Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,080 --> 00:00:48,360
1795. India.
2
00:00:51,610 --> 00:00:54,260
The East India Company came here as traders.
3
00:00:54,570 --> 00:00:56,930
But now the Company rules over us.
4
00:00:58,530 --> 00:01:01,700
They seized many kingdoms, one by one.
5
00:01:02,070 --> 00:01:03,740
The country is enslaved.
6
00:01:05,130 --> 00:01:09,200
Only Raunakpur remains free.
7
00:01:33,110 --> 00:01:35,110
Protect your home.
8
00:01:38,700 --> 00:01:39,450
Who is this?
9
00:01:39,660 --> 00:01:40,540
Guess!
10
00:01:41,110 --> 00:01:46,030
Raunakpur's prettiest and naughtiest daughter...
11
00:01:46,280 --> 00:01:47,160
...Zafira.
12
00:01:53,610 --> 00:01:54,660
What are you doing?
13
00:01:54,860 --> 00:01:56,610
Pulling out her teeth.
14
00:01:57,280 --> 00:01:59,450
She lost two teeth at Dussehra.
15
00:02:00,070 --> 00:02:01,370
They haven't grown back.
16
00:02:06,720 --> 00:02:08,160
- Who is he? - Khudabaksh.
17
00:02:09,030 --> 00:02:09,780
And me?
18
00:02:10,030 --> 00:02:12,960
Mother and you are resting inside. Aslam is reading.
19
00:02:13,320 --> 00:02:16,610
Khudabaksh and I are guarding the palace.
20
00:02:17,410 --> 00:02:19,110
Can we go home now, brave soldier?
21
00:02:19,280 --> 00:02:19,880
No!
22
00:02:20,820 --> 00:02:24,200
Let's go or else your mother may pull out my teeth!
23
00:02:24,840 --> 00:02:26,990
A wife is not someone to fear.
24
00:02:28,490 --> 00:02:29,610
Come.
25
00:02:44,910 --> 00:02:46,700
- Give it to me. - What are you doing?
26
00:02:48,240 --> 00:02:51,410
- Don't destroy my wares! - Now get away, you stupid old man!
27
00:02:51,660 --> 00:02:53,470
- I am a poor man, sir. - I don't care.
28
00:02:53,770 --> 00:02:55,200
What's going on?
29
00:02:55,530 --> 00:02:56,780
What's this nonsense?
30
00:02:57,060 --> 00:03:00,780
Sire, they're taking my goods without paying.
31
00:03:04,020 --> 00:03:07,410
They say under Company rule they can have anything they want.
32
00:03:07,860 --> 00:03:10,110
The Company does not rule here...
33
00:03:10,530 --> 00:03:11,530
...and never will.
34
00:03:11,910 --> 00:03:13,320
Your Majesty!
35
00:03:15,700 --> 00:03:19,030
Clear off! And never show your faces here again.
36
00:03:19,540 --> 00:03:20,610
Clear off!
37
00:03:21,070 --> 00:03:22,700
God bless His Majesty!
38
00:03:41,200 --> 00:03:42,850
Have you had any word?
39
00:03:45,840 --> 00:03:46,550
No.
40
00:03:47,280 --> 00:03:50,860
Why send Aslam with Khudabaksh if it was dangerous?
41
00:03:56,910 --> 00:03:58,110
I had to send him.
42
00:03:58,410 --> 00:04:01,660
Khudabaksh is a warrior, Aslam is just a boy.
43
00:04:01,950 --> 00:04:03,570
He's my son too.
44
00:04:04,030 --> 00:04:05,320
What was the need?
45
00:04:05,590 --> 00:04:07,910
If we are not courageous now...
46
00:04:09,660 --> 00:04:11,160
...slavery is certain.
47
00:04:36,450 --> 00:04:39,740
Khudabaksh and Aslam travelled to Durgapur to ask for help...
48
00:04:40,070 --> 00:04:43,660
...but they have not returned. No use waiting now.
49
00:04:44,410 --> 00:04:45,110
Friends!
50
00:04:48,110 --> 00:04:53,200
We must attack and seize the Company palace.
51
00:04:53,610 --> 00:04:55,320
If we do not act now...
52
00:04:55,780 --> 00:04:59,240
...Clive will enslave us as he has enslaved other kingdoms.
53
00:05:01,490 --> 00:05:05,950
This flag will fly above the Company palace tomorrow.
54
00:05:07,360 --> 00:05:10,410
Your Majesty! Please come at once.
55
00:05:25,410 --> 00:05:27,490
I'll welcome him as a guest...
56
00:05:28,410 --> 00:05:30,910
...but if I give you a signal...
57
00:05:31,700 --> 00:05:34,910
...it means he is not a guest, but an enemy.
58
00:06:09,780 --> 00:06:15,070
Greetings, Mr Mirza, sorry to intrude this late.
59
00:06:15,620 --> 00:06:19,240
Only enemies intrude, Clive sahab.
60
00:06:20,490 --> 00:06:23,490
How can I be of service?
61
00:06:50,240 --> 00:06:52,910
Have you given a thought to our friendship?
62
00:06:53,160 --> 00:06:56,030
You sell slavery in the guise of friendship.
63
00:06:56,780 --> 00:06:59,070
We're traders, Mr Mirza.
64
00:06:59,570 --> 00:07:01,030
Selling is what we do.
65
00:07:01,320 --> 00:07:03,410
While desiring the throne.
66
00:07:06,200 --> 00:07:07,740
In the future...
67
00:07:08,070 --> 00:07:11,410
...traders will be the power behind all rulers.
68
00:07:11,700 --> 00:07:13,070
You're an astrologer too?
69
00:07:13,950 --> 00:07:15,490
No, an opportunist.
70
00:07:16,610 --> 00:07:20,740
I can recognise opportunity. And sniff truth out.
71
00:07:21,160 --> 00:07:22,280
Really?
72
00:07:37,110 --> 00:07:42,530
I know you mask the truth like some words in a poem.
73
00:07:44,320 --> 00:07:51,530
Like your tea cup masks the strong smell of something...
74
00:07:52,660 --> 00:07:55,610
...that's being made in your fort.
75
00:07:56,990 --> 00:07:58,320
Gunpowder.
76
00:08:02,530 --> 00:08:07,420
And the greatest secret of all is hidden in this verse.
77
00:08:13,410 --> 00:08:18,070
"In the afternoon of twin days, on a moonless night...
78
00:08:18,910 --> 00:08:25,450
"Astride a rosewood stallion Comes the peril of sinners."
79
00:08:28,200 --> 00:08:30,700
More than poetry it sounds...
80
00:08:31,860 --> 00:08:34,200
...like a conspiracy.
81
00:08:40,110 --> 00:08:43,450
My son Aslam wrote the poem you have just read.
82
00:08:43,920 --> 00:08:47,240
It's a declaration of rebellion against you.
83
00:08:51,410 --> 00:08:53,860
This book was with him.
84
00:08:55,530 --> 00:08:58,950
It can only mean one thing now the book is with you.
85
00:09:00,320 --> 00:09:02,610
My son Aslam was martyred.
86
00:09:03,530 --> 00:09:06,160
The dice is in your hands...
87
00:09:07,750 --> 00:09:09,610
...and so is my life.
88
00:09:11,740 --> 00:09:15,780
That's why there's something I must show you.
89
00:09:33,110 --> 00:09:34,280
Aslam!
90
00:09:35,820 --> 00:09:37,160
Father.
91
00:09:38,660 --> 00:09:41,660
Let's be friends, Mr Mirza.
92
00:09:45,200 --> 00:09:47,410
My enmity is dangerous.
93
00:10:20,060 --> 00:10:22,560
Treaty.
94
00:10:27,950 --> 00:10:29,540
You've got what you wanted...
95
00:10:30,070 --> 00:10:31,620
...now free my son.
96
00:10:33,740 --> 00:10:34,610
Certainly.
97
00:10:44,530 --> 00:10:45,780
Freedom.
98
00:13:26,030 --> 00:13:27,860
Khudabaksh!
99
00:13:44,450 --> 00:13:45,490
Zafira!
100
00:14:25,660 --> 00:14:27,530
Father!
101
00:16:17,090 --> 00:16:19,710
Ram Khilawan, pull the barrier down.
102
00:16:20,000 --> 00:16:22,730
Don't lift it till I tell you.
103
00:16:34,000 --> 00:16:35,750
This road belongs to the Company now.
104
00:16:36,090 --> 00:16:40,340
Anyone using it must pay one anna. Tax.
105
00:16:41,290 --> 00:16:44,250
One anna per head. How many?
106
00:16:45,670 --> 00:16:47,920
Forty? Pay forty annas.
107
00:16:56,630 --> 00:16:59,380
Stop right there!
108
00:17:00,540 --> 00:17:01,840
Stop!
109
00:17:09,000 --> 00:17:11,040
Can't you see the barrier?
110
00:17:11,460 --> 00:17:13,420
Want to use this road? Pay tax.
111
00:17:14,670 --> 00:17:15,380
Tax?
112
00:17:15,710 --> 00:17:19,790
The road belongs to the Company. Anyone using it must pay.
113
00:17:20,210 --> 00:17:21,630
One anna per head.
114
00:17:25,170 --> 00:17:26,540
Servant or master?
115
00:17:26,790 --> 00:17:27,630
What?
116
00:17:28,000 --> 00:17:30,210
If servant and master are travelling together...
117
00:17:34,090 --> 00:17:35,250
...who has to pay?
118
00:17:35,500 --> 00:17:36,790
The master. Who else?
119
00:17:37,040 --> 00:17:39,170
Sir, then get the money from my master.
120
00:17:39,420 --> 00:17:40,430
Who is your master?
121
00:17:41,210 --> 00:17:44,170
The rose of the garden, a diamond among diamonds...
