All language subtitles for White.Snake.2019.1080p.BluRay.x264.AAC - Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,833 --> 00:01:23,793 May all beings and all be happy and free 2 00:01:23,917 --> 00:01:25,578 and may the thoughts, words and actions 3 00:01:25,750 --> 00:01:28,617 of my own life contribute in some way 4 00:01:28,792 --> 00:01:30,874 to the happiness and freedom for all, 5 00:01:31,042 --> 00:01:32,703 may health abound forever. 6 00:01:32,875 --> 00:01:37,414 May peace. 7 00:02:42,375 --> 00:02:43,831 Verta. 8 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Sister. 9 00:02:54,750 --> 00:02:57,241 I had that vision again. 10 00:02:57,417 --> 00:03:00,784 I've meditated for 500 years. 11 00:03:00,958 --> 00:03:03,040 Immortality's nearly within reach. 12 00:03:06,542 --> 00:03:09,375 But I can never break through the wall. 13 00:03:23,958 --> 00:03:26,995 I know, it's always treacherous. 14 00:03:31,667 --> 00:03:33,623 There's an emptiness inside my heart. 15 00:03:35,333 --> 00:03:37,494 It's missing something. 16 00:03:37,667 --> 00:03:40,079 Why is it when I get close, I always get thrown 17 00:03:40,250 --> 00:03:42,662 into all this chaos? 18 00:03:42,833 --> 00:03:44,789 Just what is it that I lack? 19 00:03:53,792 --> 00:03:55,202 Hold this hairpin. 20 00:03:56,083 --> 00:03:58,665 Hold it, you've always worn it. 21 00:03:58,833 --> 00:04:00,198 You've never let me... 22 00:04:02,750 --> 00:04:04,115 [Vertal I'll allow it now. 23 00:04:05,333 --> 00:04:06,618 It was yours after all. 24 00:04:08,208 --> 00:04:09,789 Hold it tight. 25 00:04:31,750 --> 00:04:34,537 Late in the tang dynasty, chaos reigned, 26 00:04:34,708 --> 00:04:36,699 demons haunted the world. 27 00:04:36,875 --> 00:04:39,332 The emperor craved eternal life. 28 00:04:39,500 --> 00:04:42,697 His dark general unable to fulfill that desire, 29 00:04:42,875 --> 00:04:44,490 incurred his wrath. 30 00:04:44,667 --> 00:04:47,079 In order to regain the emperor's favor. 31 00:04:47,250 --> 00:04:49,286 The general had the people catch snakes 32 00:04:49,458 --> 00:04:51,540 to feed his daoist powers. 33 00:05:28,417 --> 00:05:31,705 Force of darkness, flow and gather. 34 00:05:32,917 --> 00:05:36,114 Spread your power across the land. 35 00:05:40,750 --> 00:05:44,868 Force of darkness, flow and gather. 36 00:05:45,042 --> 00:05:48,534 Spread your power across the land. 37 00:05:56,292 --> 00:05:57,577 Assassin! 38 00:06:00,000 --> 00:06:02,082 Seize her! 39 00:06:02,250 --> 00:06:03,330 On her, positions! 40 00:07:11,542 --> 00:07:13,533 Where is she? 41 00:07:19,083 --> 00:07:21,369 There you are. - Who are you? 42 00:07:23,500 --> 00:07:26,458 It's a scary world, you're safe here. 43 00:07:28,167 --> 00:07:28,906 Where are we? 44 00:07:29,083 --> 00:07:31,244 Snake catcher village. 45 00:07:31,417 --> 00:07:33,999 What should I call you, where are you from? 46 00:07:49,375 --> 00:07:50,865 What's wrong? 47 00:07:51,042 --> 00:07:52,578 You don't remember anything? 48 00:07:56,417 --> 00:07:58,829 Oh, it's the snake catchers. 49 00:07:59,000 --> 00:08:01,912 It was our young xuan who saved you. 50 00:08:02,083 --> 00:08:03,083 So xuan... 51 00:08:05,375 --> 00:08:08,947 We catch snakes for a living and we build our houses 52 00:08:09,125 --> 00:08:12,367 this way because the mountains and forests are full 53 00:08:12,542 --> 00:08:16,080 of wild beasts and demons as well. 54 00:08:16,250 --> 00:08:18,081 I'm a demon! 55 00:08:20,500 --> 00:08:22,059 - Careful where you run, kids. - Auntie! 56 00:08:22,083 --> 00:08:22,742 - Hey, wait! - The herbs xuan 57 00:08:22,917 --> 00:08:24,032 picked out really worked! 58 00:08:24,208 --> 00:08:26,574 - I'm almost healed! - Be careful! 59 00:08:26,750 --> 00:08:29,366 Catching snakes is dangerous! She's a real beauty. 60 00:08:29,542 --> 00:08:31,578 Hua, can you lower that wine down? 61 00:08:31,750 --> 00:08:34,332 Sure, it's the good stuff too! 62 00:08:34,500 --> 00:08:35,159 Keeps snakes away! 63 00:08:35,333 --> 00:08:36,493 Young lady, let's go. 64 00:08:42,667 --> 00:08:44,532 Xuan, you're the last one again? 65 00:08:44,708 --> 00:08:46,351 You'll be sleeping with the snakes tonight. 66 00:08:46,375 --> 00:08:47,740 You better hurry! 67 00:09:11,042 --> 00:09:14,534 It's xuan! 68 00:09:25,083 --> 00:09:26,083 You're awake? 69 00:09:30,875 --> 00:09:31,875 Dudou? 70 00:09:32,042 --> 00:09:33,782 How'd you get down there? 71 00:09:33,958 --> 00:09:36,370 What, no snakes again, xuan? 72 00:09:36,542 --> 00:09:37,622 You want one of mine? 73 00:09:39,375 --> 00:09:41,081 A catcher afraid of snakes. 74 00:09:41,250 --> 00:09:43,115 If only your herbs could pay taxes. 75 00:09:43,292 --> 00:09:46,079 Who needs taxes when you can save lives? 76 00:09:46,250 --> 00:09:48,161 - Xuan is back! - Yay, xuan! 77 00:09:48,333 --> 00:09:48,992 What did you bring? 78 00:09:49,167 --> 00:09:50,407 Come take a look. 79 00:09:50,583 --> 00:09:51,618 Who wants this one? 80 00:09:51,792 --> 00:09:52,622 - I want it! - Oh? 81 00:09:52,792 --> 00:09:56,114 - Give it to me. - Oh, easy now. 82 00:10:02,708 --> 00:10:03,948 Help. 83 00:10:05,083 --> 00:10:06,283 Help, they're going to eat us. 84 00:10:10,208 --> 00:10:11,208 Young lady. 85 00:10:13,500 --> 00:10:16,537 Xuan, she doesn't remember anything at all. 86 00:10:17,583 --> 00:10:19,494 Hey, miss? 87 00:10:19,667 --> 00:10:22,534 Don't worry, I'll take you to where I found you. 88 00:10:22,708 --> 00:10:23,708 There could be clues. 89 00:10:29,000 --> 00:10:31,286 Our snake traps are usually set down there. 90 00:10:31,458 --> 00:10:33,039 Why do you trap snakes? 91 00:10:33,208 --> 00:10:35,574 The world's getting worse and worse 92 00:10:35,750 --> 00:10:37,661 and taxes just keep getting higher. 93 00:10:37,833 --> 00:10:39,824 The general lets us pay them off with snakes. 94 00:10:40,833 --> 00:10:42,869 Which means no forced labor, 95 00:10:43,042 --> 00:10:44,828 so we all decided to catch snakes. 96 00:10:45,792 --> 00:10:48,864 It's dangerous work, but if you don't do it, 97 00:10:49,042 --> 00:10:50,077 things would be worst. 98 00:10:51,958 --> 00:10:54,415 There, it was under that waterfall. 99 00:10:56,958 --> 00:10:58,823 Dudou, I know that's a shortcut 100 00:10:59,000 --> 00:11:01,332 but it's a rough path even for us 101 00:11:01,500 --> 00:11:02,615 and don't forget her. 102 00:11:07,417 --> 00:11:10,489 Dudou! 103 00:11:15,542 --> 00:11:16,542 Huh? 104 00:11:18,500 --> 00:11:19,831 You know magic? 105 00:11:29,833 --> 00:11:31,118 Why don't I go first? 106 00:11:31,292 --> 00:11:32,372 You can take your time. 107 00:11:37,458 --> 00:11:40,700 Dudou, we ought to follow her, wouldn't you say? 108 00:11:40,875 --> 00:11:41,875 Huh? 109 00:11:43,292 --> 00:11:44,292 Dudou? 110 00:11:46,083 --> 00:11:47,448 Go on home then. 111 00:12:25,333 --> 00:12:28,166 I wish I knew magic. 112 00:12:28,333 --> 00:12:30,790 What do you wanna bet you're some kind of immortal? 113 00:12:30,958 --> 00:12:32,073 I don't recall. 114 00:12:33,083 --> 00:12:34,368 What is this place? 115 00:12:34,542 --> 00:12:36,498 Oh, this is a shack I built. 116 00:12:36,667 --> 00:12:38,328 It's usually where I do this and that. 117 00:12:38,500 --> 00:12:39,831 Like dry herbs. 