans la poussi�re de la Havane. - Comment ? 1035 01:01:17,180 --> 01:01:20,638 Si je te fournis des machines � �crire et une douzaine de dactylos 1036 01:01:20,717 --> 01:01:22,275 pr�tes � tout pour notre cause, 1037 01:01:22,352 --> 01:01:25,048 penses-tu pouvoir me r�diger un contrat bien ficel� 1038 01:01:25,122 --> 01:01:26,749 pour M. Underwood, demain soir ? 1039 01:01:26,823 --> 01:01:29,018 - Il le faudra. - C'est ce que je voulais savoir. 1040 01:01:29,092 --> 01:01:31,458 Comment te sens-tu ? Fatigu�e ? Affam�e ? 1041 01:01:31,528 --> 01:01:33,018 Je l'ignore. Quelle heure est-il ? 1042 01:01:33,096 --> 01:01:35,621 - 13 heures. - Alors, affam�e. 1043 01:01:37,634 --> 01:01:39,659 - La chambre de MIle Wilson. - Oui, monsieur. 1044 01:01:39,736 --> 01:01:40,828 Oh, bonjour, Tom. 1045 01:01:40,904 --> 01:01:43,634 Je ne m'attendais plus � te voir � une convention, Van. 1046 01:01:43,707 --> 01:01:45,971 Les bonnes affaires sont l� o� on les cherche. 1047 01:01:46,043 --> 01:01:48,603 MIle Wilson, Tom Axel, de chez Hanson House. 1048 01:01:48,679 --> 01:01:50,510 - Ne sois pas trop polie avec lui. - Ravie. 1049 01:01:50,580 --> 01:01:52,548 Enchant�. Je vous ai parl� au t�l�phone. 1050 01:01:52,616 --> 01:01:54,311 - Je m'en souviens. - � plus tard, Tom. 1051 01:01:54,384 --> 01:01:56,079 - Au revoir. - Au revoir. 1052 01:01:59,623 --> 01:02:03,024 Les bonnes affaires sont l� o� on les cherche, c'est un fait. 1053 01:02:06,596 --> 01:02:09,394 Il est 20 h 30. � quelle heure passe le long m�trage ? 1054 01:02:09,466 --> 01:02:11,366 - Appelle voir. - Oui, et vite. 1055 01:02:11,435 --> 01:02:13,699 Tu ne peux pas appeler, elle attend un appel. 1056 01:02:13,770 --> 01:02:16,796 - C'�tait � 19 h. - Mais il n'a pas encore �t� pass�. 1057 01:02:23,347 --> 01:02:25,975 "...pour en revenir � la soci�t� de d�part." 1058 01:02:29,486 --> 01:02:31,477 Oh, je n'en peux plus, Whitey. 1059 01:02:31,555 --> 01:02:33,318 Je suis �reint�. 1060 01:02:34,558 --> 01:02:36,924 - Attention � ces documents. - Bien. 1061 01:02:36,994 --> 01:02:38,985 Tu ferais mieux de te reposer. 1062 01:02:39,796 --> 01:02:43,357 Quatre heures du matin, quatre heures de sommeil, petit d�jeuner, 1063 01:02:43,500 --> 01:02:46,128 discours � neuf heures et rebelote � onze heures. 1064 01:02:46,203 --> 01:02:49,229 - Tu penses avoir termin� ce soir ? - Je crois bien. 1065 01:02:49,306 --> 01:02:51,297 Tu ferais mieux de te reposer aussi. 1066 01:02:51,375 --> 01:02:53,172 Je vais taper quelques pages. 1067 01:02:53,243 --> 01:02:54,767 Ne peuvent-ils le faire ? 1068 01:02:54,845 --> 01:02:58,144 II y a certaines pages qu'ils ne devraient pas voir. 1069 01:02:58,215 --> 01:03:00,547 Tu es maligne. 1070 01:03:02,719 --> 01:03:04,687 Tu ferais mieux de dormir dans ma chambre. 1071 01:03:04,755 --> 01:03:06,120 Entendu. 