122
00:17:44,590 --> 00:17:48,130
Nawab Fidruddin Hakimuddin, the great Khan Sahab.
123
00:17:49,420 --> 00:17:51,790
Master, pay and get rid of him.
124
00:17:52,040 --> 00:17:54,590
Nonsense! You calling a donkey a Nawab?
125
00:17:54,750 --> 00:17:57,170
I'll give you a wallop and end your clowning.
126
00:17:57,380 --> 00:17:58,340
Inspector!
127
00:17:58,500 --> 00:18:01,170
What you see is not what it is, what it is - you do not see.
128
00:18:01,500 --> 00:18:02,340
Look here.
129
00:18:02,590 --> 00:18:05,590
He's my master and a Nawab, I'm his servant.
130
00:18:05,920 --> 00:18:08,420
You may not see it, but he is a Nawab.
131
00:18:08,710 --> 00:18:13,630
Since the Company came, many a Prince has been turned into a donkey.
132
00:18:13,840 --> 00:18:17,000
Donkeys they are, but they do not look it.
133
00:18:18,420 --> 00:18:20,130
Inspector, he's witty!
134
00:18:20,790 --> 00:18:23,750
"It's true what you say. My wit is as bright as day."
135
00:18:23,960 --> 00:18:25,560
He has sharp eyes.
136
00:18:25,960 --> 00:18:28,670
- And he is the Nawab of where? - Chamanpur, sahab.
137
00:18:29,040 --> 00:18:31,040
He trusted the white Company...
138
00:18:31,250 --> 00:18:34,920
...and now to use his own road, the Nawab has to pay...tax?
139
00:18:35,630 --> 00:18:36,630
He must pay tax.
140
00:18:36,960 --> 00:18:39,380
Enough now, Darogaji.
141
00:18:39,750 --> 00:18:43,500
We're getting late. Let me pay for him.
142
00:18:43,750 --> 00:18:44,670
Master!
143
00:18:46,130 --> 00:18:48,250
I cannot accept charity.
144
00:18:48,590 --> 00:18:50,590
I'll pay coin for coin.
145
00:18:50,840 --> 00:18:53,130
I'll ride with you. Keep you so entertained...
146
00:18:53,380 --> 00:18:55,500
...the road will feel like a shortcut.
147
00:18:56,000 --> 00:18:58,790
He's an amusing fellow. What's your name?
148
00:18:59,630 --> 00:19:01,040
Firangi Sailor.
149
00:19:01,540 --> 00:19:04,540
Village Gopalpur. District Cawnpore. Awadh.
150
00:19:08,920 --> 00:19:10,540
Hail Lord Shiva!
151
00:19:21,460 --> 00:19:25,290
Good sirs, my cooking will make you lick your fingers.
152
00:19:25,710 --> 00:19:28,540
That's all very well, Firangi.
153
00:19:28,880 --> 00:19:31,170
Nothing more exciting?
154
00:19:33,000 --> 00:19:36,340
When angels hear me play, they float down.
155
00:19:36,790 --> 00:19:39,380
If you're lucky, pretty fairies will appear too.
156
00:21:03,960 --> 00:21:06,890
Don't kill him. Just rob him and let him go.
157
00:21:14,340 --> 00:21:18,090
These thugs are careless louts! They've forgotten his ring.
158
00:21:18,590 --> 00:21:21,500
Better play dead. Or you'll be dead for real.
159
00:21:41,790 --> 00:21:45,670
There were 7 travellers. 5 rupees per man, 35 in all.
160
00:21:46,790 --> 00:21:49,420
Show me 35 silver coins, round little beauties.
161
00:21:49,790 --> 00:21:51,790
And one anna for road tax.
162
00:21:52,460 --> 00:21:53,840
You robbing us?
163
00:21:54,670 --> 00:21:57,710
Everything costs so much. I had to follow them for miles.
164
00:21:58,250 --> 00:21:58,960
20.
165
00:21:59,420 --> 00:22:00,250
32.
166
00:22:00,710 --> 00:22:01,290
22.
167
00:22:02,170 --> 00:22:05,340
We're talking the price of a life, not a sack of onions, Bhurelal.
168
00:22:05,790 --> 00:22:07,170
28. That's it!
169
00:22:07,790 --> 00:22:10,880
30, and those two brass pots and plate are mine.
170
00:22:50,420 --> 00:22:52,790
Count them, sahab. All there?
171
00:22:53,290 --> 00:22:54,210
Yes.
172
00:22:54,790 --> 00:22:57,570
Firangi's word is as good as gold.
173
00:22:58,090 --> 00:23:00,420
I promised 20 thugs. A man more, never a man less.
174
00:23:00,710 --> 00:23:01,960
You're good with numbers.
175
00:23:04,630 --> 00:23:08,640
Sir, one thug is 10 guineas, so 200 guineas.
176
00:23:09,630 --> 00:23:10,880
We agreed 100 guineas.
177
00:23:11,170 --> 00:23:14,670
Sir, think of the many rascals I've handed over to you.
178
00:23:15,000 --> 00:23:17,670
I risk my neck for you.
179
00:23:17,960 --> 00:23:22,250
You should say, "My son Firangi, here's 200. And a 100 guinea tip."
180
00:23:22,710 --> 00:23:25,670
Very well. Wait till my senior arrives.
181
00:23:28,040 --> 00:23:29,000
Sahab...
182
00:23:29,540 --> 00:23:34,630
Even death cannot hold me back. I must leave for Rasoolpur at once.
183
00:23:35,340 --> 00:23:37,290
What's the great calamity?
184
00:23:39,340 --> 00:23:41,290
No calamity, sahab.
185
00:23:44,040 --> 00:23:46,090
My Granny has died.
186
00:23:48,590 --> 00:23:51,290
I gave you my word, so your work came first.
187
00:23:52,090 --> 00:23:54,130
I must perform her last rites now.
188
00:23:54,500 --> 00:23:55,840
Very well!
189
00:23:59,540 --> 00:24:01,040
My sweet Granny!
190
00:24:04,290 --> 00:24:06,630
Granny, why did you abandon me?
191
00:24:09,880 --> 00:24:11,710
Nawab, remind me...
192
00:24:12,670 --> 00:24:15,790
...to give alms in Granny's name.
193
00:24:16,380 --> 00:24:18,420
She always comes in handy. Let's go.
194
00:24:50,650 --> 00:24:52,940
- Look again. - It's blank.
195
00:24:53,460 --> 00:24:56,540
- Impossible! Look again. - Take my word for it.
196
00:24:57,290 --> 00:24:58,250
What's going on?
197
00:24:58,630 --> 00:25:01,420
Sir, he refuses to load my cargo.
198
00:25:01,670 --> 00:25:04,040
- You have the receipt? - It's blank.
199
00:25:04,540 --> 00:25:05,790
- What are you carrying? - This.
200
00:25:32,250 --> 00:25:32,980
Stunning!
201
00:25:42,000 --> 00:25:42,790
Hukum Singh!
202
00:25:43,130 --> 00:25:45,000
- Captain? - We should sail now.
203
00:25:46,250 --> 00:25:47,290
My cargo?
204
00:25:47,540 --> 00:25:49,170
Take it on the next ship.
205
00:29:33,590 --> 00:29:35,840
Come on out! Hurry!
206
00:30:31,250 --> 00:30:32,380
Who is this man?
207
00:30:32,630 --> 00:30:35,710
An Indian, our enemy.
208
00:30:36,460 --> 00:30:38,960
His name is... Azaad.
209
00:30:58,460 --> 00:31:00,380
Azaad. Azaad. Azaad!
210
00:31:00,680 --> 00:31:03,210
The very sound of his name vexes me.
211
00:31:03,680 --> 00:31:05,710
May lightning strike him down.
212
00:31:06,010 --> 00:31:09,980
He dares to humiliate you in my kingdom.
213
00:31:10,480 --> 00:31:12,210
Sir, do not worry.
214
00:31:12,600 --> 00:31:16,040
I will personally make Azaad and his rebels pay dearly.
215
00:31:16,380 --> 00:31:18,510
Azaad is a rebel to you.
216
00:31:19,310 --> 00:31:21,050
To me he's a thug.
217
00:31:21,500 --> 00:31:25,380
God knows why people have so much respect in their hearts for him.
218
00:31:25,790 --> 00:31:27,500
And in your heart?
219
00:31:27,920 --> 00:31:31,790
I hear your kingdom of Durgapur helps Azaad.
220
00:31:32,190 --> 00:31:34,100
Empty rumours, sire!
221
00:31:34,550 --> 00:31:38,590
My lord Clive knows just how loyal I am to him.
222
00:31:39,040 --> 00:31:41,460
You must help us in this war against Azaad.
223
00:31:41,750 --> 00:31:43,750
We'll fight fire with fire, Clive sir.
224
00:31:43,960 --> 00:31:47,960
Forget Azaad! If anyone even mentions his name –
225
00:31:48,320 --> 00:31:50,040
...it's straight to prison.
226
00:31:50,960 --> 00:31:51,970
Thank you.
227
00:31:54,420 --> 00:31:59,290
But sir, we'll need guns and ammunition for this war.
228
00:31:59,790 --> 00:32:01,790
You'll have to arrange them.
229
00:32:04,040 --> 00:32:04,960
Certainly.
230
00:32:05,740 --> 00:32:07,170
Thank you, sir.
231
00:32:17,710 --> 00:32:21,340
The guns and ammunition might end up in Azaad's hands.
232
00:32:21,790 --> 00:32:23,710
I don't trust Sangram Singh.
233
00:32:23,960 --> 00:32:26,200
I do not trust any of them.
234
00:32:27,320 --> 00:32:30,920
In order to hunt a tiger...
235
00:32:32,790 --> 00:32:35,340
...we'll need a tethered goat.
