All language subtitles for Voyna i mir Part 4 Pierre Bezukhov (1966) 576p BluRay x264-HANDJOB
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,487 --> 00:00:31,491
MOSFILM
2
00:00:44,296 --> 00:00:47,966
LEO TOLSTOY
3
00:00:48,050 --> 00:00:51,094
WAR AND PEACE
4
00:00:51,178 --> 00:00:54,014
PIERRE BEZUKHOV
5
00:00:54,556 --> 00:00:58,310
Directed by SERGEI BONDARCHUK
6
00:00:58,393 --> 00:01:02,522
Screen Adaptation by
SERGEI BONDARCHUK, VASILY SOLOVYOV
7
00:01:02,606 --> 00:01:06,151
Chief Cameraman ANATOLY PETRITSKY
8
00:01:06,235 --> 00:01:09,238
Art Direction by MIKHAIL BOGDANOV,
GENNADY MYASNIKOV
9
00:01:09,321 --> 00:01:13,242
Assistant Art Directors SEMYON VALYUSHEK,
SAID MENYALSHCHIKOV
10
00:01:13,325 --> 00:01:16,620
Music Composed by
VYACHESLAV OVCHINNIKOV
11
00:01:16,703 --> 00:01:21,583
Sound Engineers
YURI MIKHAILOV, IGOR URBANTSEV
12
00:01:21,667 --> 00:01:25,295
Assistant Directors ANATOLY CHEMODUROV
A. SHIR-AKHMEDOVA, A. ALESHIN
13
00:01:25,379 --> 00:01:27,381
Edited by TATIANA LIKHACHEVA
14
00:01:28,298 --> 00:01:32,302
Cameraman DMITRI KORZHIKHIN
Pyrotechnician VLADIMIR LIKHACHEV
15
00:01:50,028 --> 00:01:52,698
Moscow Symphony Orchestra
All-Union Radio and TV Chorus and Orchestra
16
00:01:52,781 --> 00:01:54,825
Conducted by VYACHESLAV OVCHINNIKOV
17
00:02:00,122 --> 00:02:03,959
Starring
18
00:02:04,042 --> 00:02:06,044
Pierre Bezukhov - SERGEI BONDARCHUK
19
00:02:06,128 --> 00:02:08,088
Natasha Rostova - LUDMILA SAVELYEVA
20
00:02:08,171 --> 00:02:10,299
Andrei BOLKONSKY - VYACHESLAV TIKHONOV
21
00:02:10,382 --> 00:02:12,301
Ilya Andreyevich Rostov - V. STANITSYN
22
00:02:12,384 --> 00:02:13,844
Countess Rostova - K. GOLOVKO
23
00:02:13,927 --> 00:02:15,220
Petya Rostov - S. YERMILOV
24
00:02:15,345 --> 00:02:17,764
Sonya - I. GUBANOVA
Princess Marya - A. SHURANOVA
25
00:02:17,848 --> 00:02:20,267
Nikolushka - A. SEMIN
Prince VASILY - B. SMIRNOV
26
00:02:20,350 --> 00:02:21,435
Scherer - A. STEPANOVA
27
00:02:21,518 --> 00:02:24,187
Kutuzov - BORIS ZAKHAVA
Karatayev - M. KHRABROV
28
00:02:24,271 --> 00:02:27,107
Denisov - N. RYBNIKOV
Tikhon Shcherbaty - S. CHEKAN
29
00:02:27,190 --> 00:02:28,775
Napoleon - VLADISLAV STRZHELCHIK
30
00:02:28,859 --> 00:02:31,194
Ramballe - JEAN-CLAUDE BALLARD
Morel - YU. MILLYAR
31
00:02:31,278 --> 00:02:33,447
Davout - B. MOLCHANOV
Lauriston - D. POLYAKOV
32
00:03:00,182 --> 00:03:04,603
The question we're meeting to discuss
is the question of...
33
00:03:05,812 --> 00:03:07,147
the war.
34
00:03:08,565 --> 00:03:11,276
The next question.
35
00:03:11,360 --> 00:03:14,654
The salvation of Russia lies in her army.
36
00:03:14,738 --> 00:03:19,242
Is it better to risk
the loss of the army and Moscow
37
00:03:19,326 --> 00:03:21,036
by giving battle...
38
00:03:22,579 --> 00:03:27,250
or to abandon Moscow without a battle?
39
00:03:29,753 --> 00:03:33,006
I would like to hear your opinions
on this question.
40
00:03:33,090 --> 00:03:37,594
I do not believe the game is lost.
41
00:03:37,677 --> 00:03:42,516
The only way to save our holy city
42
00:03:43,725 --> 00:03:46,228
is to attack the opponent.
43
00:03:48,855 --> 00:03:52,567
Can it be that I have let Napoleon
get as far as Moscow?
44
00:03:52,651 --> 00:03:54,694
And when did I do it?
45
00:03:55,320 --> 00:03:57,489
When was it -
46
00:03:57,572 --> 00:04:00,450
When was it
that this horrible thing happened?
47
00:04:00,534 --> 00:04:06,123
The thought of having to give the order
filled him with dismay.
48
00:04:06,206 --> 00:04:08,041
And so, gentlemen,
49
00:04:11,920 --> 00:04:14,423
it is left to me
50
00:04:15,590 --> 00:04:18,760
to pay for the broken pots.
51
00:04:26,017 --> 00:04:30,272
Gentlemen, I've heard your views.
52
00:04:32,107 --> 00:04:34,276
Some of you will not agree with me.
53
00:04:35,944 --> 00:04:37,279
But I -
54
00:04:44,119 --> 00:04:49,708
By the authority given me
by my czar and my country,
55
00:04:49,791 --> 00:04:51,668
I give the order to retreat.
56
00:05:29,748 --> 00:05:33,835
This - This I did not expect.
57
00:05:35,754 --> 00:05:37,839
This I did not imagine.
58
00:05:40,675 --> 00:05:43,595
You must rest, Your Excellency.
59
00:05:44,888 --> 00:05:46,640
But no!
60
00:05:47,849 --> 00:05:51,353
They will eat horse meat, like the Turks!
61
00:05:54,356 --> 00:05:56,483
They will eat it.
62
00:05:56,566 --> 00:05:58,443
If only...
63
00:06:08,370 --> 00:06:10,830
On the night of September 1,
64
00:06:10,914 --> 00:06:16,127
Kutuzov gave the Russian troops
the order to retreat -
65
00:06:16,211 --> 00:06:19,464
going through Moscow
on the road to Ryazan.
66
00:06:22,008 --> 00:06:25,595
You know,
ma chèrie, I wanted to tell you.
67
00:06:25,679 --> 00:06:27,973
My dear countess.
68
00:06:28,056 --> 00:06:33,103
An officer came here
asking for wagons for the wounded.
69
00:06:37,023 --> 00:06:40,026
Unload the wagons!
Give them to the wounded!
70
00:06:40,735 --> 00:06:42,862
All the wagons are for the wounded.
71
00:06:43,154 --> 00:06:45,865
Take our trunks and put them away.
72
00:06:50,328 --> 00:06:53,331
What about the coachman?
Shall I dismiss him?