1072 01:03:10,894 --> 01:03:13,556 - Bonjour et bonne nuit. - Dors bien. 1073 01:03:30,981 --> 01:03:33,313 ... ma profession de publicitaire, 1074 01:03:33,383 --> 01:03:36,580 une contribution � la soci�t� am�ricaine, 1075 01:03:36,653 --> 01:03:38,553 une grande contribution. 1076 01:03:38,855 --> 01:03:42,313 Chaque foyer poss�de des dizaines d'objets. 1077 01:03:42,392 --> 01:03:45,884 Des objets que le monde ne se serait jamais procur�s 1078 01:03:45,962 --> 01:03:47,930 sans le concours... 1079 01:03:47,998 --> 01:03:50,364 - Quand rentres-tu ? - Demain matin. 1080 01:03:50,434 --> 01:03:52,766 - J'aimerais te parler ce soir. - � quel sujet ? 1081 01:03:52,836 --> 01:03:54,064 C'est important. 1082 01:03:54,137 --> 01:03:56,469 Ton conseil ne se r�unit pas avant jeudi. 1083 01:03:56,540 --> 01:03:58,235 Je me passe du conseil. 1084 01:03:58,308 --> 01:04:00,003 19 h, cela te convient ? 1085 01:04:05,315 --> 01:04:06,339 Au revoir. 1086 01:04:06,416 --> 01:04:08,111 - Au revoir. - Au revoir. 1087 01:04:12,255 --> 01:04:14,382 Quinze minutes � tuer. 1088 01:04:14,624 --> 01:04:17,991 - Tu ferais mieux de te reposer. - Je ne suis plus fatigu�e. 1089 01:04:18,061 --> 01:04:20,962 Je l'�tais voil� cinq ou six heures. 1090 01:04:21,064 --> 01:04:24,261 Mais l�, j'ai l'impression que je ne dormirai plus jamais. 1091 01:04:24,334 --> 01:04:27,303 Tu sais ce qu'il te faudrait ? Un bon verre d'alcool. 1092 01:04:27,871 --> 01:04:29,896 Ce n'est pas faux. 1093 01:04:33,877 --> 01:04:35,139 Bonne chance, V.S. 1094 01:04:35,212 --> 01:04:37,271 Merci, Whitey. Merci pour tout. 1095 01:04:58,935 --> 01:05:00,800 Tout est affaire de psychologie, J.D. 1096 01:05:00,871 --> 01:05:03,465 Si je me pr�sente � eux jeudi avec un contrat en main, 1097 01:05:03,540 --> 01:05:04,905 ils se diront que c'est bien. 1098 01:05:04,975 --> 01:05:06,408 Mais en leur demandant leur avis, 1099 01:05:06,476 --> 01:05:08,706 ils commenceront � pinailler, � s'inqui�ter, �... 1100 01:05:08,778 --> 01:05:09,904 Personne ne s'entendra. 1101 01:05:09,980 --> 01:05:12,107 Cela s'est d�j� produit maintes fois. 1102 01:05:12,182 --> 01:05:15,242 Mais de l� � signer un si gros contrat dans un h�tel... 1103 01:05:15,318 --> 01:05:17,548 - Nous avons des avocats. - � quoi servent-ils ? 1104 01:05:17,621 --> 01:05:19,816 C'est nous qui concluons ce contrat. 1105 01:06:44,307 --> 01:06:46,468 Puis-je me joindre � vous, madame ? 1106 01:06:53,817 --> 01:06:55,580 Que s'est-il pass�, V.S. ? 1107 01:07:00,724 --> 01:07:02,589 Je suis si heureuse pour toi. 1108 01:07:03,093 --> 01:07:04,924 Je le sais, Whitey. 1109 01:07:07,464 --> 01:07:10,194 Combien de verres a d�j� pris cette jeune dame ? 1110 01:07:13,103 --> 01:07:14,502 - Quatre, se�or. - Quatre ? 1111 01:07:14,571 --> 01:07:17,506 Apportez-moi un whisky ainsi que quatre autres. 1112 01:07:19,943 --> 01:07:22,411 Whitey, ce soir, nous faisons la f�te. 1113 01:07:23,647 --> 01:07:26,480 Cela ne r�pond pas. Dois-je essayer � nouveau ? 