All language subtitles for Voyna i mir Part 3 The Year 1812 (1966) 576p BluRay x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,695 --> 00:00:30,699 MOSFILM 2 00:00:41,084 --> 00:00:43,545 LEO TOLSTOY 3 00:00:43,629 --> 00:00:46,131 WAR AND PEACE 4 00:00:46,215 --> 00:00:48,717 THE YEAR 1812 5 00:00:48,800 --> 00:00:52,429 Directed by SERGEI BONDARCHUK 6 00:00:52,512 --> 00:00:56,725 Screen Adaptation by SERGEI BONDARCHUK, VASILY SOLOVYOV 7 00:00:56,808 --> 00:01:00,729 Chief Cameraman ANATOLY PETRITSKY 8 00:01:00,812 --> 00:01:04,983 Art Direction by MIKHAIL BOGDANOV, GENNADY MYASNIKOV 9 00:01:05,067 --> 00:01:09,488 Assistant Art Directors SEMYON VALYUSHEK, SAID MENYALSHCHIKOV 10 00:01:09,571 --> 00:01:12,991 Music Composed by VYACHESLAV OVCHINNIKOV 11 00:01:13,075 --> 00:01:16,745 Sound Engineers YURI MIKHAILOV, IGOR URBANTSEV 12 00:01:16,828 --> 00:01:19,665 Cameraman DMITRI KORZHIKHIN 13 00:01:19,748 --> 00:01:22,167 Assistant Directors A. GOLOVANOV, A. CHEMODUROV 14 00:01:22,251 --> 00:01:24,336 A. SHIR-AKHMEDOVA A. ALESHIN 15 00:01:24,419 --> 00:01:27,881 Edited by TATIANA LIKHACHEVA 16 00:01:27,965 --> 00:01:30,592 Costume Design by MIKHAIL CHIKOVANY 17 00:01:30,676 --> 00:01:33,637 Pyrotechnician VLADIMIR LIKHACHEV 18 00:01:55,951 --> 00:01:58,870 Moscow Symphony Orchestra All-Union Radio and TV Chorus and Orchestra 19 00:01:58,954 --> 00:02:01,290 Conducted by VYACHESLAV OVCHINNIKOV 20 00:02:08,505 --> 00:02:11,466 Starring 21 00:02:12,217 --> 00:02:14,052 Natasha Rostova - LUDMILA SAVELYEVA 22 00:02:14,136 --> 00:02:15,929 Pierre Bezukhov - SERGEI BONDARCHUK 23 00:02:16,013 --> 00:02:18,056 Andrei BOLKONSKY - VYACHESLAV TIKHONOV 24 00:02:18,140 --> 00:02:20,475 Kutuzov - BORIS ZAKHAVA 25 00:02:20,559 --> 00:02:23,895 Ilya Andreyevich Rostov - V. STANITSYN Countess Rostova - K. GOLOVKO 26 00:02:23,979 --> 00:02:27,274 Petya Rostov - S. YERMILOV Sonya - I. GUBANOVA 27 00:02:27,357 --> 00:02:31,361 Nikolai Andreyevich BOLKONSKY - A. KTOROV Princess Marya - A. SHURANOVA 28 00:02:31,445 --> 00:02:33,822 Nikolushka - A. SEMIN Hélène - I. SKOBTSEVA 29 00:02:33,905 --> 00:02:36,533 Anatole - V. LANOVOY Drubetskoy - E. MARTSEVICH 30 00:02:36,616 --> 00:02:39,202 Scherer - A. STEPANOVA Prince VASILY - B. SMIRNOV 31 00:02:39,286 --> 00:02:41,246 Bagration - G. CHOKHONELIDZE Alexander I - V. MURGANOV 32 00:02:41,330 --> 00:02:43,081 Napoleon - V. STRZHELCHIK Bennigsen - G. ZOMMER 33 00:02:43,165 --> 00:02:45,083 Wolzogen - Y. GRANTINSH Clausewitz - D. EIZENTALS 34 00:02:45,167 --> 00:02:46,209 Timokhin - P. SAVIN 35 00:05:01,636 --> 00:05:07,225 On June 12, the armies of Western Europe crossed the Russian frontier, 36 00:05:07,309 --> 00:05:10,770 and the war began. 37 00:05:11,980 --> 00:05:18,111 That is, an event took place that was counter to human reason 38 00:05:19,196 --> 00:05:22,282 and human nature. 39 00:05:35,837 --> 00:05:37,589 Papa, I tell you positively. 40 00:05:37,672 --> 00:05:39,966 And, Mother, you too. I have decided. 41 00:05:43,094 --> 00:05:46,765 You must let me join the army. That's it. 42 00:05:46,848 --> 00:05:49,893 Well, here's a fine warrior. 43 00:05:49,976 --> 00:05:51,895 Nonsense. You must study. 44 00:05:51,978 --> 00:05:53,688 It's not nonsense. 45 00:05:53,772 --> 00:05:56,525 Obolensky's younger than I am, and he's going. 46 00:05:56,608 --> 00:06:00,570 Besides, I can't study now when - 47 00:06:01,613 --> 00:06:02,989 When - 48 00:06:03,949 --> 00:06:05,492 When the country's in danger. 49 00:06:05,575 --> 00:06:08,328 Petya, be quiet, I tell you. 50 00:06:08,411 --> 00:06:10,789 I'm serious. Ask Pyotr Kirilych. 51 00:06:10,872 --> 00:06:15,126 Nonsense. The mother's milk hasn't dried on your lips yet. 52 00:06:15,210 --> 00:06:18,630 Well! Well! I'm telling you - 53 00:06:25,762 --> 00:06:28,014 O Lord our God, 54 00:06:28,098 --> 00:06:33,144 take up the lance and shield and rise up to help us. 55 00:06:33,979 --> 00:06:38,525 Put to shame and confound those who wish us harm. 56 00:06:38,608 --> 00:06:42,112 And may your powerful angels drive them away. 57 00:06:42,195 --> 00:06:46,741 Smite our enemies and put them to flight. 58 00:07:09,723 --> 00:07:13,268 Our father! The czar! 59 00:07:13,351 --> 00:07:14,978 The czar! 60 00:07:17,439 --> 00:07:20,900 Hurrah! Hurrah! 61 00:07:28,950 --> 00:07:31,745 Hurrah! Hurrah! 62 00:07:31,828 --> 00:07:33,455 Which one's the czar? 63 00:07:35,999 --> 00:07:37,626 Which one's the czar? 64 00:07:54,559 --> 00:07:59,189 Kutuzov has done nothing but cause the emperor trouble. 65 00:08:00,815 --> 00:08:04,736 How could they make this man commander in chief? 