73
00:06:53,832 --> 00:06:55,792
Oh, yes.
74
00:06:55,875 --> 00:07:00,672
Listen, Gerasim,
I beg you to do exactly as I say.
75
00:07:01,256 --> 00:07:03,592
I am at your service.
Would you like something to eat?
76
00:07:03,675 --> 00:07:06,261
No. I need something else.
77
00:07:07,345 --> 00:07:08,722
I need -
78
00:07:10,849 --> 00:07:13,935
I need peasant clothes and a pistol.
79
00:07:15,270 --> 00:07:18,023
- Whose carriage is that?
- The prince's.
80
00:07:18,106 --> 00:07:20,817
He is wounded.
- Who? What's his name?
81
00:07:20,900 --> 00:07:25,864
Our former betrothed - Prince BOLKONSKY.
They say he's dying.
82
00:08:44,859 --> 00:08:47,779
Well, God be with us.
83
00:09:04,546 --> 00:09:07,716
- Gracious! Look, it's him.
- Who?
84
00:09:07,799 --> 00:09:09,384
Look. It's Bezukhov!
85
00:09:10,385 --> 00:09:11,761
Pyotr Kirilych!
86
00:09:13,054 --> 00:09:15,306
Come over here. We know it's you!
87
00:09:16,349 --> 00:09:19,644
Pyotr Kirilych! Look over here!
88
00:09:19,728 --> 00:09:21,271
Why are you dressed like that?
89
00:09:21,354 --> 00:09:22,814
What is this, Count?
90
00:09:22,897 --> 00:09:24,899
What? What? Why?
91
00:09:24,983 --> 00:09:26,317
Don't ask questions.
92
00:09:26,401 --> 00:09:29,654
- Are you staying in Moscow?
- In Moscow? Yes.
93
00:09:30,447 --> 00:09:31,489
Good-bye.
94
00:09:32,240 --> 00:09:36,870
How I wish I were a man!
I would stay with you. How terrific.
95
00:09:36,953 --> 00:09:38,663
Mother, please let me stay.
96
00:09:38,747 --> 00:09:41,207
- We heard you were at the battle.
- I was there.
97
00:09:41,291 --> 00:09:43,084
Tomorrow, there will be another battle.
98
00:09:43,626 --> 00:09:46,421
But what's the matter, Count?
You are not yourself!
99
00:09:46,504 --> 00:09:49,174
Don't ask. I don't know myself.
100
00:09:49,257 --> 00:09:52,510
Tomorrow - No. Good-bye!
101
00:09:52,594 --> 00:09:53,970
It's a terrible time.
102
00:09:56,264 --> 00:09:57,640
Good-bye!
103
00:10:02,896 --> 00:10:08,359
It suddenly felt to him
that everything was coming to an end.
104
00:10:08,443 --> 00:10:09,778
Everything was mixed-up.
105
00:10:09,861 --> 00:10:11,654
Everything had collapsed.
106
00:10:11,905 --> 00:10:14,532
Ahead lay emptiness,
107
00:10:14,616 --> 00:10:19,829
and there was no way out.
108
00:10:28,838 --> 00:10:30,757
Here it is.
109
00:10:31,633 --> 00:10:34,803
The holy capital.
110
00:10:35,678 --> 00:10:40,016
It lies at my feet, awaiting its fate.
111
00:10:40,308 --> 00:10:42,769
Strange, beautiful.
112
00:10:43,478 --> 00:10:45,355
Majestic city.
113
00:10:50,026 --> 00:10:53,238
But why is the city deputation
so long in coming?
114
00:11:03,957 --> 00:11:07,335
Sire, Moscow is empty.
Everyone has left.
115
00:12:08,688 --> 00:12:12,150
Who goes there -
Russians or our own troops?
116
00:12:14,569 --> 00:12:17,655
Our own troops! The French!
117
00:12:38,468 --> 00:12:40,762
To arms! Charge!
118
00:12:40,845 --> 00:12:44,390
See them? There they are!
119
00:12:45,558 --> 00:12:47,143
To arms!
120
00:12:56,110 --> 00:12:59,113
It's them! Merciful heaven!
121
00:13:00,198 --> 00:13:04,702
My God! They're here.
Four of them, on horses!
122
00:13:20,009 --> 00:13:22,637
Put up the horses. I salute you!
123
00:13:23,346 --> 00:13:25,223
Are you the master of the house?
124
00:13:29,811 --> 00:13:31,145
Quarters.
125
00:13:33,648 --> 00:13:36,776
Quarters! Lodgings.
126
00:13:37,485 --> 00:13:39,320
The French are good lads.
127
00:13:39,404 --> 00:13:42,156
Don't make me angry, old fellow.
Show me the rooms.
128
00:13:42,240 --> 00:13:44,951
I don't understand you.
129
00:13:45,159 --> 00:13:47,662
"No understand. No understand."
130
00:13:56,295 --> 00:13:58,089
Run them down!
131
00:14:03,553 --> 00:14:05,930
- Are you wounded?
- I think not.
132
00:14:06,014 --> 00:14:07,765
But I have had a narrow escape.
133
00:14:07,849 --> 00:14:10,601
- Who is this man?
- I'm so sorry.
134
00:14:10,685 --> 00:14:12,270
Brigand, you shall pay for this!
135
00:14:12,353 --> 00:14:15,023
We are merciful after victory,
but we hate cowards!
136
00:14:18,526 --> 00:14:22,739
Please forgive this drunken imbecile.
He did not know what he was doing.
137
00:14:22,822 --> 00:14:24,615
You saved my life. You are French.
138
00:14:24,699 --> 00:14:26,868
I'm Captain Ramballe
of the 13th Light Regiment.
139
00:14:27,452 --> 00:14:29,037
I am Russian.
140
00:14:29,871 --> 00:14:33,166
Tell that to the others.
What shall we do with this man?
141
00:14:33,249 --> 00:14:37,587
I owe you my life.
You ask me to pardon him? Gladly.
142
00:17:04,233 --> 00:17:05,902
Exquisite.
143
00:17:09,238 --> 00:17:13,117
Your Christian name, please.
I ask nothing more.
144
00:17:16,120 --> 00:17:19,832
Monsieur Pierre, you say?
Perfect. That's all I want to know.
145
00:17:19,916 --> 00:17:23,753
I am deeply grateful to you
for saving me from that madman.
146
00:17:25,421 --> 00:17:27,381
I have bullets enough in my body.
147
00:17:28,382 --> 00:17:31,469
One from Wagram, two from Smolensk.
148
00:17:31,552 --> 00:17:37,058
And this leg - which doesn't walk well-
at the great battle of Moscow.
149
00:17:37,767 --> 00:17:41,229
Good Lord, it was fine!
You put up quite a fight.
150
00:17:41,312 --> 00:17:44,482
You can boast of that, my friend.
151
00:17:45,024 --> 00:17:46,817
I was there.
152
00:17:49,070 --> 00:17:51,364
Really? So much the better.
153
00:17:53,741 --> 00:17:57,495
You are fine enemies, though.
Fine men.
154
00:17:57,745 --> 00:18:00,957
Our king of Naples knows good men,
and he cried, "Bravo!