118 00:12:40,000 --> 00:12:43,197 When I'm a doctor, I won't have to catch snakes. 119 00:12:43,375 --> 00:12:45,331 "Hall of defense?" 120 00:12:45,500 --> 00:12:47,240 Why is it that you call it that? 121 00:12:47,417 --> 00:12:49,248 Huh, oh, this? 122 00:12:49,417 --> 00:12:51,057 It's something that I found by the river. 123 00:12:51,167 --> 00:12:53,579 Ah, right, so I was making umbrellas 124 00:12:53,750 --> 00:12:54,990 and then I heard dudou. 125 00:12:55,167 --> 00:12:57,829 I went to look and you were just there on that rock, 126 00:12:58,000 --> 00:12:59,831 floating halfway in the water. 127 00:13:09,292 --> 00:13:09,951 Kill the general, 128 00:13:10,125 --> 00:13:11,615 even if it costs your life. 129 00:13:11,792 --> 00:13:13,434 Master, he's our greatest enemy. 130 00:13:13,458 --> 00:13:14,243 You have our gratitude. 131 00:13:14,417 --> 00:13:15,122 I'm not ready. 132 00:13:15,292 --> 00:13:16,077 We have rules, 133 00:13:16,250 --> 00:13:18,161 you can't just act as you please. 134 00:13:21,125 --> 00:13:22,490 Did you remember something? 135 00:13:25,625 --> 00:13:29,368 Are there things you don't want to do 136 00:13:29,542 --> 00:13:31,203 yet you find you have to? 137 00:13:31,375 --> 00:13:34,162 Sure, I don't wanna do lots of things, 138 00:13:35,000 --> 00:13:36,991 but that's what life is. 139 00:13:37,167 --> 00:13:40,079 Though naturally I'd rather live it as freely as I can. 140 00:13:42,083 --> 00:13:43,448 That's why I study everything. 141 00:13:43,625 --> 00:13:47,072 Medicine, the stars, along with the esoteric arts. 142 00:13:48,542 --> 00:13:52,330 Your fate may be set in stone, how you live isn't. 143 00:13:57,667 --> 00:14:01,831 Spread your power across the land. 144 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 You okay? 145 00:14:13,708 --> 00:14:15,824 I'm flying. 146 00:14:16,000 --> 00:14:17,240 Hey, I can fly. 147 00:14:19,583 --> 00:14:20,583 Wa-hoo! 148 00:14:22,583 --> 00:14:23,618 Hey, hey, look! 149 00:14:34,042 --> 00:14:36,499 This is great, the wind's got us. 150 00:14:38,667 --> 00:14:39,667 Wa-hoo! 151 00:15:37,958 --> 00:15:38,697 Xuan! 152 00:15:38,875 --> 00:15:40,991 I'm fine, I grabbed this. 153 00:15:41,167 --> 00:15:42,407 What is this? 154 00:15:44,125 --> 00:15:46,161 - Just focus on climbing. - Right. 155 00:15:52,667 --> 00:15:53,667 Miss, miss! 156 00:16:01,500 --> 00:16:02,500 No! 157 00:16:12,417 --> 00:16:14,123 Wait, I know her. 158 00:16:17,125 --> 00:16:19,707 Isn't she the assassin the general's after? 159 00:16:19,875 --> 00:16:23,743 - She is. - The general, assassin? 160 00:16:23,917 --> 00:16:25,327 It could be a trap. 161 00:16:29,042 --> 00:16:30,907 Quick, before she wakes up. 162 00:16:32,833 --> 00:16:33,833 Who's there? 163 00:17:15,792 --> 00:17:18,499 That hairpin and I are connected. 164 00:17:18,667 --> 00:17:19,667 You're awake. 165 00:17:24,208 --> 00:17:26,199 I think this is magic. 166 00:17:27,167 --> 00:17:28,703 But I don't know how to use it. 167 00:17:31,958 --> 00:17:33,698 "Precious Jade." 168 00:17:33,875 --> 00:17:35,115 Wait a second. 169 00:17:37,292 --> 00:17:38,452 Precious Jade. 170 00:17:42,833 --> 00:17:44,164 Precious Jade. 171 00:17:45,583 --> 00:17:46,993 Oh, that workshop. 172 00:17:47,167 --> 00:17:48,202 What workshop? 173 00:17:48,375 --> 00:17:49,893 I've heard that it's in an almond grove 174 00:17:49,917 --> 00:17:51,077 just outside of yongzhou. 175 00:17:52,542 --> 00:17:54,142 And that they craft the finest wares out 176 00:17:54,208 --> 00:17:55,618 of that little workshop. 177 00:17:55,792 --> 00:17:58,283 This must be one of theirs, let's go ask them about it. 178 00:17:59,750 --> 00:18:00,785 Xuan, thank you. 179 00:18:02,125 --> 00:18:03,615 Don't trouble yourself though. 180 00:18:04,667 --> 00:18:06,623 Who knows what kind of person I am. 181 00:18:07,708 --> 00:18:10,666 Even if that isn't clear yet, I know this, 182 00:18:10,833 --> 00:18:11,868 you're not evil. 183 00:18:16,250 --> 00:18:17,865 We're with the general! 184 00:18:18,042 --> 00:18:19,042 Open up! 185 00:18:20,917 --> 00:18:22,748 Everyone come out now. 186 00:18:23,625 --> 00:18:24,625 The general? 187 00:18:25,583 --> 00:18:27,699 Those two soldiers, we should go. 188 00:18:49,292 --> 00:18:53,490 Forgive us, this year, snakes are scarce. 189 00:18:53,667 --> 00:18:56,659 We've done our best. 190 00:18:56,833 --> 00:19:00,030 The world's in chaos and demons are rising. 191 00:19:00,208 --> 00:19:02,665 The general is hard at work honing his skills 192 00:19:02,833 --> 00:19:04,494 to save the country. 193 00:19:04,667 --> 00:19:07,704 Right, demons feast on flesh and show no mercy. 194 00:19:07,875 --> 00:19:09,866 We're truly grateful for the general. 195 00:19:10,042 --> 00:19:14,957 However, tonight, I'm here regarding this umbrella. 196 00:19:15,875 --> 00:19:17,160 Whose is it? 197 00:19:17,333 --> 00:19:21,246 Also is there an unusual woman dressed in white 198 00:19:21,417 --> 00:19:22,532 in this village? 199 00:19:24,000 --> 00:19:25,410 Answer him! 200 00:19:28,458 --> 00:19:29,938 - Please! - Please don't hurt my baby! 201 00:19:30,000 --> 00:19:34,164 Relax, just state the truth and nothing shall happen. 202 00:19:35,333 --> 00:19:37,119 Fine, I'll tell you. 203 00:19:37,292 --> 00:19:38,623 I saw her with xuan earlier. 204 00:19:39,917 --> 00:19:40,917 My baby! 205 00:19:42,000 --> 00:19:44,241 - Search the village. - Yes, sir. 206 00:19:44,417 --> 00:19:45,122 - Come on. - Over here. 207 00:19:45,292 --> 00:19:46,612 - I'll take this side. - This way! 208 00:19:58,375 --> 00:20:00,787 How much longer do we have to stay in this cave 209 00:20:00,958 --> 00:20:01,958 and live in fear? 210 00:20:03,958 --> 00:20:05,949 It was a crucial task. 211 00:20:06,125 --> 00:20:08,366 Our master should've chosen me. 212 00:20:08,542 --> 00:20:10,248 The scout's back! 213 00:20:24,833 --> 00:20:27,074 She really attacked you? 214 00:20:27,250 --> 00:20:29,411 Yes, and she was serious enough 215 00:20:29,583 --> 00:20:30,993 that she nearly killed me! 216 00:20:31,167 --> 00:20:32,327 How dare she? 217 00:20:34,083 --> 00:20:36,540 And for some reason, the general's army 218 00:20:36,708 --> 00:20:37,914 is racing this way. 219 00:20:42,833 --> 00:20:46,075 Master, she's joined the dark forces and betrayed us. 220 00:20:46,250 --> 00:20:49,413 Also, I saw her with a snake catcher. 221 00:20:49,583 --> 00:20:51,995 It looked as if they were fond of each other. 222 00:20:52,167 --> 00:20:53,167 What? 223 00:20:56,875 --> 00:20:58,866 Really? 224 00:21:08,125 --> 00:21:09,615 Master. 225 00:21:12,208 --> 00:21:13,968 Don't forget that the mantra 226 00:21:14,042 --> 00:21:17,489 I've taught you all is the very key to mutual strength. 227 00:21:18,583 --> 00:21:22,656 This hand flows to the source. 228 00:21:22,833 --> 00:21:25,575 United in good and bad. 229 00:21:30,375 --> 00:21:32,866 My thanks, master, to you and everyone. 230 00:21:33,042 --> 00:21:34,748 I am restored. 231 00:21:34,917 --> 00:21:37,499 Master, the white snake has betrayed us all. 232 00:21:37,667 --> 00:21:40,454 That's the... 233 00:21:40,625 --> 00:21:43,037 Master, she would not betray us. 234 00:21:43,208 --> 00:21:44,038 I'll bring her back. 235 00:21:44,208 --> 00:21:47,621 You, we all know how close you two are. 236 00:21:47,792 --> 00:21:50,283 Master, use the scorching death scales. 