66 00:08:04,819 --> 00:08:07,989 He's incapable of mounting a horse, 67 00:08:08,073 --> 00:08:10,533 he falls asleep at council meetings, 68 00:08:10,617 --> 00:08:14,329 and he has the worst temper. 69 00:08:15,497 --> 00:08:19,417 That's not even to mention his qualities as a general. 70 00:08:19,501 --> 00:08:21,586 At a moment like this, 71 00:08:21,670 --> 00:08:24,839 how can you appoint a decrepit, blind old man? 72 00:08:25,131 --> 00:08:26,800 He's absolutely blind. 73 00:08:26,883 --> 00:08:29,010 A splendid general - a blind man. 74 00:08:30,136 --> 00:08:31,930 He can't see a thing. 75 00:08:33,515 --> 00:08:35,934 Playing blind man's bluff. 76 00:08:37,018 --> 00:08:39,729 "Our troops fight as they never have before. 77 00:08:39,813 --> 00:08:43,608 The fate of the army and the country is in the hands of a good minister 78 00:08:43,692 --> 00:08:45,777 but a bad general. 79 00:08:45,860 --> 00:08:49,656 Barclay delays action. The whole army curses him. 80 00:08:49,739 --> 00:08:52,867 The French are in Vitebsk! 81 00:08:54,577 --> 00:08:57,831 In four days, they might reach Smolensk. 82 00:08:57,914 --> 00:08:59,666 Perhaps they are there already." 83 00:09:09,968 --> 00:09:12,887 What do you think about it, Prince? 84 00:09:12,971 --> 00:09:15,390 Me? Me? 85 00:09:20,812 --> 00:09:24,899 It's possible the theater of war 86 00:09:26,317 --> 00:09:28,403 may move so near to us that - 87 00:09:29,112 --> 00:09:31,406 The "theater of war"! 88 00:09:31,489 --> 00:09:34,993 I have said and still say the theater of war is Poland. 89 00:09:35,076 --> 00:09:38,329 The enemy will never get beyond the Neman. 90 00:09:40,373 --> 00:09:44,711 When the snow melts, they'll sink in the Polish swamps. 91 00:09:45,754 --> 00:09:51,259 But, Prince, the letter mentions they're in Vitebsk. 92 00:09:54,262 --> 00:09:55,805 The letter. 93 00:09:56,639 --> 00:09:58,183 Yes, yes, yes. 94 00:10:02,228 --> 00:10:04,272 He writes the French were beaten? 95 00:10:04,355 --> 00:10:05,857 Near which river? 96 00:10:11,112 --> 00:10:13,615 The prince says nothing about it. 97 00:10:17,619 --> 00:10:19,996 Well, Mikhail Ivanovich, come. 98 00:10:20,079 --> 00:10:23,082 Explain to me how you mean to change those plans. 99 00:10:56,991 --> 00:11:01,120 Take it! Take it all! 100 00:11:02,163 --> 00:11:03,998 I'll set it on fire myself! 101 00:11:04,082 --> 00:11:06,835 I'll set it on fire myself! 102 00:11:07,710 --> 00:11:10,505 Those devils won't get it! 103 00:11:55,592 --> 00:11:58,761 Everyplace seemed unsatisfactory to him. 104 00:12:00,638 --> 00:12:05,935 But the worst of all was his old divan in the study. 105 00:12:07,312 --> 00:12:13,818 He dreaded it because of the sad thoughts 106 00:12:13,902 --> 00:12:17,071 that kept turning over in his mind when he lay there. 107 00:12:43,514 --> 00:12:44,766 Not like that! 108 00:14:05,763 --> 00:14:07,306 No peace. 109 00:14:08,224 --> 00:14:09,851 Curse you. 110 00:14:10,852 --> 00:14:16,774 There was something important I was saving for bedtime. 111 00:14:16,858 --> 00:14:19,193 The bolts? No, I told him about them. 112 00:14:19,277 --> 00:14:22,864 It was something - something in the drawing room. 113 00:14:24,157 --> 00:14:26,075 Tishka! 114 00:14:26,159 --> 00:14:28,161 What did he talk about at dinner? 115 00:14:28,411 --> 00:14:31,205 - About Prince Mikhail. - Quiet! 116 00:14:31,289 --> 00:14:32,915 Yes, I know. 117 00:14:32,999 --> 00:14:35,043 The letter from Prince Andrei. 118 00:14:47,930 --> 00:14:50,224 The French are in Vitebsk. 119 00:14:51,059 --> 00:14:54,979 In four days, they might reach Smolensk. 120 00:14:55,063 --> 00:14:56,898 Perhaps they are there already. 121 00:15:01,861 --> 00:15:03,362 Tishka! 122 00:15:07,241 --> 00:15:09,118 No. It's nothing. 123 00:15:24,008 --> 00:15:25,635 It's nothing. 124 00:15:55,540 --> 00:15:57,041 My heart is heavy. 125 00:15:58,251 --> 00:16:00,002 The princess is afraid. 126 00:16:03,881 --> 00:16:06,050 My heart is heavy. 127 00:16:06,134 --> 00:16:08,136 Your heart? 128 00:16:08,219 --> 00:16:11,597 His heart. His heart is heavy. 129 00:16:25,736 --> 00:16:31,075 All my thoughts... were about you. 130 00:16:43,880 --> 00:16:50,094 I was calling for you all night. 131 00:16:52,847 --> 00:16:56,434 If only I had known. I was afraid to come. 132 00:16:58,644 --> 00:17:01,355 - You weren't asleep? - No. 133 00:17:05,276 --> 00:17:06,861 My dear. 134 00:17:10,031 --> 00:17:12,658 Why didn't you come? 135 00:17:15,369 --> 00:17:16,913 Thank you, 136 00:17:18,789 --> 00:17:20,875 my beloved daughter, 137 00:17:22,043 --> 00:17:24,128 for everything. 