155
00:18:01,040 --> 00:18:02,959
Soldiers, like ourselves!"
156
00:18:05,253 --> 00:18:07,588
So much the better, Monsieur Pierre.
157
00:18:09,257 --> 00:18:13,427
Fearsome in war, gallant with the women -
that's the French!
158
00:18:13,761 --> 00:18:17,014
Is it true that all the women
have left Moscow?
159
00:18:17,098 --> 00:18:20,142
What a curious idea.
What had they to fear?
160
00:18:20,226 --> 00:18:23,813
Wouldn't the French ladies leave Paris
if the Russians were to enter it?
161
00:18:26,649 --> 00:18:29,902
That's a good one. Paris!
162
00:18:29,986 --> 00:18:32,029
- But Paris -
- Paris is the capital of the world.
163
00:18:32,113 --> 00:18:34,615
A man who doesn't know Paris
is simply a barbarian.
164
00:18:35,408 --> 00:18:36,617
Vodka?
165
00:18:37,952 --> 00:18:39,829
I'd know a Parisian a mile away. Paris!
166
00:18:39,912 --> 00:18:43,374
Paris is Talma, La Duchesnois,
167
00:18:43,457 --> 00:18:46,043
Pothier, the Sorbonne, the boulevards.
168
00:18:50,131 --> 00:18:50,965
Exquisite.
169
00:18:52,466 --> 00:18:54,552
To return to your ladies,
they are said to be beautiful.
170
00:18:54,635 --> 00:18:58,222
Why flee to the steppes
when the French army is in Moscow?
171
00:18:58,306 --> 00:19:00,308
What a chance they have lost.
172
00:19:02,143 --> 00:19:03,644
Your peasants I understand,
173
00:19:03,728 --> 00:19:06,605
but you civilized people
ought to know better.
174
00:19:06,689 --> 00:19:09,400
We have taken Vienna, Berlin, Rome,
175
00:19:09,483 --> 00:19:12,111
Naples, Madrid, Warsaw -
all the capitals of the world.
176
00:19:12,194 --> 00:19:16,115
We are feared, but loved.
We are worth knowing.
177
00:19:16,198 --> 00:19:17,658
And then, the emperor -
178
00:19:17,742 --> 00:19:19,910
What of the emperor?
179
00:19:21,203 --> 00:19:25,166
The emperor
is the greatest man of all time.
180
00:19:27,960 --> 00:19:29,545
Is he in Moscow?
181
00:19:30,212 --> 00:19:32,923
No, he will make his entry tomorrow.
182
00:19:33,007 --> 00:19:37,803
The emperor is the epitome
of glory, genius, generosity -
183
00:19:37,887 --> 00:19:40,473
Take it from me. I know him well.
184
00:19:42,933 --> 00:19:44,393
Are you sad?
185
00:19:45,644 --> 00:19:48,356
Morel, another bottle of wine!
186
00:19:48,856 --> 00:19:51,192
No, that's not Mytishchi. It's farther.
187
00:19:51,275 --> 00:19:53,277
Look. That's Moscow.
188
00:19:53,486 --> 00:19:57,031
- Of course it's Mytishchi.
- That's all on the other side.
189
00:19:57,114 --> 00:19:58,449
Look how it burns.
190
00:19:58,532 --> 00:20:00,951
This, ladies and gentlemen,
is the burning of Moscow.
191
00:20:01,035 --> 00:20:03,996
There go Suschevsky and Rogozhskaya.
192
00:20:08,959 --> 00:20:10,419
How awful!
193
00:20:12,296 --> 00:20:14,298
I believe all Moscow is burning.
194
00:20:19,428 --> 00:20:21,180
What a terrible glow.
195
00:20:23,724 --> 00:20:27,269
Natasha, look now.
196
00:20:28,104 --> 00:20:30,272
You can see it from the window.
197
00:20:31,399 --> 00:20:33,442
Look, Natasha.
198
00:20:33,526 --> 00:20:35,236
Look how it's burning.
199
00:20:37,071 --> 00:20:38,572
What's burning?
200
00:20:40,157 --> 00:20:42,701
Oh, yes. Moscow.
201
00:20:56,674 --> 00:20:58,592
But you didn't even see it.
202
00:20:58,676 --> 00:21:00,594
Really, I did.
203
00:21:03,722 --> 00:21:07,518
From the time Natasha had been told
that Prince Andrei was wounded
204
00:21:07,601 --> 00:21:11,856
and that she could not see him
205
00:21:11,939 --> 00:21:15,693
because he was seriously wounded -
although his life was not in danger -
206
00:21:15,776 --> 00:21:18,779
she would not believe what they told her.
207
00:21:18,863 --> 00:21:23,534
But seeing that she would always
get the same answer,
208
00:21:23,617 --> 00:21:26,829
she gave up asking questions
and even speaking.
209
00:21:29,248 --> 00:21:32,042
Are you cold? You're shivering.
Go lie down.
210
00:21:32,126 --> 00:21:33,627
Lie down?
211
00:21:34,503 --> 00:21:37,631
Yes, all right. I'll go to bed right now.
212
00:21:54,440 --> 00:21:55,900
Lie down in my bed.
213
00:21:55,983 --> 00:21:58,277
No, Mama, I'll lie here on the floor.
214
00:22:45,950 --> 00:22:46,742
Mama.
215
00:23:58,397 --> 00:23:59,607
It's you.
216
00:24:01,609 --> 00:24:03,527
I'm so happy.
217
00:24:22,796 --> 00:24:25,299
- Forgive me.
- I love you.
218
00:24:25,382 --> 00:24:27,217
- Forgive me.
- For what?
219
00:24:27,301 --> 00:24:29,345
Forgive me...
220
00:24:30,304 --> 00:24:35,267
for what... I did.
221
00:24:47,655 --> 00:24:50,407
I love you more,
222
00:24:52,326 --> 00:24:54,828
better than before.
223
00:25:10,010 --> 00:25:13,055
He had resolved to conceal his name
224
00:25:13,138 --> 00:25:16,934
and remain in Moscow
in order to kill Napoleon
225
00:25:17,017 --> 00:25:22,356
and either to perish
or to end the suffering of all Europe.
226
00:25:38,497 --> 00:25:40,207
She was burned!
227
00:25:42,543 --> 00:25:45,003
Oh, my God!
228
00:25:45,087 --> 00:25:48,006
Good Christians!
229
00:25:48,674 --> 00:25:52,594
My daughter was left behind!
She burned to death!
230
00:25:52,678 --> 00:25:55,472
She burned! My daughter!
231
00:25:56,223 --> 00:25:58,267
You're a good man.
232
00:25:58,350 --> 00:26:01,103
The fire started up next door.
Then it spread to our home.
233
00:26:01,186 --> 00:26:04,815
We ran out as we were,
snatching up these things -
234
00:26:04,898 --> 00:26:07,651
an icon and some bedding.
235
00:26:07,735 --> 00:26:09,653
Oh, God! Everything was lost.
236
00:26:09,737 --> 00:26:13,449
We saved the children,
but we couldn't find my Katechka!
237
00:26:13,657 --> 00:26:15,242
Oh, God!
