Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,830 --> 00:03:12,160
Mr.?
2
00:03:12,380 --> 00:03:15,880
Sir!
He must have really hurt himself.
3
00:03:16,080 --> 00:03:19,830
Oh, Arthur! I loved him.
This is terrible!
4
00:03:20,040 --> 00:03:23,290
Fortunately, you were not married yet.
5
00:03:23,500 --> 00:03:27,000
- Married, she inherited.
- You only think about that.
6
00:03:27,210 --> 00:03:30,670
Is Mr.
Of the 3 fortunes of France?
7
00:03:30,920 --> 00:03:32,510
My good master!
8
00:03:32,750 --> 00:03:34,080
I'm here.
9
00:03:34,330 --> 00:03:37,080
- Are you hurt?
- Mr. is in a position
10
00:03:37,330 --> 00:03:38,700
that is very uncomfortable.
11
00:03:38,960 --> 00:03:42,920
- He'll kill himself.
- As long as he misses himself, it does not matter.
12
00:03:43,130 --> 00:03:45,960
- These dramas are making me thirsty.
- But seriously,
13
00:03:46,210 --> 00:03:48,920
- what do you have in your blood?
- Boredom.
14
00:03:49,130 --> 00:03:52,380
- He's lacking something.
- But what?
15
00:03:52,580 --> 00:03:54,160
He has everything.
16
00:03:54,380 --> 00:03:58,170
17 castles, three mills,
youth, health
17
00:03:58,380 --> 00:03:59,710
and the love of my daughter.
18
00:03:59,920 --> 00:04:03,300
He lacks misfortune,
which is the spice of life.
19
00:04:03,500 --> 00:04:07,120
I would like some shade
in the sun of our host.
20
00:04:07,380 --> 00:04:08,550
Help me, Leon.
21
00:04:08,750 --> 00:04:12,750
I suggest getting back on the boat.
22
00:04:29,540 --> 00:04:32,370
Leon, what time is it?
23
00:04:32,580 --> 00:04:35,160
18:30, sir.
As usual.
24
00:04:36,290 --> 00:04:38,200
18:30?
25
00:04:38,420 --> 00:04:40,050
18:30...
26
00:04:41,000 --> 00:04:45,080
- At what time do we dine?
- 19:30, as usual.
27
00:04:45,290 --> 00:04:47,250
Another hour.
28
00:04:47,460 --> 00:04:49,130
Mr. is hungry?
29
00:04:49,330 --> 00:04:50,660
Oh, no.
30
00:04:57,500 --> 00:05:00,540
- He can marry my daughter.
- Do not rush him.
31
00:05:00,750 --> 00:05:02,620
He seems sensitive.
32
00:05:02,830 --> 00:05:05,410
Mind you,
if I may say so,
33
00:05:05,630 --> 00:05:08,590
it is the ninth suicide attempt
of Mr. Arthur
34
00:05:08,790 --> 00:05:13,250
- in the matter of a week.
- In any case, he will marry my daughter.
35
00:05:13,500 --> 00:05:16,580
Let us calm Arthur before delivering
him to the joys of the alcove.
36
00:05:16,830 --> 00:05:20,870
This cruise to the Orient
will open his horizons.
37
00:05:41,580 --> 00:05:44,080
What colors, what exotism!
38
00:05:44,330 --> 00:05:47,410
- It's lovely.
- Yes, it's lovely.
39
00:05:47,630 --> 00:05:50,590
Arthur, we'll take a ride on land?
40
00:05:50,790 --> 00:05:52,330
No!
41
00:05:53,080 --> 00:05:55,370
We go around the world without stopping?
42
00:05:55,630 --> 00:05:57,800
Looks. I see there...
43
00:05:58,000 --> 00:06:00,370
...Mr. Biscoton coming towards us,
44
00:06:00,580 --> 00:06:02,910
...the attorney of Mr.
45
00:06:03,170 --> 00:06:07,170
I missed you in Genoa,
I missed you in Beirut
46
00:06:07,380 --> 00:06:09,880
and here, I arrive to Sydney.
47
00:06:10,080 --> 00:06:13,080
- Hello, sir, "Biscotin".
- "Biscoton."
48
00:06:13,290 --> 00:06:14,870
The news is serious.
49
00:06:15,130 --> 00:06:16,710
Ah, finally!
50
00:06:16,960 --> 00:06:18,170
Really?
51
00:06:18,380 --> 00:06:22,510
So I transferred the Stohfeld
shares and sold
52
00:06:22,750 --> 00:06:23,830
the units
53
00:06:24,080 --> 00:06:26,540
of the Lolium Company,
to re-buy them after.
54
00:06:26,790 --> 00:06:27,750
Ah?
55
00:06:28,000 --> 00:06:29,700
Ah...
56
00:06:29,920 --> 00:06:30,840
Alas...
57
00:06:32,130 --> 00:06:33,840
Good.
58
00:06:34,080 --> 00:06:35,580
But it's a ruin.
59
00:06:35,830 --> 00:06:37,330
There is nothing left for you...
60
00:06:37,580 --> 00:06:40,000
This is the crash.
61
00:06:40,210 --> 00:06:41,050
Crash!
62
00:06:41,250 --> 00:06:44,870
What? Arthur is ruined?
He will not have my daughter.
63
00:06:45,130 --> 00:06:46,550
What will become of us?
64
00:06:46,790 --> 00:06:51,160
- I watch over your mother, Alice.
- This is terrible.
65
00:06:52,210 --> 00:06:54,300
Arthur! Arthur!
66
00:06:57,580 --> 00:06:59,200
- Arthur!
- Leave me alone.
67
00:07:00,960 --> 00:07:02,710
Arthur!
68
00:07:11,710 --> 00:07:14,090
So do you restart again?
69
00:07:14,290 --> 00:07:15,660
You continue?
70
00:07:15,880 --> 00:07:17,550
I want to die.
71
00:07:17,750 --> 00:07:20,000
You do not have the right to kill yourself.
72
00:07:20,210 --> 00:07:22,550
Life is a gift from the gods.
73
00:07:22,750 --> 00:07:26,500
While rich, life did not
interest me, so now...
74
00:07:27,670 --> 00:07:30,130
The jinx is within him
75
00:07:30,330 --> 00:07:32,160
the germ of bliss.
76
00:07:32,420 --> 00:07:33,630
I will die.
77
00:07:33,830 --> 00:07:36,830
My boy, you will miss yourself,
as usual.
78
00:07:37,040 --> 00:07:39,250
- Not this time.
- You do not understand
79
00:07:39,500 --> 00:07:41,620
that you are born and you live
80
00:07:41,830 --> 00:07:44,910
to leave us a little more
happiness on Earth?
81
00:07:45,130 --> 00:07:48,130
- I have no more means.
- I'm not talking about money.
82
00:07:48,330 --> 00:07:50,370
So you have no affection?
83
00:07:50,580 --> 00:07:53,250
I, your friend,
Alice, your fiancée
84
00:07:53,460 --> 00:07:57,210
- all that does not count?
- I can not do anything else for you.
85
00:08:01,460 --> 00:08:02,460
As are you sure?
86
00:08:02,710 --> 00:08:03,800
Certain.
87
00:08:04,040 --> 00:08:05,790
You want to die?
88
00:08:06,040 --> 00:08:07,450
Yes.
89
00:08:07,670 --> 00:08:08,710
You insist?
90
00:08:08,920 --> 00:08:10,340
Yes.
91
00:08:10,580 --> 00:08:11,700
Do you want death?
92
00:08:12,710 --> 00:08:13,590
Yes.
93
00:08:13,830 --> 00:08:15,200
You'll get it.
94
00:08:16,250 --> 00:08:18,410
But before that, you can
still do something.
95
00:08:18,670 --> 00:08:19,800
Come.
96
00:08:22,790 --> 00:08:24,040
Thirty three...
97
00:08:24,250 --> 00:08:26,870
Cough, please.
98
00:08:27,080 --> 00:08:28,620
Your mouth.
99
00:08:29,630 --> 00:08:30,800
Thank you.
100
00:08:31,000 --> 00:08:32,290
OK.
101
00:08:32,500 --> 00:08:34,830
A strong health
like all our customers.
102
00:08:35,040 --> 00:08:38,330
Hence the name of our company:
The Centennial.
103
00:08:38,540 --> 00:08:42,080
A life insurance with us
is a patent for longevity.
104
00:08:42,580 --> 00:08:44,120
Well. So...
105
00:08:44,330 --> 00:08:47,870
You insure yourself for a capital
of 2 million dollars.
106
00:08:48,130 --> 00:08:49,510
Considerable sum.
107
00:08:51,710 --> 00:08:53,840
For the benefit of Miss Alice Ponchabert.
108
00:08:54,080 --> 00:08:56,330
My fiancée, yes.
109
00:08:57,250 --> 00:08:59,000
Lovely thought.
110
00:08:59,210 --> 00:09:02,840
And for the benefit of Mr. Goh.
111
00:09:03,080 --> 00:09:04,700
Chinese philosopher.
112
00:09:04,960 --> 00:09:08,130
My mentor, my counselor, my only friend.
113
00:09:08,380 --> 00:09:10,420
A half for each?
114
00:09:10,630 --> 00:09:11,550
Yes.
115
00:09:11,790 --> 00:09:13,370
So upon your death
116
00:09:13,580 --> 00:09:15,950
your fiancée and your old friend
117
00:09:16,210 --> 00:09:18,670
...each would receive
1 million dollars.
118
00:09:18,920 --> 00:09:22,420
Even if I fall down the stairs
coming out of here?
119
00:09:22,670 --> 00:09:26,710
We cover all risks,
except suicide.
120
00:09:28,000 --> 00:09:30,370
Yes, of course. I understand.
121
00:09:30,630 --> 00:09:34,050
I see that you are insuring yourself
for the duration of one month.
122
00:09:34,250 --> 00:09:35,620
A trip, I suppose?
123
00:09:35,880 --> 00:09:37,960
A long journey, yes.
124
00:09:38,210 --> 00:09:40,590
A month, 30 days,
125
00:09:40,790 --> 00:09:43,500
This brings us to the New Year.
126
00:09:43,710 --> 00:09:45,090
Will you sign?
127
00:09:55,960 --> 00:09:58,300
I do not have the right
to kill myself anymore?
128
00:09:58,500 --> 00:10:01,290
No. But if you want to die, I'll help you.
129
00:10:01,500 --> 00:10:03,160
How? You would kill me?
130
00:10:03,380 --> 00:10:05,760
I would act like a father.
You will feel nothing.
131
00:10:05,960 --> 00:10:09,420
But first, have fun,
inebriate yourself, do what pleases you.
132
00:10:10,710 --> 00:10:13,760
Death will come by surprise.
You will not feel anything.
133
00:10:13,960 --> 00:10:16,050
You will not know the day nor the hour.
134
00:10:16,250 --> 00:10:19,500
You have one month before you,
30 days
135
00:10:19,710 --> 00:10:21,590
or a few seconds.