237 00:21:50,458 --> 00:21:51,789 Is she serious? 238 00:21:51,958 --> 00:21:55,246 Is she serious? 239 00:21:57,792 --> 00:22:00,534 Bring her and the hairpin back in three days. 240 00:22:00,708 --> 00:22:03,780 Even I can't save you, should the scales activate. 241 00:22:04,625 --> 00:22:05,625 Yes. 242 00:22:07,458 --> 00:22:09,073 Chang pan. 243 00:22:13,167 --> 00:22:15,909 And these are the boy's belongings? 244 00:22:20,833 --> 00:22:23,620 Notify the general, he should head here. 245 00:22:23,792 --> 00:22:24,792 Yes, sir. 246 00:22:24,917 --> 00:22:27,784 If 1 can extract that young lady's energy, 247 00:22:27,958 --> 00:22:31,780 you snake catchers will no longer have any use. 248 00:22:55,625 --> 00:22:57,365 Yongzhou's not far. 249 00:23:01,375 --> 00:23:02,375 Still no memory? 250 00:23:05,458 --> 00:23:08,530 If I had that issue, I'd have a huge headache. 251 00:23:08,708 --> 00:23:11,905 I just can't imagine not knowing yourself. 252 00:23:12,083 --> 00:23:13,948 Where you've been, what you've done. 253 00:23:16,500 --> 00:23:19,867 Then again, there's a lot 254 00:23:20,042 --> 00:23:21,748 that's better off forgotten. 255 00:23:21,917 --> 00:23:24,249 Look the wrong way and seasons turn, 256 00:23:24,417 --> 00:23:26,499 our lives are short but sorrows long. 257 00:23:28,042 --> 00:23:31,239 And so, we might as well just focus on the good stuff. 258 00:23:46,333 --> 00:23:49,166 Hey captain, that song of yours is ancient. 259 00:23:49,333 --> 00:23:50,493 What dynasty is that from? 260 00:23:50,667 --> 00:23:51,873 How about I sing one? 261 00:23:52,042 --> 00:23:53,282 Sure, go ahead. 262 00:24:02,625 --> 00:24:06,618 D> water's east j 263 00:24:06,792 --> 00:24:11,582 d> flow without a trace j 264 00:24:25,625 --> 00:24:30,540 D> sets behind the hills 0 265 00:24:30,833 --> 00:24:35,827 d rises as it will j» 266 00:24:36,375 --> 00:24:39,697 d> no concern j 267 00:24:39,875 --> 00:24:43,288 > as it gleams j 268 00:24:43,458 --> 00:24:47,371 » this life floats by j 269 00:24:51,250 --> 00:24:54,413 d> no concern j 270 00:24:54,583 --> 00:24:57,996 > as it gleams j 271 00:24:58,167 --> 00:25:01,409 » this life floats by j 272 00:25:06,583 --> 00:25:07,583 Lovely. 273 00:25:08,917 --> 00:25:09,917 It's so true. 274 00:25:10,958 --> 00:25:13,040 It is like a dream. 275 00:25:13,208 --> 00:25:15,824 Enjoying life, it's nice. 276 00:25:16,000 --> 00:25:18,286 If you like that song, I'll teach it to you. 277 00:25:20,083 --> 00:25:21,118 All right. 278 00:25:56,208 --> 00:25:58,039 Got it? 279 00:25:58,208 --> 00:25:59,823 Let's sing it together. 280 00:26:01,292 --> 00:26:04,580 We might as well, we've got the time. 281 00:26:16,042 --> 00:26:19,455 A mysterious girl, mysterious powers. 282 00:26:20,875 --> 00:26:23,161 She could be human or demon. 283 00:26:23,333 --> 00:26:24,664 You think you're a demon? 284 00:26:24,833 --> 00:26:26,573 They're all shapes and sizes, sure, 285 00:26:26,750 --> 00:26:28,911 but they're also known to eat people. 286 00:26:29,083 --> 00:26:30,083 How could you be one? 287 00:26:31,708 --> 00:26:33,494 And who cares if you are? 288 00:26:33,667 --> 00:26:35,157 For instance, dudou. 289 00:26:37,792 --> 00:26:40,204 If he was one, I'd still like the fella 290 00:26:40,375 --> 00:26:42,661 and I know the reverse is true, right, boy? 291 00:26:43,958 --> 00:26:44,958 Really? 292 00:26:46,292 --> 00:26:47,702 - Who says I like you? - What? 293 00:26:47,875 --> 00:26:50,161 You're just the one who feeds me. 294 00:26:50,333 --> 00:26:52,324 Am I talking now? 295 00:26:52,500 --> 00:26:53,500 Woof, woof? 296 00:26:56,542 --> 00:26:58,203 Why am I talking, why am I talking? 297 00:26:58,375 --> 00:26:59,375 I shouldn't be? 298 00:27:01,458 --> 00:27:03,619 Will people think I'm a demon now and kill me? 299 00:27:03,792 --> 00:27:04,451 Why does my voice sound like this? 300 00:27:04,625 --> 00:27:06,286 Sh, sh, not so loud. 301 00:27:06,458 --> 00:27:07,618 He'll hear you. - I can talk. 302 00:27:09,750 --> 00:27:12,822 Be careful, the river runs fast here! 303 00:27:13,000 --> 00:27:14,240 You'll fall in! 304 00:27:48,458 --> 00:27:50,619 You really are with a human. 305 00:27:51,542 --> 00:27:53,032 Your life is mine! 306 00:28:00,708 --> 00:28:01,708 No! 307 00:28:15,125 --> 00:28:16,125 Watch out! 308 00:28:42,583 --> 00:28:43,583 Hey. 309 00:29:07,542 --> 00:29:09,954 Xuan, xuan, why don't we just go? 310 00:29:12,208 --> 00:29:13,448 I'm talking to you. 311 00:29:20,750 --> 00:29:22,456 I really think we should go. 312 00:29:23,417 --> 00:29:24,417 Xuan! 313 00:29:30,833 --> 00:29:31,993 Stop that! 314 00:29:32,167 --> 00:29:33,782 Aren't you scared of snakes? 315 00:29:33,958 --> 00:29:35,619 That's a snake demon, xuan! 316 00:29:35,792 --> 00:29:37,123 Quiet! 317 00:29:37,292 --> 00:29:39,078 I can't just leave her all alone here. 318 00:29:40,542 --> 00:29:42,123 Do what you like. 319 00:30:58,958 --> 00:31:01,665 Dudou, why was he holding me? 320 00:31:01,833 --> 00:31:04,415 You were shivering, cold as ice. 321 00:31:04,583 --> 00:31:07,996 Xuan kept you warm, that's why he was holding you. 322 00:31:08,167 --> 00:31:10,283 That brought you around, you were so cold, 323 00:31:10,458 --> 00:31:11,948 you iced up the floor. 324 00:31:12,125 --> 00:31:14,036 But we didn't leave you. 325 00:31:33,250 --> 00:31:34,581 There you are. 326 00:31:35,750 --> 00:31:36,990 I was afraid you'd left. 327 00:31:55,750 --> 00:31:56,750 A demon's tail. 328 00:31:58,458 --> 00:31:59,868 I guess I am one. 329 00:32:02,208 --> 00:32:03,368 Does it matter? 330 00:32:04,583 --> 00:32:07,450 The world's full of awful folks without tails. 331 00:32:07,625 --> 00:32:08,956 Who cares if you've got one. 332 00:32:22,667 --> 00:32:24,157 You weren't awful. 333 00:32:46,292 --> 00:32:48,157 Well, what do ya think, huh, huh? 334 00:32:48,333 --> 00:32:48,992 No thanks. 335 00:32:49,167 --> 00:32:52,204 Good sir, we barely made it to the city with our lives. 336 00:32:53,125 --> 00:32:54,125 Do you have any food? 337 00:32:54,208 --> 00:32:56,199 There's so many vagrants around lately. 338 00:32:56,375 --> 00:32:58,036 Let's go, dear. 339 00:32:58,208 --> 00:33:00,995 Out of the way! 340 00:33:01,167 --> 00:33:02,226 - You're all right. - Is she okay? 341 00:33:02,250 --> 00:33:04,832 Don't cry. 342 00:33:07,542 --> 00:33:10,534 Those poor refugees, it's so sad. 343 00:33:10,708 --> 00:33:12,108 They're considered lucky. 344 00:33:12,208 --> 00:33:14,494 Yongzhou is still relatively safe. 345 00:33:19,333 --> 00:33:20,333 Huh? 346 00:33:21,625 --> 00:33:22,364 What's wrong? 347 00:33:22,542 --> 00:33:23,622 Oh, it's nothing. 348 00:33:29,458 --> 00:33:30,458 Let's go. 349 00:33:35,917 --> 00:33:37,157 Huh? 350 00:33:37,333 --> 00:33:41,155 You're not alone, you know. 351 00:33:41,500 --> 00:33:42,660 Precious Jade workshop 352 00:33:50,167 --> 00:33:51,532 Faster! 353 00:33:51,708 --> 00:33:54,996 - I think I was here once. - Position 31. 354 00:33:55,167 --> 00:33:56,167 Stop! 355 00:34:01,542 --> 00:34:04,124 Ah, we have guests, I see. 356 00:34:06,167 --> 00:34:09,830 Oh, you've returned, young lady. 357 00:34:10,000 --> 00:34:11,285 Issues with the wand? 358 00:34:12,958 --> 00:34:15,791 Oh, right, we would like to know more about its origin. 