1114 01:07:27,717 --> 01:07:29,116 Oui, je vous prie. 1115 01:07:59,482 --> 01:08:02,315 - Tu me crois ivre, non ? - Non. 1116 01:08:02,385 --> 01:08:04,979 Tu devrais, car je le suis. 1117 01:08:11,761 --> 01:08:14,093 Merci pour cette charmante soir�e. 1118 01:08:14,297 --> 01:08:15,662 Merci � toi. 1119 01:08:15,765 --> 01:08:16,891 Bonne nuit. 1120 01:08:16,966 --> 01:08:19,833 Bonne, non, mais bien m�rit�e. 1121 01:08:24,808 --> 01:08:28,335 Je ne devrais pas laisser mes notes �parpill�es partout. 1122 01:08:45,695 --> 01:08:48,528 Va donc t'allonger si tu es un peu �m�ch�. 1123 01:08:58,274 --> 01:09:02,335 Dommage d'�tre au lit avec ses souliers, mais c'est plus fort que moi. 1124 01:09:56,666 --> 01:09:59,032 Nous avons beaucoup bu. 1125 01:10:00,303 --> 01:10:01,770 En effet. 1126 01:10:08,745 --> 01:10:10,542 Bonne id�e. Tu ferais mieux de partir. 1127 01:10:11,448 --> 01:10:13,848 Je pense que je vais manger un morceau. 1128 01:10:14,918 --> 01:10:17,182 Montez-moi du caf� noir et un club sandwich. 1129 01:10:17,253 --> 01:10:19,050 Tout de suite, M. Stanhope. 1130 01:10:20,690 --> 01:10:23,318 M. Stanhope peut maintenant prendre l'appel de New York. 1131 01:10:23,393 --> 01:10:26,191 Madame, voulez-vous que je vous passe la Havane ? 1132 01:10:27,530 --> 01:10:28,656 Oui. 1133 01:10:29,966 --> 01:10:31,160 AIl� ? 1134 01:10:32,101 --> 01:10:33,432 Je ne quitte pas. 1135 01:10:34,904 --> 01:10:35,996 Oui ? 1136 01:10:37,207 --> 01:10:38,401 AIl� ? 1137 01:10:39,409 --> 01:10:40,467 AIl� ? 1138 01:10:56,025 --> 01:10:57,583 M�me � La Havane. 1139 01:11:02,932 --> 01:11:05,662 - Je vous branche. - La communication a-t-elle �t� coup�e ? 1140 01:11:05,735 --> 01:11:08,135 Je pense bien. Un instant, je vous prie. 1141 01:11:13,176 --> 01:11:14,302 Oui ? 1142 01:11:14,377 --> 01:11:17,403 La communication avec New York a- t-elle �t� coup�e ? 1143 01:11:18,948 --> 01:11:20,779 L'appel vient de New York. 1144 01:11:21,918 --> 01:11:23,010 Pardon ? 1145 01:11:23,786 --> 01:11:26,220 Linda. Fais r�tablir la communication. 1146 01:11:27,490 --> 01:11:30,050 Veuillez rappeler New York. 1147 01:11:30,193 --> 01:11:33,094 Le num�ro est le R�gent 41644. 1148 01:11:46,809 --> 01:11:49,710 Linda. Linda ? Tu m 'entends ? R�ponds-moi ! 1149 01:12:08,031 --> 01:12:11,558 La standardiste de New York dit que la ligne est en d�rangement. 1150 01:12:21,010 --> 01:12:22,807 Je suis vraiment navr�e. 1151 01:12:24,314 --> 01:12:26,043 Ce n'est rien, Whitey. 1152 01:12:26,115 --> 01:12:28,606 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 1153 01:12:47,403 --> 01:12:49,894 Bonjour, monsieur. Content de vous revoir. 1154 01:12:49,973 --> 01:12:51,304 - Mme Stanhope est lev�e ? - Oui. 1155 01:12:51,374 --> 01:12:54,002 Nous avons mont� son plateau voil� 20 minutes. 1156 01:13:15,298 --> 01:13:17,266 Bonjour, Ellen. O� est Mme Stanhope ? 1157 01:13:17,333 --> 01:13:18,322 Elle prend son bain. 1158 01:13:18,401 --> 01:13:20,028 Je l'attends pour le petit d�jeuner. 