136
00:10:26,000 --> 00:10:27,450
Mister Goh!
137
00:10:29,380 --> 00:10:30,920
Mister Goh!
138
00:10:34,630 --> 00:10:36,630
Mister Goh!
139
00:11:14,330 --> 00:11:15,950
Arthur, haven't you noticed
140
00:11:16,170 --> 00:11:18,340
- anything?
- What?
141
00:11:18,580 --> 00:11:19,870
My hairstyle.
142
00:11:21,380 --> 00:11:23,130
Admirable.
143
00:11:23,880 --> 00:11:25,380
Miss Alice
144
00:11:25,580 --> 00:11:28,450
the sun is preparing for us
a lovely sunset.
145
00:11:31,330 --> 00:11:32,160
This is beautiful.
146
00:11:32,420 --> 00:11:33,670
What?
147
00:11:33,880 --> 00:11:35,460
This dusk.
148
00:11:35,670 --> 00:11:36,510
"Last"?
149
00:12:38,040 --> 00:12:41,620
I heard you snoring, Suzy.
It was charming.
150
00:12:41,830 --> 00:12:43,580
A real bird.
151
00:12:43,790 --> 00:12:46,580
Stop courting me,
Cornelius.
152
00:12:46,790 --> 00:12:48,250
I have other worries.
153
00:12:48,460 --> 00:12:51,800
Arthur? Well,
you look upset.
154
00:12:52,000 --> 00:12:55,500
- I have not slept all night.
- It prevented you from sleeping?
155
00:12:55,710 --> 00:12:58,510
- Where is Mr. Goh?
- We have not seen him since yesterday.
156
00:12:58,710 --> 00:13:00,300
Sir, look.
157
00:13:20,630 --> 00:13:21,630
There he is.
158
00:13:35,710 --> 00:13:38,260
They speak Chinese.
159
00:13:38,460 --> 00:13:40,590
Leon, let me.
160
00:13:40,790 --> 00:13:42,790
I understand, sir.
161
00:13:52,500 --> 00:13:54,040
Mister Goh!
162
00:13:55,880 --> 00:13:57,510
Mister Goh?
163
00:13:58,790 --> 00:14:00,160
Mister Goh?
164
00:14:06,500 --> 00:14:08,200
You're looking for me?
165
00:14:08,420 --> 00:14:10,840
I... Oh no. No, no, no.
166
00:14:11,040 --> 00:14:13,000
Yes. Finally, no...
167
00:14:13,210 --> 00:14:15,920
- I was just passing by.
- I feel your nervousness.
168
00:14:16,130 --> 00:14:18,260
Relax.
169
00:14:18,460 --> 00:14:22,130
These girls are like sails on the sea.
170
00:14:23,710 --> 00:14:25,090
Everything disappears.
171
00:14:25,790 --> 00:14:26,910
What?
172
00:14:27,130 --> 00:14:29,380
- I thought I was going to...
- What?
173
00:14:29,580 --> 00:14:33,330
You promised to make me
disappear, but no comedy.
174
00:14:34,250 --> 00:14:36,290
Oh, but I'm serious.
175
00:14:36,500 --> 00:14:37,910
I wonder.
176
00:14:38,130 --> 00:14:41,460
Do you think I could forget
that you mean to me...
177
00:14:41,670 --> 00:14:43,630
1 million dollars?
178
00:14:43,880 --> 00:14:47,550
- What are you waiting for?
- All in good time.
179
00:14:47,750 --> 00:14:50,450
Do not disturb my thoughts.
180
00:17:10,250 --> 00:17:11,290
Enough!
181
00:17:11,540 --> 00:17:13,580
Enough!
182
00:17:14,170 --> 00:17:16,880
Ah, thank you, Leo!
Thanks for your help.
183
00:17:17,080 --> 00:17:21,250
- I thought that Mr. was joking.
- Ben, funny joke.
184
00:17:57,670 --> 00:18:00,880
And now,
Miss Alexandrine Pinardel,
185
00:18:01,080 --> 00:18:02,330
from the striptease
186
00:18:02,580 --> 00:18:03,870
of Gay Paris.
187
00:19:56,210 --> 00:19:58,260
Ah, it's you, Leon.
188
00:20:02,420 --> 00:20:04,300
My shoes.
189
00:20:07,290 --> 00:20:09,290
Pass me my belt.
190
00:20:10,750 --> 00:20:13,080
Come button me.
191
00:20:18,040 --> 00:20:20,660
Hurry up.
You're clumsy today.
192
00:20:20,880 --> 00:20:23,340
I'm not used to this,
miss.
193
00:20:23,540 --> 00:20:25,370
- But...
- Do not panic.
194
00:20:25,580 --> 00:20:30,370
It has been 3 months that I come
to see you without daring to talk to you.
195
00:20:30,580 --> 00:20:33,250
I've been here for only 8 days.
196
00:20:34,710 --> 00:20:35,550
They're pursuing me.
197
00:20:35,750 --> 00:20:37,410
Where do you think you?
198
00:20:37,630 --> 00:20:39,510
You can follow them.
199
00:20:39,710 --> 00:20:42,420
Go settle your stories elsewhere.
200
00:20:42,670 --> 00:20:43,590
- No...
- Stop!
201
00:20:43,830 --> 00:20:47,200
I saw many small, rich,
even a emir.
202
00:20:47,420 --> 00:20:50,130
He offered me gazelles,
a kingdom...
203
00:20:50,330 --> 00:20:53,120
- Get out!
- Just for a moment.
204
00:20:54,630 --> 00:20:55,460
Get out.
205
00:20:55,710 --> 00:20:57,630
How? You are armed?
206
00:20:57,880 --> 00:21:01,010
A woman can go
around the world without a Browning.
207
00:21:01,210 --> 00:21:02,880
- Around the World?
- Yes.
208
00:21:03,080 --> 00:21:04,000
Me too.
209
00:21:04,210 --> 00:21:05,970
This is it. Tell me your
nonsense life story.
210
00:21:06,130 --> 00:21:09,510
I'll tell you the truth.
I'm a billionaire.
211
00:21:09,710 --> 00:21:12,960
My fiancée is on my yacht,
I am ruined,
212
00:21:13,170 --> 00:21:14,630
and they want me to kill myself.
213
00:21:14,830 --> 00:21:16,410
- Do you understand?
- Yes.
214
00:21:16,630 --> 00:21:18,340
- Really?
- Outside.
215
00:21:18,540 --> 00:21:20,830
- One last word.
- Which?
216
00:21:21,040 --> 00:21:24,540
You are amazing,
with or without a Browning.
217
00:21:24,750 --> 00:21:25,830
Why?
218
00:21:26,040 --> 00:21:28,410
You are the first
woman who has ever resisted me.
219
00:21:28,630 --> 00:21:31,050
- Even with your wick?
- I will cut it.
220
00:21:34,920 --> 00:21:36,010
So?
221
00:21:36,250 --> 00:21:37,750
You do not look like
222
00:21:38,000 --> 00:21:41,660
- anything anymore.
- Farewell, Alexandrine Pinardel.
223
00:21:42,170 --> 00:21:44,300
- They are still there.
- Finish this.
224
00:21:44,500 --> 00:21:46,660
Easy. Useful appointments.
225
00:21:48,000 --> 00:21:49,500
Hold these.
226
00:21:51,670 --> 00:21:53,760
And put on these hats.
227
00:22:23,330 --> 00:22:25,660
Mr. does not regain the boat?
228
00:22:25,880 --> 00:22:29,130
I would like you to let me live my life.
229
00:22:29,330 --> 00:22:31,250
But where is she?
230
00:22:48,130 --> 00:22:51,630
- You understand what he says?
- Very good. Why?
231
00:22:51,830 --> 00:22:54,200
- What are you writing?
- I study.
232
00:22:54,420 --> 00:22:55,920
- What?
- Men.
233
00:22:56,130 --> 00:22:58,260
- "Men"?
- They fascinate me.
234
00:22:58,460 --> 00:23:00,960
Their gods, their streets, their games
235
00:23:01,170 --> 00:23:03,090
their dishes, their heads...
236
00:23:03,290 --> 00:23:07,450
- Yours, for example.
- And what will you do with all this?
237
00:23:07,670 --> 00:23:09,340
A book. A bestseller.
238
00:23:09,540 --> 00:23:11,870
After I buy a house,
239
00:23:12,080 --> 00:23:15,040
I will have kids,
they will go around the world
240
00:23:15,250 --> 00:23:18,160
study, teach,
and start over again.
241
00:23:18,380 --> 00:23:20,130
And the striptease?
242
00:23:20,330 --> 00:23:23,290
Oh, I must make a living.
243
00:23:23,500 --> 00:23:25,410
And that is not dangerous?
244
00:23:25,630 --> 00:23:28,380
The danger is there.
Just don't think about it.
245
00:23:28,580 --> 00:23:31,160
And if a swindler attacks you?
246
00:23:31,380 --> 00:23:34,010
- I'd like to see that.
- I, for example.
247
00:23:34,210 --> 00:23:35,260
You?
248
00:23:36,500 --> 00:23:39,040
You never looked at yourself?
249
00:23:59,580 --> 00:24:00,500
Luck.
250
00:24:04,040 --> 00:24:05,580
All is well.
251
00:24:16,790 --> 00:24:17,870
Where are we going?
252
00:24:18,130 --> 00:24:19,130
To sleep.
253
00:24:19,380 --> 00:24:20,210
Together?
254
00:24:20,460 --> 00:24:24,170
No but! I did not ask you to follow me.
255
00:24:29,380 --> 00:24:31,420
Go. I will make you dinner.
256
00:24:32,790 --> 00:24:34,370
And then, goodnight.
257
00:25:13,290 --> 00:25:14,500
Eat, eat.
258
00:25:14,710 --> 00:25:17,800
Mr. is not afraid to damage the stomach?
259
00:25:18,000 --> 00:25:21,660
Leon, I would like you
to stand at a distance.
260
00:25:21,880 --> 00:25:23,460
Poor Miss Alice.
261
00:25:23,670 --> 00:25:24,840
We will still
262
00:25:25,080 --> 00:25:26,830
have to lie to her.
263
00:25:29,630 --> 00:25:31,710
All the same.
264
00:25:31,920 --> 00:25:34,840
I am not used
to talking to women.
265
00:25:35,040 --> 00:25:39,080
- Usually, gesture is enough...
- I will note that.
266
00:25:40,040 --> 00:25:43,540
- What are you doing?
- What do you write?
267
00:25:43,750 --> 00:25:47,330
I noted here 97
ways to woo women.
268
00:25:47,540 --> 00:25:49,620
But this one was missing.
269
00:25:49,830 --> 00:25:52,870
This is done where? In France?
270
00:25:53,080 --> 00:25:54,450
Yes.
271
00:25:55,290 --> 00:25:57,200
How strange.
272
00:25:57,420 --> 00:26:00,090
I thought the French were talkative.