236
00:32:36,040 --> 00:32:38,790
People regard Azaad as their saviour.
237
00:32:39,250 --> 00:32:42,790
A tethered goat cannot trap a saviour.
238
00:32:44,790 --> 00:32:48,090
Have you another animal in mind?
239
00:32:48,750 --> 00:32:53,960
The face of a man, the heart of a beast...
240
00:32:54,670 --> 00:32:57,790
...the nature of a foreigner is our Firangi.
241
00:32:59,890 --> 00:33:01,420
- Get lost you! - Sorry.
242
00:33:07,130 --> 00:33:08,840
Come on, Suraiyya Jaan!
243
00:33:09,210 --> 00:33:10,590
Suraiyya Jaan!
244
00:33:13,770 --> 00:33:14,860
Suraiyya Jaan!
245
00:33:19,810 --> 00:33:23,010
What are you doing, Suraiyya? The white men are getting out of hand.
246
00:34:11,090 --> 00:34:13,290
How about wearing me today?
247
00:34:26,790 --> 00:34:29,340
Slap me. Slap me again.
248
00:34:30,250 --> 00:34:32,170
But when you hear my story, you'll cry.
249
00:34:33,790 --> 00:34:35,630
My Granny died. What to do?
250
00:34:35,880 --> 00:34:37,670
Oh Allah! Your Granny?
251
00:34:37,960 --> 00:34:39,790
How she doted on me.
252
00:34:41,090 --> 00:34:42,460
Undoubtedly.
253
00:34:43,170 --> 00:34:46,130
No wonder she sacrificed her life for you 4 times. Scoundrel!
254
00:34:47,960 --> 00:34:49,960
Have I killed off Granny before?
255
00:34:50,230 --> 00:34:52,050
Last time it was your maternal granny.
256
00:34:52,320 --> 00:34:54,170
Go sit in Granny's cupboard.
257
00:34:55,590 --> 00:34:57,670
Suraiyya, what are you doing?
258
00:34:57,920 --> 00:34:59,380
Coming, aunt.
259
00:35:01,960 --> 00:35:04,090
Where are you rushing?
260
00:35:06,570 --> 00:35:08,590
The Company has requested...
261
00:35:09,920 --> 00:35:12,380
...Suraiyya Jaan to dance...
262
00:35:12,880 --> 00:35:15,840
...tonight. Only for white officers.
263
00:35:17,670 --> 00:35:20,740
- Not a soul else. - What about me?
264
00:35:25,580 --> 00:35:27,420
The Captain's orders:
265
00:35:27,850 --> 00:35:29,710
If by mistake...
266
00:35:30,750 --> 00:35:34,500
...an Indian is seen among the guests...
267
00:35:35,630 --> 00:35:42,290
What if I said this Indian's heart swells only for you?
268
00:35:45,650 --> 00:35:49,840
That's not called a heart, sweetie.
269
00:35:55,960 --> 00:35:57,840
You refuse a true lover?
270
00:35:58,380 --> 00:36:01,590
Many lovers profess love behind closed doors...
271
00:36:02,640 --> 00:36:05,000
...but they always sneak away.
272
00:36:06,000 --> 00:36:09,210
Such men fill the belly...
273
00:36:10,420 --> 00:36:11,570
...not the heart.
274
00:36:14,420 --> 00:36:20,350
A lover is one who fearlessly declares his love in front of the whole world.
275
00:36:23,290 --> 00:36:25,380
There's no hope you'll do that.
276
00:36:41,240 --> 00:36:41,780
Wow.
277
00:36:51,450 --> 00:36:52,830
Sir!
278
00:36:55,120 --> 00:36:56,280
Have some wine.
279
00:37:12,550 --> 00:37:14,120
You're the Englishman's mistress...
280
00:37:14,830 --> 00:37:16,450
...graduated from the school of love.
281
00:37:17,120 --> 00:37:20,370
We're ignorant fools, how can we take love's test?
282
00:37:21,910 --> 00:37:23,570
You're the Englishman's mistress...
283
00:37:24,180 --> 00:37:25,910
...graduated from the school of love.
284
00:37:26,540 --> 00:37:29,800
We're ignorant fools, how can we take love's test?
285
00:37:31,150 --> 00:37:35,330
To the beat of my heart you sing a killer tune.
286
00:37:35,830 --> 00:37:39,370
You've sung the opening lines, now it's riffs and runs.
287
00:37:39,620 --> 00:37:42,870
Suraiyya, want me to die for you?
288
00:37:44,320 --> 00:37:47,150
Suraiyya, want me to die for you?
289
00:37:48,950 --> 00:37:53,360
Suraiyya, stop right there. Want me to die for you?
290
00:37:53,700 --> 00:37:57,620
Suraiyya, stop! Want me to die for you?
291
00:37:58,280 --> 00:38:01,300
Suraiyya, want me to die for you?
292
00:38:04,030 --> 00:38:07,700
You bowed as you entered my home.
293
00:38:08,450 --> 00:38:12,370
You've seen the Goddess. You want my blessings too?
294
00:38:13,120 --> 00:38:16,840
You bowed as you entered my home.
295
00:38:17,740 --> 00:38:21,360
You've seen the Goddess. You want my blessings too?
296
00:38:22,360 --> 00:38:24,180
I danced for you.
297
00:38:24,710 --> 00:38:26,660
I sang for you.
298
00:38:27,160 --> 00:38:30,620
Must I now bear your children, too?
299
00:38:30,870 --> 00:38:33,740
Must I sacrifice my life for you?
300
00:38:35,530 --> 00:38:38,680
Must I sacrifice my life for you?
301
00:38:40,240 --> 00:38:44,450
Suraiyya, stop! Want me to die for you?
302
00:38:44,900 --> 00:38:49,180
Suraiyya, want me to die for you?
303
00:38:49,490 --> 00:38:52,370
Must I sacrifice my life for you?
304
00:39:22,580 --> 00:39:26,000
You're all equal in my eyes...
305
00:39:27,180 --> 00:39:29,180
You're all equal in my eyes...
306
00:39:29,490 --> 00:39:31,640
...be you a general or foot soldier.
307
00:39:32,060 --> 00:39:35,340
Every man here believes he's my beloved.
308
00:39:36,780 --> 00:39:40,730
The slightest glimpse of my smile...
309
00:39:41,770 --> 00:39:44,120
...makes them mistake it for love.
310
00:39:46,140 --> 00:39:50,600
Aren't you scared? You must face your Maker some day?
311
00:39:51,100 --> 00:39:53,570
High time you mend your ways, Suraiyya.
312
00:39:55,190 --> 00:39:59,490
Stop right there, Suraiyya! Fear the Lord.
313
00:39:59,730 --> 00:40:01,830
You with your heart of stone.
314
00:40:04,790 --> 00:40:09,030
All your admirers have handed over their wealth to you.
315
00:40:09,490 --> 00:40:11,280
Do you want these thugs...
316
00:40:11,950 --> 00:40:15,480
...to hand over India, too?
317
00:40:29,470 --> 00:40:30,490
Look he's Indian.
318
00:40:33,080 --> 00:40:33,840
Done for.
319
00:41:08,700 --> 00:41:10,410
Suraiyya Jaan...
320
00:41:11,370 --> 00:41:13,780
...will take your life for sure.
321
00:41:26,330 --> 00:41:31,200
Singing like a nightingale for 200 soldiers, how did you imagine...
322
00:41:31,830 --> 00:41:33,620
...you wouldn't get caught?
323
00:41:34,740 --> 00:41:37,410
I'm Firangi, the foreigner.
324
00:41:38,030 --> 00:41:41,700
Foreign on the inside. Not so foreign on the outside.
325
00:41:44,030 --> 00:41:45,370
A small peg?
326
00:41:45,780 --> 00:41:48,410
You think I go round carrying a whiskey bottle?
327
00:41:48,740 --> 00:41:50,410
But I do, sir.
328
00:41:53,370 --> 00:41:54,620
May I?
329
00:42:06,490 --> 00:42:07,490
Azaad...
330
00:42:11,240 --> 00:42:12,450
Name rings a bell?
331
00:42:15,240 --> 00:42:17,200
Sir, I'm a simple informant.
332
00:42:17,450 --> 00:42:19,740
Getting thugs caught is one thing...
333
00:42:20,830 --> 00:42:22,870
...but Azaad is a rebel.
334
00:42:23,370 --> 00:42:25,740
Out of my league.
335
00:42:26,700 --> 00:42:29,990
Firangi, you've helped us catch many thugs...
336
00:42:30,280 --> 00:42:33,620
...but how long will you chase a few coins?
337
00:42:34,240 --> 00:42:37,330
Think big. Think Azaad.
338
00:42:39,780 --> 00:42:44,080
An astrologer said I will travel to foreign lands.
339
00:42:44,830 --> 00:42:47,740
I will see England once in my life, sir.
340
00:42:48,330 --> 00:42:51,870
1, 2, dash it, nonsense, quick march. 3, 4, pudding-wudding. Good night.
341
00:42:52,530 --> 00:42:55,990
Etc, etc, etc, I want to practice my English there.
342
00:42:56,530 --> 00:42:58,370
That is my dream.
343
00:42:58,870 --> 00:42:59,990
Bring me news first.
344
00:43:00,950 --> 00:43:02,370
10,000 gold guineas.
345
00:43:02,660 --> 00:43:06,580
A house by the river and forty acres of farmland, sir.
346
00:43:07,490 --> 00:43:09,780
I see you had it all planned.
347
00:43:11,580 --> 00:43:15,530
Sir, you said if you roll the dice, then up the stakes.
348
00:43:16,200 --> 00:43:17,120
Agreed.
349
00:43:17,950 --> 00:43:19,660
Sir, I need a helper.
350
00:43:20,280 --> 00:43:20,910
Who?