359 00:34:22,583 --> 00:34:25,905 Hm, do tell. 360 00:34:32,208 --> 00:34:37,077 Though you're human, I detect the distinct scent of a demon. 361 00:34:37,250 --> 00:34:42,244 Perchance you were cozy with a certain one? 362 00:34:48,250 --> 00:34:50,161 Well, regardless, come. 363 00:35:16,792 --> 00:35:20,114 Every demon within 300 li flocks here. 364 00:35:20,292 --> 00:35:23,034 If you require artifacts of the magical sort, 365 00:35:23,208 --> 00:35:25,324 come to precious Jade workshop, 366 00:35:25,500 --> 00:35:28,242 where all our weapons are of demon quality. 367 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Whoa. 368 00:36:01,750 --> 00:36:02,750 Get to work! 369 00:36:18,083 --> 00:36:20,165 This hairpin belonged to another owner 370 00:36:20,333 --> 00:36:22,619 if I recall correctly. 371 00:36:22,792 --> 00:36:26,614 It saps the energy of others and converts it to its owner's 372 00:36:26,792 --> 00:36:28,157 for future use. 373 00:36:28,333 --> 00:36:31,200 - Saps energy? - Indeed. 374 00:36:31,375 --> 00:36:33,787 This wand has no equal. 375 00:36:45,708 --> 00:36:49,906 When young lady was here, you asked for an alteration, 376 00:36:50,083 --> 00:36:51,539 so you could control it. 377 00:36:53,417 --> 00:36:54,417 Good. 378 00:36:55,125 --> 00:36:58,413 Good. 379 00:36:58,583 --> 00:37:00,073 No good! 380 00:37:00,250 --> 00:37:03,822 But such changes could create large side effects. 381 00:37:04,000 --> 00:37:06,491 I'll say, she can't recall a thing. 382 00:37:06,667 --> 00:37:07,497 That's the reason why? 383 00:37:07,667 --> 00:37:10,409 Oh, I think you're right. 384 00:37:10,583 --> 00:37:13,620 One's foes do get drained, but then... 385 00:37:16,708 --> 00:37:20,405 It could in all likelihood erase one's memories 386 00:37:20,583 --> 00:37:24,997 and without those, what use are magic powers? 387 00:37:25,167 --> 00:37:30,082 Heaven knows, for every gain, there's a loss. 388 00:37:30,708 --> 00:37:32,118 Poetic, no? 389 00:37:32,292 --> 00:37:32,951 Yet you... 390 00:37:33,125 --> 00:37:35,081 But young lady was insistent, 391 00:37:35,250 --> 00:37:38,287 you can blame it on this fox's vanity. 392 00:37:38,458 --> 00:37:40,198 These sorts of reversals, 393 00:37:40,375 --> 00:37:42,411 changing heaven into earth, 394 00:37:42,583 --> 00:37:45,871 evil to good, people to demons, 395 00:37:46,042 --> 00:37:49,159 manipulating that, holds interest to us. 396 00:37:52,250 --> 00:37:54,536 So this hairpin then. 397 00:37:54,708 --> 00:37:56,619 Do you know where its old owner is? 398 00:37:56,792 --> 00:37:59,955 Of course. 399 00:38:26,083 --> 00:38:28,825 That's pretty big, isn't it? 400 00:38:30,167 --> 00:38:33,785 It's from one of my kind, though they're clearly stronger. 401 00:38:33,958 --> 00:38:35,573 I can tell it's a snake scale. 402 00:38:35,750 --> 00:38:36,750 A snake's? 403 00:39:13,083 --> 00:39:15,165 You're a snake catcher! 404 00:39:18,458 --> 00:39:19,743 Blanca! 405 00:39:19,917 --> 00:39:21,532 - Blanca! - Blanca! 406 00:39:21,708 --> 00:39:23,073 - Blanca! - Blanca! 407 00:39:23,250 --> 00:39:24,706 - Blanca! - Blanca! 408 00:39:24,875 --> 00:39:25,875 Verta. 409 00:39:27,875 --> 00:39:28,875 Blanca? 410 00:39:34,625 --> 00:39:35,625 Verta! I 411 00:39:37,375 --> 00:39:38,455 you're verta! 412 00:39:39,583 --> 00:39:40,583 I know who I was. 413 00:39:46,000 --> 00:39:48,662 You were given that hairpin and an order. 414 00:39:48,833 --> 00:39:50,164 To kill the general. 415 00:39:52,792 --> 00:39:54,953 You don't recall, sister? 416 00:39:59,250 --> 00:40:00,831 Why does he need snakes? 417 00:40:01,917 --> 00:40:04,158 That swine is using dark kung-fu. 418 00:40:04,333 --> 00:40:06,164 The same that we snakes employ. 419 00:40:06,333 --> 00:40:09,370 He increases his power through feeding on our essence. 420 00:40:10,542 --> 00:40:13,659 Master hates the general and his kind. 421 00:40:13,833 --> 00:40:18,702 She says they're sinister and vicious to the last. 422 00:40:18,875 --> 00:40:19,875 He's different. 423 00:40:20,875 --> 00:40:23,366 When I was lost, with no memory, 424 00:40:25,333 --> 00:40:26,698 he saved me. 425 00:40:26,875 --> 00:40:29,207 Even so, I don't trust him. 426 00:40:29,375 --> 00:40:32,117 So that's what the general's been up to with the snakes. 427 00:40:32,292 --> 00:40:35,455 Deceiver! And you catch snakes, killer! 428 00:40:35,625 --> 00:40:36,625 I really had no idea. 429 00:40:36,792 --> 00:40:40,705 Death to collaborators! 430 00:40:40,875 --> 00:40:42,160 What's your plan now? 431 00:40:42,333 --> 00:40:44,244 Verta, release xuan. 432 00:40:46,208 --> 00:40:47,698 Xuan! 433 00:40:53,333 --> 00:40:56,405 A snake catcher like you, so unwilling to leave her side. 434 00:40:56,583 --> 00:40:57,242 You're hiding something. 435 00:40:57,417 --> 00:40:58,907 - Verta. - You're a snake? 436 00:40:59,083 --> 00:41:01,665 So hot blooded, not good for your health. 437 00:41:04,542 --> 00:41:06,248 Talk, what are you after? 438 00:41:19,708 --> 00:41:22,040 Huh, so you are with the dark forces. 439 00:41:22,208 --> 00:41:24,665 I have no idea what that is or what's going on 440 00:41:24,833 --> 00:41:25,492 with this thing. 441 00:41:25,667 --> 00:41:27,578 See, sister, he is with the general. 442 00:41:31,542 --> 00:41:33,032 I trust xuan. 443 00:41:33,208 --> 00:41:34,493 Trust, huh? 444 00:41:39,083 --> 00:41:40,083 I refuse to. 445 00:41:41,083 --> 00:41:42,414 The snake catcher is mine! 446 00:41:50,333 --> 00:41:52,324 Get up! 447 00:41:52,500 --> 00:41:55,287 Sister, you've forgotten our clan's teachings! 448 00:41:55,458 --> 00:41:58,530 All humans are devious, they are cheats and thieves! 449 00:42:00,417 --> 00:42:02,578 Verta, I don't remember a lot, 450 00:42:02,750 --> 00:42:04,786 only our journey here and he's not those things. 451 00:42:04,958 --> 00:42:06,494 I do remember! 452 00:42:07,750 --> 00:42:08,750 Follow Mel 453 00:42:13,667 --> 00:42:14,907 careful. 454 00:42:15,083 --> 00:42:16,083 Could be dangerous. 455 00:42:30,625 --> 00:42:35,619 Oh, who'd have guessed that this pagoda had a hidden tunnel. 456 00:42:40,875 --> 00:42:42,115 We should find a way out. 457 00:43:06,417 --> 00:43:07,417 Blanca! 458 00:43:21,917 --> 00:43:22,917 Blanca! 459 00:43:39,042 --> 00:43:40,873 Bird on a ceiling, tortoise under, 460 00:43:41,042 --> 00:43:43,408 palace within, gate without, eight doors, 461 00:43:43,583 --> 00:43:45,244 the door of life, that's it! 462 00:44:05,583 --> 00:44:09,531 Don't worry, you went through the door of life. 463 00:44:20,917 --> 00:44:22,282 What is this place? 464 00:44:23,625 --> 00:44:26,697 It looks like an underground exorcism chamber. 465 00:44:26,875 --> 00:44:29,412 So it should be safe for humans. 466 00:44:29,583 --> 00:44:33,952 Still, why is there a daoist chamber down here? 467 00:44:34,125 --> 00:44:35,911 I guess there was an abandoned temple 468 00:44:36,083 --> 00:44:37,948 and they built the pagoda on top of it. 469 00:44:42,250 --> 00:44:45,538 Relax, there should be clues around here, I'll go look. 470 00:44:46,417 --> 00:44:49,614 We will get out, wait here, okay, hm? 471 00:45:05,708 --> 00:45:09,200 Heaven and earth, breath of all life. 472 00:45:09,375 --> 00:45:12,287 Ceaseless honing, magic abounds. 