138 00:17:25,963 --> 00:17:27,506 Forgive - 139 00:17:28,883 --> 00:17:30,468 Thank you. 140 00:17:31,802 --> 00:17:33,304 Forgive me. 141 00:17:34,597 --> 00:17:36,098 Thank you. 142 00:17:41,312 --> 00:17:43,522 Send for Andrei. 143 00:17:46,025 --> 00:17:48,653 I have a letter from him. 144 00:17:50,404 --> 00:17:51,906 Where is he? 145 00:17:52,448 --> 00:17:55,368 With the army at Smolensk. 146 00:18:13,803 --> 00:18:17,306 Yes. Russia is lost. 147 00:18:19,725 --> 00:18:21,602 They've ruined her. 148 00:21:25,828 --> 00:21:29,540 I want to try to sing. It's something to do. 149 00:21:29,623 --> 00:21:32,209 - That's fine. - I'm so happy. 150 00:21:32,293 --> 00:21:36,130 Did you know Nikolai has received the Cross of St. George? 151 00:21:36,213 --> 00:21:38,549 I know. I sent him the announcement. 152 00:21:38,632 --> 00:21:41,844 Well, I don't want to interrupt you. 153 00:21:41,927 --> 00:21:44,889 Is it wrong of me to sing? 154 00:21:44,972 --> 00:21:48,517 No. Why should it be? On the contrary. 155 00:21:50,811 --> 00:21:53,314 But why do you ask me? 156 00:21:53,397 --> 00:21:54,732 I don't know myself. 157 00:21:54,815 --> 00:21:58,152 I should not like to do anything that might displease you. 158 00:21:58,736 --> 00:22:02,781 I trust you completely. You mean so much to me. 159 00:22:02,865 --> 00:22:05,117 You have done so much for me. 160 00:22:07,077 --> 00:22:11,749 I saw in the same announcement - BOLKONSKY is in the army again. 161 00:22:11,832 --> 00:22:14,877 What do you think? Will he ever forgive me? 162 00:22:14,960 --> 00:22:19,757 Will he always feel bitter towards me? What do you think? 163 00:22:19,840 --> 00:22:21,467 What do you think? 164 00:22:22,384 --> 00:22:24,178 I think... 165 00:22:26,180 --> 00:22:29,391 he has nothing to forgive you for. 166 00:22:34,939 --> 00:22:39,109 If I were in his place - - You? 167 00:22:39,193 --> 00:22:41,445 That's a different thing entirely. 168 00:22:41,529 --> 00:22:45,824 It's not possible for there to be anyone kinder and more generous than you. 169 00:22:47,034 --> 00:22:49,620 If it weren't for you, 170 00:22:49,703 --> 00:22:52,915 I don't know what would have become of me. 171 00:22:56,043 --> 00:22:57,545 Because I - 172 00:23:07,012 --> 00:23:10,724 I forgot. I must be getting home. 173 00:23:10,808 --> 00:23:13,435 Why must you go? Why? 174 00:23:13,519 --> 00:23:16,981 Because - It's just that I have business. 175 00:23:17,064 --> 00:23:18,482 But why? 176 00:23:18,566 --> 00:23:20,234 Why can't... 177 00:23:23,195 --> 00:23:24,613 you tell me? 178 00:24:14,496 --> 00:24:17,541 Have you heard the great news? 179 00:24:17,625 --> 00:24:20,544 Kutuzov has been made field marshal. 180 00:24:20,628 --> 00:24:24,506 That's the end of the controversy. I am delighted. 181 00:24:24,590 --> 00:24:28,302 I'm so happy. At last, there's a man for you. 182 00:24:28,385 --> 00:24:30,179 But they say he's blind? 183 00:24:30,262 --> 00:24:34,391 Nonsense. He sees all he needs to see. 184 00:24:34,475 --> 00:24:38,562 Kutuzov is a clever man. I've known him a long time. 185 00:24:38,646 --> 00:24:41,315 He's coming! There he is! 186 00:25:21,772 --> 00:25:25,693 With men like these, why do we keep retreating? 187 00:25:45,170 --> 00:25:48,799 Good day, Prince. My dear boy. 188 00:25:48,882 --> 00:25:50,384 Come along. 189 00:26:03,731 --> 00:26:08,360 I sent for you because I need you near me. 190 00:26:12,030 --> 00:26:15,951 Thank you, Your Excellency, but I'm afraid I can't work on the general staff. 191 00:26:17,244 --> 00:26:20,497 I'm used to my regiment, and I've grown fond of the officers. 192 00:26:20,581 --> 00:26:22,666 And I imagine they've grown fond of me. 193 00:26:22,750 --> 00:26:24,668 I would hate to leave the regiment. 194 00:26:24,752 --> 00:26:29,423 If I decline the honor of being with you, believe me - 195 00:26:30,716 --> 00:26:34,094 I regret it. You would have been useful to me. 196 00:26:34,178 --> 00:26:36,054 But you're right. 197 00:26:37,097 --> 00:26:39,266 Our best men don't belong here. 198 00:26:41,351 --> 00:26:43,979 Our regiments would be different 199 00:26:44,062 --> 00:26:50,027 if all the advisers served in them, 200 00:26:50,944 --> 00:26:52,446 like you. 201 00:26:53,155 --> 00:26:55,741 I remember you from Austerlitz. 202 00:26:57,659 --> 00:26:59,161 I remember. 203 00:27:00,204 --> 00:27:02,790 I remember you with the standard. 204 00:27:16,470 --> 00:27:20,349 Advisers, advisers. 205 00:27:25,312 --> 00:27:28,065 There are always plenty of advisers. 206 00:27:29,566 --> 00:27:31,443 But not enough real men. 207 00:27:34,655 --> 00:27:36,698 Everything moves too fast. 208 00:27:38,367 --> 00:27:40,702 Nothing is accomplished in haste. 