1159 01:13:20,103 --> 01:13:22,003 Madame l'a d�j� pris, monsieur. 1160 01:13:22,071 --> 01:13:25,336 Je crois que Simpson vous a servi le v�tre dans la salle � manger. 1161 01:13:25,408 --> 01:13:27,968 Dites � madame que je suis rentr�. J'aimerais la voir. 1162 01:13:28,044 --> 01:13:29,341 Bien, monsieur. 1163 01:13:50,266 --> 01:13:52,496 - Bonjour. - Tu sortais ? 1164 01:13:52,568 --> 01:13:55,560 Oui, j'ai un rendez-vous chez le coiffeur � 9 h 30. 1165 01:13:55,638 --> 01:13:57,401 Tu y vas plus tard, d'habitude. 1166 01:13:57,473 --> 01:13:59,771 Les coiffeurs sont arrogants, tu le sais. 1167 01:13:59,842 --> 01:14:02,276 On doit se contenter de ce qu'ils nous offrent. 1168 01:14:02,345 --> 01:14:04,677 D�neras-tu � la maison ce soir ? 1169 01:14:05,248 --> 01:14:07,045 Mais bien entendu. 1170 01:14:12,455 --> 01:14:14,252 - Oui, madame ? - Simpson, 1171 01:14:14,390 --> 01:14:16,381 dites � Molly de faire � d�ner pour un. 1172 01:14:16,459 --> 01:14:19,553 Je ne peux rien planifier tout de suite. J'ai un rendez-vous. 1173 01:14:19,629 --> 01:14:21,256 - Bien, madame. - Linda, 1174 01:14:21,364 --> 01:14:23,355 j'aimerais te parler avant que tu ne partes. 1175 01:14:23,433 --> 01:14:26,129 - Cela ne peut-il attendre ? - Non. 1176 01:14:28,404 --> 01:14:31,100 Pourquoi me traites-tu ainsi, Linda ? 1177 01:14:32,375 --> 01:14:35,173 - Moi ? - �coute-moi. 1178 01:14:35,244 --> 01:14:37,906 Helen Wilson est arriv�e � La Havane un jour apr�s moi. 1179 01:14:37,980 --> 01:14:40,039 Elle avait d�couvert quelque chose... 1180 01:14:40,116 --> 01:14:44,246 au sujet de mon contrat avec le National Weekly. Je l'ai rachet�. 1181 01:14:44,320 --> 01:14:47,551 Et c'est le plus gros contrat que j'aie sign�. 1182 01:14:47,623 --> 01:14:50,148 Et les �v�nements ont fait que... 1183 01:14:50,226 --> 01:14:52,922 Que j'ai d� conclure l'affaire � La Havane. 1184 01:14:52,995 --> 01:14:56,294 Tu vois, nous avons appris qu'Hanson House... 1185 01:14:56,365 --> 01:14:58,265 Les �diteurs, tu connais. 1186 01:14:58,334 --> 01:15:00,962 Eh bien, ils menaient une enqu�te sur cette revue. 1187 01:15:01,037 --> 01:15:03,232 Et Underwood, le propri�taire... 1188 01:15:06,709 --> 01:15:10,440 Ne veux-tu pas essayer de comprendre ? Je peux tout t'expliquer. 1189 01:15:11,147 --> 01:15:12,546 J'ai compris. 1190 01:15:13,549 --> 01:15:15,176 J'ai tr�s bien compris. 1191 01:15:16,352 --> 01:15:20,550 Tu pr�f�res ne pas croire ce que je te dis, m�me si c'est la v�rit� ? 1192 01:15:21,224 --> 01:15:23,419 Tu as fait abstraction du fait 1193 01:15:23,493 --> 01:15:26,087 que MIle Wilson �tait dans ta chambre � 2 h du matin. 1194 01:15:26,162 --> 01:15:28,062 Je sais que cela pr�te � �quivoque. 1195 01:15:28,131 --> 01:15:30,031 Et je ne te bl�me d'avoir ce sentiment. 1196 01:15:30,099 --> 01:15:33,830 Mais, crois-moi, tu te m�prends sur cette fille. 1197 01:15:34,036 --> 01:15:35,401 Je regrette. 