273
00:26:25,830 --> 00:26:27,830
- Here they are!
- Who?
274
00:26:28,080 --> 00:26:30,160
- The Killers.
- I will suppress them.
275
00:26:33,920 --> 00:26:36,010
I got one.
Damn, he swims.
276
00:26:36,250 --> 00:26:38,290
But stop, you poor thing.
277
00:26:38,540 --> 00:26:41,160
But they want to kill you.
278
00:26:41,380 --> 00:26:43,630
But I asked them to.
279
00:26:43,830 --> 00:26:45,160
Really?
280
00:26:45,380 --> 00:26:48,380
For 2 million,
I would shoot you right away.
281
00:26:48,580 --> 00:26:51,410
You too are sent by Mr. Goh?
282
00:26:51,630 --> 00:26:53,090
You tremble.
283
00:26:53,290 --> 00:26:58,250
What are you talking about,
with your wish to disappear?
284
00:26:59,670 --> 00:27:02,550
Oh dear, another complication.
285
00:27:02,750 --> 00:27:06,200
And then I let myself into it,
I listen to him.
286
00:27:07,290 --> 00:27:11,910
You too have doubts,
moments of failure?
287
00:27:13,130 --> 00:27:14,590
Sometimes.
288
00:27:16,250 --> 00:27:18,500
- Alexandrine...
- Do not enjoy it.
289
00:27:18,710 --> 00:27:20,420
I don't feel like dying anymore.
290
00:27:20,670 --> 00:27:22,090
Well,
291
00:27:24,880 --> 00:27:26,710
enjoy.
292
00:27:30,040 --> 00:27:34,080
Listen, do not move.
I will settle the case and come back.
293
00:27:36,330 --> 00:27:38,120
"I'll be back"...
294
00:27:39,040 --> 00:27:41,950
You are the 412th who said this to me,
295
00:27:42,170 --> 00:27:44,090
and I've never seen anything.
296
00:27:46,960 --> 00:27:50,260
So, lions, are you camouflaged?
297
00:27:50,460 --> 00:27:53,210
I'll blow you up.
298
00:27:53,460 --> 00:27:56,460
Show yourselves.
I will find you.
299
00:27:58,130 --> 00:27:59,510
Oh, sorry.
300
00:27:59,710 --> 00:28:00,550
Watch.
301
00:28:00,790 --> 00:28:01,700
It's them!
302
00:28:01,960 --> 00:28:03,170
Let's go.
303
00:28:10,210 --> 00:28:12,880
Enough.
The joke has gone on long enough.
304
00:28:13,080 --> 00:28:14,950
- At Mr. Goh.
- Taxi!
305
00:28:23,960 --> 00:28:27,880
I just found out that life is earned
by the punches.
306
00:28:28,080 --> 00:28:29,290
She is charming.
307
00:28:29,500 --> 00:28:31,500
You will not make us live
308
00:28:31,750 --> 00:28:34,000
- by doing stripteases.
- Who knows?
309
00:28:38,710 --> 00:28:40,170
Mister Goh?
310
00:28:40,750 --> 00:28:41,790
Mister Goh?
311
00:28:42,040 --> 00:28:42,870
Ah!
312
00:28:45,830 --> 00:28:47,250
"Biscotin"?
313
00:28:47,500 --> 00:28:50,250
"Biscoton."
Every time, you...
314
00:28:50,500 --> 00:28:52,450
I have stunning news...
315
00:28:52,670 --> 00:28:55,130
- Where is Mr. Goh?
- He's gone.
316
00:28:55,330 --> 00:28:57,370
- Where?
- I do not know.
317
00:28:57,580 --> 00:28:59,790
He gave me this for you.
318
00:29:02,210 --> 00:29:05,090
"I did not have the strength
to keep my promise."
319
00:29:05,290 --> 00:29:09,000
"I have entrusted the care of
shoot you to devoted friends."
320
00:29:09,210 --> 00:29:13,010
"I went beyond the Himalayas,
to convent of Shouli."
321
00:29:13,210 --> 00:29:15,960
He left, leaving me
killers on my hands.
322
00:29:16,170 --> 00:29:18,130
I'll talk to them, these killers.
323
00:29:18,330 --> 00:29:21,620
No, Mr. Goh!
The convent of Shouli, where is it?
324
00:29:21,830 --> 00:29:24,540
- I have news...
- Later.
325
00:29:24,750 --> 00:29:28,250
See you on the boat in
a quarter of an hour.
326
00:29:32,710 --> 00:29:34,590
And us, what do we do?
327
00:29:34,830 --> 00:29:37,950
You're ruined and moreover
you sleep outside.
328
00:29:42,130 --> 00:29:44,510
Here, Leon.
These are the last.
329
00:29:44,710 --> 00:29:48,550
May I take your white tuxedo?
Yes, I suppose.
330
00:29:52,630 --> 00:29:54,710
And me, am I nothing, here?
331
00:29:54,960 --> 00:29:57,460
I will be right back.
I'll explain.
332
00:29:57,670 --> 00:29:59,800
- Where?
- To the Himalayas.
333
00:30:00,040 --> 00:30:01,080
"Himalayas"?
334
00:30:01,330 --> 00:30:03,870
- So "Biscotin"?
- "Biscoton."
335
00:30:04,080 --> 00:30:08,200
You take a flight to Delhi.
There, you go to a second airfield,
336
00:30:08,420 --> 00:30:11,170
and a courier will take you
to the foot of the mountain.
337
00:30:11,380 --> 00:30:15,510
- I have amazing news...
- Later.
338
00:30:28,880 --> 00:30:31,510
- The plane to Himalaya?
- Excuse me?
339
00:30:31,710 --> 00:30:34,920
- The plane to the Himalayas?
- It's the other airfield.
340
00:30:35,130 --> 00:30:37,340
- You have to cross the city.
- Let us cross.
341
00:30:39,290 --> 00:30:41,330
Leon, see this man.
342
00:30:41,540 --> 00:30:45,500
Sir, we would like to go
to the another airport,
343
00:30:45,710 --> 00:30:47,590
on the other side of the city.
344
00:30:47,790 --> 00:30:49,540
We have 20 minutes.
345
00:30:50,710 --> 00:30:52,300
Airport. Quickly.
346
00:31:07,330 --> 00:31:09,750
- Airport?
- Yes.
347
00:31:32,380 --> 00:31:35,170
Ladies and gentlemen,
this temple...
348
00:31:35,380 --> 00:31:37,920
We get off from here without shoes?
349
00:31:38,130 --> 00:31:40,510
We are in India, adapt.
350
00:31:40,710 --> 00:31:45,010
This place looks more like
a mosque than an airfield.
351
00:31:45,210 --> 00:31:47,130
- Airport?
- Yes, yes.
352
00:31:47,330 --> 00:31:48,700
Come, this way.
353
00:31:51,790 --> 00:31:53,450
Astronomic observatory.
354
00:31:53,710 --> 00:31:56,920
"Buildet" in Twentieth Century Fox.
355
00:32:02,920 --> 00:32:06,460
- What did he say?
- This is an astronomical observatory.
356
00:32:06,670 --> 00:32:09,880
In 1750, these gentlemen
had already calculated
357
00:32:10,080 --> 00:32:12,450
the distance that separates
us from the Sun.
358
00:32:12,670 --> 00:32:14,300
Explain to this individual
359
00:32:14,540 --> 00:32:17,250
that what interests me is Mr. Goh.
360
00:32:17,460 --> 00:32:20,340
- Go?
- You know him?
361
00:32:20,540 --> 00:32:24,580
Come, come, come, come,
come, come, come, come.
362
00:32:26,880 --> 00:32:28,510
Airport, yes, yes.
363
00:32:32,750 --> 00:32:35,370
What is it?
364
00:32:35,580 --> 00:32:38,250
Engine kaput.
"Push, please. Push."
365
00:32:41,130 --> 00:32:43,590
Push, please. Push.
Push, please. Push.
366
00:32:46,710 --> 00:32:48,550
OK!
367
00:32:51,250 --> 00:32:53,040
Airport.
368
00:32:53,710 --> 00:32:55,710
- Airport?
- Airport, airport.
369
00:32:55,920 --> 00:32:56,760
Airport.
370
00:32:56,960 --> 00:32:58,920
But this is where were came from.
371
00:32:59,130 --> 00:33:00,670
We were there.
372
00:33:00,880 --> 00:33:02,630
Yes, yes, airport.
373
00:33:02,830 --> 00:33:06,790
This man is of great beauty,
which is matched only by his stupidity.
374
00:33:09,250 --> 00:33:11,000
You missed the plane.
375
00:33:11,210 --> 00:33:13,510
- When is the next?
- In a month.
376
00:33:13,710 --> 00:33:15,670
I'll be dead in a month.
377
00:33:15,880 --> 00:33:18,880
There is no other aircraft.
This is impossible.
378
00:33:19,080 --> 00:33:20,790
Impossible is not Hindu.
379
00:33:21,000 --> 00:33:25,540
There are private companies,
but that's at your own risk.
380
00:33:40,830 --> 00:33:45,120
We're gaining altitude.
You should wear something warm.
381
00:33:46,830 --> 00:33:48,750
What is this leak?
382
00:33:48,960 --> 00:33:52,710
I'll find out.
Commander, is it normal...
383
00:33:52,960 --> 00:33:55,420
...to take water at this altitude?
384
00:33:56,960 --> 00:33:59,050
Is this the autopilot?
385
00:33:59,290 --> 00:34:01,830
Automatic, yes.
386
00:34:02,040 --> 00:34:04,620
Oh, oil!
387
00:34:04,830 --> 00:34:06,750
This is oil, sir.
388
00:34:07,830 --> 00:34:11,080
Here you are.
389
00:34:11,290 --> 00:34:13,700
And when do we arrive, Leon?
390
00:34:45,500 --> 00:34:46,910
Jump... Jumping.
391
00:34:47,830 --> 00:34:50,870
The pilot said he did not
gain enough momentum.
392
00:35:08,500 --> 00:35:12,330
Let us not panic,
we still have a wheel.
393
00:35:31,000 --> 00:35:31,910
Here we are.
394
00:35:36,290 --> 00:35:37,830
Where are we?
395
00:35:38,040 --> 00:35:38,910
Airfield.
396
00:35:43,380 --> 00:35:44,840
Good old boy.
397
00:35:48,080 --> 00:35:49,500
Passport.
398
00:35:50,290 --> 00:35:53,950
- Where are we, Leon?
- I'll find out.
399
00:36:05,920 --> 00:36:08,800
Could you tell us, Mr. Officer,
400
00:36:09,000 --> 00:36:10,660
where we are exactly?
401
00:36:10,880 --> 00:36:12,670
Oh, French?
402
00:36:19,080 --> 00:36:22,120
Is this the famous Professor Projewaski,
403
00:36:22,330 --> 00:36:25,750
who toured the world in a balloon?
