All language subtitles for Violent Panic The Big Crash. - 1976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,602 THIS IS A WORK OF FICTION. 2 00:00:02,602 --> 00:00:08,598 ANY SIMILARITY TO PERSONS DEAD OR ALIVE IS MERELY COINCIDENTAL. 3 00:00:13,713 --> 00:00:22,087 TOEl COMPANY, LTD 4 00:00:23,256 --> 00:00:24,814 NAGOYA 5 00:00:58,925 --> 00:01:02,156 DAYTIME ROBBERY! DAREDEVIL MASKED MEN GRABS SIX MILLION YEN! 6 00:01:02,796 --> 00:01:05,026 OTSU 7 00:01:11,838 --> 00:01:17,003 SAME THIEVES IN NAGOYA CASE SUSPECTED! 8 00:01:17,811 --> 00:01:19,506 KYOTO 9 00:01:36,362 --> 00:01:41,891 LICENSE PLATES INDICATES THE CAR IS REGISTERED IN OSAKA 10 00:01:41,968 --> 00:01:43,703 EIGHT MILLION YEN DAMAGES! 11 00:01:43,703 --> 00:01:46,433 ESCAPED WITH STOLEN CARS! FROM NAGOYA TO OTSU TO KYOTO! 12 00:01:46,873 --> 00:01:50,036 MYSTERY MOVING WESTWARD! NEXT TARGET - KOBE OR OSAKA? 13 00:01:50,310 --> 00:02:00,049 VIOLENT PANIC: THE BIG CRASH Boso Panic: Dai-Gekitotsu 14 00:02:22,675 --> 00:02:26,406 WATASE Tsunehiko 15 00:02:26,679 --> 00:02:30,410 SUGIMOTO Miki 16 00:02:30,683 --> 00:02:35,086 WATANABE Yayoi KAZATO Yusuke KOBAYASHI Nenji 17 00:02:35,355 --> 00:02:39,758 MITANI Noboru SUNE Masayuki SHIOJI Akira HAYASHI Shotoro 18 00:03:09,756 --> 00:03:14,125 MUROTA Hideo KAWATANI Takuzo 19 00:03:14,394 --> 00:03:18,797 Directed by FUKASAKU Kinji 20 00:03:22,802 --> 00:03:25,066 KOBE 21 00:03:37,517 --> 00:03:41,287 It's great being in Kobe. What a lively city. 22 00:03:41,287 --> 00:03:45,849 Look at that. All the bank seem to have plenty of money. 23 00:03:46,159 --> 00:03:48,528 We can snatch three hundred million easily, can't we? 24 00:03:48,528 --> 00:03:49,927 Don't be greedy. 25 00:03:50,230 --> 00:03:52,699 Just think about how many bills three hundred million yen must be. 26 00:03:52,699 --> 00:03:55,395 It'll weigh 30 kilos. Can't run with that much weight. 27 00:03:55,768 --> 00:03:57,531 So what? 28 00:03:57,637 --> 00:04:00,105 The speed is the most important thing about your job. 29 00:04:00,173 --> 00:04:02,573 It's how much you can grab before the alarm sounds. 30 00:04:03,276 --> 00:04:05,870 It's all over when you get arrested, no matter how much you have. 31 00:04:16,756 --> 00:04:18,587 Hey, pull over. 32 00:04:26,132 --> 00:04:28,234 Such a nice location. 33 00:04:28,234 --> 00:04:31,204 Yeah, looks good. Let's go. 34 00:04:31,204 --> 00:04:32,330 Okay. 35 00:04:45,318 --> 00:04:47,081 It'll work. 36 00:04:47,520 --> 00:04:49,789 We run into that alley... 37 00:04:49,789 --> 00:04:51,557 and then we can rush onto the train or getaway car. 38 00:04:51,557 --> 00:04:53,149 What do you think? 39 00:04:53,359 --> 00:04:56,021 Pose yourself. Quick! 40 00:05:25,692 --> 00:05:29,696 After robbing this bank, what we're gonna do is fly to Brazil. 41 00:05:29,696 --> 00:05:32,065 How much do you think we'll get? 42 00:05:32,065 --> 00:05:34,801 You think we'll take enough to open a restaurant there? 43 00:05:34,801 --> 00:05:38,362 Don't worry. There's banks in Brazil, too. 44 00:05:39,138 --> 00:05:41,299 You're right! 45 00:05:42,208 --> 00:05:46,235 By the way, how are you gonna settle your affair with that girl? 46 00:05:47,980 --> 00:05:51,677 How? I don't know. 47 00:05:54,887 --> 00:05:57,390 She's mixed, right? 48 00:05:57,390 --> 00:05:59,525 She must want to come with us abroad. 49 00:05:59,525 --> 00:06:01,494 I don't have money for that. 50 00:06:01,494 --> 00:06:05,131 Besides, I've got no obligation to take her with me. 51 00:06:05,131 --> 00:06:09,966 I know how we met her wasn't normal. 52 00:06:14,674 --> 00:06:15,971 Hi, how are you? 53 00:06:17,643 --> 00:06:19,076 Did you read this? 54 00:06:20,880 --> 00:06:25,078 WHERE ARE THE TWO MASKED MEN? CASE STILL UNSOLVED 55 00:06:30,656 --> 00:06:34,193 Why are you rejecting me? I'm your husband! 56 00:06:34,193 --> 00:06:37,630 A husband is allowed to touch his wife's butt, isn't he? 57 00:06:37,630 --> 00:06:39,599 Don't you think so, everyone? 58 00:06:39,599 --> 00:06:41,300 Thanks. 59 00:06:41,300 --> 00:06:45,972 I was fired from my job as a ward officer because of her butt. 60 00:06:45,972 --> 00:06:49,542 I haven't married her yet, but this is mine. 61 00:06:49,542 --> 00:06:53,069 Her butt is mine! 62 00:06:53,646 --> 00:06:55,011 What a pervert. 63 00:06:55,081 --> 00:06:56,682 Excuse me. 64 00:06:56,682 --> 00:06:59,651 Hey, man. Get up. 65 00:06:59,786 --> 00:07:03,322 What are you doing? Let me go. 66 00:07:03,322 --> 00:07:05,525 The show's over, man. 67 00:07:05,525 --> 00:07:09,461 I'm sorry, but can you take him with you and get out? 68 00:07:10,863 --> 00:07:13,832 The unusual thing wasn't only when we met her first time... 69 00:07:13,966 --> 00:07:16,901 but also after that. 70 00:07:25,111 --> 00:07:26,669 Hello. 71 00:07:36,689 --> 00:07:39,715 Thank you for the other night. 72 00:07:40,860 --> 00:07:43,954 Why don't you take off your coat? It could get dirty. 73 00:07:44,330 --> 00:07:46,855 I can't. 74 00:07:46,999 --> 00:07:48,864 Why not? 75 00:07:53,339 --> 00:07:54,806 Mr. Yamada? 76 00:07:56,108 --> 00:07:57,336 Are you there? 