209 00:27:41,954 --> 00:27:44,164 It is easy to take a fortress 210 00:27:45,499 --> 00:27:48,544 but hard to win a campaign. 211 00:27:49,920 --> 00:27:55,300 That requires patience and time. 212 00:27:55,759 --> 00:27:58,262 Kamensky used his soldiers to take Rushchuk. 213 00:27:58,345 --> 00:28:00,222 I used patience and time. 214 00:28:01,515 --> 00:28:07,813 And I took more fortresses... than he did. 215 00:28:09,356 --> 00:28:12,192 I made the Turks eat horse meat. 216 00:28:12,860 --> 00:28:15,195 Give me time, 217 00:28:15,279 --> 00:28:19,032 and the French shall eat it too. 218 00:28:19,449 --> 00:28:21,201 Take my word for it. 219 00:28:22,119 --> 00:28:25,038 I'll make them eat horse meat! 220 00:28:28,208 --> 00:28:31,461 But won't we have to engage in a battle? 221 00:28:31,545 --> 00:28:35,883 We must... if everybody insists on it. 222 00:28:36,925 --> 00:28:38,760 There's nothing to be done. 223 00:28:41,889 --> 00:28:45,142 Well, good-bye, dear fellow. 224 00:28:45,893 --> 00:28:48,896 Go with God on your path. 225 00:28:48,979 --> 00:28:52,983 I know that your path is an honorable one. 226 00:28:54,484 --> 00:28:59,156 Remember I share your grief over the loss of your father. 227 00:28:59,239 --> 00:29:05,621 And for you, I am not His Excellency, not a prince, not a commander in chief 228 00:29:05,704 --> 00:29:07,706 but a second father. 229 00:30:21,655 --> 00:30:25,867 The maidens went to the river to bathe 230 00:30:25,951 --> 00:30:30,038 The maidens went to the river to bathe 231 00:30:30,122 --> 00:30:34,626 Bumblebee, bumblebee Wonder, wonder, wonder-bee 232 00:30:34,710 --> 00:30:38,463 That was Lusha, my honeybee... 233 00:30:56,356 --> 00:30:59,151 Well, my countryman, are we to put down here? 234 00:30:59,234 --> 00:31:01,528 - Or do we go to Moscow? - Dandies. 235 00:31:01,611 --> 00:31:05,449 It's not only soldiers. Even peasants are fighting now. 236 00:31:05,532 --> 00:31:09,202 They're enlisting peasants too now. They can't pick and choose. 237 00:31:09,286 --> 00:31:11,788 The whole nation is fighting. 238 00:31:12,330 --> 00:31:15,333 One word - Moscow. 239 00:31:15,917 --> 00:31:17,919 There's only one thing waiting for us. 240 00:31:32,851 --> 00:31:36,730 Count? Your Excellency. What are you doing here? 241 00:31:36,813 --> 00:31:39,149 I wanted to see what was going on. 242 00:31:39,232 --> 00:31:41,068 There will certainly be something to see. 243 00:31:41,943 --> 00:31:43,904 How dreadful. 244 00:31:43,987 --> 00:31:45,739 These are from yesterday. 245 00:31:47,532 --> 00:31:50,243 From the Shevardino Redoubt. 246 00:31:50,327 --> 00:31:54,122 There were heavy losses. We surrendered the hill. 247 00:31:54,915 --> 00:31:59,377 I want to join and take part in the fighting. 248 00:31:59,461 --> 00:32:02,464 But I wanted to ask you, where are our positions? 249 00:32:02,547 --> 00:32:05,592 Our positions? That is not my speciality. 250 00:32:05,675 --> 00:32:10,222 Go to Tatarinovo. They're digging there. You can see everything from the hilltop. 251 00:32:10,305 --> 00:32:13,183 I will see everything? Couldn't you - 252 00:32:13,266 --> 00:32:17,562 I wish I could show you the way, but I must report to the corps commander. 253 00:32:19,397 --> 00:32:22,442 This is how it is. There will be a battle tomorrow. 254 00:32:22,526 --> 00:32:27,030 We expect not less than 20,000 wounded for every 100,000 men. 255 00:32:27,114 --> 00:32:29,199 We have no stretchers, no medical attendants, 256 00:32:29,282 --> 00:32:31,451 not even medicine for 6,000. 257 00:32:32,536 --> 00:32:36,957 There are 10,000 carts, but we need more than that. 258 00:32:44,256 --> 00:32:47,717 - Look at that get-up. - What's it for? 259 00:32:50,178 --> 00:32:52,305 It's to scare the French. 260 00:33:00,438 --> 00:33:02,023 Just like a doctor. 261 00:33:23,170 --> 00:33:26,464 Pierre's consciousness of the need for sacrifice, 262 00:33:26,548 --> 00:33:29,259 of the suffering and misfortune everyone shared, 263 00:33:29,342 --> 00:33:33,763 drew him inexorably to the site of the upcoming battle. 264 00:33:38,143 --> 00:33:41,146 Allow me to ask you, what is that village called? 265 00:33:41,229 --> 00:33:44,065 - Burdino or something. - Borodino. 266 00:33:44,149 --> 00:33:45,442 Are those our men? 267 00:33:45,525 --> 00:33:47,903 Yes. And further on, the French. 268 00:33:47,986 --> 00:33:49,779 There, you can see them. 269 00:33:49,863 --> 00:33:52,824 - Where? - There, in full view. 270 00:33:56,620 --> 00:34:00,498 - And over there? - Those are our men. 271 00:34:00,582 --> 00:34:02,751 Our men. 272 00:34:02,834 --> 00:34:04,586 And there? 273 00:34:04,669 --> 00:34:06,171 The French again. 274 00:34:08,423 --> 00:34:11,760 Yesterday, we held it. Today, it's theirs. 