473 00:45:12,458 --> 00:45:15,746 Demons wither, monsters shrivel. 474 00:45:15,917 --> 00:45:18,875 Evil expires, drowned by heaven. 475 00:45:28,917 --> 00:45:32,284 Spread your power across the land. 476 00:45:32,458 --> 00:45:35,700 This is a magic weapon, take it 477 00:45:35,875 --> 00:45:38,116 and assassinate the general. 478 00:45:41,792 --> 00:45:42,792 Miss? 479 00:45:49,125 --> 00:45:51,207 I remember it all. 480 00:45:54,583 --> 00:45:56,289 I found the exit, let's go. 481 00:45:57,250 --> 00:45:58,250 Hey xuan. 482 00:45:59,542 --> 00:46:02,705 Would you say demons are fated to die? 483 00:46:04,000 --> 00:46:06,867 Blanca, you're... 484 00:46:16,625 --> 00:46:19,367 Forcing us to catch snakes for the slaughter. 485 00:46:19,542 --> 00:46:21,533 The world is in chaos! 486 00:46:21,708 --> 00:46:25,155 And if this goes on, things will get even worse. 487 00:46:27,208 --> 00:46:29,824 Blanca, whatever happens, 488 00:46:30,875 --> 00:46:31,990 I'll be there. 489 00:48:10,208 --> 00:48:11,208 Dudou! 490 00:48:12,250 --> 00:48:13,250 You. 491 00:48:18,958 --> 00:48:20,539 Sister? 492 00:48:20,708 --> 00:48:23,290 Verta, I'll go with you. 493 00:48:23,458 --> 00:48:25,323 Sister, you've seen the light? 494 00:48:25,500 --> 00:48:26,500 Where are you going? 495 00:48:27,500 --> 00:48:30,697 Sorry, we need to part ways. 496 00:48:30,875 --> 00:48:32,285 Why should we? 497 00:48:32,458 --> 00:48:33,789 The world's heartless. 498 00:48:36,708 --> 00:48:40,656 There are rules here and so many things 499 00:48:40,833 --> 00:48:42,118 that I'm forced to do. 500 00:48:43,708 --> 00:48:46,495 You're human, I'm demon. 501 00:48:48,042 --> 00:48:52,786 You said once, there are things that are better forgotten. 502 00:49:02,708 --> 00:49:05,165 It's like you say, the world's heartless, 503 00:49:05,333 --> 00:49:07,039 our paths different. 504 00:49:07,208 --> 00:49:08,744 What we have is real though. 505 00:49:11,833 --> 00:49:13,414 I'll find a way for us. 506 00:49:19,375 --> 00:49:21,707 It won't take long. 507 00:49:21,875 --> 00:49:22,875 Wait for me. 508 00:49:24,750 --> 00:49:26,957 Dudou. 509 00:49:44,375 --> 00:49:47,208 You're human, if we're together, 510 00:49:48,208 --> 00:49:49,869 it'll just hurt you. 511 00:49:53,792 --> 00:49:58,286 Sister, I doubt he'll return, we should go back. 512 00:50:02,792 --> 00:50:04,032 Sister. 513 00:50:05,833 --> 00:50:08,825 We've been together for hundreds of years now. 514 00:50:10,417 --> 00:50:13,659 Things are different though, for him. 515 00:50:24,292 --> 00:50:27,614 We worked so diligently and endured such hardship. 516 00:50:27,792 --> 00:50:30,625 Forms such as these aren't easy to attain 517 00:50:30,792 --> 00:50:32,783 nor these lovely faces. 518 00:50:35,000 --> 00:50:37,457 But our true nature will reveal itself. 519 00:50:40,375 --> 00:50:43,697 When it does, will he still find you charming? 520 00:50:47,792 --> 00:50:51,410 Master once said, only humans know the taste 521 00:50:51,583 --> 00:50:53,744 of love and desire. 522 00:50:53,917 --> 00:50:56,533 When I first awoke, I thought I was one. 523 00:51:00,208 --> 00:51:03,621 I think the taste of love and desire is overrated. 524 00:51:03,792 --> 00:51:07,614 Laying like this, it's like the statue's embracing me. 525 00:51:07,792 --> 00:51:09,282 Isn't this good enough? 526 00:51:11,250 --> 00:51:12,330 It's cold though. 527 00:51:19,500 --> 00:51:20,706 Am I cold too? 528 00:51:21,792 --> 00:51:23,328 - What's that on you? - Don't. 529 00:51:25,000 --> 00:51:26,661 It's the scorching death scales. 530 00:51:27,667 --> 00:51:30,864 I promised the master I'd get you back in three days. 531 00:51:31,042 --> 00:51:32,042 If not... 532 00:51:32,167 --> 00:51:35,239 The death scales will tear you in two. 533 00:51:35,417 --> 00:51:37,703 Why did you? 534 00:51:37,875 --> 00:51:39,155 - Hurry, surround them! - Sister. 535 00:51:40,375 --> 00:51:45,165 Yes, young one, I can help you. 536 00:51:45,333 --> 00:51:46,333 You can? 537 00:51:46,958 --> 00:51:51,372 You know, I was young once too. 538 00:51:51,542 --> 00:51:53,282 Rather frivolous as well as wild. 539 00:51:54,458 --> 00:51:57,575 Even now, I have quite a few regrets. 540 00:52:00,667 --> 00:52:03,454 You should know one day, 541 00:52:03,625 --> 00:52:04,705 you could regret this. 542 00:52:04,875 --> 00:52:06,331 I'll regret things right now 543 00:52:06,500 --> 00:52:07,601 as long as we're not together. 544 00:52:07,625 --> 00:52:11,823 So be it, you are young, aren't you? 545 00:52:12,000 --> 00:52:15,663 Though transactions require an exchange. 546 00:52:15,833 --> 00:52:19,121 Can you afford what it will cost? 547 00:52:19,292 --> 00:52:21,203 I'll trade you anything. 548 00:52:21,375 --> 00:52:24,162 Good, there is one way. 549 00:52:25,542 --> 00:52:26,782 Become a demon. 550 00:52:26,958 --> 00:52:28,118 What? 551 00:52:28,292 --> 00:52:28,951 What do you... 552 00:52:29,125 --> 00:52:31,457 Young one, think. 553 00:52:31,625 --> 00:52:35,322 If you're a demon, then you two can stay together. 554 00:52:36,625 --> 00:52:40,948 However, I would need to take your vital essence. 555 00:52:44,250 --> 00:52:47,447 Demons such as ourselves require human vitality 556 00:52:47,625 --> 00:52:49,081 to create our magic weapons. 557 00:52:50,250 --> 00:52:52,912 The most effective demonic weapons are forged 558 00:52:53,083 --> 00:52:54,823 from this very vitality. 559 00:52:55,958 --> 00:52:58,825 Precious Jade workshop is renowned for staying 560 00:52:59,000 --> 00:53:01,082 on the leading edge of that front. 561 00:53:02,125 --> 00:53:05,538 If I have to, it's a deal. 562 00:53:05,708 --> 00:53:07,915 Good. 563 00:53:10,792 --> 00:53:15,240 However, do you understand the consequences of this? 564 00:53:15,417 --> 00:53:19,456 As a human, you're currently afforded several advantages. 565 00:53:19,625 --> 00:53:21,536 Such as peace and safety. 566 00:53:21,708 --> 00:53:25,075 You muddle through life taking it for granted 567 00:53:25,250 --> 00:53:29,243 but as one of us, gods, humans and daoists 568 00:53:29,417 --> 00:53:30,827 will all want to kill you. 569 00:53:31,000 --> 00:53:33,616 Even your own kind will want to kill you. 570 00:53:35,083 --> 00:53:37,790 Once I finish taking your vital essence, 571 00:53:37,958 --> 00:53:41,906 you'll be turned into the weakest and smallest of demons. 572 00:53:42,083 --> 00:53:45,871 However hard you try, there will be no advancing. 573 00:53:46,042 --> 00:53:48,158 I understand, do it. 574 00:53:49,208 --> 00:53:50,869 Sure, let's start. 575 00:54:19,583 --> 00:54:22,416 I merely forgot, for this to work, 576 00:54:23,250 --> 00:54:25,616 I still require one ingredient. 577 00:54:27,417 --> 00:54:28,907 What ingredient? 578 00:54:30,500 --> 00:54:32,616 You can't do this! 579 00:54:32,792 --> 00:54:34,077 Let go of him! 580 00:54:46,417 --> 00:54:48,408 Hello, we meet again. 581 00:54:49,625 --> 00:54:52,492 That hairpin isn't so fearsome. 582 00:54:52,667 --> 00:54:56,330 You tried to kill my master with such meager power? 583 00:54:59,583 --> 00:55:02,825 One of your kind is quite the valuable thing 584 00:55:03,000 --> 00:55:04,581 to daoists like us. 585 00:55:04,750 --> 00:55:07,116 You're worth 10,000 snakes. 