238
00:26:15,325 --> 00:26:17,411
Where was she left behind?
239
00:26:17,494 --> 00:26:20,205
Good, kind sir! My protector!
240
00:26:20,289 --> 00:26:23,292
Set my heart at ease!
241
00:26:23,375 --> 00:26:26,253
Aniska, show him the way!
242
00:26:27,588 --> 00:26:31,425
Show me the way.
I'll see what I can do.
243
00:26:32,176 --> 00:26:34,011
She burned to death!
244
00:27:00,662 --> 00:27:02,539
This way, sir.
245
00:27:03,665 --> 00:27:07,169
We have to go through the lane.
This way.
246
00:27:09,254 --> 00:27:12,049
- Which is your house?
- That's it!
247
00:27:12,132 --> 00:27:14,134
That's where our place was.
248
00:27:15,761 --> 00:27:18,430
She's burned to death!
My little treasure!
249
00:27:19,640 --> 00:27:22,684
Katechka! My little darling!
250
00:27:41,203 --> 00:27:43,622
- Is there a child in that house?
- What does he want?
251
00:27:43,705 --> 00:27:46,542
What are you doing here?
252
00:27:46,625 --> 00:27:49,795
Have you seen a child in this house?
253
00:27:49,878 --> 00:27:52,130
I did hear something crying in the garden.
254
00:27:52,214 --> 00:27:54,591
Perhaps it's his brat.
We must be humane.
255
00:27:54,675 --> 00:27:56,051
Just a minute.
256
00:27:57,553 --> 00:27:59,471
Wait. I'll come down.
257
00:28:01,473 --> 00:28:03,809
Hurry. It's getting hot.
258
00:28:04,810 --> 00:28:06,645
Let's find your kid.
259
00:28:38,218 --> 00:28:40,596
Here's your brat.
260
00:28:40,679 --> 00:28:43,140
Ah, a little girl? So much the better.
261
00:28:43,223 --> 00:28:45,017
Good-bye. Must be humane.
262
00:28:45,100 --> 00:28:47,060
We're all mortal, you know.
263
00:30:02,636 --> 00:30:04,721
Have you lost someone, sir?
264
00:30:04,805 --> 00:30:07,641
You must be a nobleman.
Whose child is it?
265
00:30:07,724 --> 00:30:11,311
A woman in a dark cloak
was sitting here with her children.
266
00:30:11,395 --> 00:30:12,854
Where has she gone?
267
00:30:12,938 --> 00:30:15,023
It must be the Anferovs' child.
268
00:30:15,107 --> 00:30:20,404
The Anferovs left this morning.
It must be Marya Nikolayevna's.
269
00:30:20,487 --> 00:30:23,115
He said "woman,"
but Marya Nikolayevna is a "lady."
270
00:30:23,198 --> 00:30:24,700
It is Marya Nikolayevna's.
271
00:30:24,783 --> 00:30:27,619
She went off to the garden
when those wolves pounced on us.
272
00:30:43,885 --> 00:30:45,679
These boots are nice.
273
00:30:56,398 --> 00:30:59,401
Take the child. Give her to them.
274
00:31:03,488 --> 00:31:05,699
Let that woman be!
275
00:31:48,158 --> 00:31:50,577
Lieutenant, he has a dagger.
276
00:31:51,912 --> 00:31:54,623
You'll explain to the military court.
277
00:31:54,706 --> 00:31:57,084
He looks like an arsonist to me.
278
00:31:57,167 --> 00:31:58,835
Take him away.
279
00:31:58,919 --> 00:32:01,713
He doesn't look like a commoner.
280
00:32:02,089 --> 00:32:03,423
This way.
281
00:32:04,800 --> 00:32:07,344
Sir! What am I to do with the little girl?
282
00:32:07,427 --> 00:32:11,056
What am I to do with the child
if she's not theirs?
283
00:32:11,139 --> 00:32:12,724
What does she want?
284
00:32:14,518 --> 00:32:16,937
What does she want?
285
00:32:17,020 --> 00:32:21,441
She is carrying my daughter.
I rescued her from the fire.
286
00:32:23,360 --> 00:32:24,444
Good-bye.
287
00:36:37,530 --> 00:36:41,993
"Your Most Gracious Czar and Emperor" -
288
00:36:44,037 --> 00:36:47,040
Peaceful, luxurious,
289
00:36:47,123 --> 00:36:51,461
troubled only by the phantoms
and reflections of real life,
290
00:36:51,544 --> 00:36:54,798
life in St. Petersburg
went on in its old way.
291
00:36:54,881 --> 00:37:00,261
It was only with great effort
that one could realize
292
00:37:00,345 --> 00:37:06,768
the danger and the difficult position
the Russian nation was in.
293
00:37:08,853 --> 00:37:15,568
In Scherer's salon,
they read the bishop's letter to the czar
294
00:37:15,652 --> 00:37:18,613
sent along with an icon of St. Sergius.
295
00:37:18,696 --> 00:37:24,869
"Let the brazen and insolent Goliath
from the borders of France
296
00:37:24,953 --> 00:37:30,625
encompass the realm of Russia
with the horrors of death.
297
00:37:30,708 --> 00:37:33,670
Humble faith,
298
00:37:33,753 --> 00:37:36,840
the sling of the Russian David" -
299
00:37:36,923 --> 00:37:39,676
Another piece of news for St. Petersburg
300
00:37:39,759 --> 00:37:44,431
was the sudden death of Hélène Bezukhova.
301
00:37:44,973 --> 00:37:48,726
"It is most unfortunate
that failing strength
302
00:37:48,810 --> 00:37:54,065
denies me the pleasure of seeing you" -
303
00:38:01,865 --> 00:38:03,366
Who are you?
304
00:38:11,040 --> 00:38:12,709
I know this man.
305
00:38:12,792 --> 00:38:16,671
You cannot know me, General.
I have never seen you.
306
00:38:20,758 --> 00:38:22,469
He is a Russian spy.
307
00:38:23,887 --> 00:38:26,055
No, my lord.
308
00:38:26,139 --> 00:38:29,642
No, my lord. You could not know me.
309
00:38:29,726 --> 00:38:31,519
I have never left Moscow.
310
00:38:32,812 --> 00:38:34,063
Your name?
311
00:38:36,900 --> 00:38:38,109
Bezukhov.
312
00:38:41,696 --> 00:38:47,619
What proof is there that you're not lying?
313
00:38:49,704 --> 00:38:51,039
My lord.
314
00:39:12,393 --> 00:39:18,858
How will you prove the truth
of what you tell me?
315
00:39:18,942 --> 00:39:21,110
I am known by Monsieur Ramballe,
316
00:39:21,194 --> 00:39:24,030
Captain of the 13th Light Regiment.
317
00:39:27,742 --> 00:39:30,370
You are not what you say.
318
00:39:30,453 --> 00:39:31,287
My lord.
319
00:39:31,371 --> 00:39:33,373
The emperor awaits you for dinner.
320
00:39:41,130 --> 00:39:42,757
Take him away.
321
00:39:54,394 --> 00:39:57,272
My lord, what shall we do with him?
322
00:39:57,355 --> 00:39:58,773
Take him away.