351
00:43:21,330 --> 00:43:23,910
The earth, wind, water, beasts, moon and stars...
352
00:43:24,120 --> 00:43:25,780
...have their own languages.
353
00:43:26,490 --> 00:43:29,780
Languages that we do not know.
354
00:43:30,700 --> 00:43:32,870
But I know a man...
355
00:43:33,410 --> 00:43:35,700
...who understands these languages.
356
00:43:36,200 --> 00:43:37,330
Where is he?
357
00:43:37,780 --> 00:43:40,200
Where men like him usually end up.
358
00:44:10,580 --> 00:44:12,870
Bad news is coming.
359
00:44:16,120 --> 00:44:17,870
With good news?
360
00:44:19,700 --> 00:44:22,030
You cheat! You traitor!
361
00:44:26,620 --> 00:44:28,370
I won't spare you, Firangi.
362
00:44:29,700 --> 00:44:31,580
Shut up, bloody Indian.
363
00:44:41,780 --> 00:44:43,580
Salaam, Sanichar sahab.
364
00:44:44,330 --> 00:44:45,620
Firangi?
365
00:44:46,740 --> 00:44:48,200
My childhood friend.
366
00:44:49,700 --> 00:44:51,910
Hope I don't explode with happiness.
367
00:44:53,330 --> 00:44:55,280
Haven't seen you for ages.
368
00:44:55,620 --> 00:44:57,910
The last time we met you had me jailed.
369
00:44:59,370 --> 00:45:01,740
Your face has haunted me.
370
00:45:02,280 --> 00:45:04,530
Let's bury the past, old friend.
371
00:45:05,910 --> 00:45:06,950
Why not?
372
00:45:07,240 --> 00:45:10,450
Let's bury all the old stories too.
373
00:45:10,700 --> 00:45:12,330
But which story do we bury?
374
00:45:12,580 --> 00:45:14,370
When you threw me in jail?
375
00:45:14,620 --> 00:45:17,780
Or when you decided to elope with my fiancé?
376
00:45:19,160 --> 00:45:21,830
We didn't elope. We went sightseeing.
377
00:45:22,080 --> 00:45:24,410
She wanted Nawab to take her for a ride.
378
00:45:24,740 --> 00:45:25,910
Swear on Granny!
379
00:45:26,660 --> 00:45:29,740
A friend betraying me was written in my horoscope.
380
00:45:30,160 --> 00:45:33,330
That's why I've fasted every Saturday for 13 years.
381
00:45:33,700 --> 00:45:37,990
I performed all the rituals to be rid of this curse. And of you.
382
00:45:46,410 --> 00:45:47,490
Sanichar...
383
00:45:48,240 --> 00:45:50,370
...we've been friends for years.
384
00:45:51,870 --> 00:45:54,080
You know I can be a rogue sometimes.
385
00:45:54,620 --> 00:45:55,740
I won't deny it.
386
00:45:57,490 --> 00:45:59,490
But... I do value friendship.
387
00:46:00,780 --> 00:46:03,160
Not very much, but I do.
388
00:46:06,910 --> 00:46:09,530
Let's join forces one last time.
389
00:46:12,410 --> 00:46:15,120
You're here to trap me in some disaster, guru.
390
00:46:17,330 --> 00:46:19,280
I have a dream for you.
391
00:46:19,780 --> 00:46:21,620
Do I survive in this dream?
392
00:46:22,120 --> 00:46:24,370
A mansion, land, a loving bride...
393
00:46:24,740 --> 00:46:26,450
...gold and wine.
394
00:46:27,120 --> 00:46:28,740
The dream has it all.
395
00:46:32,780 --> 00:46:33,780
The job?
396
00:46:36,660 --> 00:46:38,240
To find Azaad.
397
00:46:39,160 --> 00:46:40,700
Bravo, guru!
398
00:46:41,080 --> 00:46:43,700
Planning my last rites while I live.
399
00:46:44,160 --> 00:46:45,830
I'm thinking big, Sanichar.
400
00:46:46,160 --> 00:46:50,410
With your wisdom and my brains, we're set for a lifetime of fun.
401
00:46:57,080 --> 00:46:58,870
Now you're on!
402
00:47:06,450 --> 00:47:11,620
- Firangi, no more dirty tricks now. - Never! Swear on Granny.
403
00:47:37,080 --> 00:47:38,530
More wine, boy.
404
00:48:21,120 --> 00:48:22,780
- Happy? - Wine!
405
00:48:23,240 --> 00:48:24,700
The nectar of the gods!
406
00:48:24,990 --> 00:48:29,410
In ancient times, gods drank wine, now the English do.
407
00:48:29,700 --> 00:48:32,620
They're the gods today. Such fine wine!
408
00:48:32,870 --> 00:48:34,450
We're after Azaad, not wine.
409
00:48:34,700 --> 00:48:37,830
You asked me a question. I consulted the planets.
410
00:48:38,120 --> 00:48:42,120
In the North, the jackal howled. In the South, the pigeon flapped its wings.
411
00:48:42,660 --> 00:48:45,660
The mantra I chant tells me...
412
00:48:46,370 --> 00:48:49,700
"You will find your goal in the South.
413
00:48:50,160 --> 00:48:53,740
"Cross the waters." That's what the planets say.
414
00:48:54,160 --> 00:48:58,530
This ship is sailing south to Vijaynagar. We'll alight there.
415
00:48:58,780 --> 00:49:01,530
And Azaad will be waiting for us with a hot tea.
416
00:49:01,780 --> 00:49:04,490
He'll say, "Drink up first, guru. Then arrest me."
417
00:49:04,700 --> 00:49:07,330
My job was to find him and I will.
418
00:49:07,700 --> 00:49:11,240
Your job, and the white man's job, is to arrest him.
419
00:49:28,780 --> 00:49:30,330
Give the boy some water, please.
420
00:49:30,740 --> 00:49:33,120
He's burning with a fever.
421
00:49:41,780 --> 00:49:43,280
Hey, don't finish it!
422
00:49:45,910 --> 00:49:46,780
Drink up!
423
00:50:06,950 --> 00:50:09,950
Forgive us, sahab! Show us mercy!
424
00:50:12,780 --> 00:50:15,280
What are you doing, sir? Call the Captain.
425
00:50:15,700 --> 00:50:17,160
It's poking me.
426
00:50:18,620 --> 00:50:20,660
You'll be cursed!
427
00:50:21,410 --> 00:50:23,080
You'll go straight to hell.
428
00:50:43,620 --> 00:50:44,780
Get off me!
429
00:51:04,030 --> 00:51:05,780
We're done for.
430
00:51:12,830 --> 00:51:13,740
To battle!
431
00:51:31,330 --> 00:51:33,160
- Up! - The ship will capsize.
432
00:51:37,240 --> 00:51:38,870
- Hide! - Save me.
433
00:51:45,280 --> 00:51:46,490
To the attack!
434
00:52:04,740 --> 00:52:05,330
Fire!
435
00:52:15,010 --> 00:52:15,620
Fire!
436
00:52:19,700 --> 00:52:20,330
To battle!
437
00:52:27,910 --> 00:52:28,870
Attack!
438
00:53:05,240 --> 00:53:07,700
You wanted Azaad, I've found him.
439
00:53:13,700 --> 00:53:16,740
- Where are you going? - Your wisdom, my brains.
440
00:56:58,910 --> 00:57:00,080
You're alive!
441
00:57:00,530 --> 00:57:02,120
Jaitun Bi, you've saved him.
442
00:57:02,410 --> 00:57:04,370
He looked handsome asleep.
443
00:57:04,700 --> 00:57:07,450
He looks even better awake.
444
00:57:08,120 --> 00:57:11,990
Jaitun Bi is a number one healer. She has every cure there is.
445
00:57:12,240 --> 00:57:13,450
And every kind of wine.
446
00:57:13,740 --> 00:57:16,030
I haven't sobered up from last night's drink.
447
00:57:16,580 --> 00:57:18,660
Drink today's wine...
448
00:57:19,030 --> 00:57:21,910
...and you'll be drunk all week.
449
00:57:26,160 --> 00:57:28,830
Your new best friend?
450
00:57:30,700 --> 00:57:32,950
We're in Azaad's hideout.
451
00:57:33,410 --> 00:57:35,370
This is the only way to survive.
452
00:57:35,740 --> 00:57:37,410
You've been out cold for 4 days.
453
00:57:37,700 --> 00:57:41,530
I had to make friends and I spun great yarns about your bravery.
454
00:58:03,580 --> 00:58:04,890
Drag him here.
455
00:58:09,150 --> 00:58:10,360
Bring him forward.
456
00:58:12,100 --> 00:58:13,360
He's a spy.
457
00:58:21,280 --> 00:58:22,990
What's going on, brother?
458
00:58:23,700 --> 00:58:25,320
They've caught a spy.
459
00:58:34,150 --> 00:58:35,900
What information were the English seeking?
460
00:58:36,450 --> 00:58:38,950
You know the punishment for spying?
461
00:58:41,740 --> 00:58:43,030
I made a bad mistake.
462
00:58:43,400 --> 00:58:45,490
Forgive me as you would a child.
463
00:58:53,490 --> 00:58:54,740
Sawant.
464
00:58:56,280 --> 00:58:57,320
Kaleem.
465
00:58:57,780 --> 00:58:59,740
Akbar and Gopal.
466
00:59:00,610 --> 00:59:02,490
All martyred children.
467
00:59:04,280 --> 00:59:06,070
You caused their deaths.
468
00:59:08,530 --> 00:59:12,490
Serving your white master Clive has blinded you.
469
00:59:14,030 --> 00:59:18,650
You felt no shame selling your own brothers.
470
00:59:23,610 --> 00:59:27,200
He has enslaved your very soul.
471
00:59:28,860 --> 00:59:31,280
I shall free it today.