586 00:55:07,292 --> 00:55:08,372 Why youl 587 00:55:08,542 --> 00:55:10,999 which is why I informed my master you were 588 00:55:11,167 --> 00:55:13,078 at snake catcher village. 589 00:55:13,250 --> 00:55:16,208 Looking at the hour, he could arrive there soon. 590 00:55:17,458 --> 00:55:20,325 Leaving you two all to me. 591 00:55:20,500 --> 00:55:23,412 There's no reason to share the credit. 592 00:55:23,583 --> 00:55:26,165 Little daoist, you really are awful, 593 00:55:26,333 --> 00:55:27,994 but thanks for the information. 594 00:55:28,167 --> 00:55:29,407 Once we're finished with you, 595 00:55:29,583 --> 00:55:31,574 your master will shortly follow. 596 00:56:12,833 --> 00:56:16,576 So the little daoist is actually this ugly? 597 00:56:16,750 --> 00:56:18,832 No wonder you wrecked the place. 598 00:56:19,000 --> 00:56:21,207 With all these handsome statues around, 599 00:56:21,375 --> 00:56:23,787 you were jealous. 600 00:57:37,083 --> 00:57:39,916 Escaping this net is quite futile, I assure you. 601 00:57:51,417 --> 00:57:52,417 No! 602 00:58:07,000 --> 00:58:08,000 Xuan, xuan! 603 00:58:09,667 --> 00:58:10,873 You're awake? 604 00:58:11,042 --> 00:58:12,498 Xuan, xuan! 605 00:58:16,125 --> 00:58:17,125 Xuan! 606 00:58:22,292 --> 00:58:23,702 You still have it. 607 00:58:27,625 --> 00:58:28,705 How are you? 608 00:58:28,875 --> 00:58:31,457 Huh? 609 00:58:38,667 --> 00:58:40,373 Dudou! - You have a tail now. 610 00:58:40,542 --> 00:58:42,624 Look! 611 00:58:42,792 --> 00:58:43,622 I'm a demon. 612 00:58:43,792 --> 00:58:44,934 With a tail and everything. 613 00:58:44,958 --> 00:58:46,573 Dudou, where's your tail? 614 00:58:46,750 --> 00:58:48,081 It's right... 615 00:58:48,250 --> 00:58:49,740 Where is it? 616 00:58:49,917 --> 00:58:51,748 - This was dudou's. - It's gone! 617 00:58:52,833 --> 00:58:55,870 Dudou, easy, looks like we're both freaks now. 618 00:58:56,042 --> 00:58:58,499 We'll make the best of it moving forward, together. 619 00:59:02,625 --> 00:59:03,785 Let's go. 620 00:59:07,625 --> 00:59:10,116 Dudou, I can run so fast now! 621 00:59:10,292 --> 00:59:12,123 Too fast, I can't catch up. 622 00:59:30,875 --> 00:59:32,615 Ah, gees! 623 00:59:32,792 --> 00:59:35,249 I'm back, blanca, and I'm like you now. 624 00:59:37,167 --> 00:59:39,624 Didn't they take your vitality? 625 00:59:39,792 --> 00:59:44,707 You're so fast! 626 00:59:54,167 --> 00:59:56,249 Blanca, blanca! 627 00:59:57,333 --> 00:59:58,333 Where are you? 628 01:00:00,750 --> 01:00:01,750 Blanca! 629 01:00:02,625 --> 01:00:03,625 Xuan, xuan! 630 01:00:18,417 --> 01:00:20,783 Don't take my powers, don't do it. 631 01:00:21,958 --> 01:00:23,323 I beg you. 632 01:00:23,500 --> 01:00:25,365 Xuan, look at this! 633 01:00:38,875 --> 01:00:40,115 Demons are coming! 634 01:00:40,208 --> 01:00:41,573 Run for your lives! 635 01:00:51,292 --> 01:00:53,453 Demons are coming! 636 01:00:58,958 --> 01:01:00,289 Blanca, blanca! 637 01:02:05,958 --> 01:02:06,958 Blanca? 638 01:02:12,792 --> 01:02:14,123 Hurry. 639 01:02:47,583 --> 01:02:48,823 Wait, blanca! 640 01:02:50,250 --> 01:02:51,250 Blanca! 641 01:02:54,750 --> 01:02:57,162 It's huge, is that blanca? 642 01:02:57,333 --> 01:02:59,449 Let's just go, maybe they can turn us back. 643 01:02:59,625 --> 01:03:02,583 You really did return. 644 01:03:02,750 --> 01:03:05,822 Though blanca herself has now turned into a giant python. 645 01:03:08,542 --> 01:03:11,375 That daoist stole her weapon, 646 01:03:11,542 --> 01:03:14,909 but somehow she drained his strength instead. 647 01:03:15,083 --> 01:03:16,289 How could that be? 648 01:03:18,917 --> 01:03:21,750 Interesting, you're one of us now. 649 01:03:23,333 --> 01:03:26,291 Little one, you scarcely know her. 650 01:03:26,458 --> 01:03:28,323 What kind of connection could you share? 651 01:03:28,500 --> 01:03:33,199 In the end, you just fell for my sister's pretty face. 652 01:03:33,375 --> 01:03:37,744 Now that she has changed into her full demon form, 653 01:03:37,917 --> 01:03:39,282 are you still fond of her? 654 01:03:40,667 --> 01:03:42,248 Where is she going? 655 01:03:42,417 --> 01:03:45,580 Snake catcher village, little one, 656 01:03:45,750 --> 01:03:47,286 you're still in the dark? 657 01:03:47,458 --> 01:03:48,994 The general's there now. 658 01:03:49,167 --> 01:03:51,374 She's looking to settle the score. 659 01:03:51,542 --> 01:03:52,577 He's there? 660 01:03:52,750 --> 01:03:55,366 And before too long, that village 661 01:03:55,542 --> 01:03:57,453 will be drowned in tragedy. 662 01:03:57,625 --> 01:03:58,740 Our village? 663 01:03:58,917 --> 01:04:00,532 Pick a side. 664 01:04:05,125 --> 01:04:06,490 Xuan, where do we go now? 665 01:04:09,458 --> 01:04:10,458 We're going home. 666 01:04:25,333 --> 01:04:27,369 The general's at snake catcher village? 667 01:04:27,542 --> 01:04:30,249 I saw his fleet, it's gigantic. 668 01:04:30,417 --> 01:04:31,827 My guess is that he already knows 669 01:04:32,000 --> 01:04:35,242 where we're hiding and he's coming for us. 670 01:04:35,417 --> 01:04:36,827 How can he know where we are? 671 01:04:37,000 --> 01:04:37,659 Unless there's a... 672 01:04:37,833 --> 01:04:40,199 Chang pan is loyal to us and the green snake 673 01:04:40,375 --> 01:04:43,287 has the death scales, neither one can be the betrayer. 674 01:04:43,458 --> 01:04:44,789 Maybe it was the white snake, 675 01:04:44,958 --> 01:04:47,244 she could've joined the general's side. 676 01:04:51,250 --> 01:04:53,411 There's clearly a traitor among you! 677 01:04:53,583 --> 01:04:56,040 But we won't wait for them to attack us. 678 01:04:56,208 --> 01:04:58,449 Though we're outnumbered, we'll take our chances 679 01:04:58,625 --> 01:04:59,990 on the front lines. 680 01:05:01,000 --> 01:05:03,412 All of us will attack snake catcher village! 681 01:05:03,583 --> 01:05:05,915 Find the traitor, kill the daoists! 682 01:05:06,083 --> 01:05:07,323 Crush the village! 683 01:05:07,500 --> 01:05:09,300 Find the traitor, kill the daoists, 684 01:05:09,375 --> 01:05:11,161 crush the village, find the traitor, 685 01:05:11,333 --> 01:05:14,575 kill the daoists, crush the village! 686 01:05:14,750 --> 01:05:17,366 Have a load and back here. 687 01:05:17,542 --> 01:05:20,079 Everyone run, the village is in danger! 688 01:05:20,250 --> 01:05:22,411 A giant python is on its way here! 689 01:05:22,583 --> 01:05:24,103 Hurry, stop what you're doing and run! 690 01:05:24,167 --> 01:05:25,247 What's gotten into you? 691 01:05:25,417 --> 01:05:27,101 Walls are high here, what are you scared of? 692 01:05:27,125 --> 01:05:29,116 So are yongzhou's and it was destroyed. 693 01:05:29,292 --> 01:05:31,032 We have to run, there's no time. 694 01:05:31,208 --> 01:05:33,790 Yongzhou's solid stone, pythons, there's no way. 695 01:05:33,958 --> 01:05:35,434 Xuan, you finally returned. 696 01:05:35,458 --> 01:05:37,244 Auntie, you should leave now. 697 01:05:37,417 --> 01:05:39,453 I should, let me tidy up first. 698 01:05:39,625 --> 01:05:40,625 Just go! 699 01:06:09,500 --> 01:06:11,286 The general has arrived. 700 01:06:12,375 --> 01:06:13,865 A giant python. 701 01:06:24,125 --> 01:06:27,117 The truth is that you're a demon. 