323
00:40:00,024 --> 00:40:01,734
Yes, of course.
324
00:40:50,033 --> 00:40:52,410
Here they come. Look!
325
00:41:14,098 --> 00:41:16,434
In the name of the emperor and king -
326
00:41:20,271 --> 00:41:24,567
on this eighth day of September 1812 -
327
00:41:37,288 --> 00:41:42,919
the military judicial commission
sentences the accused
328
00:41:43,002 --> 00:41:45,922
to death by firing squad.
329
00:41:58,559 --> 00:42:01,354
Who is it that is punishing me,
killing me,
330
00:42:01,437 --> 00:42:04,023
taking my life
331
00:42:04,107 --> 00:42:08,277
with all my memories,
my strivings, my thoughts?
332
00:42:08,361 --> 00:42:10,571
Who is doing it?
333
00:42:21,833 --> 00:42:24,460
Who then is doing this?
334
00:42:24,544 --> 00:42:25,962
They all suffer as I do.
335
00:42:26,045 --> 00:42:28,631
Who then? Who then is doing it?
336
00:42:31,342 --> 00:42:32,677
No one.
337
00:42:33,052 --> 00:42:34,721
It is the course of things,
338
00:42:34,804 --> 00:42:36,889
the way things work out.
339
00:43:39,118 --> 00:43:40,745
Leave the stout one.
340
00:43:44,499 --> 00:43:46,417
No! Don't! Don't!
341
00:46:37,004 --> 00:46:40,216
Have you seen a lot of trouble, sir?
342
00:46:41,550 --> 00:46:45,054
You mustn't worry, my friend.
343
00:46:45,137 --> 00:46:47,598
Endure it for an hour,
live on for a century.
344
00:46:47,682 --> 00:46:50,726
That's how it is, dear man.
That's how it is.
345
00:46:52,436 --> 00:46:54,563
Who are you, a soldier?
346
00:46:54,647 --> 00:46:58,651
We're soldiers from the Apsheron Regiment.
347
00:46:58,734 --> 00:47:01,070
I nearly died of fever.
348
00:47:01,153 --> 00:47:02,989
Twenty of our men were down with it.
349
00:47:04,240 --> 00:47:06,325
We never imagined this.
350
00:47:11,038 --> 00:47:13,165
We never imagined this.
351
00:47:25,302 --> 00:47:28,764
This rascal's come.
She remembers me.
352
00:47:28,848 --> 00:47:30,975
All right, all right.
353
00:47:31,058 --> 00:47:34,270
Here. Eat this, sir.
354
00:47:34,353 --> 00:47:37,690
There was soup for dinner.
The potatoes are first-rate.
355
00:47:39,400 --> 00:47:41,027
Not like that.
356
00:47:42,361 --> 00:47:43,696
Like this.
357
00:47:45,990 --> 00:47:47,825
You eat them -
358
00:47:48,534 --> 00:47:51,620
Here, like this.
359
00:47:58,794 --> 00:48:00,921
First-rate potatoes.
360
00:48:11,807 --> 00:48:13,851
I haven't done anything,
361
00:48:14,101 --> 00:48:17,688
but why did they shoot those poor devils?
362
00:48:18,647 --> 00:48:21,317
The last one was hardly 20.
363
00:48:21,400 --> 00:48:23,736
What a crime.
364
00:48:24,862 --> 00:48:27,114
Wherever judgment is passed,
injustice reigns.
365
00:48:39,335 --> 00:48:41,629
Have you been here long?
366
00:48:41,712 --> 00:48:47,134
Me? Yes. Since Sunday.
They took me from the hospital in Moscow.
367
00:48:48,260 --> 00:48:50,221
They call me Platon.
368
00:48:50,304 --> 00:48:51,889
Platon Karatayev.
369
00:48:51,972 --> 00:48:54,016
They called me "little hawk"
in the regiment.
370
00:48:54,100 --> 00:48:57,103
Aren't you miserable here?
371
00:48:57,186 --> 00:49:02,274
The little hawk miserable?
How can one not be miserable?
372
00:49:02,358 --> 00:49:04,443
Moscow is the mother of cities.
373
00:49:05,152 --> 00:49:07,822
How can you not be sad looking at her?
374
00:49:08,656 --> 00:49:10,199
Oh, well.
375
00:49:10,282 --> 00:49:13,035
The worm gnaws at the cabbage
but dies 'fore it's done.
376
00:49:13,119 --> 00:49:16,413
- That's what the old folks say.
- What did you say?
377
00:49:16,497 --> 00:49:20,501
It's not by our wit, but as God sees fit.
Right?
378
00:49:23,003 --> 00:49:26,048
You'll want to get some sleep.
379
00:49:29,635 --> 00:49:32,054
You rascal. Warmed up?
380
00:49:32,138 --> 00:49:33,639
Sweet bitch.
381
00:49:41,939 --> 00:49:44,984
Lay me down like a stone, O Lord,
and raise me like new bread.
382
00:49:56,370 --> 00:50:00,749
Not only did Prince Andrei know
he was going to die,
383
00:50:00,833 --> 00:50:03,627
but he already felt like he was dying,
384
00:50:04,336 --> 00:50:06,964
that he was already half-dead.
385
00:50:08,174 --> 00:50:14,680
It was that last spiritual struggle
between life and death
386
00:50:15,514 --> 00:50:20,269
in which death gains the victory.
387
00:50:21,687 --> 00:50:24,732
Neither impatient nor troubled,
388
00:50:24,815 --> 00:50:27,693
he lay waiting for what was before him -
389
00:50:28,944 --> 00:50:30,571
the menacing,
390
00:50:31,906 --> 00:50:33,532
the eternal,
391
00:50:34,867 --> 00:50:37,661
the unknown and remote.
392
00:50:38,954 --> 00:50:40,873
You're not asleep?
393
00:50:48,297 --> 00:50:49,632
No.
394
00:50:52,134 --> 00:50:54,511
I've been looking at you for a long while.
395
00:50:59,725 --> 00:51:01,727
Natasha.
396
00:51:05,606 --> 00:51:08,192
I love you far too much.
397
00:51:11,070 --> 00:51:12,655
More than anything in the world.
398
00:51:12,738 --> 00:51:14,448
What about me?
399
00:51:14,531 --> 00:51:16,533
But why too much?
400
00:51:19,411 --> 00:51:21,705
Why too much?
401
00:51:38,264 --> 00:51:40,224
What are you thinking?
402
00:51:43,435 --> 00:51:46,939
What do you feel in your heart,
403
00:51:48,941 --> 00:51:51,277
deep within your soul?
404
00:52:00,619 --> 00:52:02,496
Will I live?
405
00:52:02,579 --> 00:52:04,331
I'm sure of it!
406
00:52:13,173 --> 00:52:14,925
That would be so good.
407
00:52:59,678 --> 00:53:01,513
You haven't slept.
408
00:53:03,390 --> 00:53:05,684
Try to sleep.
409
00:53:07,686 --> 00:53:09,313
Please.
410
00:55:52,392 --> 00:55:54,394
Yes, that was death.
411
00:55:56,230 --> 00:56:00,067
I was dead, and I awoke.