77 00:07:57,910 --> 00:07:59,377 Can you open the door? 78 00:08:04,417 --> 00:08:07,409 You know a woman called Midorikawa Michi, don't you? 79 00:08:08,754 --> 00:08:14,021 She's been arrested for shoplifting and listed you as a contact. 80 00:08:16,829 --> 00:08:19,232 Even though she was a first time offender... 81 00:08:19,232 --> 00:08:22,502 this one was new and now it's used, y'know? 82 00:08:22,502 --> 00:08:25,404 I can't agree to a private settlement unless I get money. 83 00:08:25,404 --> 00:08:28,669 I'd say 200,000 yen. 84 00:08:29,041 --> 00:08:31,441 What do you think? 85 00:08:40,253 --> 00:08:44,155 All right. I'll pay it for her. 86 00:08:52,798 --> 00:08:56,393 I'm sorry. I let you pay for it. 87 00:08:56,936 --> 00:08:59,038 What about your husband? 88 00:08:59,038 --> 00:09:02,997 He's not my husband. 89 00:09:03,843 --> 00:09:06,107 He's a customer at a cabaret I used to work. 90 00:09:06,479 --> 00:09:08,743 I didn't like from the beginning. 91 00:09:09,415 --> 00:09:12,714 What are you going to do from now on? 92 00:09:14,720 --> 00:09:16,688 Do you have a place to go? 93 00:09:20,293 --> 00:09:23,456 Can I come with you? 94 00:09:38,878 --> 00:09:42,415 She said she used to be a nude model, right? 95 00:09:42,415 --> 00:09:43,973 Right. 96 00:09:44,183 --> 00:09:46,947 But she's unexpectedly good at cooking. 97 00:09:47,386 --> 00:09:50,048 She cooked beans, you remember? 98 00:09:50,489 --> 00:09:52,753 That's the only one she can cook. 99 00:09:58,164 --> 00:10:01,167 I think she's in love with you. 100 00:10:01,167 --> 00:10:02,868 It's cruel to leave her behind. 101 00:10:02,868 --> 00:10:04,270 Can't be helped. 102 00:10:04,270 --> 00:10:08,138 She's like a migratory bird. She'll find another tree to nest soon. 103 00:12:38,057 --> 00:12:39,581 Seki! 104 00:12:40,192 --> 00:12:41,921 Outa the way! Seki! 105 00:13:02,214 --> 00:13:06,252 Calling all cars from Hyogo headquarters. 106 00:13:06,252 --> 00:13:10,156 A robbery has occurred at Dai-ichi Kangin Bank on Nitta street at 11:30. 107 00:13:10,156 --> 00:13:13,392 The cars around there must head for the spot immediately. 108 00:13:13,392 --> 00:13:15,622 Head for the spot right now. 109 00:13:45,624 --> 00:13:49,128 Calling all cars from headquarters. 110 00:13:49,128 --> 00:13:52,431 One of the criminals is dead near the spot. 111 00:13:52,431 --> 00:13:55,134 The other one is escaping in a car. 112 00:13:55,134 --> 00:13:57,770 The model of the car is a 1946 Skyline. 113 00:13:57,770 --> 00:13:59,438 The color is silver-gray. 114 00:13:59,438 --> 00:14:06,002 The number is Osaka 55-2-3103. 115 00:14:06,512 --> 00:14:06,612 OSAKA The number is Osaka 55-2-3103. 116 00:14:06,612 --> 00:14:06,946 OSAKA 117 00:14:06,946 --> 00:14:08,581 OSAKA Calling all cars from Osaka headquarters. 118 00:14:08,581 --> 00:14:10,816 Calling all cars from Osaka headquarters. 119 00:14:10,816 --> 00:14:14,353 The thief who attacked the Kobe Dai-ichi Kangin Bank today... 120 00:14:14,353 --> 00:14:17,389 is escaping towards the Osaka area. 121 00:14:17,389 --> 00:14:23,259 Yodogawa and Konohana, watch the harbor areas. 122 00:14:23,495 --> 00:14:26,966 Hurry up! 123 00:14:26,966 --> 00:14:31,426 Okay, all right! Don't hustle me like that. 124 00:15:00,866 --> 00:15:02,993 Make a left here. 125 00:15:42,508 --> 00:15:46,211 Calling all cars from headquarters. 126 00:15:46,211 --> 00:15:49,381 The Skyline in question was found at a construction site... 127 00:15:49,381 --> 00:15:51,650 near Chidori bridge in Yodogawa. 128 00:15:51,650 --> 00:15:55,387 Head for the spot immediately. 129 00:15:55,387 --> 00:15:57,355 Head for the spot right now. 130 00:16:05,531 --> 00:16:07,132 Give it to me! 131 00:16:07,132 --> 00:16:10,624 Nitta is trying to earn points again. 132 00:16:10,736 --> 00:16:13,068 Kuriyama! Come here! 133 00:16:17,009 --> 00:16:19,278 Who found the car? 134 00:16:19,278 --> 00:16:20,745 It's me. 135 00:16:22,281 --> 00:16:26,047 You did a good job. You'll get a good point. 136 00:16:27,519 --> 00:16:30,356 Mr. Nitta worked as many years as you... 137 00:16:30,356 --> 00:16:32,381 but he has been promoted so much. 138 00:16:33,425 --> 00:16:36,662 I don't care how good he is. 139 00:16:36,662 --> 00:16:38,289 What are you doing tonight? 140 00:16:38,630 --> 00:16:40,791 Why don't we catch movie and dinner? 141 00:16:41,100 --> 00:16:43,569 Hatano! - Yes, sir! 142 00:16:43,569 --> 00:16:45,662 Can you drive to Jyuso? - Yes, sir! 143 00:17:06,325 --> 00:17:08,327 Where's the master? 144 00:17:08,327 --> 00:17:10,129 Boss! - What? 145 00:17:10,129 --> 00:17:12,063 The cops are here. 146 00:17:12,364 --> 00:17:13,699 How can I help you? 147 00:17:13,699 --> 00:17:15,701 Is this your car? 148 00:17:15,701 --> 00:17:17,999 Yes, certainly. 149 00:17:18,537 --> 00:17:20,572 Did you find my car? 150 00:17:20,572 --> 00:17:23,442 Yes. The car was used for a bank robbery. 151 00:17:23,442 --> 00:17:25,376 Bank robbery? 152 00:17:54,006 --> 00:17:55,808 Who is this? - This is Tezuka. 153 00:17:55,808 --> 00:17:58,470 I brought you your car. - All right. I'm coming. 