404
00:36:28,380 --> 00:36:31,210
- Professor Projewaski?
- Himself.
405
00:36:31,460 --> 00:36:34,090
Boris Nicolaïch Projewaski.
406
00:36:34,290 --> 00:36:36,080
Do you speak French?
407
00:36:36,330 --> 00:36:37,370
Yes, I'm Russian.
408
00:36:37,630 --> 00:36:40,380
The convent of Shouli,
you know it?
409
00:36:41,540 --> 00:36:43,160
Talk quietly. Follow me.
410
00:36:44,920 --> 00:36:48,170
I have flown over the area,
the Valley of the gods.
411
00:36:48,380 --> 00:36:50,420
- It's on the other side.
- I'm going.
412
00:36:50,630 --> 00:36:52,550
- You taking me?
- Impossible.
413
00:36:52,750 --> 00:36:56,120
They punctured the balloon with arrows.
414
00:36:56,330 --> 00:36:59,700
Foreigners are not allowed there.
415
00:37:00,830 --> 00:37:03,540
Those who go there, never return.
416
00:37:03,790 --> 00:37:04,910
We'll walk.
417
00:37:05,170 --> 00:37:07,800
- We need carriers.
- Impossible.
418
00:37:08,000 --> 00:37:10,040
Even the sherpas do not climb.
419
00:37:10,290 --> 00:37:13,620
6000m altitude, the avalanches,
the living goddess...
420
00:37:14,540 --> 00:37:15,660
The yeti!
421
00:37:15,880 --> 00:37:18,090
You hear, sir?
422
00:37:18,330 --> 00:37:21,250
It seems that the yeti
are many on these slopes.
423
00:37:21,460 --> 00:37:22,340
Watch.
424
00:37:25,580 --> 00:37:29,580
They found us.
We need Mr. Goh.
425
00:37:29,790 --> 00:37:32,620
- Let's go.
- I will join the sherpas.
426
00:37:32,830 --> 00:37:36,450
My legs are letting go,
I will not take another step.
427
00:37:48,380 --> 00:37:50,670
In three days, it will be all over.
428
00:37:50,880 --> 00:37:53,800
Life begins.
A life of pain and effort.
429
00:37:54,000 --> 00:37:55,950
Breathe deep, Leon.
430
00:37:56,170 --> 00:37:58,920
Which air do you smell?
431
00:37:59,130 --> 00:38:01,800
What do you think
Alexandrine Pinardel?
432
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
I do not know.
433
00:38:03,210 --> 00:38:06,010
You do not find her attractive?
434
00:38:06,210 --> 00:38:09,880
Yes, but if I may say so,
I think Miss Alice
435
00:38:10,080 --> 00:38:12,290
is a feast for the mind.
436
00:38:13,920 --> 00:38:15,840
I can not stand it.
437
00:38:16,040 --> 00:38:17,750
And here comes the night.
438
00:38:24,580 --> 00:38:27,000
- You hear, sir?
- An owl.
439
00:38:27,210 --> 00:38:29,800
No. It is the abominable snowman.
440
00:38:30,000 --> 00:38:32,750
The yeti is a kind of big sad monkey
441
00:38:32,960 --> 00:38:36,170
whose cry resembles that of the owl.
442
00:38:36,380 --> 00:38:39,420
- How do you know that?
- I read it, sir.
443
00:38:39,630 --> 00:38:43,340
- Is it a man or a monkey?
- He hangs between the two.
444
00:39:03,290 --> 00:39:04,540
Heaven!
445
00:39:06,040 --> 00:39:08,580
Walk on it...
446
00:39:08,830 --> 00:39:11,580
- Pass, Leon.
- I will not allow myself.
447
00:39:15,330 --> 00:39:19,620
It is madness to continue.
The land of gods begins here.
448
00:39:22,500 --> 00:39:26,040
Sir, I have the honor
of giving you my eight days.
449
00:39:26,250 --> 00:39:27,660
I made my account
450
00:39:27,920 --> 00:39:30,090
with Social Security, you owe me...
451
00:39:30,290 --> 00:39:32,750
You think this is the place?
452
00:39:34,630 --> 00:39:36,590
Oh, I do not like it.
453
00:39:36,790 --> 00:39:40,700
Already down there,
I had vertigo.
454
00:39:41,460 --> 00:39:43,050
Vertigo!
455
00:39:43,250 --> 00:39:45,790
Leon, give me your hand.
456
00:39:47,710 --> 00:39:49,170
Leon, catch me.
457
00:39:49,420 --> 00:39:50,630
Leon...
458
00:40:06,040 --> 00:40:07,950
What did you do with my shirts?
459
00:40:08,170 --> 00:40:10,710
When I travel, I always
pin everything.
460
00:40:10,920 --> 00:40:13,960
I'll double your wages, Leon.
461
00:40:14,210 --> 00:40:17,710
Thanks, but I can not stand.
I'm sorry.
462
00:40:23,960 --> 00:40:26,460
It is still better here.
463
00:40:26,670 --> 00:40:28,960
And all these clothes damaged.
464
00:40:29,170 --> 00:40:31,130
Come on, let's go.
465
00:40:34,290 --> 00:40:36,620
Mr. Goh will pay me for all this.
466
00:40:37,250 --> 00:40:39,580
My dear Leon,
look at these summits,
467
00:40:39,790 --> 00:40:44,080
the snow, the nature.
I never noticed it all.
468
00:40:44,290 --> 00:40:46,790
Take this scarf,
you'll catch cold.
469
00:40:47,000 --> 00:40:50,250
Ah, if you could feel my heart.
I'm burning, I'm suffocating!
470
00:40:50,460 --> 00:40:53,760
- I do not recognize you.
- I'm a new man.
471
00:40:53,960 --> 00:40:55,090
Ah, Alexandrine!
472
00:40:55,580 --> 00:40:57,790
Did you feel the texture of his skin?
473
00:40:58,000 --> 00:41:00,450
Sir, I will take care of the wardrobe...
474
00:41:00,670 --> 00:41:03,340
Besides your brushes and your hangers,
475
00:41:03,540 --> 00:41:05,410
nothing interests you.
476
00:41:09,750 --> 00:41:12,160
- Do not sneeze, sir.
- Why?
477
00:41:12,380 --> 00:41:15,090
Because of Ava... the Ava...
478
00:41:17,540 --> 00:41:19,250
Avalanches?
479
00:41:21,210 --> 00:41:24,340
- My heart is a coward, sir.
- Tighten your buttocks.
480
00:41:24,540 --> 00:41:27,290
I do not see the connection.
So this, really...
481
00:41:43,080 --> 00:41:46,120
We are at the collar.
Come on, Leon, be strong.
482
00:41:46,330 --> 00:41:48,450
You are made for the peaks.
483
00:41:55,670 --> 00:41:57,800
I slip. I slip.
484
00:41:59,540 --> 00:42:00,910
Leon, I'm coming.
485
00:42:08,290 --> 00:42:10,370
Leon, what time is it?
486
00:42:11,420 --> 00:42:14,590
Usually, it's tea time.
But I have nothing.
487
00:42:14,790 --> 00:42:18,370
- I do not blame you.
- I do not blame you either.
488
00:42:18,580 --> 00:42:21,660
Your movement left a good feeling.
489
00:42:40,210 --> 00:42:42,590
- Leon look.
- Difficult, sir.
490
00:42:42,790 --> 00:42:45,040
- The convent of Shouli.
- Oh.
491
00:43:00,670 --> 00:43:04,510
Here is the Everest, sir.
We can not climb higher.
492
00:43:17,290 --> 00:43:19,160
Mister Goh!
493
00:43:19,880 --> 00:43:23,510
- Do not stay there, sir.
- I'll wait for Mr. Goh.
494
00:45:00,040 --> 00:45:01,620
The living goddess.
495
00:46:55,130 --> 00:46:57,960
I'm worried about this, sir.
496
00:47:14,670 --> 00:47:16,050
Drop ballast.
497
00:47:21,710 --> 00:47:23,800
Drop ballast!
498
00:47:24,000 --> 00:47:25,450
Drop.
499
00:48:26,330 --> 00:48:29,200
Wait, sir, I will support you...
500
00:48:29,420 --> 00:48:31,380
- Push, Leon.
- I'm doing that.
501
00:48:31,580 --> 00:48:32,660
Harder.
502
00:48:32,880 --> 00:48:35,630
- Stay correct.
- Given the circumstances...
503
00:49:02,960 --> 00:49:04,710
Drop ballast!
504
00:49:06,960 --> 00:49:08,880
You are told to drop ballast!
505
00:49:09,130 --> 00:49:10,590
We have not much left.
506
00:49:40,790 --> 00:49:42,750
- It's still them.
- Who?
507
00:49:43,000 --> 00:49:45,160
- Mr. Goh's killers.
- We're lost.
508
00:49:45,420 --> 00:49:47,590
Too bad, we have no choice.
509
00:49:47,790 --> 00:49:49,250
Hang on.
510
00:49:49,500 --> 00:49:52,500
Hang in there.
One more effort, we are there.
511
00:49:53,170 --> 00:49:54,010
Go.
512
00:49:54,210 --> 00:49:56,670
- But go ahead.
- Don't be afraid.
513
00:49:56,880 --> 00:49:58,260
Where are they?
514
00:50:02,790 --> 00:50:04,370
Not me! Not me!
515
00:50:07,540 --> 00:50:11,250
Mr. Lempereur
we do not want to hurt you.
516
00:50:11,500 --> 00:50:12,950
Why are you following me?
517
00:50:13,170 --> 00:50:14,840
It's been 15 days
518
00:50:15,080 --> 00:50:16,750
we're trying to talk to you.
519
00:50:16,960 --> 00:50:21,010
We're here to protect you.
520
00:50:21,210 --> 00:50:23,710
We serve The Centennial.
521
00:50:23,960 --> 00:50:25,760
Your insurance company.
522
00:50:25,960 --> 00:50:28,420
We are ensuring that
nothing happens to you.
523
00:50:28,670 --> 00:50:31,840
Ascend us!
524
00:50:32,040 --> 00:50:33,830
Ascend us!
525
00:50:34,460 --> 00:50:38,420
Let me introduce myself, ex-warrant
Cornac, working in the private sector now.
526
00:50:39,330 --> 00:50:43,370
Sergeant Roquentin,
former enlisted of 412th
527
00:50:43,580 --> 00:50:45,950
and colleague of the warrant.
528
00:50:46,210 --> 00:50:49,710
Say, what were you doing
in this strange land?
529
00:50:49,960 --> 00:50:51,380
Looking for Mr. Goh.
530
00:50:51,580 --> 00:50:54,700
- He never left Hong Kong.
- This one, we're watching him.
531
00:50:54,960 --> 00:50:57,130
So he mocks me?
532
00:50:57,330 --> 00:51:00,620
He said he goes to the end of the world
and remains in Hong Kong?
533
00:51:00,830 --> 00:51:02,370
This is very simple.