412
00:56:01,693 --> 00:56:06,073
Yes. Death is an awakening.
413
00:56:14,790 --> 00:56:16,708
Hello, Marie.
414
00:56:19,545 --> 00:56:21,630
How did you get here?
415
00:56:24,716 --> 00:56:27,177
Have you brought Nikolushka?
416
00:57:08,677 --> 00:57:10,721
Are you crying for Nikolushka?
417
00:57:19,563 --> 00:57:23,817
You mustn't cry here.
418
00:59:09,464 --> 00:59:12,801
I would be cursed by posterity
419
00:59:14,219 --> 00:59:20,600
if I were regarded as the instigator
of any sort of accommodation.
420
00:59:23,019 --> 00:59:26,231
Such is the will of our people.
421
01:00:23,497 --> 01:00:25,874
He asked for peace,
422
01:00:25,957 --> 01:00:29,461
but he received neither a negative answer
423
01:00:29,544 --> 01:00:32,339
nor any answer at all.
424
01:00:56,112 --> 01:01:00,367
With his entire being, Kutuzov felt
425
01:01:00,450 --> 01:01:03,578
that the tremendous blow
struck at Borodino -
426
01:01:03,662 --> 01:01:08,124
for which he and the Russian people
had expended all their strength -
427
01:01:08,208 --> 01:01:11,336
must have been a mortal blow.
428
01:01:11,419 --> 01:01:13,797
But proof was needed.
429
01:01:18,260 --> 01:01:20,929
From Dokhturov and Alexei Petrovich.
430
01:01:25,183 --> 01:01:27,018
Come closer.
431
01:01:28,687 --> 01:01:30,856
What news have you brought?
432
01:01:33,358 --> 01:01:36,319
Napoleon has marched out of Moscow?
433
01:01:38,113 --> 01:01:39,781
Is this true?
434
01:01:42,367 --> 01:01:44,953
Napoleon has left Moscow, Your Excellency.
435
01:01:46,705 --> 01:01:49,207
His advance guard is in Fominsk.
436
01:02:13,565 --> 01:02:15,400
Dear Lord, Creator!
437
01:02:19,070 --> 01:02:21,615
You have heard our prayers.
438
01:02:23,575 --> 01:02:26,161
Russia is saved.
439
01:04:46,468 --> 01:04:49,846
Hey, Platoche?
What are you waiting for?
440
01:04:52,515 --> 01:04:54,225
On your feet!
441
01:04:54,309 --> 01:04:55,935
Well, too bad. Kill him.
442
01:05:34,182 --> 01:05:35,600
She came.
443
01:05:36,768 --> 01:05:38,436
And Platosha?
444
01:05:55,954 --> 01:05:57,622
They began looking.
445
01:05:57,956 --> 01:06:04,629
Where's that little old man
who had suffered, innocent?
446
01:06:05,421 --> 01:06:08,424
They began looking.
447
01:06:10,385 --> 01:06:14,347
But God had taken pity on him.
He was dead.
448
01:06:24,232 --> 01:06:26,025
That is life.
449
01:06:26,860 --> 01:06:30,029
That is Karatayev.
450
01:06:30,613 --> 01:06:34,325
He is absorbed and extinguished.
451
01:06:35,785 --> 01:06:38,288
It's all so simple and clear.
452
01:06:38,371 --> 01:06:40,832
How was it I did not know that before?
453
01:06:41,374 --> 01:06:44,335
Life is everything.
454
01:07:05,315 --> 01:07:07,692
Halt! Step back!
455
01:07:08,902 --> 01:07:10,528
Go on!
456
01:07:58,409 --> 01:08:01,037
The soldier wouldn't let me pass.
457
01:08:02,372 --> 01:08:04,374
They have caught me,
458
01:08:05,750 --> 01:08:07,210
shut me up.
459
01:08:07,293 --> 01:08:10,171
They keep me prisoner.
460
01:08:10,255 --> 01:08:13,883
Who, me? Me?
461
01:08:14,592 --> 01:08:19,389
Me! My immortal soul!
462
01:08:25,937 --> 01:08:28,773
All that there is is mine!
463
01:08:29,065 --> 01:08:31,985
And all that is in me.
464
01:08:32,402 --> 01:08:35,488
And all that is me!
465
01:08:46,624 --> 01:08:50,128
From the general.
Sorry, but it's not very dry.
466
01:08:51,045 --> 01:08:52,505
What's this, a prisoner?
467
01:08:52,588 --> 01:08:55,258
You've been in battle.
Can I talk to him?
468
01:08:55,341 --> 01:08:57,885
Rostov! Petya!
469
01:08:57,969 --> 01:08:59,304
Why didn't you say so?
470
01:09:00,471 --> 01:09:01,889
Who are you?
471
01:09:02,682 --> 01:09:05,810
Is it all right if I stay with you
for a day?
472
01:09:06,102 --> 01:09:08,730
I was told to find things out.
This is the way to do it.
473
01:09:10,189 --> 01:09:12,984
Only you have to let me in
on the real thing.
474
01:09:13,067 --> 01:09:14,694
I don't care about any rewards.
475
01:09:14,777 --> 01:09:16,988
- I want -
- The real thing.
476
01:09:21,034 --> 01:09:24,037
Let me be in command.
Put me in command.
477
01:09:24,120 --> 01:09:25,663
What'll it cost you!
478
01:09:27,915 --> 01:09:30,918
Look at this knife.
479
01:09:31,002 --> 01:09:33,421
- That's a good knife.
- Keep it, please.
480
01:09:33,504 --> 01:09:35,340
I have others like it.
481
01:09:35,631 --> 01:09:37,342
Good gracious! I completely forgot.
482
01:09:38,968 --> 01:09:41,846
I have raisins. They're delicious.
483
01:09:43,431 --> 01:09:44,640
No pits.
484
01:09:47,560 --> 01:09:49,437
I bought ten pounds' worth.
485
01:09:49,520 --> 01:09:51,356
I like sweet things.
486
01:09:51,439 --> 01:09:53,691
Please have some, gentlemen.
487
01:09:55,568 --> 01:09:58,571
Do you need a coffeepot?
I bought one from our sutler.
488
01:09:59,072 --> 01:10:02,116
He has some first-rate things.
And he's honest.
489
01:10:03,368 --> 01:10:05,203
I'll send it to you. Don't worry.
490
01:10:15,880 --> 01:10:19,384
May I call that boy over,
the one who was taken prisoner?
491
01:10:19,467 --> 01:10:21,844
Maybe give him something to eat.
492
01:10:21,928 --> 01:10:24,347
Yes. I feel sorry for the boy.
493
01:10:24,931 --> 01:10:27,975
Call him. His name's Vincent.
494
01:10:31,187 --> 01:10:32,397
Excellent!
495
01:10:34,440 --> 01:10:35,942
How splendid!
496
01:10:38,778 --> 01:10:40,321
A Rostov. Blood tells.
497
01:11:47,972 --> 01:11:51,058
Well, Karabakh,
tomorrow we'll do good service.
498
01:11:51,809 --> 01:11:54,729
Not sleeping, sir? Get some rest.
499
01:11:56,397 --> 01:11:57,565
No.