154 00:18:04,116 --> 00:18:05,684 Hi. Thank you. 155 00:18:05,684 --> 00:18:07,811 Sorry for being late. Please take a look. 156 00:18:12,658 --> 00:18:15,260 Great. You repaired it so well. 157 00:18:15,260 --> 00:18:20,232 I have confidence as a doctor, but I can't do this. 158 00:18:20,232 --> 00:18:21,995 Thank you very much. 159 00:19:17,289 --> 00:19:20,225 It's me. Don't be scared. 160 00:19:20,225 --> 00:19:22,794 What's the matter with you? 161 00:19:22,794 --> 00:19:26,298 I had to work for the night shift because of the bank robbery. 162 00:19:26,298 --> 00:19:28,233 I'm so busy! 163 00:19:28,233 --> 00:19:31,904 But I don't like you to hustle like that. 164 00:19:31,904 --> 00:19:35,863 Why are you griping? I don't have time now. 165 00:19:36,241 --> 00:19:38,410 You gave me a glimpse of yours at noon today... 166 00:19:38,410 --> 00:19:40,012 and I couldn't take it, y'know? 167 00:19:40,012 --> 00:19:41,536 Stupid. 168 00:19:47,819 --> 00:19:50,489 You're hurting me. Be more soft. 169 00:19:50,489 --> 00:19:53,720 You're always teasing me! 170 00:20:03,435 --> 00:20:05,403 Hi, good evening! 171 00:20:06,605 --> 00:20:12,744 Hi. How have you been since then? You doing well? 172 00:20:12,744 --> 00:20:14,012 What are you talking about? 173 00:20:14,012 --> 00:20:16,848 You know what I'm talking about? It's about Michi. 174 00:20:16,848 --> 00:20:21,320 What do you say? She's the first-class, isn't she? 175 00:20:21,320 --> 00:20:28,860 I can't even sleep at night, thinking about her sexy body. 176 00:20:28,860 --> 00:20:35,197 She twists and turns in ecstasy. 177 00:20:35,467 --> 00:20:38,170 Afterwards, she sheds a tear, right? 178 00:20:38,170 --> 00:20:42,708 That satisfies me so much, y'know? 179 00:20:42,708 --> 00:20:44,505 Can I have a drink? 180 00:20:52,384 --> 00:20:55,787 Then does she still like to be done from the back? 181 00:20:55,787 --> 00:20:59,024 Or from the side? When I fucked her... 182 00:20:59,024 --> 00:21:00,491 Good evening. 183 00:21:02,294 --> 00:21:04,997 Michi! I was looking for you, waiting for you. 184 00:21:04,997 --> 00:21:07,090 Come here. 185 00:21:17,342 --> 00:21:19,469 Where did you get that coat? 186 00:21:20,279 --> 00:21:21,906 Did you steal again? 187 00:21:22,681 --> 00:21:24,672 Where did you get it then? 188 00:21:25,951 --> 00:21:27,782 Did you sleep with someone? 189 00:21:28,086 --> 00:21:31,078 Because I wanted this! 190 00:21:32,124 --> 00:21:34,319 What's going on? 191 00:22:08,794 --> 00:22:10,262 Darling. 192 00:22:10,262 --> 00:22:12,753 I'll be moving out of this place soon... 193 00:22:13,398 --> 00:22:15,229 So go anywhere you like. 194 00:22:17,569 --> 00:22:21,437 Don't you forgive me? 195 00:22:46,932 --> 00:22:51,937 The police has identified the masked thief who... 196 00:22:51,937 --> 00:22:57,743 the died during the robbery of the Dai-ichi Kangyo Bank in Kobe. 197 00:22:57,743 --> 00:23:01,279 Seki Mitsuo, a former mechanic, age 26. 198 00:23:01,279 --> 00:23:03,081 As the result of the investigation of his house... 199 00:23:03,081 --> 00:23:06,685 the police found evidence as well as his accomplice's fingerprints. 200 00:23:06,685 --> 00:23:11,189 These fingerprints have corresponded those of the thieves... 201 00:23:11,189 --> 00:23:13,725 who attacked banks in Nagoya, Kyoto and Otsu. 202 00:23:13,725 --> 00:23:17,863 So each of the police departments of those areas... 203 00:23:17,863 --> 00:23:20,866 have decided to cooperate to investigate the case. 204 00:23:20,866 --> 00:23:27,101 It is said that the surviving criminal will be arrested shortly. 205 00:23:38,350 --> 00:23:40,181 Hello? 206 00:23:40,385 --> 00:23:42,410 Oh, it's you. 207 00:23:43,588 --> 00:23:51,196 Hey, I bought some good beans to cook for you one last time. 208 00:23:51,196 --> 00:23:54,131 Can I come home now? 209 00:24:13,218 --> 00:24:15,120 Are you preparing to run away? 210 00:24:15,120 --> 00:24:19,181 Who are you? 211 00:24:19,491 --> 00:24:21,254 Me? 212 00:24:21,626 --> 00:24:24,459 I'm Mitsuo's brother. 213 00:24:25,297 --> 00:24:29,165 I'm your dead partner's brother. 214 00:24:32,671 --> 00:24:36,698 He's a pretty poor boy, isn't he? 215 00:24:38,410 --> 00:24:41,607 Your good partner died. 216 00:24:41,713 --> 00:24:45,843 Why don't you treat him to travel expenses to heaven? 217 00:24:46,618 --> 00:24:48,520 I think you're visiting the wrong place. 218 00:24:48,520 --> 00:24:50,288 I don't know a person called Mitsuo. 219 00:24:50,288 --> 00:24:52,457 What? - Well... 220 00:24:52,457 --> 00:24:54,226 I have no such partner. 221 00:24:54,226 --> 00:24:56,251 I'm in a hurry. Please excuse me. 222 00:25:16,181 --> 00:25:19,251 You can play dumb all you want... 223 00:25:19,251 --> 00:25:24,089 but you'll give me all the money you got from Kobe. 224 00:25:24,089 --> 00:25:27,752 You hurry up or your arm will break in a minute. 225 00:25:33,031 --> 00:25:35,864 You'll give it to me? Or what? 226 00:25:36,635 --> 00:25:40,038 Yes, I'll give it to you. 227 00:25:40,038 --> 00:25:42,939 You should have said that in the beginning. Now! 228 00:26:34,192 --> 00:26:37,862 Stop! I'll shoot you if you don't! 229 00:26:37,862 --> 00:26:39,386 Stop! 230 00:26:57,415 --> 00:26:59,610 Get out of the way! 231 00:27:15,266 --> 00:27:17,335 Idiot! Get into the car. 232 00:27:17,335 --> 00:27:19,132 Right now! 233 00:27:32,851 --> 00:27:36,354 That's right. Kosaka can't say a word with such a serious wound. 