275 00:34:13,220 --> 00:34:15,388 Who might you be, a doctor? 276 00:34:16,556 --> 00:34:18,892 No. I'm just... 277 00:34:19,434 --> 00:34:21,728 - They're bringing it. - They're bringing the Holy Mother. 278 00:34:21,811 --> 00:34:23,813 Our intercessor. 279 00:34:23,897 --> 00:34:25,899 The Holy Mother of Smolensk! 280 00:34:45,126 --> 00:34:50,924 Blessed Holy Mother of God 281 00:34:51,007 --> 00:34:55,553 Save us 282 00:34:55,637 --> 00:35:01,518 Blessed Holy Mother of God 283 00:35:01,601 --> 00:35:06,606 Save us 284 00:35:06,690 --> 00:35:16,032 Glory be to the Father and the Son and the Holy Ghost 285 00:35:17,075 --> 00:35:20,954 Now and ever 286 00:35:21,037 --> 00:35:24,666 And forever more 287 00:35:24,749 --> 00:35:27,836 Amen 288 00:35:27,919 --> 00:35:36,636 O Mother of God Save thy servants from calamity 289 00:35:36,720 --> 00:35:46,062 For to thee we all cling 290 00:35:46,146 --> 00:35:56,145 You are our invincible shield and protectress 291 00:35:57,949 --> 00:36:07,948 Look with favor upon us O Merciful Mother of God 292 00:36:09,544 --> 00:36:19,543 Forgive my sinful thoughts and words and deeds 293 00:36:19,846 --> 00:36:29,845 And soothe my agony, for I suffer 294 00:38:02,782 --> 00:38:06,369 He knew that tomorrow's battle 295 00:38:06,453 --> 00:38:11,624 was to be the worst he had ever taken part in. 296 00:38:12,417 --> 00:38:14,961 And the possibility of death 297 00:38:15,044 --> 00:38:21,009 vividly, clearly presented itself to him. 298 00:38:35,482 --> 00:38:38,943 My country. The fall of Moscow. 299 00:38:40,278 --> 00:38:42,489 Tomorrow, I shall be killed. 300 00:38:43,740 --> 00:38:47,202 Then why this trial when tomorrow I shall cease to exist? 301 00:38:48,786 --> 00:38:50,705 I won't exist, 302 00:38:50,788 --> 00:38:53,041 so who is this trial for? 303 00:38:55,960 --> 00:38:59,339 New conditions of life will begin about which I will know nothing. 304 00:38:59,422 --> 00:39:01,007 I will cease to be. 305 00:39:01,508 --> 00:39:03,885 I will no longer exist. 306 00:39:09,516 --> 00:39:12,852 I will no longer exist. 307 00:39:38,795 --> 00:39:40,129 Your Excellency. 308 00:39:41,089 --> 00:39:46,302 The left flank of Second Battalion has moved toward the village of Semyonovskaya. 309 00:39:46,386 --> 00:39:48,221 Sentries have been posted in each squadron. 310 00:39:50,890 --> 00:39:52,225 Who's there? 311 00:39:53,393 --> 00:39:56,813 What brings you here? This is unexpected. 312 00:39:56,896 --> 00:40:00,567 I just came, you know - 313 00:40:00,650 --> 00:40:02,485 It's interesting. 314 00:40:02,569 --> 00:40:04,279 I wanted to see the battle. 315 00:40:04,362 --> 00:40:07,323 What's the news in Moscow? Has my family moved to Moscow? 316 00:40:07,407 --> 00:40:10,827 Yes. Julie Drubetskaya told me so. 317 00:40:10,910 --> 00:40:13,663 I paid them a visit, but I didn't find them in. 318 00:40:13,746 --> 00:40:16,040 They are at your estate near Moscow. 319 00:40:24,048 --> 00:40:28,261 I've viewed the positions of our troops. 320 00:40:29,596 --> 00:40:33,850 I am not a military man, so I can't say I really understand things. 321 00:40:33,933 --> 00:40:37,562 But I think I understand the general disposition. 322 00:40:37,645 --> 00:40:42,025 It seems that our positions - 323 00:40:42,108 --> 00:40:45,320 It seems to me the left flank is weak 324 00:40:45,403 --> 00:40:47,155 and our right flank is too drawn out. 325 00:40:47,238 --> 00:40:49,741 So you've made sense of the disposition of our forces? 326 00:40:49,824 --> 00:40:51,659 Yes. What do you mean? 327 00:40:52,702 --> 00:40:57,206 Success does not depend on positions or weapons 328 00:40:57,290 --> 00:41:00,251 nor even the number of men. 329 00:41:00,335 --> 00:41:01,169 Then on what? 330 00:41:01,252 --> 00:41:04,339 It depends on the feeling within me, within him, 331 00:41:04,422 --> 00:41:06,090 within every soldier. 332 00:41:07,884 --> 00:41:10,637 Why did we lose at Austerlitz? 333 00:41:11,471 --> 00:41:13,097 Positions? 334 00:41:14,515 --> 00:41:17,226 Nonsense. That's not the point. 335 00:41:17,310 --> 00:41:20,897 We had no right to be there. We were in a hurry to leave the battlefield. 336 00:41:22,398 --> 00:41:24,150 What will happen to us tomorrow? 337 00:41:26,152 --> 00:41:28,071 To me, tomorrow will be simple. 338 00:41:29,697 --> 00:41:32,241 100,000 Russian soldiers 339 00:41:32,325 --> 00:41:35,453 and 100,000 French soldiers will meet in combat. 340 00:41:36,329 --> 00:41:39,082 Those 200,000 are going to fight. 