500
01:11:59,192 --> 01:12:01,027
Your name's LIKHACHEV, isn't it?
501
01:12:05,323 --> 01:12:07,116
I never sleep before a battle.
502
01:12:09,494 --> 01:12:11,746
Aren't the flints in your pistol worn out?
503
01:12:11,829 --> 01:12:13,456
No.
504
01:12:13,539 --> 01:12:16,667
I brought some with me.
Do you need any? Take some.
505
01:12:20,171 --> 01:12:22,381
I like to do everything properly.
506
01:12:22,465 --> 01:12:26,344
Some men don't get things ready
and then regret it. Not me.
507
01:12:26,427 --> 01:12:27,512
Just so.
508
01:12:28,471 --> 01:12:34,185
Could you sharpen my saber for me?
It's dull.
509
01:12:34,769 --> 01:12:37,355
Could you do that?
- Of course.
510
01:12:42,109 --> 01:12:44,487
What, are the men sleeping?
511
01:12:44,570 --> 01:12:47,114
Some are. Not others.
512
01:12:53,204 --> 01:12:55,498
What about that French boy, Vincent?
513
01:12:55,581 --> 01:12:58,376
He's fast asleep.
He's curled up on the porch.
514
01:12:58,459 --> 01:13:00,211
He's sleeping from the fright.
515
01:14:03,774 --> 01:14:06,569
Of course, I'm dreaming.
516
01:14:07,111 --> 01:14:08,779
I'm only hearing things.
517
01:16:26,041 --> 01:16:28,502
It's ready, Your Lordship.
518
01:16:31,005 --> 01:16:33,799
You can split a Frenchman
down the middle with it.
519
01:16:36,927 --> 01:16:38,220
I ask one thing.
520
01:16:38,304 --> 01:16:40,639
Do as I say
and don't push yourself forward.
521
01:16:45,936 --> 01:16:46,937
The signal!
522
01:17:07,750 --> 01:17:10,419
Go around! Wait for the infantry!
523
01:17:10,503 --> 01:17:12,171
Wait?
524
01:17:12,254 --> 01:17:14,089
Hurrah!
525
01:18:12,773 --> 01:18:15,276
- Done for.
- Killed!
526
01:18:15,359 --> 01:18:17,236
Petya!
527
01:18:17,987 --> 01:18:19,363
My son!
528
01:18:20,865 --> 01:18:22,157
It's not true!
529
01:18:22,867 --> 01:18:25,452
Natasha! Natasha!
530
01:18:25,536 --> 01:18:27,913
It's not true! It's not true!
531
01:18:27,997 --> 01:18:31,750
Go away, all of you!
It's not true! They killed him!
532
01:18:34,003 --> 01:18:36,714
- Mama, darling!
- It's not true!
533
01:18:36,797 --> 01:18:39,425
No! It's not true!
- Mama, dear!
534
01:18:39,508 --> 01:18:41,594
Mama, dearest!
- No!
535
01:18:41,677 --> 01:18:44,179
It's not true! It's not true!
536
01:18:49,602 --> 01:18:51,478
Mama.
537
01:18:51,979 --> 01:18:53,314
Mama.
538
01:19:09,330 --> 01:19:12,750
Natasha, do you love me?
539
01:19:15,085 --> 01:19:16,921
Will you tell me the truth?
540
01:19:17,463 --> 01:19:19,048
Mama, dear...
541
01:20:31,370 --> 01:20:35,541
Napoleon, under the assumed name
of the Prince of Vicenza,
542
01:20:35,624 --> 01:20:40,671
left his army and departed for Paris.
543
01:21:25,049 --> 01:21:28,635
Soldiers! I shall do everything I promised!
544
01:21:28,719 --> 01:21:32,097
You've seen your emperor
share your dangers and fatigue.
545
01:21:32,181 --> 01:21:35,392
I also intend for you to see your emperor
clothed in the grandeur
546
01:21:35,476 --> 01:21:39,855
and the splendor worthy of the sovereign
of the first nation of the world.
547
01:21:44,359 --> 01:21:47,488
Soldiers! Thanks to you,
the Italian army of Austria -
548
01:21:47,571 --> 01:21:50,407
which had the insolent pretension
549
01:21:50,491 --> 01:21:53,327
of shattering my crown -
550
01:21:53,702 --> 01:21:56,997
is now defeated, annihilated,
551
01:21:57,081 --> 01:21:59,833
exemplifying the truth of my motto:
552
01:21:59,917 --> 01:22:03,212
Dio la mi diede,
guai a chi la tocca.
553
01:22:03,295 --> 01:22:06,215
"God hath given it to me.
Woe to whomever touches it!"
554
01:22:09,885 --> 01:22:12,971
Soldiers! Your mission now
is not to defend your frontiers,
555
01:22:13,055 --> 01:22:15,307
but to carry the war to enemy land.
556
01:22:17,267 --> 01:22:21,688
Soldiers! When I promised
the French peace, I spoke for you.
557
01:22:21,772 --> 01:22:23,315
I know your worth.
558
01:22:23,398 --> 01:22:26,819
You vanquished the Rhine, Holland, Italy
559
01:22:26,902 --> 01:22:29,446
and dictated peace
at the walls of an astounded Vienna.
560
01:22:32,407 --> 01:22:39,164
Soldiers! You must wish to return
to France only by the path of honor.
561
01:22:39,248 --> 01:22:41,875
And we shall return to our homeland,
marching in triumph!
562
01:22:46,672 --> 01:22:51,176
Soldiers! This is the battle
you have so longed for.
563
01:22:51,260 --> 01:22:53,637
Victory depends on you.
564
01:22:53,720 --> 01:22:57,558
It is essential for us.
It will give us comfortable quarters
565
01:22:57,641 --> 01:23:02,187
and a speedy return to our country.
566
01:23:02,271 --> 01:23:04,982
Fight as you fought at Austerlitz,
at Friedland,
567
01:23:05,065 --> 01:23:07,317
at Vitebsk and Smolensk.
568
01:23:07,401 --> 01:23:13,323
Let our remotest posterity recall
your achievements and say with pride,
569
01:23:13,407 --> 01:23:17,786
"He was in the great battle
before Moscow!"
570
01:24:31,985 --> 01:24:38,242
And blessed be the people
who in the hour of trial,
571
01:24:38,325 --> 01:24:42,162
without asking how others,
acting by the rules,
572
01:24:42,246 --> 01:24:44,373
behaved in similar circumstances,
573
01:24:44,456 --> 01:24:50,254
simply and easily raise the first cudgel
that falls into their hands
574
01:24:50,337 --> 01:24:52,339
and smite with it
575
01:24:52,422 --> 01:24:58,679
until the feelings of resentment
and revenge in their souls
576
01:24:58,762 --> 01:25:02,766
change to scorn and pity.
577
01:25:28,417 --> 01:25:31,378
He's says he's Captain Ramballe's orderly.
578
01:25:31,461 --> 01:25:33,463
He's an officer. Get him warmed up.
579
01:25:33,547 --> 01:25:35,048
- An officer?
- Yes.
580
01:25:35,132 --> 01:25:36,800
Take him to the colonel.