472
00:59:41,650 --> 00:59:43,030
Azaad!
473
00:59:44,030 --> 00:59:44,990
Azaad!
474
00:59:53,070 --> 00:59:54,530
Azaad!
475
00:59:55,030 --> 00:59:56,070
Azaad!
476
00:59:58,900 --> 01:00:01,860
Bhima, his family is our responsibility now.
477
01:00:19,900 --> 01:00:21,400
You showed great bravery.
478
01:00:23,360 --> 01:00:24,950
You saved one of us.
479
01:00:29,200 --> 01:00:31,900
You've nursed him well. That's a first.
480
01:00:32,200 --> 01:00:34,950
Your potions kill more often than they cure.
481
01:00:35,280 --> 01:00:37,070
I liked his face.
482
01:00:37,780 --> 01:00:39,950
I'm old enough to marry now.
483
01:00:40,320 --> 01:00:44,030
Find an auspicious day for the wedding. He'll be my lover.
484
01:00:45,740 --> 01:00:47,780
As though your lovers survive.
485
01:00:48,240 --> 01:00:49,950
What's your name? Where are you from?
486
01:00:50,780 --> 01:00:52,030
Firangi Sailor.
487
01:00:52,610 --> 01:00:55,320
Village Dulhara. District Fatehpur Sikri. Agra.
488
01:00:55,900 --> 01:00:57,950
But I can live anywhere.
489
01:01:02,570 --> 01:01:05,650
Bhima will take you both...
490
01:01:07,950 --> 01:01:10,490
...to a place from where you can find your own way.
491
01:01:11,000 --> 01:01:12,520
- Thank you. - Bhima!
492
01:01:28,200 --> 01:01:29,860
You gave me a new life.
493
01:01:30,320 --> 01:01:33,740
Now my life and honour are yours.
494
01:01:35,860 --> 01:01:37,700
I'm tired of being a slave.
495
01:01:38,070 --> 01:01:41,700
I want to stay here. I want to be as free as you, Azaad.
496
01:01:52,240 --> 01:01:54,070
Do you know whose side you're joining?
497
01:01:54,360 --> 01:01:56,610
I joined your side on the ship...
498
01:01:56,950 --> 01:01:59,740
...the day the English were preparing a watery grave for me.
499
01:02:00,740 --> 01:02:04,740
My name may mean foreigner, but I will not die at their hands.
500
01:02:14,150 --> 01:02:15,110
Did that frighten you?
501
01:02:15,740 --> 01:02:18,320
To be honest, everything frightens me.
502
01:02:19,280 --> 01:02:21,610
But if you teach me, I'll learn to be brave.
503
01:02:21,860 --> 01:02:24,030
I'm a fast learner, sahab.
504
01:02:39,650 --> 01:02:44,200
From now you're as free as we are. Take this.
505
01:02:45,650 --> 01:02:46,820
Sahab!
506
01:02:57,820 --> 01:03:00,740
I can't see the girl whose life I saved.
507
01:03:10,990 --> 01:03:12,290
Protect your home.
508
01:03:53,240 --> 01:03:54,700
You're still up?
509
01:03:55,530 --> 01:03:57,030
I told you to rest.
510
01:03:57,700 --> 01:03:59,700
I wanted to sleep.
511
01:04:00,070 --> 01:04:01,150
But this...
512
01:04:02,650 --> 01:04:04,570
...this wouldn't let me.
513
01:04:05,530 --> 01:04:08,070
When you were born...
514
01:04:11,990 --> 01:04:15,400
...your father, Mirza sahab, tied it to my wrist. He said:
515
01:04:16,610 --> 01:04:20,780
"From today you will be Zafira's protector."
516
01:04:21,700 --> 01:04:23,070
I know that.
517
01:04:23,820 --> 01:04:27,900
- Do I still need protecting? - No, no. Not at all.
518
01:04:28,650 --> 01:04:31,950
But this foolish thing doesn't know that. It won't let me sleep.
519
01:04:33,610 --> 01:04:35,780
So will you stay awake all your life?
520
01:04:36,360 --> 01:04:39,280
The day I take this amulet off...
521
01:04:40,570 --> 01:04:42,610
...then I'll sleep in peace.
522
01:04:42,900 --> 01:04:47,650
I'll sleep so deeply, no sound would stir me.
523
01:04:49,360 --> 01:04:50,990
What if I called out to you?
524
01:04:55,200 --> 01:04:56,780
If you called...
525
01:04:58,530 --> 01:05:00,860
...I'd return even from hell.
526
01:05:11,530 --> 01:05:12,740
Baba.
527
01:05:14,610 --> 01:05:16,900
I feel very troubled tonight.
528
01:05:38,530 --> 01:05:40,820
In the courtyard...
529
01:05:46,700 --> 01:05:49,150
...the tamarind tree.
530
01:05:55,070 --> 01:05:57,030
My little girl...
531
01:06:12,950 --> 01:06:14,990
Azaad knows how to stay hidden.
532
01:06:15,320 --> 01:06:17,570
There must be a road here.
533
01:06:18,530 --> 01:06:20,740
The sea here?
534
01:06:45,860 --> 01:06:47,820
I always knew...
535
01:06:48,650 --> 01:06:51,240
...you wanted to trap me.
536
01:06:51,700 --> 01:06:54,490
What were you looking for? An escape route?
537
01:06:57,450 --> 01:07:00,610
I was enjoying my freedom. Roaming about freely...
538
01:07:00,860 --> 01:07:02,450
...now swinging freely.
539
01:07:02,740 --> 01:07:04,820
How are things with you?
540
01:07:05,110 --> 01:07:06,400
I don't trust you.
541
01:07:06,950 --> 01:07:08,070
Two reasons why:
542
01:07:08,400 --> 01:07:10,900
One, I'm very handsome.
543
01:07:11,320 --> 01:07:12,990
Everyone says so.
544
01:07:13,280 --> 01:07:15,200
Two, because of Khudabaksh...
545
01:07:16,490 --> 01:07:18,240
...also known as Azaad.
546
01:07:18,740 --> 01:07:19,490
Meaning?
547
01:07:19,700 --> 01:07:23,610
I could tell there was tension between you two.
548
01:07:25,280 --> 01:07:27,860
Maybe you want to be the new leader.
549
01:07:28,240 --> 01:07:29,610
Khudabaksh trusts me.
550
01:07:29,950 --> 01:07:32,860
But you? You're sure I'll betray you.
551
01:07:33,240 --> 01:07:35,200
The truth is you don't trust me.
552
01:07:35,450 --> 01:07:38,360
You put a gun on my shoulder and aim at...
553
01:07:38,700 --> 01:07:39,740
...Azaad.
554
01:07:42,030 --> 01:07:44,150
Why don't you trust me, silly girl?
555
01:07:47,780 --> 01:07:51,240
Talk like that again and I'll slit your throat.
556
01:07:51,820 --> 01:07:53,150
My lips are sealed.
557
01:07:53,400 --> 01:07:55,360
End to squabbling. End to whining.
558
01:07:55,650 --> 01:07:56,740
What do you say?
559
01:07:57,030 --> 01:07:58,280
I had heard...
560
01:07:58,530 --> 01:08:00,990
...if you crossed the seven seas, saved a life...
561
01:08:01,360 --> 01:08:03,070
...you'd win a friend forever.
562
01:08:03,570 --> 01:08:07,780
Sacrifice your life for Azaad, then we'll be friends.
563
01:08:12,150 --> 01:08:14,500
I won't sacrifice my life for anyone.
564
01:08:40,070 --> 01:08:42,280
Why waste your energy, Azaad?
565
01:08:42,700 --> 01:08:45,570
- Nothing will grow here. - And if it does?
566
01:08:46,030 --> 01:08:48,650
It hasn't in two years, so why would it now?
567
01:08:48,860 --> 01:08:49,780
It's here.
568
01:08:49,990 --> 01:08:52,290
Eat if you're hungry. Drink if you're thirsty.
569
01:08:59,570 --> 01:09:01,650
A plough on a warrior's back?
570
01:09:02,200 --> 01:09:05,200
We're all farmers, or we once were.
571
01:09:06,240 --> 01:09:09,900
When I lost my land, I had to exchange shovel for sword.
572
01:09:10,200 --> 01:09:12,500
It looks like no one believes in your farming skills.
573
01:09:12,740 --> 01:09:13,950
- Can I help? - No.
574
01:09:14,240 --> 01:09:15,450
This is my obsession.
575
01:09:16,410 --> 01:09:18,200
It is mine alone.
576
01:09:18,740 --> 01:09:20,490
What do you want to grow?
577
01:09:20,900 --> 01:09:22,030
Dreams.
578
01:09:22,530 --> 01:09:23,650
Of freedom?
579
01:09:23,950 --> 01:09:25,990
Gaining freedom is inevitable.
580
01:09:26,820 --> 01:09:29,700
I want people to have the courage to dream.
581
01:09:32,530 --> 01:09:37,030
I say you don't need courage to dream, you need a little intoxication.
582
01:09:37,610 --> 01:09:39,900
What's more intoxicating than freedom?
583
01:09:41,780 --> 01:09:43,950
How can you change things single-handedly?
584
01:09:44,610 --> 01:09:47,740
Change one man. You would've changed them all.
585
01:09:48,580 --> 01:09:50,450
If only man was so noble.
586
01:09:54,530 --> 01:09:56,700
In everyone's life...
587
01:09:57,450 --> 01:09:59,950
...they get at least one chance...
588
01:10:00,530 --> 01:10:03,900
...to rise above their weakness. Go beyond their abilities.
589
01:10:04,400 --> 01:10:06,700
Transcend their nature.
590
01:10:08,650 --> 01:10:13,240
Transform their personality. Become their best self.
591
01:10:14,820 --> 01:10:16,820
That is my belief.