341 00:41:41,125 --> 00:41:43,711 The side that is fiercest and spares itself least 342 00:41:43,795 --> 00:41:45,421 is the side that will win. 343 00:41:46,923 --> 00:41:52,845 Tomorrow, whatever the circumstances, we are certain to win. 344 00:41:55,515 --> 00:41:59,602 True, very true, Your Excellency. 345 00:41:59,686 --> 00:42:01,521 We'll not spare ourselves. 346 00:42:01,604 --> 00:42:05,233 The men in my battalion wouldn't touch their vodka. 347 00:42:05,316 --> 00:42:07,318 "This is not the day for that," they said. 348 00:42:19,372 --> 00:42:22,625 The war must spread into the country. 349 00:42:22,709 --> 00:42:25,878 I cannot sufficiently advocate this plan. 350 00:42:25,962 --> 00:42:29,841 Oh, yes. Our only object is to weaken the enemy, 351 00:42:29,924 --> 00:42:34,387 so, of course, we cannot consider the loss to private individuals. 352 00:42:37,724 --> 00:42:39,851 "Spread into the country." 353 00:42:41,978 --> 00:42:46,149 In the country is where my father, my son, my sister are - at Bald Hills. 354 00:42:46,232 --> 00:42:47,859 It's all the same to him. 355 00:42:49,610 --> 00:42:53,114 They surrendered all of Europe to Napoleon and now come here to teach us. 356 00:42:54,782 --> 00:42:56,576 Fine teachers. 357 00:42:56,659 --> 00:43:00,621 So you think we will win tomorrow's battle? 358 00:43:01,998 --> 00:43:05,918 Yes, but if I had it in my power, I would do one thing. 359 00:43:07,253 --> 00:43:09,088 I would take no prisoners. 360 00:43:10,047 --> 00:43:13,009 The French destroyed my home and mean to destroy Moscow. 361 00:43:13,092 --> 00:43:16,012 They have insulted me and continue to insult me every second. 362 00:43:16,095 --> 00:43:19,432 They are my enemies. They are criminals. 363 00:43:19,515 --> 00:43:21,768 Timokhin thinks as I do. The whole army too. 364 00:43:21,851 --> 00:43:25,563 We must punish them. They plunder and kill our children. 365 00:43:25,646 --> 00:43:28,191 How can we talk about rules of war and mercy? 366 00:43:28,274 --> 00:43:32,445 We must take no prisoners, but kill and be prepared to die. 367 00:43:34,447 --> 00:43:38,159 War is not about decency. It is the lowest thing men stoop to. 368 00:43:39,368 --> 00:43:42,997 One must realize this and not make a game out of war. 369 00:43:43,080 --> 00:43:46,334 War is a dreadful necessity. 370 00:43:46,417 --> 00:43:51,547 Cast off the lies and see war as war. It is no game. 371 00:43:54,133 --> 00:43:58,930 Men come together, like they will tomorrow, to murder one another. 372 00:43:59,013 --> 00:44:03,893 They will kill each other, maim thousands upon thousands 373 00:44:03,976 --> 00:44:07,522 and then hold sacred services and offer up their prayers 374 00:44:07,605 --> 00:44:10,066 for having killed so many human beings. 375 00:44:10,149 --> 00:44:14,570 And they'll exaggerate it in the retelling and embellish the victory. 376 00:44:14,654 --> 00:44:19,116 The side that kills the most people wins the most honors. 377 00:44:19,200 --> 00:44:22,954 Whoever succeeds in killing the most people gets the greatest rewards. 378 00:44:23,037 --> 00:44:26,332 How can God bear to witness such things? 379 00:44:29,669 --> 00:44:32,004 Ah, my dear friend. 380 00:44:36,175 --> 00:44:38,553 Life has become... 381 00:44:40,471 --> 00:44:43,558 unbearable of late. 382 00:44:46,936 --> 00:44:48,855 But it won't be for long. 383 00:44:50,523 --> 00:44:53,359 We must both get some sleep. Go now. 384 00:44:53,442 --> 00:44:54,944 - But no. - Go, go. 385 00:44:55,027 --> 00:44:57,029 Before a battle, you need to sleep. 386 00:45:09,041 --> 00:45:11,043 Good-bye. Go! 387 00:45:12,545 --> 00:45:14,380 Whether we see each other again or not - 388 00:45:27,894 --> 00:45:31,898 I know that this is our last meeting. 389 00:46:42,927 --> 00:46:46,138 Be off with you, dear boy, and God be with you. 390 00:47:53,831 --> 00:47:56,876 Battalion, forward! 391 00:48:35,247 --> 00:48:37,249 - Bring the ammunition boxes. - The cannon ball. 392 00:48:42,630 --> 00:48:46,842 Sir, please make way. Anything can happen. 393 00:48:52,139 --> 00:48:54,642 Aren't you afraid, sir? 394 00:48:54,725 --> 00:48:56,894 - Are you afraid? - Of course I am. 395 00:48:56,977 --> 00:49:00,689 There's no mercy out here. Turn around and your guts get blown out. 396 00:49:02,566 --> 00:49:06,320 It's a soldier's work, but it's odd to see a gentleman here. 397 00:49:06,403 --> 00:49:08,114 To your posts! 398 00:49:48,487 --> 00:49:51,782 Forward march! 399 00:49:52,825 --> 00:49:55,911 Load quickly! 400 00:49:55,995 --> 00:49:57,663 Fire! 401 00:50:10,342 --> 00:50:12,511 Bravo! Bravo! 402 00:51:30,923 --> 00:51:36,053 Ready! Aim! Fire! 403 00:51:43,352 --> 00:51:47,564 In rows! Division, march! 404 00:52:02,705 --> 00:52:04,373 What about the Russians? 