234 00:27:36,354 --> 00:27:38,990 We're asking Hatano for the description of the criminal... 235 00:27:38,990 --> 00:27:41,893 but he's in no shape to tell us. 236 00:27:41,893 --> 00:27:43,595 What? Yeah. 237 00:27:43,595 --> 00:27:45,363 Anyway, investigate the stolen car. 238 00:27:45,363 --> 00:27:47,399 Did the guy look like this? 239 00:27:47,399 --> 00:27:49,134 No! - Look carefully. 240 00:27:49,134 --> 00:27:52,070 I'm saying it's not him! 241 00:27:52,070 --> 00:27:54,766 He doesn't look like that! 242 00:27:56,041 --> 00:27:59,444 Listen, Hatano! Are you really a policeman? 243 00:27:59,444 --> 00:28:01,913 Remember your oath when you joined the police force. 244 00:28:01,913 --> 00:28:03,748 You think back on how he looked. 245 00:28:03,748 --> 00:28:05,579 Calm down and think! 246 00:28:06,151 --> 00:28:08,720 All right, you ready? 247 00:28:08,720 --> 00:28:10,588 One more time. How did he look in the eyes? 248 00:28:10,588 --> 00:28:13,024 Eyelid with no fold? Or with fold? Which one? 249 00:28:13,024 --> 00:28:16,161 I don't fuckin' know! His eyes were red! 250 00:28:16,161 --> 00:28:17,395 Red eyes? 251 00:28:17,395 --> 00:28:22,162 Yeah! They were wide and staring at me! 252 00:28:25,937 --> 00:28:29,304 What's he talking about? Did he see a ghost or something? 253 00:28:31,109 --> 00:28:34,446 Chief, the one who stole the truck was a bank robber in Kobe. 254 00:28:34,446 --> 00:28:35,380 What? 255 00:28:35,380 --> 00:28:39,714 The fingerprints correspond to the ones found in Seki's possessions. 256 00:28:41,086 --> 00:28:42,610 Please take a look. 257 00:28:44,022 --> 00:28:46,157 I see. Then have you identified him? 258 00:28:46,157 --> 00:28:47,425 Yes I have. 259 00:28:47,425 --> 00:28:50,690 His name is Yamamoto Takashi, a bartender, age 26. 260 00:28:50,829 --> 00:28:53,263 Please start a search. - Of course. Let's go! 261 00:29:18,823 --> 00:29:22,927 The thief who robbed the bank in Kobe yesterday... 262 00:29:22,927 --> 00:29:27,699 has been identified as Yamanaka Takashi, age 26. 263 00:29:27,699 --> 00:29:32,871 The criminal hit a police officer pursuing him about one hour ago. 264 00:29:32,871 --> 00:29:35,340 He injured the officer seriously and escaped. 265 00:29:35,340 --> 00:29:38,176 The police department put him on wanted lists all over the country... 266 00:29:38,176 --> 00:29:41,012 and has continued their strict investigation. 267 00:29:41,012 --> 00:29:43,708 Have a great evening. 268 00:29:50,688 --> 00:29:52,485 This is what it is. 269 00:29:53,625 --> 00:29:57,391 There are other perches for you to nest on. 270 00:29:57,929 --> 00:30:02,263 You'll burn yourself if you nest on a perch on fire. 271 00:30:03,568 --> 00:30:05,503 What do you mean? 272 00:30:05,503 --> 00:30:07,198 I mean, 'good bye.' 273 00:30:28,726 --> 00:30:30,489 I told you 'good bye' already. 274 00:30:36,901 --> 00:30:38,630 Go home, bitch. 275 00:30:38,970 --> 00:30:42,133 I'm going to see my parents. Don't follow me. 276 00:31:07,398 --> 00:31:10,162 Hurry up! 277 00:31:21,980 --> 00:31:26,317 Chief, I'm leaving for Yamanaka's birthplace - Fukui. 278 00:31:26,317 --> 00:31:28,114 All right. Take care. 279 00:31:28,887 --> 00:31:30,821 Hang on. - Yes. 280 00:31:31,055 --> 00:31:34,392 He might turn up if he gets homesick. 281 00:31:34,392 --> 00:31:38,196 I'm ready to show results of my daily efforts. 282 00:31:38,196 --> 00:31:39,364 Be careful. 283 00:31:39,364 --> 00:31:41,457 I'll see you guys later. 284 00:31:41,799 --> 00:31:44,435 Hatano, can you drive me to Umeda? 285 00:31:44,435 --> 00:31:48,997 But I have a car inspection at noon. 286 00:31:57,215 --> 00:31:59,350 Good boy! - Cop! 287 00:31:59,350 --> 00:32:00,652 Don't say such a rude thing. 288 00:32:00,652 --> 00:32:02,313 I don't care. 289 00:32:05,657 --> 00:32:08,922 Everyone mocks me. 290 00:32:12,363 --> 00:32:15,264 Hello! It's me! 291 00:32:15,600 --> 00:32:16,834 Why are you here? 292 00:32:16,834 --> 00:32:19,604 Why am I here? Just open the door. 293 00:32:19,604 --> 00:32:21,799 Wait a minute. Wait. 294 00:32:37,989 --> 00:32:39,023 Hello, sir. 295 00:32:39,023 --> 00:32:41,693 You cat burglar! 296 00:32:41,693 --> 00:32:45,263 I'm not a cat burglar. I'm a police officer! 297 00:32:45,263 --> 00:32:48,994 I didn't steal anything of yours! 298 00:32:49,500 --> 00:32:52,162 She's mine! 299 00:32:52,570 --> 00:32:54,205 Her boobs! 300 00:32:54,205 --> 00:32:57,442 And her this! It's all mine! 301 00:32:57,442 --> 00:33:03,403 Well, I never married you though. 302 00:33:04,549 --> 00:33:09,620 But you always liked to sleep with me, right? 303 00:33:09,620 --> 00:33:11,923 I do, but... 304 00:33:11,923 --> 00:33:16,622 I like sleeping with him, too. 305 00:33:19,197 --> 00:33:22,758 I feel so sad. 306 00:33:26,704 --> 00:33:29,673 No violence! - Stop! Please! Stop! 307 00:33:34,412 --> 00:33:37,074 ECHIZEN, FUKUI 308 00:34:02,673 --> 00:34:04,609 This is it. 309 00:34:04,609 --> 00:34:07,445 The Yamanaka family used to live here... 310 00:34:07,445 --> 00:34:10,437 with seven people until three months ago. 311 00:34:19,123 --> 00:34:24,629 Their breadwinner older son was injured on his right arm. 312 00:34:24,629 --> 00:34:28,199 Then they became poor. 313 00:34:28,199 --> 00:34:29,734 Where did they move to? 314 00:34:29,734 --> 00:34:33,337 I heard they moved to Hanba, Osaka. 