702 01:06:27,292 --> 01:06:30,784 So how do we know this isn't some demon trick? 703 01:06:30,958 --> 01:06:33,165 General, you should defend the peace, 704 01:06:33,333 --> 01:06:35,198 not invite disaster. 705 01:06:38,167 --> 01:06:41,034 - He is a demon. - Yeah, but who really cares? 706 01:06:41,208 --> 01:06:45,076 I'm still xuan and I still ran here to warn all of you. 707 01:06:45,250 --> 01:06:47,457 Yongzhou's in ruins and this place is next. 708 01:06:47,625 --> 01:06:49,240 Listen, you have to run! 709 01:06:50,458 --> 01:06:53,905 You're evil! 710 01:06:54,083 --> 01:06:56,244 Useless little thing. 711 01:06:57,083 --> 01:06:59,665 It's all your fault, you risked our lives, 712 01:06:59,833 --> 01:07:01,744 made us catch snakes to feed your power 713 01:07:01,917 --> 01:07:04,158 and forced blanca to turn into a python! 714 01:07:10,500 --> 01:07:13,742 She's here, let me go, I could save us! 715 01:07:13,917 --> 01:07:15,327 Why not? 716 01:07:15,500 --> 01:07:16,535 Go ahead. 717 01:07:36,375 --> 01:07:37,375 Blanca! 718 01:07:42,708 --> 01:07:45,825 Blanca, in yongzhou, you had to face those soldiers. 719 01:07:46,000 --> 01:07:47,661 You didn't want to hurt them, 720 01:07:47,833 --> 01:07:50,040 but up ahead, while they may catch snakes, 721 01:07:50,208 --> 01:07:51,618 they really are all innocent, 722 01:07:51,792 --> 01:07:54,955 so please don't turn the village into a second yongzhou! 723 01:08:48,125 --> 01:08:49,125 Blanca! 724 01:09:02,542 --> 01:09:04,658 Blanca, just listen. 725 01:09:06,333 --> 01:09:07,994 I've been turned into one of you. 726 01:09:09,750 --> 01:09:11,160 Now we're both demons. 727 01:09:14,375 --> 01:09:17,492 Even though you've grown, it doesn't matter. 728 01:09:17,667 --> 01:09:19,373 There's a vast world out there, 729 01:09:19,542 --> 01:09:21,328 full of all kinds of wonders. 730 01:09:21,500 --> 01:09:23,161 So who cares what your body's like. 731 01:09:24,000 --> 01:09:27,618 Blanca, even though I'm the weakest of your kind, 732 01:09:27,792 --> 01:09:29,407 I'll give my all to protect you. 733 01:09:30,458 --> 01:09:32,164 And if they won't accept us, 734 01:09:32,333 --> 01:09:34,824 we'll just go to the ends of the earth. 735 01:09:35,000 --> 01:09:38,492 Our place is out there, we just have to find it. 736 01:09:38,667 --> 01:09:42,285 A pair of demons, together and free. 737 01:09:46,750 --> 01:09:47,750 Blanca. 738 01:10:01,208 --> 01:10:02,208 Blanca! 739 01:10:04,083 --> 01:10:05,083 Sister! 740 01:10:23,208 --> 01:10:26,780 Surprising, there was a python after all. 741 01:10:29,958 --> 01:10:31,994 You're to thank for this, little demon. 742 01:10:32,167 --> 01:10:32,826 You! 743 01:10:33,000 --> 01:10:35,787 Without you, I could not have readied this trap. 744 01:10:43,458 --> 01:10:47,326 You shall now be extinguished, body and soul. 745 01:11:00,500 --> 01:11:01,500 What? 746 01:11:01,583 --> 01:11:02,583 What is this? 747 01:11:03,667 --> 01:11:06,283 It's your essence, your spirit. 748 01:11:06,458 --> 01:11:09,530 Snake catcher, little demon. 749 01:11:09,708 --> 01:11:12,450 He's extinguishing us, body and soul. 750 01:11:12,625 --> 01:11:15,367 Once your soul scatters away, you won't be able 751 01:11:15,542 --> 01:11:16,952 to be reborn again. 752 01:11:17,125 --> 01:11:18,285 It is gone for good. 753 01:11:18,458 --> 01:11:20,574 It's gone for good? 754 01:11:22,375 --> 01:11:27,039 Quite true, sadly, and such a waste now that I hear it. 755 01:11:27,208 --> 01:11:29,369 I prefer having it over losing it. 756 01:11:33,458 --> 01:11:36,325 Once I've perfected my dark powers 757 01:11:36,500 --> 01:11:38,741 and reached a higher state of being, 758 01:11:38,917 --> 01:11:41,875 his highness will then see what I've achieved. 759 01:11:42,042 --> 01:11:45,705 I hold the secret to immortality. 760 01:11:49,333 --> 01:11:52,621 Immortality, you brag of knowing its secret, 761 01:11:52,792 --> 01:11:56,614 but all you're doing is stealing ours, so do it. 762 01:12:07,833 --> 01:12:08,993 What's this? 763 01:12:10,125 --> 01:12:12,582 That was foolish. 764 01:12:12,750 --> 01:12:14,661 You absorbed the scorching death scales. 765 01:12:15,667 --> 01:12:18,955 It's nearly time, they're just about to explode. 766 01:12:33,792 --> 01:12:35,828 Not so difficult. 767 01:12:42,583 --> 01:12:45,495 I see this is your doing, witch. 768 01:12:45,667 --> 01:12:47,578 You forced my hand. 769 01:12:47,750 --> 01:12:51,538 Today we're going to settle things once and for all. 770 01:12:51,708 --> 01:12:52,708 Master. 771 01:13:43,542 --> 01:13:46,864 Blanca! 772 01:13:52,000 --> 01:13:53,456 Way of fire. 773 01:13:54,417 --> 01:13:55,417 Mountainous earth! 774 01:13:58,458 --> 01:13:59,743 Watch out! 775 01:14:39,875 --> 01:14:41,206 Master, sister! 776 01:14:45,500 --> 01:14:46,740 Catch! 777 01:15:36,375 --> 01:15:37,375 Blanca! 778 01:15:41,667 --> 01:15:43,453 Kill them all. 779 01:16:27,042 --> 01:16:29,533 Secure the gate, hold strong! 780 01:16:52,583 --> 01:16:55,541 Master, we've wiped out our greatest enemy today. 781 01:16:55,708 --> 01:16:57,790 Please allow me to return your hairpin now. 782 01:16:59,375 --> 01:17:00,375 Hm. 783 01:17:01,333 --> 01:17:03,039 I allowed your sister to take this 784 01:17:03,208 --> 01:17:05,699 to assassinate that daoist. 785 01:17:05,875 --> 01:17:08,332 I never thought she'd steal another's powers 786 01:17:08,500 --> 01:17:10,365 or turn into a giant snake. 787 01:17:10,542 --> 01:17:13,329 Master, you have the wrong idea, she really tried to... 788 01:17:13,500 --> 01:17:18,415 The daoist is gone, so I no longer have any use for this. 789 01:17:20,833 --> 01:17:21,833 Why, master? 790 01:17:23,125 --> 01:17:26,492 The daoist did such cruel things to us. 791 01:17:26,667 --> 01:17:29,864 But one day, it was clear to me, 792 01:17:30,042 --> 01:17:31,828 anything he tried to master... 793 01:17:32,000 --> 01:17:32,659 - Sister. - I could too. 794 01:17:32,833 --> 01:17:34,949 - Run. - If he could take it, 795 01:17:35,125 --> 01:17:37,912 then I can take your essence just as well! 796 01:17:38,083 --> 01:17:40,620 Sister! 797 01:18:00,958 --> 01:18:02,949 Master! 798 01:18:06,000 --> 01:18:07,000 Blanca! 799 01:18:08,500 --> 01:18:09,940 It's fortunate that you have newly 800 01:18:10,000 --> 01:18:12,241 gained strength, little demons. 801 01:18:12,417 --> 01:18:14,658 It's excellent fuel for my own. 802 01:18:16,500 --> 01:18:19,788 I'm glad I had the foresight to lend it to you. 803 01:18:19,958 --> 01:18:23,121 All that is shared flows to the source. 804 01:18:25,792 --> 01:18:27,453 It all returns to me! 805 01:20:04,292 --> 01:20:05,748 Blanca. 806 01:20:05,917 --> 01:20:06,917 Xuan. 807 01:20:07,542 --> 01:20:10,158 She drained all of the power I had left. 808 01:20:13,167 --> 01:20:14,998 Guess you can't push me away again. 809 01:20:32,875 --> 01:20:37,869 Blanca! 810 01:20:56,125 --> 01:20:57,125 Watch out! 811 01:21:06,708 --> 01:21:07,708 Blanca! 812 01:21:09,750 --> 01:21:12,366 Wait, the woman and the net. 813 01:21:13,667 --> 01:21:16,329 Constellations. 814 01:21:17,708 --> 01:21:19,244 There's the heart, the ghost, 815 01:21:19,417 --> 01:21:21,533 southwest horn, chariot, wing. 816 01:21:26,750 --> 01:21:28,456 So the door of life is... 817 01:21:30,458 --> 01:21:31,458 Over there! 