405 00:52:04,456 --> 00:52:06,792 Standing firm, Your Excellency. 406 00:52:07,793 --> 00:52:12,298 So they want more? Give them more. 407 00:52:13,590 --> 00:52:14,800 A live one! 408 00:52:18,387 --> 00:52:19,555 Not there! 409 00:52:19,638 --> 00:52:20,973 The infantry! 410 00:52:26,812 --> 00:52:28,814 What? A friend of yours? 411 00:52:32,818 --> 00:52:34,695 More to the right! 412 00:52:36,363 --> 00:52:39,575 One, two! Once more! 413 00:52:39,658 --> 00:52:41,744 Numbers four and five! 414 00:52:41,827 --> 00:52:45,873 Charge the guns with grape shot! Load! Quickly! 415 00:52:50,085 --> 00:52:53,714 Our gentleman nearly had his hat knocked off. 416 00:52:57,468 --> 00:52:59,511 That was a nasty one. 417 00:53:01,555 --> 00:53:04,641 Hey, foxes, don't you like our porridge? 418 00:53:05,267 --> 00:53:06,643 What's this? 419 00:53:06,727 --> 00:53:07,895 A little shorter. 420 00:53:26,872 --> 00:53:30,918 Sire, the Russians will be routed if you give me another division. 421 00:53:31,001 --> 00:53:32,419 You are very fiery, Belliard. 422 00:53:32,503 --> 00:53:35,089 In the heat of battle, it is easy to make a mistake. 423 00:53:35,172 --> 00:53:38,467 Have another look and return to me. 424 00:53:50,646 --> 00:53:53,816 - Sire, the prince would like - - Some reinforcements? 425 00:53:57,152 --> 00:53:59,154 We must send in reinforcements. 426 00:53:59,238 --> 00:54:01,323 Who do you think should be sent? 427 00:54:01,407 --> 00:54:04,368 Sire, send Claparède's division. 428 00:54:07,496 --> 00:54:09,540 No, I can't send Claparède. 429 00:54:09,623 --> 00:54:11,625 Send Friant's division. 430 00:54:32,604 --> 00:54:35,524 May I venture to suggest lunch to Your Majesty? 431 00:54:36,358 --> 00:54:40,195 I hope I may congratulate Your Majesty on a victory. 432 00:54:40,279 --> 00:54:41,697 Go away! 433 00:54:53,125 --> 00:54:55,210 Number ten! Forward! 434 00:55:24,865 --> 00:55:26,408 Permission to speak, sir? 435 00:55:26,492 --> 00:55:29,703 It is my duty to report there are only eight rounds left. 436 00:55:29,786 --> 00:55:31,663 Are we to continue firing? 437 00:55:31,747 --> 00:55:33,415 Grape shot! 438 00:56:11,161 --> 00:56:13,330 Forward! 439 00:56:35,018 --> 00:56:37,229 Your Excellency, we've recaptured our positions. 440 00:56:37,312 --> 00:56:39,731 Prince Bagration has been wounded. 441 00:56:46,196 --> 00:56:50,576 Hurry to Prince Pyotr Ivanovich and find out exactly how things are. 442 00:56:53,996 --> 00:56:55,372 Your Excellency. 443 00:57:27,571 --> 00:57:30,907 Prince Andrei's regiment was held in reserve. 444 00:57:30,991 --> 00:57:36,121 Without moving from the spot or firing a single shot, 445 00:57:36,204 --> 00:57:39,625 the regiment lost almost one third of its men. 446 00:57:44,630 --> 00:57:46,381 Tell the men they may sit. 447 00:57:51,970 --> 00:57:55,182 First Battalion, at ease! 448 00:58:24,836 --> 00:58:27,464 Left! Left! Left! 449 00:58:28,256 --> 00:58:30,967 Left! Left! Left! 450 00:58:57,703 --> 00:58:59,579 Sir, there are no more cartridges. 451 00:58:59,663 --> 00:59:02,124 Robbers! What have they done? 452 00:59:02,207 --> 00:59:04,668 Run to the depot. Bring the ammunition boxes. 453 00:59:05,836 --> 00:59:07,254 I'll go. 454 01:00:42,557 --> 01:00:45,101 Adjutant, order them not to crowd together! 455 01:00:56,655 --> 01:00:58,615 Look out! 456 01:00:59,241 --> 01:01:00,659 Colonel Bolkon - 457 01:01:02,077 --> 01:01:03,411 Lie down! 458 01:01:05,288 --> 01:01:07,332 Can this be death? 459 01:01:08,041 --> 01:01:11,545 I can't. I don't want to die. 460 01:01:26,518 --> 01:01:28,186 I love life! 461 01:01:28,687 --> 01:01:31,857 I love this grass, this earth, this air! 462 01:03:07,035 --> 01:03:09,120 Brothers! 463 01:03:17,754 --> 01:03:20,006 Brothers! 464 01:03:20,632 --> 01:03:22,968 Brothers! 465 01:04:54,434 --> 01:04:56,311 Stand fast! 466 01:05:04,986 --> 01:05:08,406 Forward! Disperse! 467 01:05:10,617 --> 01:05:12,911 Batteries, fire! 468 01:09:37,508 --> 01:09:40,261 Every point in our position is in enemy hands. 469 01:09:41,512 --> 01:09:44,015 We haven't the troops to drive them back. 470 01:09:44,098 --> 01:09:46,893 The men are in a rout. There's no stopping them. 471 01:09:48,853 --> 01:09:53,649 I have not considered it right to conceal from you what I saw. 472 01:09:53,733 --> 01:09:55,860 The troops are in complete disorder. 473 01:09:57,320 --> 01:10:00,865 How - How dare you! 474 01:10:04,702 --> 01:10:08,831 How dare you say that to me! 475 01:10:10,500 --> 01:10:12,502 You don't know anything! 476 01:10:13,378 --> 01:10:17,507 The enemy's been repulsed on the left and defeated on the right flanks! 