315 00:34:33,337 --> 00:34:35,601 What? Osaka? 316 00:34:42,480 --> 00:34:45,938 C'mon, Ma, eat more. 317 00:34:46,084 --> 00:34:50,851 I don't remember how long it's been since I'd eaten such a dinner. 318 00:34:51,355 --> 00:34:53,658 Don't eat in so hurry. 319 00:34:53,658 --> 00:34:55,460 You'll upset your stomach. 320 00:34:55,460 --> 00:34:59,396 But I'm sure I'll produce more breast milk tonight. 321 00:34:59,864 --> 00:35:04,335 I don't have to worry about the next door with the baby's crying at night. 322 00:35:04,335 --> 00:35:05,703 Master! 323 00:35:05,703 --> 00:35:10,007 One more plate and fish, too. Hurry up, please! 324 00:35:10,007 --> 00:35:10,975 Are you okay? 325 00:35:10,975 --> 00:35:12,772 Don't worry. It's on me. 326 00:35:13,277 --> 00:35:17,315 She's a nice humble looking girl. 327 00:35:17,315 --> 00:35:21,274 Besides, she's beautiful. She's different from girls in the country. 328 00:35:23,421 --> 00:35:26,447 Can you get cigarettes for me? 329 00:35:37,168 --> 00:35:39,932 Take this, Dad. 330 00:35:41,339 --> 00:35:43,773 It's 100,000 yen. 331 00:35:44,008 --> 00:35:47,512 It should be enough money to live for a while, right? 332 00:35:47,512 --> 00:35:51,949 But how will you live after giving this money to us? 333 00:35:51,949 --> 00:35:55,353 I'm leaving for Brazil the day after tomorrow. 334 00:35:55,353 --> 00:35:57,048 Brazil? 335 00:36:09,834 --> 00:36:15,033 Where did you get this money, Takashi? 336 00:36:15,740 --> 00:36:17,642 Better you don't know. 337 00:36:17,642 --> 00:36:20,378 This is my first and last pious act. 338 00:36:20,378 --> 00:36:23,472 Take it now. Here, bro. 339 00:36:30,555 --> 00:36:32,657 You're Yamanaka Takashi, right? 340 00:36:32,657 --> 00:36:34,648 There's a warrant out for your arrest - Come to the station with us. 341 00:37:15,299 --> 00:37:20,236 The man she is in love with is a bank robber. 342 00:37:20,538 --> 00:37:25,271 How unlucky she is to pick the wrong man again! 343 00:37:25,443 --> 00:37:29,345 She's a drag for him anyway. 344 00:37:31,716 --> 00:37:38,315 She must be hanging around alleys after being thrown out like a stray cat. 345 00:37:39,790 --> 00:37:43,123 It was a foregone conclusion. 346 00:37:43,361 --> 00:37:47,229 It serves her right for choosing Yamanaka over me. 347 00:37:50,501 --> 00:37:52,303 It's funny, isn't it? 348 00:37:52,303 --> 00:37:54,038 Yes, it is. 349 00:37:54,038 --> 00:37:55,903 Is it so funny? 350 00:37:57,541 --> 00:38:02,171 I'm so sad. 351 00:38:11,455 --> 00:38:13,758 Would you like some? 352 00:38:13,758 --> 00:38:15,960 No, thank you. 353 00:38:15,960 --> 00:38:19,157 No constraints. Drink some. 354 00:38:20,898 --> 00:38:22,456 Thank you. 355 00:38:23,367 --> 00:38:27,098 Is the woman Michi so good? 356 00:38:27,405 --> 00:38:29,907 Excuse my words... 357 00:38:29,907 --> 00:38:35,209 but you'll never know that hot body unless if you experience it. 358 00:38:36,847 --> 00:38:40,874 I didn't know that bastard ran with that woman. 359 00:38:41,485 --> 00:38:43,721 Did Michi do something wrong? 360 00:38:43,721 --> 00:38:45,689 No, nothing. 361 00:38:47,925 --> 00:38:53,464 I have to see her face or else I can't go to sleep. 362 00:38:53,464 --> 00:38:55,700 So you know where she is? 363 00:38:55,700 --> 00:38:58,936 Yes, I mean, I can definitely see her at that place. 364 00:38:58,936 --> 00:39:01,172 I can sleep well there. 365 00:39:01,172 --> 00:39:03,407 Can I go with you there? 366 00:39:03,407 --> 00:39:05,509 Together? 367 00:39:05,509 --> 00:39:07,500 Yes! Let's go. 368 00:39:17,655 --> 00:39:21,459 What the hell? They're all mannequins! 369 00:39:21,459 --> 00:39:23,723 That's right. 370 00:39:24,228 --> 00:39:33,604 They look like real women but they don't have that special place. 371 00:39:33,604 --> 00:39:35,439 Of course they don't. 372 00:39:35,439 --> 00:39:38,509 Where's Michi? Tell me already. 373 00:39:38,509 --> 00:39:40,478 Calm down. 374 00:39:40,478 --> 00:39:44,248 She's protected by these dolls. 375 00:39:44,248 --> 00:39:47,485 It's a castle that matches her well. 376 00:39:47,485 --> 00:39:49,578 This way. 377 00:39:51,922 --> 00:39:54,759 Michi! 378 00:39:54,759 --> 00:39:57,328 Where the hell is she? 379 00:39:57,328 --> 00:39:59,296 Right here. 380 00:40:05,603 --> 00:40:07,138 Michi! 381 00:40:07,138 --> 00:40:12,371 Her real body betrayed me but this poster will never do that. 382 00:40:20,985 --> 00:40:26,582 Look, moron, are you trying to make a fool out of me? 383 00:40:26,657 --> 00:40:29,260 No way! I'm so serious. 384 00:40:29,260 --> 00:40:31,295 This is only thing I can keep living for. 385 00:40:31,295 --> 00:40:33,957 Son of a bitch! 386 00:40:35,132 --> 00:40:36,834 Where the hell is real Michi? 