534
00:51:02,630 --> 00:51:06,380
This Mr. Goh inherits
1 million dollars upon your death.
535
00:51:06,630 --> 00:51:09,710
- He sends you here...
- And done.
536
00:51:09,920 --> 00:51:13,510
- And he stays in Hong Kong.
- Where do we go from here.
537
00:51:14,750 --> 00:51:16,700
Go, to Hong Kong.
538
00:51:34,080 --> 00:51:35,830
To the port.
539
00:51:36,040 --> 00:51:38,250
Roquentin, give me your hand.
540
00:51:47,080 --> 00:51:49,830
Arthur has been gone for 12 days.
541
00:51:50,040 --> 00:51:52,580
And maybe he's dead for 12 days.
542
00:51:52,790 --> 00:51:56,620
And Alice is rich.
Because after all, with 1 million dollars,
543
00:51:56,830 --> 00:51:59,410
one should see it coming.
544
00:51:59,630 --> 00:52:01,550
So Alice bought this yacht
545
00:52:01,750 --> 00:52:04,450
and we go back quietly through the islands.
546
00:52:04,710 --> 00:52:06,510
Arthur, this is a miracle.
547
00:52:06,710 --> 00:52:09,460
- Where is Mr. Goh?
- You're not dead?
548
00:52:09,670 --> 00:52:12,260
My darling, you're all crumpled.
549
00:52:12,460 --> 00:52:14,090
This monster, there he is!
550
00:52:14,290 --> 00:52:18,700
We swim in fear waiting for this boy
and you're complaisant.
551
00:52:18,960 --> 00:52:21,300
You do not know where Mr. Goh is?
552
00:52:22,130 --> 00:52:23,920
- You know it.
- Alas, no.
553
00:52:24,170 --> 00:52:26,460
And you could say hello.
554
00:52:26,670 --> 00:52:29,090
You noticed his sad face?
555
00:52:29,290 --> 00:52:30,500
This is appalling.
556
00:52:30,710 --> 00:52:32,420
You said it, sweetheart.
557
00:52:32,630 --> 00:52:36,300
Wanting to die and not get there,
it must be terrible.
558
00:52:36,500 --> 00:52:38,750
Go kiss your boyfriend.
559
00:52:39,670 --> 00:52:44,880
I do not understand that
Mr. Goh does not end it soon.
560
00:52:45,920 --> 00:52:49,960
This expectation is intolerable
for Arthur and for us.
561
00:52:56,540 --> 00:52:59,330
Mr. Lempereur,
I have an announcement.
562
00:52:59,540 --> 00:53:03,750
A this pace, we become fathers, here.
563
00:53:03,960 --> 00:53:06,050
This is good news.
564
00:53:06,250 --> 00:53:08,790
Later.
Mr. Goh is not there.
565
00:53:09,000 --> 00:53:12,500
If he's not here,
then he is elsewhere.
566
00:53:13,290 --> 00:53:15,290
Let's go. To the massage room.
567
00:53:17,130 --> 00:53:19,260
I wait there. Make it quick.
568
00:53:19,460 --> 00:53:22,210
- But Roquentin...
- Excuse me, chief.
569
00:53:24,580 --> 00:53:26,080
Sorry, chief.
570
00:54:04,500 --> 00:54:07,330
- Pretend nothing happened.
- We found nobody.
571
00:54:07,540 --> 00:54:11,000
- I did. We are followed.
- Where?
572
00:54:11,210 --> 00:54:13,260
Ever been followed from the front?
573
00:54:13,460 --> 00:54:14,960
Isn't it from behind?
574
00:54:17,670 --> 00:54:20,340
It's the Mercedes model 1952.
575
00:54:20,540 --> 00:54:22,540
- 6 cylinders.
- Let's run.
576
00:54:24,540 --> 00:54:26,830
We must find Mr. Goh.
577
00:54:27,040 --> 00:54:29,120
Search the bars and hotels.
578
00:54:29,330 --> 00:54:32,080
Meet back in 1 hour.
Quickly, let's jump.
579
00:54:32,290 --> 00:54:33,450
Jump.
580
00:54:39,670 --> 00:54:41,050
You clumsy!
581
00:55:20,880 --> 00:55:21,800
Alexandrine.
582
00:55:23,830 --> 00:55:28,250
A returner.
You're always pursued?
583
00:55:28,500 --> 00:55:29,580
Alas.
584
00:55:29,830 --> 00:55:31,410
No kidding?
585
00:55:31,670 --> 00:55:33,800
How to make you understand?
586
00:55:35,000 --> 00:55:36,370
"Adrien"...
587
00:55:36,630 --> 00:55:38,210
- Arthur.
- Yes, Arthur.
588
00:55:38,460 --> 00:55:41,260
Remove this.
I like you as you were.
589
00:55:41,500 --> 00:55:42,830
- Really?
- Yes.
590
00:55:43,040 --> 00:55:45,830
I do not want to draw danger to you.
591
00:55:47,080 --> 00:55:49,410
You always show your breasts?
592
00:55:49,670 --> 00:55:51,590
They feed me.
593
00:55:51,830 --> 00:55:53,830
So meeting tonight.
594
00:55:54,080 --> 00:55:56,660
- I will arrange everything.
- Yes, that's is.
595
00:56:20,250 --> 00:56:22,370
Psst! Hey! Psst!
596
00:56:22,630 --> 00:56:24,960
Ah, Mr. Lempereur.
597
00:56:25,210 --> 00:56:27,010
Shh!
598
00:56:27,250 --> 00:56:28,620
You're right.
599
00:56:34,540 --> 00:56:37,660
What I like is the incense,
in religion.
600
00:56:37,880 --> 00:56:39,920
This is very fragrant.
601
00:56:40,130 --> 00:56:41,090
So?
602
00:56:41,290 --> 00:56:45,040
The embalmed soul ascends easier to God.
603
00:56:45,250 --> 00:56:47,700
No. So, Mr. Goh?
604
00:56:47,920 --> 00:56:49,550
- He crunches.
- He crunches?
605
00:56:49,750 --> 00:56:52,160
He is currently playing cricket.
606
00:56:52,380 --> 00:56:54,050
In an English club.
607
00:56:54,250 --> 00:56:56,500
- "In an English club?"
- Yes.
608
00:57:02,500 --> 00:57:03,700
Mister Goh?
609
00:57:07,080 --> 00:57:08,450
Mister Goh!
610
00:57:12,630 --> 00:57:15,760
That's your retirement
in the Himalayas?
611
00:57:17,580 --> 00:57:19,330
Mister Goh, it's me.
612
00:57:19,540 --> 00:57:23,290
Arthur, the game time is not
for conversations.
613
00:57:23,500 --> 00:57:25,040
I do not play.
614
00:57:25,250 --> 00:57:26,750
You became nervous.
615
00:57:26,960 --> 00:57:29,380
Would you have a reason for that?
616
00:57:29,630 --> 00:57:32,050
Now, stop your joking.
617
00:57:32,250 --> 00:57:35,120
I want to live, do you hear me?
I cancel our agreement.
618
00:57:35,330 --> 00:57:37,330
Finally, you understand.
619
00:57:37,540 --> 00:57:40,910
Life is delicious,
when we almost lost it.
620
00:57:41,130 --> 00:57:42,710
I'm going to tell you one thing:
621
00:57:42,920 --> 00:57:47,210
All these adventures you're talking about
have existed only there.
622
00:57:47,420 --> 00:57:50,300
There is no more room for boredom.
623
00:57:50,500 --> 00:57:52,870
Your are afraid,
you live, you're out of danger.
624
00:57:56,830 --> 00:58:00,200
How could you imagine
I could take your life?
625
00:58:00,420 --> 00:58:01,840
Life is invaluable.
626
00:58:02,040 --> 00:58:05,750
Women, birds,
poets, candied fruit...
627
00:58:05,960 --> 00:58:08,260
Remember what I told you.
628
00:58:08,460 --> 00:58:12,550
You lacked the thorn of the rose
and the nail in the shoe.
629
00:58:12,790 --> 00:58:15,830
Being suspended above a raging torrent
630
00:58:16,040 --> 00:58:20,410
and getting roasted, you call that
a nail in the shoe?
631
00:58:20,630 --> 00:58:23,760
- And the fire shot?
- You were shot at? By whom?
632
00:58:31,250 --> 00:58:32,250
Let's finish this.
633
00:58:32,500 --> 00:58:35,910
This poor boy is almost done
and Mr. Goh is incapable.
634
00:58:36,130 --> 00:58:39,510
In here.
Are you a man or not?
635
00:58:39,710 --> 00:58:41,550
What a question, Suzy!
636
00:58:41,750 --> 00:58:43,950
I mean, are you man?
637
00:58:44,830 --> 00:58:48,000
This is not a joke, it's about Arthur.
638
00:58:48,210 --> 00:58:50,920
A man must be able
to kill his friend.
639
00:58:51,130 --> 00:58:54,050
Arthur wants to die,
my daughter will be rich.
640
00:58:54,250 --> 00:58:56,200
I damn myself for you, Suzy.
641
00:58:57,000 --> 00:58:59,200
Too late.
Come on, hurry up.
642
00:58:59,960 --> 00:59:02,960
Yes, I was shot at.
By whom? I do not care.
643
00:59:03,170 --> 00:59:05,630
But I am very fed up.
644
00:59:05,830 --> 00:59:08,000
Oh, life is sublime
645
00:59:08,210 --> 00:59:09,920
it's round, it's fragrant,
646
00:59:10,130 --> 00:59:12,210
it has wonderful breasts.
647
00:59:12,420 --> 00:59:16,010
Her name is Alexandrine.
If you saw her elbows.
648
00:59:16,210 --> 00:59:17,420
Oh, her elbows!
649
00:59:18,460 --> 00:59:19,920
Taxi!
650
00:59:31,080 --> 00:59:34,290
Taxi, hurry, step on it.
Oh, I lost a shoe.
651
00:59:34,500 --> 00:59:36,080
Excuse me.
652
00:59:36,290 --> 00:59:38,160
No tailing without a shoe.
653
00:59:38,380 --> 00:59:40,170
"Shoemaker"
"chauffure" floor.
654
00:59:45,170 --> 00:59:47,670
- Above all, stay calm.
- I am calm.
655
00:59:47,880 --> 00:59:48,880
It seems not.
656
00:59:49,080 --> 00:59:50,790
Driver, faster, faster.
657
00:59:51,000 --> 00:59:53,000
Cornelius, you understand?
658
00:59:53,210 --> 00:59:55,300
We bypass, and you shoot.
659
01:00:00,170 --> 01:00:02,670
Driver, come closer.
660
01:00:03,540 --> 01:00:05,750
There, there, there.
661
01:00:08,210 --> 01:00:10,420
- Shoot.
- No, I can not.
662
01:00:10,630 --> 01:00:12,760
Well, I will shoot.
663
01:00:13,750 --> 01:00:15,620
Poor child, I got him.