592
01:10:19,950 --> 01:10:23,030
I can't figure out if I should learn from you. Or be fearful.
593
01:10:24,740 --> 01:10:26,110
I should fear you.
594
01:10:27,700 --> 01:10:28,570
Why?
595
01:10:29,780 --> 01:10:31,700
I've trusted you.
596
01:10:37,240 --> 01:10:39,030
You're a stranger.
597
01:10:39,780 --> 01:10:41,490
You could be the enemy.
598
01:10:46,200 --> 01:10:48,740
But when I look at you...
599
01:10:49,820 --> 01:10:54,280
...I see someone who is uneasy. You're seeking something.
600
01:10:57,780 --> 01:10:59,780
Looking for a path.
601
01:11:01,110 --> 01:11:03,900
Wanting to be free.
602
01:11:08,150 --> 01:11:12,200
Maybe we are the bridge to your freedom.
603
01:11:16,650 --> 01:11:19,950
Only time will tell if you're my greatest discovery.
604
01:11:20,530 --> 01:11:22,650
Or my greatest mistake.
605
01:11:40,820 --> 01:11:42,150
Think it over.
606
01:11:42,900 --> 01:11:44,360
I have.
607
01:12:59,570 --> 01:13:01,110
Just before the midnight hour...
608
01:13:01,530 --> 01:13:05,860
...dressed in a flowing skirt comes a night from the Arabian tales.
609
01:13:07,070 --> 01:13:10,320
Like a wandering fakir, strutting like a foreigner.
610
01:13:10,570 --> 01:13:13,110
This night is the Devil's mistress.
611
01:13:14,320 --> 01:13:17,650
Sparkling like the Kohinoor diamond.
612
01:13:18,030 --> 01:13:21,450
With an enchanting temperament. My friend, it's amazing!
613
01:13:21,820 --> 01:13:25,110
She's come bathed in sweet wine.
614
01:13:25,610 --> 01:13:28,990
Grab your chance, no words can describe this night.
615
01:13:30,200 --> 01:13:32,820
Let all hell break loose.
616
01:13:33,990 --> 01:13:36,530
Rejoice till the dawn breaks.
617
01:13:37,110 --> 01:13:39,700
Hear the beat, move your feet.
618
01:13:42,990 --> 01:13:44,240
Let's be merry.
619
01:13:45,270 --> 01:13:47,430
Let all hell break loose.
620
01:13:48,980 --> 01:13:51,520
Rejoice till the dawn breaks.
621
01:13:52,140 --> 01:13:54,800
Hear the beat, move your feet.
622
01:13:58,070 --> 01:13:59,220
Let's be merry.
623
01:14:32,700 --> 01:14:35,860
The priest says drinking is a sin.
624
01:14:36,570 --> 01:14:39,530
But drinking is my second nature.
625
01:14:41,150 --> 01:14:44,450
No one is a true friend here.
626
01:14:45,030 --> 01:14:47,450
The wine-bearer is our only hope.
627
01:14:47,780 --> 01:14:50,990
Wine will make us feel like kings.
628
01:14:51,570 --> 01:14:54,820
Singing is not our forte, but sing we will.
629
01:14:56,150 --> 01:14:59,200
So what if tune and tempo are beyond us.
630
01:14:59,900 --> 01:15:02,320
Overlook such tiny flaws.
631
01:15:03,150 --> 01:15:06,150
We'll bid goodbye to the sun before it sets.
632
01:15:06,780 --> 01:15:09,820
What difference does time make to drunkards?
633
01:15:10,570 --> 01:15:13,900
Our wicked zeal has given us the push...
634
01:15:14,360 --> 01:15:17,740
...now watch me crash to the floor with a thud.
635
01:15:18,990 --> 01:15:21,600
Let all hell break loose.
636
01:15:22,770 --> 01:15:25,420
Rejoice till the dawn breaks.
637
01:15:25,890 --> 01:15:28,160
Hear the beat, move your feet.
638
01:15:31,810 --> 01:15:33,180
Let's be merry.
639
01:15:34,040 --> 01:15:36,540
Let all hell break loose.
640
01:15:37,650 --> 01:15:40,220
Rejoice till the dawn breaks.
641
01:15:40,880 --> 01:15:43,560
Hear the beat, move your feet.
642
01:15:46,850 --> 01:15:48,090
Let's be merry.
643
01:17:12,770 --> 01:17:14,390
Where are we going?
644
01:17:15,680 --> 01:17:19,100
To a small kingdom that comes to our aid.
645
01:17:19,430 --> 01:17:20,600
In secret.
646
01:17:25,100 --> 01:17:29,720
King Sangram Singh of Durgapur is an ally and friend.
647
01:17:30,180 --> 01:17:32,810
Though he grows opium for the English.
648
01:17:33,350 --> 01:17:35,220
Our soldiers have...
649
01:17:36,520 --> 01:17:38,970
...great courage but few muskets.
650
01:17:39,890 --> 01:17:41,970
But not for long.
651
01:17:44,390 --> 01:17:47,970
All roads lead to the same place. Spread yourselves out.
652
01:17:48,600 --> 01:17:50,350
Not a soul must know...
653
01:17:52,310 --> 01:17:54,850
...that Azaad is in Durgapur.
654
01:18:01,310 --> 01:18:03,100
Some water, brother.
655
01:18:16,520 --> 01:18:18,770
Remember your promise, Firangi?
656
01:18:19,350 --> 01:18:21,270
How could I forget, sir?
657
01:18:21,810 --> 01:18:24,770
You here? Terrific disguise, Powell sahab.
658
01:18:25,390 --> 01:18:29,390
I do not trust Sangram. We're keeping an eye on him.
659
01:18:30,770 --> 01:18:33,430
I see! I had better be going.
660
01:18:33,890 --> 01:18:35,020
Firangi!
661
01:18:35,770 --> 01:18:37,970
Any news of Azaad?
662
01:18:41,100 --> 01:18:42,930
I have no news of him...
663
01:18:49,310 --> 01:18:51,640
...but I have Azaad!
664
01:19:00,720 --> 01:19:03,100
Only one request, sir. No bloodshed.
665
01:19:03,350 --> 01:19:05,430
Arrest him quietly and go.
666
01:19:05,720 --> 01:19:08,140
Make sure I can escape.
667
01:19:08,810 --> 01:19:11,060
When I give you the signal, run for it.
668
01:19:11,270 --> 01:19:14,470
I'm the only one who knows you work for us.
669
01:19:14,890 --> 01:19:17,100
Or you'll be martyred pointlessly.
670
01:19:17,310 --> 01:19:19,390
I won't be martyred for anyone.
671
01:19:19,890 --> 01:19:21,180
But where is Azaad?
672
01:19:22,350 --> 01:19:23,430
Sangram!
673
01:19:23,810 --> 01:19:25,640
Brother Khudabaksh!
674
01:19:26,060 --> 01:19:28,350
I've been longing to see you.
675
01:19:29,680 --> 01:19:30,810
How are you, Sangram?
676
01:19:31,060 --> 01:19:33,180
This boat is stocked high with guns and gunpowder.
677
01:19:34,390 --> 01:19:36,890
Blow Clive off the face of this earth!
678
01:19:37,270 --> 01:19:38,930
Slavery is suffocating.
679
01:19:39,470 --> 01:19:42,930
With friends like you, freedom is near.
680
01:19:43,310 --> 01:19:47,310
We must join forces and win. Destroy Clive this time!
681
01:19:47,640 --> 01:19:50,140
Master! A disaster!
682
01:19:51,180 --> 01:19:52,810
The Company soldiers know we're here.
683
01:19:53,100 --> 01:19:55,180
- What are you doing, Sangram? - Listen to me.
684
01:19:55,520 --> 01:19:57,640
For the sake of our friendship. Stay here.
685
01:19:57,890 --> 01:20:00,430
- But, Sangram... - This is the safest place for you.
686
01:20:01,390 --> 01:20:02,560
Let me handle them.
687
01:21:01,020 --> 01:21:02,390
Looks like a problem.
688
01:21:02,810 --> 01:21:05,970
Yes. We've been surrounded on every side.
689
01:21:06,680 --> 01:21:08,310
I never imagined this would happen.
690
01:21:09,350 --> 01:21:11,180
I can't believe it either.
691
01:21:12,720 --> 01:21:14,720
How much did you sell me for?
692
01:21:21,890 --> 01:21:23,930
Not too low a price, I hope?
693
01:21:39,180 --> 01:21:41,180
Deceit is my nature.
694
01:21:42,430 --> 01:21:44,520
To trust is mine.
695
01:21:55,560 --> 01:21:57,930
Only one will survive.
696
01:22:04,850 --> 01:22:07,720
Who do you think you are? God?
697
01:22:08,100 --> 01:22:11,470
Can you re-write another's fate? Change their nature?
698
01:22:12,520 --> 01:22:13,930
That's not how it works.
699
01:22:17,270 --> 01:22:19,850
I don't have the courage to better myself.
700
01:22:20,100 --> 01:22:22,100
I get by all right. I'm fine.
701
01:22:25,810 --> 01:22:28,720
Don't look at me like that. Nothing will change.
702
01:22:29,020 --> 01:22:30,310
Not me, not you. Not my destiny.
703
01:22:37,350 --> 01:22:40,100
You're wrong. A handful of men cannot fight a mighty Company.
704
01:22:40,270 --> 01:22:42,220
I don't accept slavery.
705
01:22:42,430 --> 01:22:43,930
Accept defeat. Save your skin.
706
01:22:44,220 --> 01:22:46,390
Look over there!
707
01:22:51,100 --> 01:22:53,640
Do you think they're here to take us alive?
708
01:23:03,390 --> 01:23:04,770
Fire!
709
01:25:36,600 --> 01:25:40,560
I betrayed. I saved your life. We're even now.