387 00:40:36,834 --> 00:40:42,238 Spit it out! Tell me, you dumb fuck! 388 00:40:42,973 --> 00:40:47,342 What's wrong, man? 389 00:40:53,651 --> 00:40:55,516 He's dead. 390 00:41:27,218 --> 00:41:28,913 Hello, sir. 391 00:41:29,119 --> 00:41:30,552 Come here. 392 00:41:34,658 --> 00:41:35,920 Look at this. 393 00:41:38,729 --> 00:41:40,219 Again? 394 00:41:41,799 --> 00:41:45,599 The one who did this is the same as before. Isn't that so? 395 00:41:46,470 --> 00:41:49,640 Yes. Looks the same way. 396 00:41:49,640 --> 00:41:54,634 It's a mark with a folded spike. Don't you think so? 397 00:41:55,880 --> 00:41:57,643 I guess so. 398 00:41:58,716 --> 00:42:02,019 Let me take care of this for a couple of days. I'll fix this. 399 00:42:02,019 --> 00:42:04,487 I think it's useless. 400 00:42:05,155 --> 00:42:09,860 You'll just make another mark again, won't you? 401 00:42:09,860 --> 00:42:11,191 What? 402 00:42:11,462 --> 00:42:15,057 I know everything. 403 00:42:17,668 --> 00:42:19,192 Get on the car! 404 00:42:25,809 --> 00:42:32,681 I assume you had the same ecstasy as hurting your beloved woman. 405 00:42:32,850 --> 00:42:39,551 That means you're in love with this car like a woman. 406 00:42:42,192 --> 00:42:46,026 I have some friends who work for the police... 407 00:42:46,230 --> 00:42:49,099 and I got most of your information. 408 00:42:49,099 --> 00:42:50,768 Shoplifting and voyeurism. 409 00:42:50,768 --> 00:42:53,237 A so called, Peeping Tom, right? 410 00:42:53,237 --> 00:42:56,172 You're on the list as a habitual offender. 411 00:42:58,442 --> 00:43:04,574 The police will be happy to arrest you for this. 412 00:43:05,382 --> 00:43:07,407 What're you gonna do? 413 00:43:09,420 --> 00:43:10,888 What do you mean? 414 00:43:10,888 --> 00:43:14,585 Should I head for the police station, or...? 415 00:43:15,225 --> 00:43:17,318 Please help me! 416 00:43:23,133 --> 00:43:25,658 Get the box behind you. 417 00:43:30,841 --> 00:43:33,742 I prepared it for you. 418 00:43:59,470 --> 00:44:04,772 Everything is all your size as I expected. 419 00:44:07,344 --> 00:44:08,777 Thank you. 420 00:44:30,534 --> 00:44:34,834 You're my boy, now. 421 00:45:05,102 --> 00:45:08,765 Can I sleep some more? 422 00:45:32,296 --> 00:45:39,395 I was desperate to have you. 423 00:45:45,542 --> 00:45:51,947 That car was a trap... 424 00:45:58,155 --> 00:46:02,421 and you neatly fell into it. 425 00:46:40,798 --> 00:46:45,064 Please. Forgive me. 426 00:46:45,369 --> 00:46:47,064 No! 427 00:46:54,812 --> 00:46:56,837 You pushed me. 428 00:46:58,148 --> 00:47:01,276 Please forgive me. Please! 429 00:47:59,676 --> 00:48:01,278 Yes? - This is the police. 430 00:48:01,278 --> 00:48:03,075 I need your corporation. 431 00:48:03,413 --> 00:48:05,347 Go open the door. 432 00:48:06,850 --> 00:48:09,250 Sorry but can you hurry up? 433 00:48:11,922 --> 00:48:13,412 Excuse me. 434 00:48:13,724 --> 00:48:15,425 What's going on? 435 00:48:15,425 --> 00:48:17,995 We've just getting started, y'know? 436 00:48:17,995 --> 00:48:20,156 There was a... 437 00:48:20,497 --> 00:48:25,502 I'm sorry to bother you. There was a murder next door. 438 00:48:25,502 --> 00:48:27,804 A murder? - Yes, that's right. 439 00:48:27,804 --> 00:48:29,172 The victim was a middle-aged man... 440 00:48:29,172 --> 00:48:32,776 Hatano! Will you help the postmortem examination team? 441 00:48:32,776 --> 00:48:34,744 Well, but... - Go now. 442 00:48:35,412 --> 00:48:37,004 All right. 443 00:48:37,681 --> 00:48:40,717 The murder occurred about two hours ago. 444 00:48:40,717 --> 00:48:45,088 According to the front, you've been in this room since noon, correct? 445 00:48:45,088 --> 00:48:46,523 Yes. 446 00:48:46,523 --> 00:48:50,727 Did you hear any cries or struggling? 447 00:48:50,727 --> 00:48:53,195 No, I didn't. 448 00:48:55,299 --> 00:49:00,236 It's weird that you didn't hear anything... 449 00:49:00,904 --> 00:49:04,203 from the common wall between two rooms. 450 00:49:05,342 --> 00:49:06,944 Oh, excuse me. 451 00:49:06,944 --> 00:49:08,946 We heard nothing. 452 00:49:08,946 --> 00:49:11,915 We were busy anyway. 453 00:49:11,915 --> 00:49:13,617 So you mean... 454 00:49:13,617 --> 00:49:18,588 She moans a lot when she comes. 455 00:49:18,588 --> 00:49:20,557 I see. 456 00:49:20,557 --> 00:49:23,890 I was about to take a bath with him. 457 00:49:24,061 --> 00:49:27,394 Sorry for the interruption. - Yes, you are. 458 00:49:31,234 --> 00:49:32,724 No time to lose. 459 00:49:49,286 --> 00:49:52,255 What're you doing? Hurry up! 460 00:49:57,394 --> 00:50:01,160 Are you going abroad? 461 00:50:08,438 --> 00:50:09,928 Where? 462 00:50:13,610 --> 00:50:15,043 Brazil. 463 00:50:18,148 --> 00:50:19,672 When? 464 00:50:25,355 --> 00:50:27,323 Tomorrow. 465 00:50:32,596 --> 00:50:35,497 Why didn't you tell me? 466 00:50:39,870 --> 00:50:41,531 I know why. 467 00:50:42,105 --> 00:50:45,700 I don't deserve to even know about that, right? 468 00:50:53,483 --> 00:50:57,317 You just took me in after a chance meeting anyway. 469 00:50:58,588 --> 00:51:02,888 I can't complain even if you abandon me. 470 00:51:14,204 --> 00:51:19,301 I had already decided this before I met you. 471 00:51:22,746 --> 00:51:24,213 Michi! 