664
01:00:40,330 --> 01:00:42,790
- There is no harm?
- And you, chief?
665
01:00:43,040 --> 01:00:45,120
Oh, I'm used to it.
666
01:01:01,710 --> 01:01:04,260
These are the ones who shot at me.
Taxi!
667
01:01:05,420 --> 01:01:07,260
I thought I saw two Chinese.
668
01:01:07,460 --> 01:01:11,340
Yes! The Mandarin man with a cape
and the Chinese woman with a mustache!
669
01:01:29,630 --> 01:01:33,050
- You recognize them now?
- Of course.
670
01:01:33,290 --> 01:01:35,370
These are our two Chinese.
671
01:01:36,170 --> 01:01:37,840
Come on, fire.
672
01:01:39,630 --> 01:01:41,340
My hat! Stop!
673
01:01:41,540 --> 01:01:43,620
Stop! I lost my hat.
674
01:01:43,830 --> 01:01:47,120
Who threw such Ostrogoths at me?
675
01:01:53,460 --> 01:01:54,860
Without my hat, I'm no man anymore.
676
01:01:55,040 --> 01:01:57,330
Quick or I'll show you
what my name really is.
677
01:01:57,540 --> 01:01:59,040
Your name is Arthur.
678
01:01:59,250 --> 01:02:00,950
I pierced my sock.
679
01:02:01,170 --> 01:02:03,630
I lost my gun.
Stop!
680
01:02:17,170 --> 01:02:19,420
You're a bum.
681
01:02:19,630 --> 01:02:21,550
Worse. Worse: An amateur.
682
01:02:21,750 --> 01:02:22,620
I admit,
683
01:02:22,830 --> 01:02:24,500
I'm not a killer.
684
01:02:24,710 --> 01:02:26,960
- I'll find one.
- Where?
685
01:02:27,170 --> 01:02:29,880
In the forbidden island.
The king of the underworld.
686
01:02:30,080 --> 01:02:32,250
- Who?
- Charlie Fallinster.
687
01:02:32,460 --> 01:02:34,380
Charlie Fallinster?
688
01:02:34,630 --> 01:02:36,130
Exactly.
689
01:02:54,250 --> 01:02:55,750
There he is.
690
01:02:58,000 --> 01:02:59,250
Ah yes, there.
691
01:03:01,750 --> 01:03:03,040
Follow this sampan.
692
01:03:04,710 --> 01:03:06,260
Oh, sorry, chief.
693
01:03:13,250 --> 01:03:16,000
Wait for us! Wait for us!
694
01:03:16,210 --> 01:03:17,960
Oh, but the sea rose.
695
01:03:19,420 --> 01:03:23,340
He who might know is clever.
696
01:03:23,540 --> 01:03:27,160
When I see him again...
697
01:03:27,380 --> 01:03:29,880
Will you knit with us?
698
01:03:30,080 --> 01:03:32,160
What does that mean?
699
01:03:32,380 --> 01:03:34,670
A man boarded, looking stupid.
700
01:03:34,880 --> 01:03:37,960
I looked at the dock
to see if someone was following me.
701
01:03:38,170 --> 01:03:42,010
- You left the boat!
- I took a little trip on land.
702
01:03:42,210 --> 01:03:44,760
- You lie badly.
- No, I do not lie badly.
703
01:03:44,960 --> 01:03:46,840
Confess.
704
01:03:48,710 --> 01:03:50,340
I am a criminal.
705
01:03:50,540 --> 01:03:52,910
Suzy wanted to help you.
I could not.
706
01:03:53,130 --> 01:03:55,510
- You wanted to kill me?
- Everything is arranged.
707
01:03:55,710 --> 01:03:59,710
She found the man you
need: Charlie Fallinster.
708
01:03:59,920 --> 01:04:03,510
She must be caught up with.
It may not be too late.
709
01:04:05,630 --> 01:04:08,590
- But where are you going?
- To Charlie Fallinster.
710
01:04:09,330 --> 01:04:10,750
Charlie Fallinster?
711
01:04:10,960 --> 01:04:13,170
The Al Capone of the South Seas?
712
01:04:13,380 --> 01:04:14,630
Gentlemen.
713
01:04:42,670 --> 01:04:44,880
So, little lady?
714
01:04:45,080 --> 01:04:48,540
This is for my son.
Well, my future son.
715
01:04:48,750 --> 01:04:51,000
Not my future, since you are going to...
716
01:04:53,250 --> 01:04:57,160
Arthur Lempereur represents
2 million dollars.
717
01:04:57,880 --> 01:05:00,880
Fifty-fifty, madam.
718
01:05:01,710 --> 01:05:02,710
What?
719
01:05:02,960 --> 01:05:03,920
Half-half?
720
01:05:04,130 --> 01:05:06,300
I said fifty-fifty.
721
01:05:06,500 --> 01:05:09,160
For such a small task?
722
01:05:09,420 --> 01:05:11,590
Sign, madam.
723
01:05:12,750 --> 01:05:14,000
I said: Sign!
724
01:05:16,080 --> 01:05:17,580
Little lady...
725
01:05:19,960 --> 01:05:23,920
When do you do the thing?
We only have three days.
726
01:05:24,130 --> 01:05:27,050
The 1st of January,
the premium, obviously...
727
01:05:28,290 --> 01:05:33,370
Arthur Lempereur is
already a walking corpse.
728
01:05:33,630 --> 01:05:35,590
A walking corpse.
729
01:05:55,290 --> 01:05:56,830
What is this?
730
01:05:59,460 --> 01:06:01,710
I do not see who it is.
731
01:06:01,920 --> 01:06:04,760
- We'll find out.
- Wit the natives.
732
01:06:05,580 --> 01:06:06,700
Sir?
733
01:06:07,250 --> 01:06:09,040
Sir, please...
734
01:06:12,080 --> 01:06:14,160
Can you tell me...
735
01:06:25,750 --> 01:06:27,500
Stop, listen.
736
01:06:33,830 --> 01:06:37,450
What are we complaining about?
All will be arranged.
737
01:06:37,670 --> 01:06:39,130
The weather is great
738
01:06:39,330 --> 01:06:42,160
and the Far East has great charm.
739
01:06:42,380 --> 01:06:44,590
Have you noticed slanted eyes?
740
01:06:46,290 --> 01:06:49,700
This is just an advertisement.
This man is overworked.
741
01:06:49,920 --> 01:06:53,010
He must take pills Charlie Fallinster.
742
01:06:53,210 --> 01:06:56,840
- The man in the ad...
- He resembles astonishingly.
743
01:06:57,040 --> 01:07:00,000
I suggest to Mr. to change his mind.
744
01:07:04,420 --> 01:07:05,800
Mustache.
745
01:07:17,000 --> 01:07:18,540
Gentlemen, come aboard.
746
01:07:18,750 --> 01:07:20,250
Who's this with the mustache?
747
01:07:20,460 --> 01:07:21,300
This is me.
748
01:07:21,540 --> 01:07:23,410
Where is Mr. Lempereur?
749
01:07:23,630 --> 01:07:28,260
Simply remain hidden until
the 1st of January.
750
01:07:28,460 --> 01:07:29,550
Three more days?
751
01:07:29,750 --> 01:07:31,580
I stand guard, Arthur.
752
01:07:31,830 --> 01:07:35,540
- Nobody will approach you.
- No. Nothing to fear.
753
01:07:38,670 --> 01:07:42,460
We will protect you, Arthur!
754
01:07:55,210 --> 01:07:58,800
Being native of Concarneau,
I have always been a good sailor.
755
01:07:59,000 --> 01:08:02,790
One day I approached a bridge with some...
756
01:08:09,880 --> 01:08:12,420
So...
Excuse me, ladies.
757
01:08:12,630 --> 01:08:14,460
Duty calls.
758
01:08:54,460 --> 01:08:56,840
Sir? Sir?
759
01:08:57,040 --> 01:08:58,500
Leon?
760
01:09:01,290 --> 01:09:02,290
Leon.
761
01:09:03,670 --> 01:09:05,050
Leon!
762
01:09:16,040 --> 01:09:18,120
The machine is ours, sir.
763
01:09:38,710 --> 01:09:40,920
Where does Mr. wants to go?
764
01:09:41,130 --> 01:09:44,340
I see only one place, Leon: The Ball Room.
765
01:09:44,540 --> 01:09:48,000
Ah, Miss Alexandrine Pinardel.
766
01:09:48,420 --> 01:09:50,880
I think about it too, sometimes.
767
01:09:51,080 --> 01:09:52,330
She is very honest.
768
01:09:52,540 --> 01:09:54,790
Well, anyway...
Are we close?
769
01:09:55,880 --> 01:09:59,550
We're always far from our loved ones, sir.
770
01:09:59,960 --> 01:10:04,130
I remember when I was
serving admiral Pierrette,
771
01:10:04,330 --> 01:10:07,500
I was in love with a woman of color...
772
01:10:09,630 --> 01:10:13,260
We're arriving, sir.
I'll tell you the rest later.
773
01:10:13,460 --> 01:10:14,920
She does not lack salt.
774
01:10:15,130 --> 01:10:17,380
- Can I get out?
- One moment.
775
01:10:17,580 --> 01:10:20,000
- Stop screaming.
- Am I inconsistent?
776
01:10:20,210 --> 01:10:23,420
- There is no one?
- No, there's no one.
777
01:10:47,960 --> 01:10:50,590
Arthur! It's been long time.
778
01:10:50,830 --> 01:10:53,000
Alexandrine, hide me.
779
01:10:53,250 --> 01:10:54,540
Always being followed?
780
01:10:54,790 --> 01:10:55,750
Yes.
781
01:10:59,040 --> 01:11:00,620
You do not believe me?
782
01:11:00,880 --> 01:11:05,710
I think you're shy.
Do not make fuss about it.
783
01:11:05,920 --> 01:11:09,710
You love me, you tell me,
and I confront the situation.
784
01:11:09,960 --> 01:11:12,710
They will break down the door.
785
01:11:16,830 --> 01:11:18,750
This is too high.
786
01:11:34,130 --> 01:11:36,590
The savages! The pigs!
787
01:11:36,790 --> 01:11:39,160
You attack a young girl?
788
01:11:41,250 --> 01:11:42,250
Bastards!
789
01:11:45,040 --> 01:11:46,450
No! No!
790
01:11:57,210 --> 01:11:58,050
Music!
791
01:11:59,080 --> 01:12:00,790
- On stage!
- Yes, sir.
792
01:12:08,460 --> 01:12:10,960
And here is Miss Alexandrine Pinardel,
793
01:12:11,170 --> 01:12:13,260
from the Gay Paris striptease!
794
01:13:34,580 --> 01:13:35,790
Arthur!
795
01:15:29,710 --> 01:15:31,340
Arthur!
796
01:17:25,040 --> 01:17:27,120
Sir, this way!
797
01:17:33,790 --> 01:17:36,040
What... Leon, finally!