710
01:25:41,180 --> 01:25:44,180
You're a good man. But I am not brave.
711
01:25:45,100 --> 01:25:48,600
Men are not born brave. Their actions are what counts.
712
01:25:53,720 --> 01:25:55,600
Let me escape. Save yourself too.
713
01:25:55,850 --> 01:25:57,970
No one will survive till their ship is destroyed.
714
01:25:58,680 --> 01:26:00,390
Where are you going?
715
01:26:00,720 --> 01:26:02,060
Firangi!
716
01:26:03,770 --> 01:26:05,720
Time is running out.
717
01:26:07,310 --> 01:26:11,140
I cannot change your fate or your nature...
718
01:26:13,640 --> 01:26:16,350
...but just do one thing for me.
719
01:26:19,180 --> 01:26:23,270
Zafira was young when she was given into my care.
720
01:26:23,680 --> 01:26:26,560
I did not let her come to any harm.
721
01:26:27,140 --> 01:26:28,220
But today...
722
01:26:30,220 --> 01:26:31,470
...I cannot protect her.
723
01:26:32,560 --> 01:26:36,680
You must protect her today.
724
01:26:38,100 --> 01:26:39,350
Trusting me again?
725
01:26:42,470 --> 01:26:45,890
It's my nature. It will never change.
726
01:27:20,560 --> 01:27:24,060
You're insane! How will you destroy that ship alone?
727
01:27:24,430 --> 01:27:27,930
After all, my name is Khudabaksh, the Sailor.
728
01:28:25,970 --> 01:28:27,060
Zafira!
729
01:28:36,680 --> 01:28:42,930
"In the afternoon of twin days, on a moonless night...
730
01:28:43,970 --> 01:28:46,430
"Astride a rosewood stallion...
731
01:28:47,720 --> 01:28:51,470
"Comes the peril of sinners."
732
01:29:59,850 --> 01:30:01,180
Baba!
733
01:30:50,290 --> 01:30:51,080
Baba...
734
01:30:51,300 --> 01:30:52,830
Khudabaksh!
735
01:30:54,110 --> 01:30:55,540
Zafira!
736
01:30:57,710 --> 01:31:00,790
Return my doll to me.
737
01:31:05,050 --> 01:31:08,630
Return the swing in the courtyard.
738
01:31:13,330 --> 01:31:16,750
The branch of the tamarind tree where sat...
739
01:31:18,540 --> 01:31:20,420
...my little child.
740
01:31:23,590 --> 01:31:27,040
Return my silver anklets to me.
741
01:31:40,380 --> 01:31:42,540
This wound will heal in a few days.
742
01:31:44,750 --> 01:31:49,210
But do not allow the wound inside you...
743
01:31:51,420 --> 01:31:53,170
...to ever heal.
744
01:32:23,670 --> 01:32:28,630
From now Clive should not have a moment's peace.
745
01:32:29,670 --> 01:32:33,540
His sleep, his laughter, his arrogance –
746
01:32:34,000 --> 01:32:35,840
...we'll snatch it all from him.
747
01:32:38,540 --> 01:32:40,840
I swear on Khudabaksh Sailor...
748
01:32:41,420 --> 01:32:43,670
...I will not rest...
749
01:32:44,420 --> 01:32:46,920
...till we have buried Clive.
750
01:32:47,290 --> 01:32:49,840
Clive wants to enslave our souls.
751
01:32:50,250 --> 01:32:52,960
We shall release him from life itself.
752
01:32:53,710 --> 01:32:54,840
Azaad!
753
01:32:55,210 --> 01:32:56,420
Azaad!
754
01:33:15,350 --> 01:33:17,390
Crumpled Pound Note.
755
01:33:37,880 --> 01:33:39,460
How goes it, brother?
756
01:33:41,250 --> 01:33:42,920
Ram Khilawan, all well?
757
01:33:48,880 --> 01:33:52,000
- Salaam, sahab. - What brings you here, Firangi?
758
01:33:53,590 --> 01:33:56,380
I've come in person to collect my reward.
759
01:33:56,710 --> 01:33:58,790
I knew you wouldn't come looking for me.
760
01:33:59,130 --> 01:34:00,630
So you are Firangi?
761
01:34:01,000 --> 01:34:02,130
My lord!
762
01:34:07,790 --> 01:34:09,420
I'm your devotee, sahab.
763
01:34:09,840 --> 01:34:12,210
Respect and flattery are not the same thing.
764
01:34:12,500 --> 01:34:13,880
I do both, sir.
765
01:34:14,210 --> 01:34:17,960
To be honest, the real reason I'm here is to meet you.
766
01:34:18,300 --> 01:34:21,380
You'll get your reward. Do not worry.
767
01:34:21,750 --> 01:34:22,750
I must leave.
768
01:34:23,000 --> 01:34:25,590
My lord, I know a grand celebration awaits you.
769
01:34:25,920 --> 01:34:30,710
But my belly swells with urgent news that I must share with you.
770
01:34:31,130 --> 01:34:31,920
What news?
771
01:34:33,250 --> 01:34:35,340
If I let it out, my belly will empty.
772
01:34:36,290 --> 01:34:39,430
Let me eat something. Then the news will fly out.
773
01:35:09,500 --> 01:35:11,840
You gave me a task, sahab.
774
01:35:12,500 --> 01:35:13,670
It's done.
775
01:35:14,340 --> 01:35:18,880
I promise. Once I collect my reward, I'll go my way, you go yours.
776
01:35:20,540 --> 01:35:22,920
You asked us to stay to hear this?
777
01:35:24,130 --> 01:35:25,500
Clear off!
778
01:35:27,920 --> 01:35:30,250
Stop eavesdropping. Go!
779
01:35:34,670 --> 01:35:37,880
Sahab, Azaad is not dead.
780
01:35:41,170 --> 01:35:42,250
Impossible.
781
01:35:43,290 --> 01:35:45,630
- I saw it. - Absolutely right.
782
01:35:45,960 --> 01:35:46,590
Meaning?
783
01:35:48,000 --> 01:35:49,590
Azaad died.
784
01:35:50,790 --> 01:35:52,630
Azaad lives.
785
01:35:53,710 --> 01:35:55,260
I don't care for riddles.
786
01:35:57,500 --> 01:35:59,630
Azaad is not a person, sahab.
787
01:36:00,130 --> 01:36:02,250
He's an idea, an inspiration.
788
01:36:02,540 --> 01:36:04,460
Think of him as a disease.
789
01:36:05,000 --> 01:36:07,380
The old man has left a mighty army behind him.
790
01:36:07,750 --> 01:36:10,000
One man falls,100 take his place.
791
01:36:10,670 --> 01:36:14,630
Azaad is deep in peoples' hearts, revered like a God.
792
01:36:15,250 --> 01:36:18,500
Your troubles are not over yet.
793
01:36:18,840 --> 01:36:22,420
You're in danger, perhaps in even greater danger.
794
01:36:22,790 --> 01:36:25,130
So I came to warn you.
795
01:36:25,920 --> 01:36:27,540
Where is Azaad's army?
796
01:36:30,000 --> 01:36:31,460
Forgive me, my lord.
797
01:36:31,670 --> 01:36:35,540
But I hear the Company has 200 acres in Kisangarh lying fallow.
798
01:36:37,210 --> 01:36:41,000
I hear a man with 50,000 gold guineas is greatly respected.
799
01:36:41,390 --> 01:36:42,250
Right, sir?
800
01:36:42,480 --> 01:36:44,110
Is your price not too steep?
801
01:36:45,130 --> 01:36:48,190
I'm selling freedom, sir. Please don't bargain.
802
01:36:48,450 --> 01:36:49,410
Firangi...
803
01:36:51,320 --> 01:36:52,170
Agreed.
804
01:37:15,500 --> 01:37:17,920
The map to Azaad's army.
805
01:37:25,340 --> 01:37:28,800
Sahab, my foolish partner is enjoying your prison hospitality.
806
01:37:29,340 --> 01:37:32,920
He's busy guzzling free food. Give me the blasted fellow.
807
01:37:33,300 --> 01:37:37,090
Make sure you escape in time. Or you'll both be killed.
808
01:37:37,590 --> 01:37:40,500
- My lord... - Well done, Firangi.
809
01:37:45,500 --> 01:37:47,670
You have served us well.
810
01:37:48,460 --> 01:37:49,840
We shall not forget.
811
01:37:53,960 --> 01:37:57,300
Sahab! What's the word in English for "kaminey?"
812
01:37:58,050 --> 01:37:58,420
Bas...
813
01:37:58,630 --> 01:38:01,670
That's me! A joy meeting you, sir.
814
01:38:02,050 --> 01:38:03,750
1, 2, 3, quick march.
815
01:38:06,080 --> 01:38:08,000
Let's go, Nawab sahab.
816
01:38:09,340 --> 01:38:11,460
The masters are most generous.
817
01:38:11,960 --> 01:38:15,170
And their wine has no match.
818
01:38:18,880 --> 01:38:21,800
Are we good or bad people, Firangi?
819
01:38:22,750 --> 01:38:26,250
More than that! We're alive.
820
01:38:27,210 --> 01:38:28,960
That's what counts.
821
01:38:29,380 --> 01:38:32,050
You're either a great soul or a scoundrel.
822
01:38:32,590 --> 01:38:34,670
I'm the greatest scoundrel.
823
01:39:19,420 --> 01:39:20,460
That's the signal.
824
01:39:20,880 --> 01:39:23,340
All men to their mark, we're heading through the pass.
825
01:39:23,550 --> 01:39:24,550
Aye, aye, Captain.
826
01:41:15,130 --> 01:41:16,750
Starboard!
827
01:41:34,580 --> 01:41:37,090
Prepare the cannon!
828
01:41:43,000 --> 01:41:45,550
Hold your mark. Look up there!