472 00:53:20,897 --> 00:53:22,888 Hello, this is Cupid. 473 00:53:23,133 --> 00:53:26,899 What? Yes, she's here. 474 00:53:27,237 --> 00:53:29,467 Okay, hold on. 475 00:53:29,873 --> 00:53:31,841 Hey, Michi. 476 00:53:32,709 --> 00:53:34,574 You have a phone call. 477 00:53:35,512 --> 00:53:37,537 Guess it's Yamanaka. 478 00:53:40,116 --> 00:53:45,884 I don't want to talk to him. 479 00:53:46,690 --> 00:53:49,420 He's leaving Japan tomorrow. 480 00:53:49,659 --> 00:53:52,628 What does he want now? 481 00:53:52,796 --> 00:53:54,598 Leaving Japan? Where to? 482 00:53:54,598 --> 00:53:56,259 I don't know. 483 00:53:56,466 --> 00:54:00,095 Must be Brazil. My brother told me before. 484 00:54:11,548 --> 00:54:13,483 Yamanaka! You... 485 00:54:13,483 --> 00:54:14,618 Where's Michi? 486 00:54:14,618 --> 00:54:17,644 She just left. Wait a second. 487 00:54:17,887 --> 00:54:20,355 She asked me to give this to you. 488 00:56:06,129 --> 00:56:12,034 Hello, no one's picking up the phone in room 13. 489 00:56:12,168 --> 00:56:14,904 Are you sure about that? 490 00:56:14,904 --> 00:56:16,804 Yes, I am. 491 00:56:23,546 --> 00:56:26,649 I found you at last. 492 00:56:26,649 --> 00:56:31,254 It'll be inconvenient to go to Brazil with a hole in your head, huh? 493 00:56:31,254 --> 00:56:34,519 I'm sorry but why don't you give up this time? 494 00:57:02,252 --> 00:57:04,948 What are you guys doing? Stop! 495 00:57:07,190 --> 00:57:11,286 Wait! Stop! 496 00:57:38,521 --> 00:57:39,954 Michi! 497 00:59:20,156 --> 00:59:22,124 You didn't leave? 498 00:59:22,292 --> 00:59:23,816 Yeah. 499 00:59:24,761 --> 00:59:26,922 There was some trouble. 500 00:59:28,531 --> 00:59:30,556 I lost the money, too. 501 00:59:43,446 --> 00:59:48,941 You know it's silly to try to kill yourself. 502 01:00:06,569 --> 01:00:09,405 It's not enough to make up for what I've done... 503 01:00:09,405 --> 01:00:12,909 but let me get you some money. It's big money. 504 01:00:12,909 --> 01:00:16,245 I don't want it. 505 01:00:16,245 --> 01:00:18,145 Don't be silly. 506 01:00:18,247 --> 01:00:21,451 You can recover your life if you have money. 507 01:00:21,451 --> 01:00:25,148 You can even go abroad. Trust me. 508 01:00:54,951 --> 01:00:57,112 SUMITOMO BANK 509 01:01:06,763 --> 01:01:09,732 Hello everyone, I know you're all good citizens. 510 01:01:09,732 --> 01:01:14,504 The Workers' Party is now completely a tool of communists. 511 01:01:14,504 --> 01:01:19,066 They paralyze Japanese traffic with their atrocious strikes. 512 01:01:19,308 --> 01:01:23,608 Is this being done with our nation's taxes? 513 01:01:23,813 --> 01:01:26,315 Look at the police and the Self-Defense Forces. 514 01:01:26,315 --> 01:01:29,285 They're the same civil servant, aren't they? 515 01:01:29,285 --> 01:01:34,524 They always make efforts and work for us, to provide our security. 516 01:01:34,524 --> 01:01:39,362 But what Workers' Party does, also working as civil servants... 517 01:01:39,362 --> 01:01:42,865 is that they support the communists... 518 01:01:42,865 --> 01:01:45,468 and call strikes all over the big cities. 519 01:01:45,468 --> 01:01:56,312 We can no longer continue to just watch the communists' conspiracy. 520 01:01:56,312 --> 01:02:04,014 Now, we must eliminate them from Japan and open our brilliant future. 521 01:02:07,990 --> 01:02:08,991 Hello? 522 01:02:08,991 --> 01:02:11,327 This is the police. 523 01:02:11,327 --> 01:02:13,930 A thief is plotting to attack your bank. 524 01:02:13,930 --> 01:02:18,067 We've arranged to arrest him, so please follow our instructions. 525 01:02:18,067 --> 01:02:20,136 Can you confirm there is a police car in front of the entrance? 526 01:02:20,136 --> 01:02:22,001 Don't worry, you'll be fine. 527 01:02:22,572 --> 01:02:27,168 Is that a surprise training or something? 528 01:02:28,778 --> 01:02:30,939 Hello? Hello? 529 01:03:29,539 --> 01:03:34,533 Hold up your hands! Hurry up! 530 01:03:34,777 --> 01:03:36,479 Who's the manager? 531 01:03:36,479 --> 01:03:39,971 Put money in the bag. As much as possible! 532 01:03:42,485 --> 01:03:45,420 Everyone else, don't move! 533 01:03:46,656 --> 01:03:49,352 You, put it in the bag. 534 01:04:02,038 --> 01:04:04,598 It's so noisy. 535 01:04:05,474 --> 01:04:07,738 Certainly. 536 01:04:07,977 --> 01:04:11,180 I'll buy some cigarettes and go to the restroom. 537 01:04:11,180 --> 01:04:13,171 Go ahead. - Excuse me. 538 01:04:18,721 --> 01:04:20,586 Hurry up! 539 01:04:21,057 --> 01:04:23,753 Not enough! Hurry up! 540 01:04:42,178 --> 01:04:43,941 Put the bag on the table! 541 01:05:47,476 --> 01:05:52,743 The green car, pull over! Pull over now! 542 01:05:53,716 --> 01:05:56,549 Stop the car! 543 01:06:53,743 --> 01:06:56,312 Damn! You son of a bitch! 544 01:06:56,312 --> 01:06:59,281 He's a criminal! 545 01:06:59,281 --> 01:07:02,011 What the fuck? Wait you asshole! 546 01:07:05,488 --> 01:07:08,190 Goddamn fuckin' cop! 547 01:07:08,190 --> 01:07:11,785 I won't let you get away with this! 548 01:07:50,466 --> 01:07:52,868 Here's your money. 