798
01:18:08,920 --> 01:18:11,550
Where would we be better
protected than here?
799
01:18:11,750 --> 01:18:13,040
I have my dignity.
800
01:18:13,250 --> 01:18:15,580
It was I who had the idea of this flight.
801
01:18:15,790 --> 01:18:18,790
And if I had to do it again, I would.
802
01:18:19,000 --> 01:18:21,750
And I say: "Down with the foreigners!"
803
01:18:31,630 --> 01:18:33,630
I want him by all means!
804
01:18:40,830 --> 01:18:41,750
Alexandrine
805
01:18:42,000 --> 01:18:43,950
in 3 days, it will be over.
806
01:18:44,170 --> 01:18:46,760
Should I get into your
bed or do I open it now?
807
01:18:46,960 --> 01:18:50,260
If you could slip in and disappear.
808
01:18:50,460 --> 01:18:53,510
- I need privacy.
- I understand, sir.
809
01:18:54,420 --> 01:18:57,630
Yes, that's right, walk.
Be angry.
810
01:18:58,460 --> 01:19:01,210
You are beautiful.
I am the happiest of all men.
811
01:19:01,460 --> 01:19:02,800
You do not have
812
01:19:03,040 --> 01:19:03,870
any remorse?
813
01:19:04,130 --> 01:19:08,340
Throwing girls in prison!
You have no shame?
814
01:19:08,540 --> 01:19:09,910
Me, in prison...
815
01:19:10,130 --> 01:19:12,630
I was raised with the sisters.
816
01:19:12,880 --> 01:19:15,210
I dreamed of spending a night in jail.
817
01:19:15,460 --> 01:19:16,960
You smell
818
01:19:17,210 --> 01:19:18,840
this musty taste,
819
01:19:19,040 --> 01:19:22,000
this fragrance of fungus and mildew?
820
01:19:22,250 --> 01:19:25,370
To think that I could
have lived in mahogany.
821
01:19:25,580 --> 01:19:28,200
Oh, if there weren't any of these bars...
822
01:19:29,630 --> 01:19:32,090
I would gladly beat your behind.
823
01:19:32,330 --> 01:19:33,580
What legs!
824
01:19:33,830 --> 01:19:35,910
Leave my legs.
825
01:19:36,170 --> 01:19:38,130
You have other qualities.
826
01:19:39,290 --> 01:19:40,160
Drunkard.
827
01:19:40,380 --> 01:19:44,260
They take all women for sluts.
828
01:19:45,580 --> 01:19:46,620
Listen to me,
829
01:19:46,880 --> 01:19:48,800
I have never been happier.
830
01:19:49,000 --> 01:19:51,120
So, for yesterday, tonight and tomorrow,
831
01:19:51,380 --> 01:19:52,960
I thank you.
832
01:19:54,380 --> 01:19:55,880
Thank me for what?
833
01:19:56,130 --> 01:19:57,550
For existing.
834
01:20:05,830 --> 01:20:09,250
I wish Mr. a good night.
835
01:20:13,710 --> 01:20:17,510
The Centennial pays the bail of Mr.
Lempereur.
836
01:20:17,750 --> 01:20:19,620
You can release him.
837
01:20:25,710 --> 01:20:27,170
Ah, Mr. Lempereur.
838
01:20:27,380 --> 01:20:29,510
We paid the bail.
839
01:20:29,710 --> 01:20:31,800
The Centennial owes you that much.
840
01:20:33,830 --> 01:20:36,040
But I was very comfortable here.
841
01:20:46,500 --> 01:20:49,750
Fools! I still had two days of danger.
842
01:20:49,960 --> 01:20:51,300
I go back to jail.
843
01:20:54,290 --> 01:20:56,620
Be nice, let me go back.
844
01:20:56,830 --> 01:20:59,040
Fool!
845
01:21:32,500 --> 01:21:35,080
If Mr. lets me.
846
01:21:51,540 --> 01:21:53,950
We lost the side!
847
01:21:54,210 --> 01:21:57,340
- Another hardware failure.
- Stop!
848
01:21:59,920 --> 01:22:01,130
Cover your back.
849
01:22:03,290 --> 01:22:05,160
That's it, I repaired it.
850
01:22:22,330 --> 01:22:23,830
Ah, finally I breathe.
851
01:22:24,040 --> 01:22:25,120
Finally good time.
852
01:22:25,330 --> 01:22:27,370
Roquentin, follow me.
853
01:22:29,130 --> 01:22:30,420
On the right.
854
01:22:31,330 --> 01:22:35,000
- It's done, sir.
- Attention, on my command. Fire!
855
01:22:39,250 --> 01:22:42,120
- They really want to hurt you?
- Looks like it.
856
01:22:50,250 --> 01:22:51,950
Come, I have an idea.
857
01:23:15,790 --> 01:23:17,790
- Push me.
- Yes, miss.
858
01:23:18,000 --> 01:23:19,200
No, do not push.
859
01:23:29,000 --> 01:23:31,370
I swallowed the pin.
860
01:23:33,830 --> 01:23:35,370
He swallowed the pin.
861
01:23:35,580 --> 01:23:39,040
Mr. Lempereur, he swallowed the pin!
862
01:23:44,420 --> 01:23:46,670
A cannon.
All to your stations!
863
01:23:46,880 --> 01:23:49,090
- Rise, 150.
- Rise, 150.
864
01:23:50,040 --> 01:23:52,000
Load the pieces!
865
01:23:52,210 --> 01:23:53,380
Ready!
866
01:23:53,580 --> 01:23:54,870
Fire!
867
01:24:03,580 --> 01:24:06,370
Roquentin
I said 150, to rise.
868
01:24:06,580 --> 01:24:08,160
- I'm sorry, chief...
- Charge.
869
01:24:12,460 --> 01:24:14,510
Parts ready! Fire!
870
01:24:20,170 --> 01:24:22,920
- It's outdated colonialism.
- Let's run!
871
01:24:50,040 --> 01:24:52,830
- What do they say?
- "Rendez-vous", I think.
872
01:24:53,040 --> 01:24:55,370
Never.
We die standing.
873
01:24:59,250 --> 01:25:01,660
Look, an underground.
874
01:25:01,880 --> 01:25:03,050
What a deal.
875
01:25:03,250 --> 01:25:04,660
Strategic fallback.
876
01:25:04,880 --> 01:25:06,590
- Elastic Defence.
- Let's run.
877
01:25:16,380 --> 01:25:19,170
- Who touched me?
- Not me, I'm in front.
878
01:25:19,380 --> 01:25:21,260
I'm in front sir.
879
01:25:22,000 --> 01:25:23,120
It's not us.
880
01:25:23,330 --> 01:25:25,910
Attention.
You're not my type.
881
01:25:26,130 --> 01:25:29,300
- It's you, huh, chief?
- I tell you no.
882
01:25:55,250 --> 01:25:58,540
I can not stay here a minute longer.
883
01:25:58,750 --> 01:26:00,700
Come, I know the area.
884
01:26:09,830 --> 01:26:12,870
A junk is parting to the islands.
They will take us.
885
01:26:23,710 --> 01:26:25,050
Idiots!
886
01:26:25,250 --> 01:26:28,500
One day left.
I'll do the job myself.
887
01:26:41,210 --> 01:26:45,840
Sir? I did not sleep
and I saw things.
888
01:26:46,040 --> 01:26:47,870
- What?
- Follow me.
889
01:26:48,080 --> 01:26:50,250
Act normal.
890
01:27:00,040 --> 01:27:02,580
There, in the boat's cabin.
891
01:27:07,750 --> 01:27:11,290
We flee Charlie Fallinster
and we take his ships.
892
01:27:11,500 --> 01:27:13,790
And that's not all.
Come.
893
01:27:32,540 --> 01:27:34,080
Watch.
894
01:27:37,790 --> 01:27:40,120
You see the report? We are 5.
895
01:27:40,330 --> 01:27:43,000
- How many coffins?
- Five.
896
01:27:43,210 --> 01:27:46,260
One for each.
And that's not all.
897
01:27:58,000 --> 01:27:59,540
Smell.
898
01:28:03,130 --> 01:28:04,130
Opium?
899
01:28:10,040 --> 01:28:11,080
Of course.
900
01:28:11,330 --> 01:28:13,540
We are in the hands of pirates.
901
01:28:13,750 --> 01:28:17,200
This is the only place where Fallinster
would not look for us.
902
01:28:17,420 --> 01:28:18,760
You are at his place.
903
01:28:18,960 --> 01:28:20,840
You are amazing.
904
01:28:21,080 --> 01:28:22,200
I knew it.
905
01:28:35,040 --> 01:28:37,250
Make gags with this shirt.
906
01:28:37,460 --> 01:28:39,630
Roquentin, make a hole there.
907
01:28:39,830 --> 01:28:41,080
Cornac, here.
908
01:28:41,290 --> 01:28:43,330
Leon, shoot this porthole.
909
01:28:43,540 --> 01:28:45,330
Certainly, sir.
910
01:28:46,880 --> 01:28:49,010
Cornac, bring me that barrel.
911
01:28:49,250 --> 01:28:51,660
- Put it on the other one.
- Chief, we're sinking!
912
01:28:51,920 --> 01:28:54,710
- Fool! Cornac, help him.
- I'm going.
913
01:28:55,830 --> 01:28:59,330
He made a hole under the waterline.
914
01:28:59,540 --> 01:29:00,790
I have what it takes.
915
01:29:04,330 --> 01:29:07,450
All that's left to do is close the valve.
916
01:29:09,290 --> 01:29:13,160
Make a hole in the ceiling.
No, not the beam.
917
01:29:13,420 --> 01:29:16,880
- Yes, the ceiling.
- The wick!
918
01:29:17,880 --> 01:29:20,050
In the ceiling, yes, chief.
919
01:29:22,380 --> 01:29:24,960
- In the good direction.
- Yes, sorry.
920
01:29:25,460 --> 01:29:27,420
- Easy.
- Ah, it's pierced!
921
01:29:30,250 --> 01:29:31,790
Cornac, light a fire.
922
01:29:32,250 --> 01:29:35,250
Gag your nose and mouth.
923
01:29:46,710 --> 01:29:49,710
Attention.
I will put the opium on the fire.
924
01:30:10,790 --> 01:30:13,370
This trip is a wonderful dream.
925
01:30:13,580 --> 01:30:15,410
Ah, do not breathe.
926
01:30:32,750 --> 01:30:35,790
Quick, Alexandrine,
I am numb.
927
01:30:55,830 --> 01:30:59,040
Who made that sound?
Oh, Alexandrine, you're here!
928
01:30:59,250 --> 01:31:01,950
- Leon?
- Yes, Alice, dear?
929
01:31:02,170 --> 01:31:05,170
- Why do you call me Alice?
- I spoke?
930
01:31:05,380 --> 01:31:07,050
Cornac? Roquentin?