581
01:25:44,850 --> 01:25:46,476
Good men.
582
01:25:47,853 --> 01:25:51,273
These are men! My men.
583
01:25:53,275 --> 01:25:54,860
My good friends.
584
01:26:00,699 --> 01:26:02,075
Drink up.
585
01:26:11,209 --> 01:26:13,462
You'll be fine. It's all right.
586
01:26:16,631 --> 01:26:18,258
It's all right.
587
01:26:23,430 --> 01:26:27,100
Long live Henri IV
588
01:26:27,184 --> 01:26:31,063
Long live this valiant king
589
01:26:31,146 --> 01:26:33,774
Teach me. I'll get it in no time.
590
01:26:33,857 --> 01:26:37,736
Long live Henri IV
591
01:26:37,819 --> 01:26:42,824
Long live this valiant king
592
01:26:42,908 --> 01:26:46,661
This fourfold devil
593
01:26:46,745 --> 01:26:50,248
With the three talents
594
01:26:50,332 --> 01:26:53,835
Of drinking, fighting
595
01:26:53,919 --> 01:26:59,383
and womanizing
596
01:27:01,218 --> 01:27:05,138
I love the ladies
597
01:27:05,222 --> 01:27:11,520
And I love good wine
598
01:27:12,479 --> 01:27:18,026
I love the ladies
599
01:27:18,110 --> 01:27:23,907
And I love good wine
600
01:27:25,158 --> 01:27:30,580
For all jolly fellows
601
01:27:30,664 --> 01:27:35,210
This is our song
602
01:27:35,293 --> 01:27:39,923
I love the ladies
603
01:27:40,006 --> 01:27:45,929
And I love good wine
604
01:27:47,180 --> 01:27:52,394
Fewer army marauders
605
01:27:52,477 --> 01:27:58,608
Would have troubled our families
606
01:27:59,443 --> 01:28:05,157
Fewer army marauders
607
01:28:05,240 --> 01:28:11,788
Would have troubled our families...
608
01:28:14,791 --> 01:28:16,543
They're people like us.
609
01:28:17,502 --> 01:28:20,505
Even weeds grow on your own soil.
610
01:28:20,589 --> 01:28:24,926
Dear God, what a lot of stars.
611
01:28:25,010 --> 01:28:27,637
That's a sign of a good harvest year.
612
01:29:06,885 --> 01:29:09,429
Lower. Drop the head lower.
613
01:29:10,096 --> 01:29:11,765
Lower. Lower.
614
01:29:15,685 --> 01:29:16,811
That's it.
615
01:29:17,646 --> 01:29:19,314
Hurrah, lads!
616
01:29:27,697 --> 01:29:30,242
I thank everyone
617
01:29:30,325 --> 01:29:35,038
for your hard and faithful service.
618
01:29:38,124 --> 01:29:41,878
Our victory is complete.
619
01:29:42,629 --> 01:29:45,882
Russia will not forget you.
620
01:29:46,883 --> 01:29:48,969
Your glory will live forever.
621
01:30:04,859 --> 01:30:06,444
Now, brothers,
622
01:30:07,904 --> 01:30:09,573
I know it's hard on you.
623
01:30:10,448 --> 01:30:11,825
But there's nothing we can do.
624
01:30:13,118 --> 01:30:15,453
Be patient. It will soon be over.
625
01:30:15,537 --> 01:30:19,874
We'll see our guests out,
and then we shall rest.
626
01:30:19,958 --> 01:30:24,629
It's hard on you, but you're at home.
627
01:30:28,091 --> 01:30:29,551
But for them?
628
01:30:30,427 --> 01:30:33,888
You see what they've come to.
629
01:30:33,972 --> 01:30:37,434
Worse than the lowliest beggars.
630
01:30:37,517 --> 01:30:40,312
When they were strong,
we didn't spare ourselves.
631
01:30:41,605 --> 01:30:45,900
But now, we can spare them.
632
01:30:47,152 --> 01:30:49,487
They're human beings too.
633
01:30:49,571 --> 01:30:52,532
Right, lads?
634
01:30:59,873 --> 01:31:03,668
But after all is said and done,
who asked them to come here?
635
01:31:04,628 --> 01:31:06,546
It serves them right
636
01:31:06,630 --> 01:31:09,966
to have their snouts pushed into the mud.
637
01:31:48,713 --> 01:31:52,092
Only now has Pierre discovered,
not with his intellect
638
01:31:52,175 --> 01:31:55,595
but with his whole being and his life
639
01:31:55,679 --> 01:31:58,556
that man is created for happiness.
640
01:31:59,224 --> 01:32:02,310
He looked around him with joy
641
01:32:02,394 --> 01:32:06,731
and contemplated the ever-changing,
always majestic,
642
01:32:06,815 --> 01:32:11,194
incomprehensible and infinite life.
643
01:32:35,093 --> 01:32:38,012
This is how we meet again.
644
01:32:40,056 --> 01:32:44,185
He often spoke of you,
even in his last moments.
645
01:32:46,563 --> 01:32:49,482
I was so glad to hear that you were safe.
646
01:32:50,358 --> 01:32:53,778
It was the only good news
we had had in a long time.
647
01:32:53,862 --> 01:32:57,407
I had no idea what was happening to him.
648
01:32:57,741 --> 01:32:59,701
I thought he had been killed.
649
01:33:00,702 --> 01:33:02,996
All I knew was what I heard...
650
01:33:05,039 --> 01:33:07,083
from strangers third-hand.
651
01:33:08,001 --> 01:33:10,837
I only know
that he found his way to the Rostovs.
652
01:33:12,213 --> 01:33:13,882
It was fate.
653
01:33:18,052 --> 01:33:19,888
Don't you recognize her?
654
01:33:51,127 --> 01:33:54,714
If I were not... what I am,
655
01:33:55,757 --> 01:34:01,179
but the handsomest, most clever
and best man in the world -
656
01:34:01,262 --> 01:34:02,889
and if I were free -
657
01:34:02,972 --> 01:34:07,894
at this moment I would be on my knees
to beg for your hand
658
01:34:08,978 --> 01:34:10,522
and your love.
659
01:35:07,537 --> 01:35:11,124
Greetings to the whole world!
660
01:35:30,685 --> 01:35:36,107
And I say, let us take one another's hand,
661
01:35:36,190 --> 01:35:38,943
all people who cherish goodness,
662
01:35:39,027 --> 01:35:41,696
and let there be only one banner -
663
01:35:41,779 --> 01:35:44,407
that of active virtue.
664
01:35:45,241 --> 01:35:51,998
I mean to say only that all ideas
that have momentous consequences
665
01:35:52,081 --> 01:35:53,625
are always simple.
666
01:35:54,500 --> 01:36:00,673
My idea is that if evil men
are linked with one another
667
01:36:00,757 --> 01:36:03,635
and are thereby made strong,
668
01:36:03,718 --> 01:36:08,389
then honest men, too, must do likewise.
669
01:36:08,932 --> 01:36:10,600
It's as simple as that.
670
01:36:22,987 --> 01:36:26,991
THE END
671
01:36:27,784 --> 01:36:37,251
© FSUE Cinema Concern "Mosfilm", 2017
49078