549 01:07:52,868 --> 01:07:55,632 Go abroad or anywhere you want. Take care! 550 01:08:35,911 --> 01:08:39,278 You wrecked my car. What're gonna do? 551 01:08:40,216 --> 01:08:42,184 What're gonna do? 552 01:09:02,771 --> 01:09:06,366 Idiot! Get on the car. Now! 553 01:09:10,012 --> 01:09:12,344 Moron! How stupid are you? 554 01:09:16,886 --> 01:09:19,446 Stop! Stop the car! 555 01:09:21,090 --> 01:09:24,491 Fuck you! Come out! 556 01:09:26,729 --> 01:09:29,198 I won't let you go! 557 01:09:29,198 --> 01:09:31,428 Get out you bastard! 558 01:09:35,738 --> 01:09:37,968 Outta of my way! 559 01:09:44,346 --> 01:09:47,611 That cop just hit that boy. After him! 560 01:10:14,610 --> 01:10:17,146 Hey, can you come closer? 561 01:10:17,146 --> 01:10:19,181 Good, good. Go like that. 562 01:10:19,181 --> 01:10:21,012 Great! 563 01:10:42,605 --> 01:10:47,810 How is a motorcycle gang like them feeling about their own lives? 564 01:10:47,810 --> 01:10:50,479 We listen to their real voice, their real opinions... 565 01:10:50,479 --> 01:10:54,850 we consider the way today's young people live. 566 01:10:54,850 --> 01:10:59,116 Let's start the interview. 567 01:11:01,257 --> 01:11:04,226 I know it's kind of a commonplace question... 568 01:11:04,226 --> 01:11:07,662 but why are you guys doing this? Is there a reason? 569 01:11:07,796 --> 01:11:09,098 Reason? 570 01:11:09,098 --> 01:11:11,967 There's no reason. It's just because the world is boring. 571 01:11:11,967 --> 01:11:13,269 Oh, I see. 572 01:11:13,269 --> 01:11:16,033 You're defying the society that you feel is boring. 573 01:11:23,345 --> 01:11:26,982 The police cars running with sirens wailing. 574 01:11:26,982 --> 01:11:29,007 Let's see what happens for a while. 575 01:11:56,612 --> 01:12:01,140 Oh my god, it's a disaster. That reckless car hit one of the bikers. 576 01:12:02,618 --> 01:12:03,719 What are you doing, bitch? 577 01:12:03,719 --> 01:12:05,988 What did you just say, asshole? Move your ass! 578 01:12:05,988 --> 01:12:07,456 Shut up, you fuckin' bitch! 579 01:12:07,456 --> 01:12:10,793 This isn't the time to fight. We have to catch them. 580 01:12:10,793 --> 01:12:12,055 Right. 581 01:12:17,533 --> 01:12:20,001 We're still on-air! 582 01:12:20,669 --> 01:12:23,439 There also seem to be other runaway cars. 583 01:12:23,439 --> 01:12:26,075 What is really happening? They must be insane! 584 01:12:26,075 --> 01:12:29,636 Oops, excuse me. They're mentally unstable... 585 01:12:32,581 --> 01:12:34,149 Another crazy car! 586 01:12:34,149 --> 01:12:44,193 I don't know what's going on, but we're going to chase them, too. 587 01:12:44,193 --> 01:12:45,683 Let's go! 588 01:12:49,598 --> 01:12:51,533 It's not too much to say that... 589 01:12:51,533 --> 01:12:57,335 we have witnessed a cross section of today's society running wild. 590 01:13:02,544 --> 01:13:04,246 Get the fuck out of the way! 591 01:13:04,246 --> 01:13:07,409 Shut the fuck up! You get out of the way! 592 01:13:24,466 --> 01:13:26,024 Hold on to the wheel. 593 01:14:17,186 --> 01:14:21,486 What the hell are you doing? Let me go! Stop it! 594 01:14:41,376 --> 01:14:48,248 You stupid broadcaster! Don't intefere with police business! 595 01:14:56,492 --> 01:15:01,296 The police copes calmly even with such an intense circumstance. 596 01:15:01,296 --> 01:15:06,791 We pass this circumstance to you from an impartial point of view. 597 01:15:22,351 --> 01:15:24,620 Hey man, let me take a ride with you. 598 01:15:24,620 --> 01:15:26,722 But I have to go to work... 599 01:15:26,722 --> 01:15:28,223 What are you talkin' about? 600 01:15:28,223 --> 01:15:31,426 We can't allow the police to run wild like that. 601 01:15:31,426 --> 01:15:33,656 We got to get some money from the police, y'know? 602 01:19:43,278 --> 01:19:46,648 Now we received information that the cause of this panic... 603 01:19:46,648 --> 01:19:48,817 is the the result of the bank robbery in Osaka. 604 01:19:48,817 --> 01:19:51,086 The police are chasing the suspect. 605 01:19:51,086 --> 01:19:54,389 However, in this extreme chaos... 606 01:19:54,389 --> 01:20:00,829 it might be difficult for the police to catch the criminal. 607 01:20:00,829 --> 01:20:04,595 Fire engines are arriving. 608 01:20:31,726 --> 01:20:33,195 What the hell are you doing, idiot? 609 01:20:33,195 --> 01:20:35,430 We have to stop shooting! 610 01:20:35,430 --> 01:20:36,727 What? 611 01:20:45,073 --> 01:20:48,702 Don't mock MHK! Outta the way! 612 01:21:21,042 --> 01:21:26,114 Hatano! I'm here to help you! 613 01:21:26,114 --> 01:21:29,384 Are you snatching my job? 614 01:21:29,384 --> 01:21:32,376 Stop! 615 01:22:25,006 --> 01:22:26,564 Michi! 616 01:22:45,393 --> 01:22:46,594 This is the end! 617 01:22:46,594 --> 01:22:48,585 I'll run you over! 618 01:23:52,227 --> 01:23:58,826 No one noticed the two figures slip away... 619 01:24:00,235 --> 01:24:03,500 But a few months later... 620 01:24:05,440 --> 01:24:13,404 At the Bank of America in Rio de Janeiro, Brazil... 621 01:24:14,449 --> 01:24:20,922 A couple who was seemed to be Japanese robbed the bank... 622 01:24:20,922 --> 01:24:25,757 and escaped with $500,000 in cash. 623 01:24:26,461 --> 01:24:33,663 Translated by Yo Subtitled and Mastered by Cannibal King www.KuroTokagi.com 44573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.