477 01:10:20,426 --> 01:10:23,012 You have seen badly, sir. 478 01:10:24,931 --> 01:10:27,433 Do not talk about what you do not know. 479 01:10:31,270 --> 01:10:33,731 Ride to General Barclay 480 01:10:33,815 --> 01:10:38,903 and inform him that I intend to attack the enemy tomorrow. 481 01:10:45,743 --> 01:10:48,788 The enemy is defeated! 482 01:10:52,083 --> 01:10:57,713 Tomorrow, we'll begin driving him out of our holy Russia. 483 01:11:10,184 --> 01:11:12,854 Rayevsky! Here is my hero. 484 01:11:12,937 --> 01:11:16,858 Excellency, the troops are firmly holding their ground. 485 01:11:16,941 --> 01:11:19,819 The French cannot maintain their attack. 486 01:11:24,282 --> 01:11:27,785 Kaisarov! Write out the order for tomorrow. 487 01:11:29,620 --> 01:11:33,291 You, ride down the line and say that tomorrow we attack. 488 01:12:01,486 --> 01:12:04,489 That very evening and the next day, 489 01:12:04,572 --> 01:12:09,994 reports were coming in of unheard-of losses, 490 01:12:10,828 --> 01:12:13,331 of the loss of half the army. 491 01:12:13,998 --> 01:12:20,171 Another battle was physically impossible. 492 01:12:32,475 --> 01:12:37,730 Go to sleep 493 01:12:37,813 --> 01:12:43,486 Go to sleep 494 01:12:43,569 --> 01:12:48,908 Little Andrei 495 01:12:48,991 --> 01:12:54,997 Slumber now 496 01:12:55,081 --> 01:13:01,295 Lullaby, lullaby 497 01:13:01,379 --> 01:13:05,716 Lullaby 498 01:13:06,217 --> 01:13:16,216 Lullaby, my baby, lullaby 499 01:13:17,937 --> 01:13:27,697 The little doves have flown to you 500 01:13:28,114 --> 01:13:37,790 Perching on your little cradle 501 01:13:38,082 --> 01:13:42,837 Lullaby, lullaby 502 01:13:42,920 --> 01:13:47,883 Lullaby 503 01:13:47,967 --> 01:13:57,602 Lullaby, my baby, lullaby 504 01:14:25,963 --> 01:14:28,174 My God. What is it? 505 01:14:29,759 --> 01:14:31,802 Why is he here? 506 01:16:44,310 --> 01:16:47,438 Not for just that day and that hour 507 01:16:48,522 --> 01:16:52,651 were this man's mind and conscience darkened. 508 01:16:52,735 --> 01:16:54,820 On him the responsibility of what was happening 509 01:16:54,904 --> 01:16:59,492 lay more heavily than on all the others involved. 510 01:17:00,993 --> 01:17:04,705 Never, even until the end of his life, 511 01:17:04,789 --> 01:17:07,458 could he understand goodness, 512 01:17:08,626 --> 01:17:12,713 nor beauty nor truth 513 01:17:12,797 --> 01:17:14,924 nor the significance of his actions 514 01:17:15,007 --> 01:17:19,887 which were too contrary to goodness and truth, 515 01:17:19,970 --> 01:17:22,473 too remote from everything human, 516 01:17:22,556 --> 01:17:25,810 for him to be able to grasp their meaning. 517 01:17:26,977 --> 01:17:31,732 He could not disavow his actions, 518 01:17:31,816 --> 01:17:35,653 lauded as they were by half the world, 519 01:17:35,736 --> 01:17:42,076 and so he had to repudiate truth, goodness 520 01:17:42,159 --> 01:17:44,453 and all things human. 521 01:18:01,220 --> 01:18:03,848 Enough. Enough, mankind. 522 01:18:04,473 --> 01:18:06,934 Stop. Come to your senses. 523 01:18:07,017 --> 01:18:08,936 What are you doing? 524 01:18:13,482 --> 01:18:16,986 Exhausted by want of food and rest, 525 01:18:17,069 --> 01:18:21,740 the men on both sides began equally to doubt 526 01:18:21,824 --> 01:18:27,079 whether they should continue to slaughter one another. 527 01:18:28,247 --> 01:18:30,457 You may kill whoever you please, 528 01:18:30,541 --> 01:18:34,461 do whatever you want, but I don't want to be part of this. 529 01:18:34,545 --> 01:18:41,510 Yet some incomprehensible, mysterious force 530 01:18:41,594 --> 01:18:44,847 continued to control them, 531 01:18:44,930 --> 01:18:49,351 and the terrible work continued 532 01:18:49,435 --> 01:18:53,564 independent of the will of men. 533 01:19:43,405 --> 01:19:47,034 It was a moral victory, 534 01:19:47,117 --> 01:19:53,415 one that convinced the enemy of his opponent's moral superiority 535 01:19:53,499 --> 01:19:55,459 and of his own impotence. 536 01:19:55,542 --> 01:19:59,380 Such was the Russian outcome at Borodino. 537 01:20:26,198 --> 01:20:29,868 A direct consequence of the Battle of Borodino 538 01:20:29,952 --> 01:20:33,497 was Napoleon's senseless flight away from Moscow, 539 01:20:34,832 --> 01:20:39,628 the ruin of the invading army of 500, 000 540 01:20:39,712 --> 01:20:43,882 and the downfall of Napoleonic France 541 01:20:43,966 --> 01:20:47,761 where, for the first time at Borodino, 542 01:20:47,845 --> 01:20:54,518 the hand of an opponent of stronger spirit had been laid. 543 01:21:24,423 --> 01:21:29,303 END OF FILM 3 544 01:21:31,221 --> 01:21:40,689 © FSUE Cinema Concern "Mosfilm", 2017 40968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.