1198 01:15:36,072 --> 01:15:38,836 Mais c'est ce que je ressens. 1199 01:15:39,509 --> 01:15:40,737 Linda. 1200 01:15:52,822 --> 01:15:54,687 Oh, Linda tr�s ch�re. 1201 01:15:54,757 --> 01:15:56,088 Bonjour, Mimi. 1202 01:15:57,660 --> 01:16:00,754 - Pouvez-vous m'h�berger quelques jours ? - Bien entendu. 1203 01:16:00,830 --> 01:16:03,560 Ce sera un plaisir de vous avoir ici. 1204 01:16:03,933 --> 01:16:06,868 - Van va venir ? - Non, Van est pris. 1205 01:16:12,942 --> 01:16:15,968 Oh, Mimi, vous aviez raison. 1206 01:16:18,714 --> 01:16:20,739 Je suis si malheureuse. 1207 01:16:22,018 --> 01:16:23,576 La secr�taire ? 1208 01:16:24,287 --> 01:16:25,345 Oui. 1209 01:16:27,657 --> 01:16:30,148 Elle est all�e � La Havane avec lui. 1210 01:16:30,893 --> 01:16:34,192 Il a refus� de m'y emmener. Je l'avais pourtant suppli�. 1211 01:16:35,965 --> 01:16:38,490 Puis, il n'a donn� aucun signe de vie durant deux jours. 1212 01:16:38,568 --> 01:16:41,560 Et quand je l'ai appel� � 2 h du matin, 1213 01:16:41,637 --> 01:16:43,571 c'est elle qui a r�pondu. 1214 01:16:44,540 --> 01:16:47,600 Dans sa chambre, � 2 h du matin. 1215 01:16:47,944 --> 01:16:50,310 Oh, ma pauvre enfant. Mes pauvres enfants. 1216 01:16:50,379 --> 01:16:51,846 C'est terrible. 1217 01:16:51,914 --> 01:16:54,678 Mais ne soyez pas trop dure avec lui. 1218 01:16:54,750 --> 01:16:56,513 Il vous aime vraiment. 1219 01:16:57,286 --> 01:17:00,653 Il m'aime ? Vous appelez cela de l'amour ? 1220 01:17:00,890 --> 01:17:02,551 Ma ch�re, les hommes sont ainsi faits. 1221 01:17:02,625 --> 01:17:05,287 Si honorables, talentueux et sages pour certaines choses, 1222 01:17:05,361 --> 01:17:08,228 ils se comportent comme de vilains garnements pour d'autres. 1223 01:17:08,297 --> 01:17:11,789 Vous n'en voudriez pas � un gamin d'avoir chip� une sucette, 1224 01:17:11,868 --> 01:17:15,235 s'il �tait laiss� seul dans une pi�ce qui en est remplie, si ? 1225 01:17:15,905 --> 01:17:18,465 Alors, vous n'avez aucun doute sur la question ? 1226 01:17:18,541 --> 01:17:19,838 En avez-vous ? 1227 01:17:20,676 --> 01:17:21,734 Non. 1228 01:17:23,279 --> 01:17:24,803 Non, aucun. 1229 01:17:26,782 --> 01:17:29,216 Mais j'avais pens� que vous, sa propre m�re... 1230 01:17:29,285 --> 01:17:32,982 Oh, �tant sa m�re, j'aurais pr�f�r� penser qu'il n'en �tait rien. 1231 01:17:33,489 --> 01:17:37,425 Mais une fille dans la chambre d'h�tel d'un homme 1232 01:17:37,493 --> 01:17:39,791 � deux heures du matin... 1233 01:17:40,463 --> 01:17:43,091 J'aurais pu pardonner une incartade spontan�e, 1234 01:17:43,165 --> 01:17:45,793 mais celle-ci �tait arrang�e, organis�e. 1235 01:17:48,905 --> 01:17:53,467 La nuit avant qu'il ne parte � La Havane et la nuit pr�c�dente, 1236 01:17:54,110 --> 01:17:56,738 il m'a dit � quel point il m'aimait. 1237 01:17:58,114 --> 01:18:00,548 � quoi pensait-il donc ? 1238 01:18:01,684 --> 01:18:05,677 Comment a-t-il pu me dire ces choses alors qu'il pensait �... 