818 01:21:58,708 --> 01:21:59,748 What are we waiting for? 819 01:21:59,875 --> 01:22:02,036 We have to hurry and save xuan. 820 01:22:02,208 --> 01:22:04,290 We can't go, they're demons, right? 821 01:22:04,458 --> 01:22:07,165 Yeah, and we just saw that the girl in white is too. 822 01:22:08,917 --> 01:22:10,032 It's still xuan though! 823 01:22:10,208 --> 01:22:12,620 He was once, not now. 824 01:22:12,792 --> 01:22:14,472 That's right, we could've all just died. 825 01:22:14,542 --> 01:22:16,954 I tell ya, if we free those two, it's certain death. 826 01:22:17,125 --> 01:22:18,240 It's just not worth it. 827 01:22:18,417 --> 01:22:21,659 If xuan didn't save you, you'd be dead now! 828 01:22:21,833 --> 01:22:23,039 Dudou's a demon too! 829 01:22:23,208 --> 01:22:24,208 A dog demon! 830 01:22:24,250 --> 01:22:26,616 And so what, who cares if we're not like you, 831 01:22:26,792 --> 01:22:29,204 we risked our lives to save you! 832 01:22:43,458 --> 01:22:44,458 Xuan. 833 01:22:45,208 --> 01:22:46,208 Huh? 834 01:22:57,875 --> 01:23:01,697 All of their souls were drained away. 835 01:23:03,958 --> 01:23:07,450 If we stay, we'll both have our souls 836 01:23:07,625 --> 01:23:09,115 extinguished as well. 837 01:23:21,583 --> 01:23:24,416 Don't worry, the villagers, 838 01:23:24,583 --> 01:23:25,743 they'll save us for sure. 839 01:23:29,583 --> 01:23:31,073 - Xuan. - Huh? 840 01:23:31,250 --> 01:23:35,619 You said on the river that life is short 841 01:23:35,792 --> 01:23:37,077 and sorrows long. 842 01:23:39,167 --> 01:23:43,456 So we should just focus on the good things. 843 01:23:45,333 --> 01:23:46,698 Remember, 844 01:23:48,292 --> 01:23:51,204 those dandelions and the ferry? 845 01:23:52,875 --> 01:23:53,875 And that tower? 846 01:23:57,833 --> 01:23:59,414 I can see it all. 847 01:24:04,750 --> 01:24:05,750 You can? 848 01:24:09,292 --> 01:24:10,372 Great. 849 01:24:41,333 --> 01:24:42,539 What's that? 850 01:24:43,417 --> 01:24:44,497 Xuan, listen. 851 01:24:45,667 --> 01:24:47,749 Someone's trying to break through. 852 01:24:49,125 --> 01:24:50,125 Xuan? 853 01:24:53,958 --> 01:24:54,958 Xuan, no. 854 01:24:56,000 --> 01:24:57,000 Xuan! 855 01:25:01,000 --> 01:25:02,000 Xuan! 856 01:25:05,667 --> 01:25:07,077 You can't! 857 01:25:07,250 --> 01:25:08,250 Please, xuan. 858 01:25:10,375 --> 01:25:13,697 Didn't you say that we'd leave together? 859 01:25:15,250 --> 01:25:18,117 That we'd set out to the ends of the earth 860 01:25:18,292 --> 01:25:20,123 and see so many places? 861 01:25:27,750 --> 01:25:28,750 Don't go! 862 01:25:29,583 --> 01:25:30,583 Don't go! 863 01:25:37,625 --> 01:25:39,866 Please don't, xuan. 864 01:25:40,042 --> 01:25:41,042 Don't go. 865 01:25:53,167 --> 01:25:58,036 D> water's east j 866 01:25:58,208 --> 01:26:01,450 d> flow without a trace j 867 01:26:04,042 --> 01:26:07,000 j» go at their own pace - xuan. 868 01:26:07,167 --> 01:26:11,536 Blanca, whatever happens, I'll be there. 869 01:26:12,792 --> 01:26:14,202 And sorrows long. 870 01:26:14,375 --> 01:26:15,615 The world's full of awful folks 871 01:26:16,958 --> 01:26:17,663 who cares if you've got one? 872 01:26:17,833 --> 01:26:18,993 Blanca! 873 01:26:19,167 --> 01:26:21,704 It won't take long. D sets behind the hill > 874 01:26:21,875 --> 01:26:22,875 wait for me. 875 01:26:23,042 --> 01:26:25,249 Your fate may be in stone. 876 01:26:25,417 --> 01:26:27,624 Got it let's sing it together. D rises as it will > 877 01:26:27,792 --> 01:26:28,792 the world's heartless, 878 01:26:28,917 --> 01:26:31,249 our paths different, you might as well, we've got the time. 879 01:26:31,417 --> 01:26:33,203 But what we have is real though. 880 01:26:45,042 --> 01:26:47,704 D it's a dream 881 01:26:52,833 --> 01:26:57,031 J as it please j 882 01:26:57,208 --> 01:27:00,280 » this life floats by j 883 01:27:01,250 --> 01:27:06,244 xuan, no. 884 01:27:46,125 --> 01:27:47,125 Xuan! 885 01:28:02,083 --> 01:28:04,074 Do you see xuan? 886 01:28:04,250 --> 01:28:05,250 Xuan! 887 01:28:06,125 --> 01:28:07,615 Xuan! 888 01:28:07,792 --> 01:28:09,077 Where are you? 889 01:28:20,833 --> 01:28:24,997 At that last moment, I managed to save his soul. 890 01:28:25,917 --> 01:28:27,282 He's in the hairpin though. 891 01:28:27,458 --> 01:28:30,291 It cost you dearly, you were a snake again. 892 01:28:32,167 --> 01:28:34,658 Using what little strength I had left, 893 01:28:34,833 --> 01:28:37,791 I sealed the memories of what occurred into this. 894 01:28:40,208 --> 01:28:43,450 Today you've unlocked it as last. 895 01:28:49,583 --> 01:28:54,247 Even if I did, immortality is something I can't reach. 896 01:28:56,083 --> 01:28:57,323 It hasn't freed you? 897 01:28:59,917 --> 01:29:04,115 That second of joy, held for 500 years. 898 01:29:04,292 --> 01:29:05,372 Was it worth it? 899 01:29:07,500 --> 01:29:11,493 Even if it cost 1,000 years, it was worth it. 900 01:29:22,375 --> 01:29:23,706 I'll always be with you. 901 01:29:30,875 --> 01:29:32,536 Xuan, where is he? 902 01:29:34,042 --> 01:29:37,034 His soul survived and reincarnated, 903 01:29:37,208 --> 01:29:38,414 it's out there somewhere. 904 01:29:42,167 --> 01:29:43,373 I have to find it. 905 01:29:46,208 --> 01:29:48,494 Whoever he is now, he's already lived 906 01:29:48,667 --> 01:29:50,828 through so many lifetimes. 907 01:29:51,000 --> 01:29:54,618 Even if you do find him, he may not be how you remember. 908 01:30:02,583 --> 01:30:04,073 Wherever he is in the world, 909 01:30:05,583 --> 01:30:07,323 whatever he looks like, 910 01:30:09,708 --> 01:30:13,951 whether he remembers me or not, I have to find him. 911 01:30:17,083 --> 01:30:18,914 After all, I remember. 912 01:30:39,500 --> 01:30:42,697 Look at that. 913 01:30:42,875 --> 01:30:44,331 Hey, wait! 914 01:30:44,500 --> 01:30:45,500 Wait, wait. 915 01:30:45,542 --> 01:30:47,749 Wait a second, hold up! 916 01:30:47,917 --> 01:30:52,707 Honestly, you're so forgetful. 917 01:30:54,208 --> 01:30:55,368 Thank you, brother. 918 01:30:55,542 --> 01:30:57,578 Yeah, yeah, you're on your own. 919 01:30:58,958 --> 01:31:01,244 - He seems to have time now. - Excuse me. 920 01:31:05,875 --> 01:31:06,875 Hm? 921 01:31:17,583 --> 01:31:18,583 Excuse me. 922 01:31:21,583 --> 01:31:22,583 Miss. 923 01:31:23,958 --> 01:31:25,164 Miss. 924 01:31:25,333 --> 01:31:26,493 You dropped your hairpin. 925 01:31:37,792 --> 01:31:39,202 Thank you, sir. 926 01:31:43,958 --> 01:31:45,698 It looks very old. 927 01:31:45,875 --> 01:31:48,036 Is it valuable? - Tis. 928 01:31:48,208 --> 01:31:49,869 Thank you again for picking it up. 929 01:31:50,042 --> 01:31:51,623 I'd really hate to lose it. 930 01:31:51,792 --> 01:31:55,080 You seem like a lady of good standing. 931 01:31:55,250 --> 01:31:56,250 Where are you from? 932 01:31:57,292 --> 01:31:58,828 That's a long story. 933 01:35:16,958 --> 01:35:21,452 > Why does j 934 01:35:21,625 --> 01:35:26,540 > spring hurry like so j 935 01:35:33,000 --> 01:35:37,915 J» and galloping rain j 936 01:35:49,417 --> 01:35:53,490 D we feel jd 937 01:36:14,792 --> 01:36:18,489 D yet this is j 938 01:36:18,667 --> 01:36:22,910 > a worldly fear j 939 01:36:31,333 --> 01:36:35,827 Did you find what I was looking for? 62992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.