931
01:31:07,250 --> 01:31:09,910
Discipline is the strength of armies,
932
01:31:10,130 --> 01:31:14,760
it is important that any soldier
lives at the expense of his listener.
933
01:31:24,880 --> 01:31:27,510
- Where am I?
- In my arms. Do not worry.
934
01:31:27,710 --> 01:31:29,380
Everything is against us?
935
01:31:29,580 --> 01:31:31,160
We are lost.
936
01:31:48,290 --> 01:31:49,830
Arthur?
937
01:31:50,040 --> 01:31:51,660
Arthur?
938
01:31:53,500 --> 01:31:54,700
Arthur?
939
01:31:56,330 --> 01:31:57,750
Arthur?
940
01:32:03,540 --> 01:32:05,580
Arthur! Arthur!
941
01:32:05,790 --> 01:32:07,580
Arthur, you're not dead?
942
01:32:07,790 --> 01:32:09,700
My God, what's wrong?
943
01:32:11,130 --> 01:32:12,960
A mouth to mouth, maybe.
944
01:32:23,460 --> 01:32:24,800
Again.
945
01:32:25,000 --> 01:32:27,080
Are you done doing the cat?
946
01:32:27,830 --> 01:32:30,580
Oh, Alexandrine!
947
01:32:30,830 --> 01:32:33,120
I thought you were drowned.
948
01:32:33,830 --> 01:32:35,120
This is almost like it.
949
01:32:35,330 --> 01:32:38,160
You pretended to steal a kiss.
950
01:32:38,380 --> 01:32:41,170
Good. Yes, Alexandrine, it's true.
951
01:32:41,380 --> 01:32:43,300
I stole a kiss.
952
01:32:43,540 --> 01:32:45,450
We do not steal, we ask.
953
01:32:46,540 --> 01:32:50,620
I would have given you a thousand,
if you had asked me.
954
01:33:02,750 --> 01:33:04,250
To table.
955
01:33:22,880 --> 01:33:25,880
- I love you, Alexandrine.
- Drink.
956
01:33:27,040 --> 01:33:28,160
You tickle me.
957
01:34:12,130 --> 01:34:15,800
The sea, the sun...
958
01:34:16,630 --> 01:34:18,090
A tree.
959
01:34:23,380 --> 01:34:25,550
A sail on the horizon.
960
01:34:25,750 --> 01:34:28,080
We were so well alone.
961
01:34:28,330 --> 01:34:29,790
It's Cornac and Roquentin.
962
01:34:30,040 --> 01:34:31,700
Come, let's avoid them.
963
01:34:33,920 --> 01:34:36,840
The first who gets to the end the beach.
964
01:34:40,630 --> 01:34:42,260
I won!
965
01:34:44,790 --> 01:34:46,040
Cheater.
966
01:35:10,630 --> 01:35:12,840
- He saw us?
- I hope so.
967
01:35:15,880 --> 01:35:18,010
- Oh, are you there?
- We're saved.
968
01:35:18,210 --> 01:35:21,300
I bet you're done spot.
969
01:35:23,880 --> 01:35:28,300
The detectives of Centennial
are located on Langkawi Island.
970
01:35:28,500 --> 01:35:30,870
The big shot must be there.
971
01:35:31,080 --> 01:35:35,540
Contact and alert the fishermen
of Konangho.
972
01:35:45,130 --> 01:35:47,340
- In the jungle.
- They come to save us.
973
01:35:47,540 --> 01:35:49,620
With a whole squadron?
974
01:35:49,830 --> 01:35:51,540
- Indeed, it is suspicious.
- Very.
975
01:35:51,750 --> 01:35:54,290
- This is Fallinster.
- Prevent Mr. Lempereur.
976
01:35:54,500 --> 01:35:56,410
Mr. Lempereur?
977
01:36:16,080 --> 01:36:19,160
- Wait for us!
- This is a shot from Fallinster.
978
01:36:34,040 --> 01:36:35,410
Ouch!
979
01:36:35,630 --> 01:36:37,050
Ouch!
980
01:36:37,250 --> 01:36:40,080
Flee, Arthur.
To me, they will do nothing.
981
01:37:04,130 --> 01:37:06,460
- Rest.
- Go farther.
982
01:37:06,670 --> 01:37:09,460
We lost them.
We'll find a host.
983
01:37:09,670 --> 01:37:11,510
Dwelling at this home stay.
984
01:37:11,710 --> 01:37:13,420
Civilians, out!
985
01:37:13,630 --> 01:37:15,460
Get out.
986
01:37:15,710 --> 01:37:17,210
Hands in the air.
987
01:37:17,460 --> 01:37:18,630
Where do they think they are?
988
01:37:18,830 --> 01:37:19,790
Outside.
989
01:37:20,500 --> 01:37:21,660
Excuse them.
990
01:37:23,080 --> 01:37:25,160
Young girl injured.
Sleep...
991
01:37:44,040 --> 01:37:47,450
Soon, everything will be finished.
We will be happy.
992
01:37:47,710 --> 01:37:49,960
We will no longer think
about this contract.
993
01:38:31,540 --> 01:38:35,250
Get up, we're surrounded.
Take care of Alexandrine.
994
01:38:35,460 --> 01:38:37,090
- What time is it?
- Midnight.
995
01:38:37,290 --> 01:38:39,620
- Best wishes.
- Happy New Year.
996
01:38:39,830 --> 01:38:42,250
- Later.
- It is the 1st of January.
997
01:38:42,460 --> 01:38:45,010
The Centennial is clear of
all its responsibilities.
998
01:38:45,210 --> 01:38:47,460
- The contract is null and void.
- Good luck.
999
01:38:47,670 --> 01:38:48,840
See you.
1000
01:38:49,040 --> 01:38:51,250
My respects,
miss Pinardel.
1001
01:38:51,460 --> 01:38:52,920
The contract is finished!
1002
01:38:53,170 --> 01:38:56,090
The contract is finish.
1003
01:38:57,540 --> 01:39:00,290
Mr. Lempereur represents nothing.
1004
01:39:00,500 --> 01:39:01,830
This is the 1st of January.
1005
01:39:02,040 --> 01:39:03,540
First of January.
1006
01:39:03,750 --> 01:39:05,910
Put a white flag.
1007
01:39:06,130 --> 01:39:07,130
Quickly.
1008
01:39:08,000 --> 01:39:09,290
Come on, quick.
1009
01:39:09,500 --> 01:39:10,370
Contract finish.
1010
01:39:25,250 --> 01:39:27,830
First of January. Contract finish.
1011
01:39:28,080 --> 01:39:30,370
Never mind. I do not care.
1012
01:39:30,580 --> 01:39:33,000
I want his Head.
1013
01:39:40,330 --> 01:39:42,750
- Your foot, is it okay?
- Yes, it's okay.
1014
01:39:44,000 --> 01:39:45,540
So follow me.
1015
01:41:45,460 --> 01:41:47,840
Let's go down and have a look.
1016
01:42:07,170 --> 01:42:09,670
Here we are.
Go and finish them off.
1017
01:43:26,920 --> 01:43:28,920
He punctured the tank.
1018
01:43:41,130 --> 01:43:42,380
Look, look.
1019
01:43:44,670 --> 01:43:47,340
This time,
the carrots are cooked.
1020
01:43:47,540 --> 01:43:48,870
We cannot land.
1021
01:43:49,130 --> 01:43:51,170
Mr. Arthur!
1022
01:43:51,420 --> 01:43:52,460
This is Leon.
1023
01:43:52,710 --> 01:43:54,460
Arthur! Arthur!
1024
01:43:54,670 --> 01:43:55,880
How are you?
1025
01:43:57,130 --> 01:43:59,010
- How?
- How are you?
1026
01:43:59,250 --> 01:44:01,120
Mal, we're out of gas.
1027
01:44:01,380 --> 01:44:04,550
- Well, land it.
- We can't.
1028
01:44:04,790 --> 01:44:07,290
This is not serious,
we're coming to get you.
1029
01:44:07,500 --> 01:44:09,290
Pass under the plane.
1030
01:44:14,710 --> 01:44:16,920
Go ahead, I will maintain the airplane.
1031
01:44:30,250 --> 01:44:31,450
Approach.
1032
01:44:46,790 --> 01:44:47,620
Lower.
1033
01:44:51,460 --> 01:44:52,630
You're there.
1034
01:44:59,920 --> 01:45:02,460
I'm sorry,
miss Pinardel.
1035
01:45:05,670 --> 01:45:06,880
To you, sir.
1036
01:46:02,750 --> 01:46:05,700
Cornelius
you saved my life, thank you.
1037
01:46:05,920 --> 01:46:10,170
- Leon, ask me anything.
- Your fiancée's hand.
1038
01:46:10,380 --> 01:46:12,210
Never! Are you crazy?
1039
01:46:12,420 --> 01:46:16,210
It is not about Miss Pinardel.
I won't allow myself.
1040
01:46:16,420 --> 01:46:17,840
It's Miss Alice.
1041
01:46:18,040 --> 01:46:21,700
But Alice, take it.
She's yours.
1042
01:46:21,920 --> 01:46:23,670
Shake my hand, my son.
1043
01:46:23,880 --> 01:46:25,760
Have you decided Suzy?
1044
01:46:25,960 --> 01:46:27,670
No, but I'm going.
1045
01:46:41,460 --> 01:46:42,920
Leon? Never!
1046
01:46:43,170 --> 01:46:44,960
Suzy, shut up.
1047
01:46:45,170 --> 01:46:47,340
From now on,
you do what I say.
1048
01:46:47,540 --> 01:46:51,120
Cornelius, why have you never
talked to me like this?
1049
01:46:52,710 --> 01:46:55,800
Attention, let's not move.
1050
01:46:58,670 --> 01:46:59,510
Thank you.
1051
01:47:00,580 --> 01:47:03,870
Happiness is easy.
We will work.
1052
01:47:04,130 --> 01:47:06,170
Work? Out of the question.
1053
01:47:06,420 --> 01:47:07,550
Why?
1054
01:47:07,790 --> 01:47:11,040
Here is my news.
I will not stay there for years.
1055
01:47:11,290 --> 01:47:12,700
They have appetite.
1056
01:47:12,960 --> 01:47:14,420
I cannot afford.
1057
01:47:14,670 --> 01:47:16,840
Biscoton, leave us alone.
1058
01:47:17,080 --> 01:47:19,370
"Biscotin!" No, Biscoton...
1059
01:47:19,580 --> 01:47:21,080
Here it is, my news.
1060
01:47:21,290 --> 01:47:24,660
The information was false.
You're not ruined.
1061
01:47:24,920 --> 01:47:28,590
You are as rich as ever.
You are wealthy.
1062
01:47:32,080 --> 01:47:32,910
Arthur,
1063
01:47:33,170 --> 01:47:35,340
my dear, this is terrible.
1064
01:47:35,540 --> 01:47:36,790
You made such a face.
1065
01:47:37,040 --> 01:47:40,000
- What's wrong?
- Nothing.
72341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.