1239 01:18:08,457 --> 01:18:11,119 L�, l�, mon enfant. 1240 01:18:16,532 --> 01:18:19,000 M. Campbell est au t�l�phone, madame. 1241 01:18:19,068 --> 01:18:22,094 M. Campbell ? Je ne connais aucun Campbell. 1242 01:18:23,105 --> 01:18:26,131 Oh, c'est peut-�tre le garde-meubles. Excuse-moi, Joan. 1243 01:18:30,613 --> 01:18:31,807 AIl� ? 1244 01:18:33,883 --> 01:18:36,078 Je t'ai pri� de ne pas appeler, Van. 1245 01:18:38,154 --> 01:18:42,818 Je refuse de parler � tes avocats. Je veux te parler. J'ai le droit de... 1246 01:18:50,933 --> 01:18:52,195 Bonjour, Mme Stanhope. 1247 01:18:52,268 --> 01:18:54,031 Bonjour. Mme Carstairs est-elle pr�te ? 1248 01:18:54,103 --> 01:18:56,128 Elle arrive. Asseyez-vous. 1249 01:18:56,205 --> 01:18:57,331 Merci. 1250 01:19:01,444 --> 01:19:02,934 Ne bl�me pas Joan. Je l'ai forc�e. 1251 01:19:03,012 --> 01:19:04,809 Van, tu ne fais qu'empirer les choses. 1252 01:19:04,880 --> 01:19:06,814 Donne-moi une chance de t'expliquer. 1253 01:19:06,882 --> 01:19:08,907 - Je t'en prie, Van... - Linda, tu an�antis 1254 01:19:08,985 --> 01:19:10,748 ce que nous ne retrouverons jamais. 1255 01:19:10,820 --> 01:19:14,779 Nous nous aimons. Tu le sais. Nous nous aimons comme peu en sont capables. 1256 01:19:15,591 --> 01:19:17,786 Tu m'aimes toujours. 1257 01:19:17,893 --> 01:19:20,760 Je le sais. Le contraire serait impossible. 1258 01:19:21,464 --> 01:19:24,365 Par piti�, Linda. Nous avons besoin l'un de l'autre. 1259 01:19:35,144 --> 01:19:37,305 C'est le mieux que je puisse faire. 1260 01:19:39,415 --> 01:19:41,781 J'ignore si je veux en faire davantage. 1261 01:19:46,589 --> 01:19:48,955 Tu ignores � quel point le personnel est surexcit�. 1262 01:19:49,025 --> 01:19:51,152 - Ils ont h�te de commencer. - AIl� ? 1263 01:19:51,227 --> 01:19:53,218 J'ignore ce qu'Hanson House va... 1264 01:19:53,295 --> 01:19:55,263 Sur l'�le de France ? 1265 01:19:56,298 --> 01:19:57,856 Oh, Mme Stanhope. 1266 01:19:57,933 --> 01:19:59,423 Je le prends. 1267 01:20:01,270 --> 01:20:02,328 Oui ? 1268 01:20:02,405 --> 01:20:05,704 Mme Stanhope voulait une cabine de luxe et nous n'en avions aucune. 1269 01:20:05,775 --> 01:20:07,834 Mais nous avons eu une annulation. 1270 01:20:07,910 --> 01:20:10,936 Pouvons-nous mettre ses bagages dans l'autre cabine ? 1271 01:20:11,013 --> 01:20:13,504 Je vais vous donner un num�ro o� la joindre. 1272 01:20:13,582 --> 01:20:15,914 "Butterfield 82085." 1273 01:20:16,318 --> 01:20:17,580 Je vous en prie. 1274 01:20:17,653 --> 01:20:20,213 Tu vends d�j� pr�s de 6 millions d'exemplaires, V.S. 1275 01:20:20,289 --> 01:20:22,348 Que d�sires-tu ? En vendre 10 millions ? 1276 01:20:22,425 --> 01:20:24,154 D�sol�, les gars, j'ai du travail. 1277 01:20:24,226 --> 01:20:27,127 Viens, Frawley. Nous avons connu meilleur accueil. 1278 01:20:27,196 --> 01:20:29,426 Et notre scotch est meilleur. 1279 01:20:36,906 --> 01:20:38,806 - AIl� ? - Whitey ? 1280 01:20:38,974 --> 01:20:40,669 Que veux-tu, Dave ? 1281 01:20:41,677 --> 01:20:44,646 Eh bien, j'avais envie de t'appeler. 1282 01:20:47,583 --> 01:20:49,881 Je dois te laisser, Dave, je regrette. 1283 01:20:58,961 --> 01:21:01,054 R�servez-moi un billet pour les Bermudes. 1284 01:21:01,130 --> 01:21:04,293 S'il n'y a pas de bateau demain, alors pour apr�s-demain. 1285 01:21:04,633 --> 01:21:06,498 Es-tu jamais all�e aux Bermudes ? 1286 01:21:06,569 --> 01:21:09,094 - Non. - C'est un endroit magnifique. 1287 01:21:09,205 --> 01:21:10,968 Cela te dirait de m'accompagner ? 1288 01:21:11,040 --> 01:21:15,067 J'ai besoin de quelqu'un � qui parler. Quelqu'un d'une grande sagesse. 1289 01:21:15,144 --> 01:21:16,202 D'accord. 1290 01:21:17,012 --> 01:21:18,912 R�serve-toi une cabine de luxe. 1291 01:21:18,981 --> 01:21:21,211 Il nous faudra boucler plusieurs choses ce soir. 1292 01:21:21,283 --> 01:21:24,081 Je dois aller voir mes avocats. Je vais revenir. 1293 01:21:24,153 --> 01:21:25,245 Entendu. 1294 01:21:54,216 --> 01:21:56,150 LETTRES 1295 01:22:03,058 --> 01:22:04,184 TIMBRES 1296 01:22:04,260 --> 01:22:08,788 Serait-il possible de faire livrer ceci en express sur l'�le de France aujourd'hui ? 1297 01:22:10,065 --> 01:22:12,727 Non, c'est trop tard. Il largue les amarres dans 30 mn. 1298 01:22:12,801 --> 01:22:14,860 Inutile de l'exp�dier en express alors ? 1299 01:22:14,937 --> 01:22:16,199 C'est inutile. 1300 01:22:18,073 --> 01:22:20,098 Envoi express, s'il vous pla�t. 1301 01:22:21,043 --> 01:22:22,510 Cela fera 13 cents. 1302 01:22:29,718 --> 01:22:32,243 Mademoiselle, votre monnaie. 1303 01:22:33,789 --> 01:22:36,087 BUREAU DE POSTE 1304 01:22:37,693 --> 01:22:40,025 La jet�e des paquebots fran�ais. Vite. 1305 01:22:52,474 --> 01:22:56,205 Que tous ceux qui doivent d�barquer d�barquent ! 1306 01:22:59,782 --> 01:23:01,682 J'aimerais vous parler. 1307 01:23:02,184 --> 01:23:05,984 - Nous partons dans quelques minutes. - Je n'en ai pas pour longtemps. 1308 01:23:06,121 --> 01:23:09,955 - Cela ne m'int�resse pas. - Vous �couterez quand m�me. 1309 01:23:10,025 --> 01:23:12,493 Mon mari m'aime. Il est innocent. 1310 01:23:12,561 --> 01:23:15,086 Vous voulez que je me remette avec lui. Et ensuite ? 1311 01:23:15,164 --> 01:23:19,498 Je n'y tiens pas. Au contraire, j'esp�re qu'il ne vous reverra plus. 1312 01:23:19,568 --> 01:23:21,832 Vous savez �tre franche. 1313 01:23:22,771 --> 01:23:26,104 Que tous ceux qui doivent d�barquer d�barquent. 1314 01:23:26,308 --> 01:23:28,242 Vous devriez filer. 1315 01:23:28,344 --> 01:23:31,472 Si vous partez maintenant, vous ne le r�cup�rerez jamais. 1316 01:23:31,647 --> 01:23:33,979 Oui. J'en suis consciente. 1317 01:23:34,049 --> 01:23:36,074 Il se sentira seul. 1318 01:23:36,151 --> 01:23:38,176 Sa vie ne se terminera pas, vous savez ? 1319 01:23:38,254 --> 01:23:41,382 Une fois remis, il se tournera vers la femme la plus proche. 1320 01:23:41,457 --> 01:23:44,153 - Et vous savez qui ce sera. - J'en suis s�re. 1321 01:23:44,226 --> 01:23:48,424 Demain, il m'emm�ne aux Bermudes. C'est amical, mais cela ne durera pas. 1322 01:23:48,530 --> 01:23:50,589 Bien vite, il voudra m'offrir des cadeaux. 1323 01:23:50,666 --> 01:23:52,463 C'est toujours ainsi que cela d�bute. 1324 01:23:52,534 --> 01:23:54,058 Et l�, il sera trop tard. 1325 01:23:54,136 --> 01:23:56,366 Car s'il jette son d�volu sur moi, 1326 01:23:56,438 --> 01:23:58,429 je ne lui tournerai pas le dos. 1327 01:23:59,341 --> 01:24:01,172 Il vous reste une minute. 1328 01:24:01,243 --> 01:24:04,770 Je serai un second choix, mais il sera relativement heureux. 1329 01:24:04,947 --> 01:24:08,610 Pas autant qu'avant, pas aussi heureux que s'il �tait avec vous, 1330 01:24:08,684 --> 01:24:11,585 mais aussi heureux qu'avec n'importe qui. 1331 01:24:13,055 --> 01:24:14,818 Vous partez toujours ? 1332 01:24:15,424 --> 01:24:16,584 Oui. 1333 01:24:18,927 --> 01:24:22,363 Vous �tes une idiote, et j'en suis reconnaissante. 1334 01:24:23,966 --> 01:24:27,402 Que tous ceux qui doivent d�barquer d�barquent. 1335 01:24:50,559 --> 01:24:51,753 O� �tais-tu ? 1336 01:24:51,827 --> 01:24:55,024 J'ai pr�f�r� envoyer les lettres ce soir. Je suis all�e � la poste. 1337 01:24:55,097 --> 01:24:57,088 - Tu as d�j� mang� ? - Non, pas encore. 1338 01:24:57,166 --> 01:24:59,964 Moi non plus. Nous irons d�ner plus tard. 1339 01:25:09,745 --> 01:25:12,270 - Excusez-moi. - Ce n'est rien, Anna. 1340 01:25:14,583 --> 01:25:16,346 Tu sais, demain, tu devrais aller 1341 01:25:16,418 --> 01:25:18,886 t'acheter des v�tements d'�t�, entre autres choses. 1342 01:25:18,954 --> 01:25:20,649 Tu me donneras la facture. 1343 01:25:21,924 --> 01:25:25,223 C'est inutile, V.S. J'ai suffisamment de v�tements. 1344 01:25:25,294 --> 01:25:27,762 Les femmes n'ont jamais assez de v�tements. 1345 01:25:42,811 --> 01:25:45,405 Je vais aller en faire une copie. 1346 01:25:57,326 --> 01:25:58,520 Linda. 1347 01:26:00,496 --> 01:26:01,554 Van. 1348 01:26:20,582 --> 01:26:21,810 Whitey ! 1349 01:26:36,498 --> 01:26:38,966 J'ai pass� les trois derni�res nuits ici. 1350 01:26:39,968 --> 01:26:42,698 C'est la plus grosse dispute que nous ayons eue. 1351 01:26:44,373 --> 01:26:47,240 Toutes ces disputes et tous ces tracas 1352 01:26:47,309 --> 01:26:50,278 semblent toujours �tre engendr�s par une m�me chose: 1353 01:26:50,712 --> 01:26:53,237 Le manque de confiance en l'autre. 1354 01:26:54,917 --> 01:26:56,976 J'aurai au moins appris ceci: 1355 01:26:57,686 --> 01:27:00,587 Il ne faut pas chercher les probl�mes l� o� il n'y en a pas, 1356 01:27:00,656 --> 01:27:03,648 car si l'on n'en trouve pas, on en cr�e. 1357 01:27:05,694 --> 01:27:07,855 Il faut avoir confiance en l'autre. 1358 01:27:24,213 --> 01:27:29,207 Fin 1359 01:27:30,419 --> 01:27:31,408 French 109690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.