829
01:42:56,550 --> 01:42:57,500
Firangi.
830
01:44:04,380 --> 01:44:08,920
How treacherous, Firangi. Betraying us of all people?
831
01:44:10,880 --> 01:44:14,090
The pot calling the kettle black.
832
01:44:15,000 --> 01:44:18,250
I've betrayed dozens for you.
833
01:44:18,630 --> 01:44:20,880
Just a taste of your own medicine.
834
01:44:23,340 --> 01:44:28,710
Tell Clive sir, the integrity of Indians is not paan, chew it and spit it out.
835
01:44:29,590 --> 01:44:31,920
When it grabs the enemy by the throat...
836
01:44:32,210 --> 01:44:35,460
...it doesn't let him go till the enemy breathes his last.
837
01:44:38,460 --> 01:44:40,630
Thank you. Goodbye. 1.2.3, quick march.
838
01:44:59,590 --> 01:45:01,960
Freedom!
839
01:45:04,560 --> 01:45:07,360
Firangi! Firangi!
840
01:45:13,420 --> 01:45:15,300
Firangi! Firangi!
841
01:45:17,000 --> 01:45:18,960
Sanichar! Sanichar!
842
01:45:28,170 --> 01:45:30,090
Saved from the jaws of hell!
843
01:45:31,590 --> 01:45:34,300
Azaad's path is the path we'll follow.
844
01:45:34,630 --> 01:45:36,670
We may die on this path...
845
01:45:37,090 --> 01:45:41,710
...but now that I've tasted self-respect, I'll never let it go.
846
01:45:42,340 --> 01:45:43,880
All thanks to you.
847
01:45:45,460 --> 01:45:47,340
You are my Azaad.
848
01:45:50,460 --> 01:45:53,210
You've freed me from my worst self.
849
01:46:07,670 --> 01:46:10,880
When will self-respect let go of you?
850
01:46:11,840 --> 01:46:14,300
You'll be the death of me, guru.
851
01:46:16,050 --> 01:46:19,590
So Firangi conned us by showing us a bogus map.
852
01:46:21,920 --> 01:46:24,590
I thought you trusted him.
853
01:46:25,000 --> 01:46:27,250
I trusted his dishonesty, sir.
854
01:46:28,070 --> 01:46:30,710
So Azaad has found another soldier.
855
01:46:31,170 --> 01:46:32,500
Splendid!
856
01:46:33,140 --> 01:46:34,670
It's my mistake, sir.
857
01:46:35,000 --> 01:46:37,500
It's Firangi who has made a mistake.
858
01:46:38,800 --> 01:46:41,420
He'll be duly punished.
859
01:46:42,190 --> 01:46:47,630
Sir, we do not know his whereabouts. So how can we catch him?
860
01:46:52,960 --> 01:46:56,290
Where are you taking me? Let go!
861
01:47:11,250 --> 01:47:13,280
How are you, Bhurelal?
862
01:47:16,880 --> 01:47:19,960
Do you ever think of Firangi? Your old cheating friend.
863
01:47:42,460 --> 01:47:43,960
Did you call me?
864
01:47:57,090 --> 01:48:00,250
I was wrong about you.
865
01:48:02,750 --> 01:48:06,050
I was not sure I could trust you. But I was wrong.
866
01:48:06,800 --> 01:48:09,960
I didn't believe you were brave. I doubted you.
867
01:48:10,250 --> 01:48:11,550
I was wrong.
868
01:48:13,550 --> 01:48:15,800
Now I'm angry with myself.
869
01:48:17,050 --> 01:48:21,590
I can be harsh. Even if I wanted, I can't be gentle.
870
01:48:23,000 --> 01:48:24,590
That's just me.
871
01:48:25,500 --> 01:48:30,300
Clive. Revenge. Our lost home - is all I could think of.
872
01:48:30,800 --> 01:48:35,880
It was like poison running in my veins. And that poison was my strength.
873
01:48:38,210 --> 01:48:41,500
Maybe I don't need this poison anymore.
874
01:48:50,090 --> 01:48:51,880
Azaad's sword.
875
01:48:53,090 --> 01:48:55,340
You're one of us now.
876
01:48:56,290 --> 01:48:58,140
This is a symbol of trust...
877
01:48:59,750 --> 01:49:01,550
...and friendship.
878
01:49:08,630 --> 01:49:10,920
I entrust you with this sword...
879
01:49:13,500 --> 01:49:16,130
...and my friendship.
880
01:50:48,910 --> 01:50:52,280
Don't look at me like that. I did what you asked.
881
01:50:52,620 --> 01:50:55,370
It's done. Clive is weeping tears of blood.
882
01:50:55,530 --> 01:50:57,410
What else do you want?
883
01:51:01,620 --> 01:51:03,200
To be honest...
884
01:51:03,620 --> 01:51:06,490
...I've squeezed out every bit of goodness I had in me.
885
01:51:06,820 --> 01:51:09,530
Now it's best that I leave.
886
01:51:10,870 --> 01:51:13,620
I'm still talking and you fly away?
887
01:51:14,320 --> 01:51:16,320
Can man's nature ever be trusted?
888
01:51:16,700 --> 01:51:20,410
What if my wicked streak comes back? Listen to me, uncle!
889
01:51:21,450 --> 01:51:23,870
Being good is short-lived for me.
890
01:51:24,280 --> 01:51:27,780
I'm scared I'll turn into the old me. The saying will come true:
891
01:51:28,030 --> 01:51:30,660
"Even the pious can turn their backs on goodness."
892
01:51:45,910 --> 01:51:47,750
No one believes anything will grow here.
893
01:51:49,490 --> 01:51:52,820
Change one man and everyone will change.
894
01:52:25,410 --> 01:52:26,450
Zafira!
895
01:52:27,030 --> 01:52:28,070
Bhima!
896
01:52:29,200 --> 01:52:30,280
Zafira!
897
01:52:31,030 --> 01:52:32,320
What's wrong?
898
01:52:36,110 --> 01:52:37,610
The Company's ships are attacking!
899
01:52:37,950 --> 01:52:40,610
Get everyone out, hurry!
900
01:52:50,160 --> 01:52:52,570
Sir, I think we can arrest most of them.
901
01:52:53,490 --> 01:52:54,160
What?
902
01:52:54,450 --> 01:52:55,740
I think they'll surrender, sir.
903
01:52:56,610 --> 01:52:58,820
We're not here to take prisoners, Mr Powell.
904
01:52:59,320 --> 01:53:00,450
No prisoners.
905
01:53:01,660 --> 01:53:02,860
Strictly none.
906
01:53:13,700 --> 01:53:15,280
Get everyone out!
907
01:53:23,740 --> 01:53:26,560
Take the children out!
908
01:53:39,070 --> 01:53:40,110
Hurry! Go!
909
01:53:46,860 --> 01:53:47,470
Hurry.
910
01:53:47,660 --> 01:53:50,410
Many have left. We must go.
911
01:54:32,240 --> 01:54:35,700
You saved us. Or we would have all been slaughtered.
912
01:54:37,240 --> 01:54:40,740
I am not the saviour. It was someone else.
913
01:55:08,950 --> 01:55:11,660
New trouble is here. Deal with it.
914
01:55:15,360 --> 01:55:18,240
Why are you looking downcast? Eat up! Make yourselves at home.
915
01:55:18,570 --> 01:55:21,530
Come on, Jaitun Bi...
916
01:55:25,320 --> 01:55:27,820
Look who's here! Suraiyya!
917
01:55:28,490 --> 01:55:30,490
Sorry! We came without warning.
918
01:55:31,030 --> 01:55:32,610
Brought a wedding party?
919
01:55:35,200 --> 01:55:36,990
Suraiyya Jaan loves to joke.
920
01:55:37,240 --> 01:55:39,780
Come. See what I've brought for you.
921
01:55:42,410 --> 01:55:45,200
- Hush! For God's sake. - What were you thinking?
922
01:55:45,490 --> 01:55:47,240
I'd serve your guests free food?
923
01:55:47,490 --> 01:55:50,200
These poor creatures are in trouble.
924
01:55:50,860 --> 01:55:54,660
When you lie, I'm the first to know you're lying.
925
01:55:54,950 --> 01:55:56,320
Me? Lying?
926
01:55:56,570 --> 01:55:59,820
- They're in trouble. They're travellers. - We need your help.
927
01:56:00,660 --> 01:56:03,360
But you should know who you're helping.
928
01:56:03,610 --> 01:56:06,570
- I'm trying to explain... - We're Azaad's soldiers.
929
01:56:07,320 --> 01:56:09,490
There's a reward on our heads.
930
01:56:10,530 --> 01:56:12,660
Helping us could mean death for you.
931
01:56:13,030 --> 01:56:15,540
- Don't exaggerate! - Let her talk.
932
01:56:17,280 --> 01:56:19,160
Thank you for your honesty.
933
01:56:19,530 --> 01:56:21,740
But why would I want to help you?
934
01:56:22,070 --> 01:56:25,410
Clive has planned a big celebration at Dussehra.
935
01:56:25,860 --> 01:56:28,700
The festivity will be incomplete without you.
936
01:56:29,780 --> 01:56:33,320
You are the only means we have to get to Clive.
937
01:56:36,360 --> 01:56:40,450
Maybe we're wrong to ask for your help. The decision is yours.
938
01:56:45,160 --> 01:56:47,200
Slavery is unacceptable.
939
01:56:47,570 --> 01:56:50,410
Under our own people or the whites.
940
01:56:51,610 --> 01:56:56,240
You must be crazy thinking up a plan like that.
941
01:57:02,490 --> 01:57:05,320
Then again I like crazy people.
942
01:57:08,200 --> 01:57:09,280
Besides...
943
01:57:09,780 --> 01:57:13,910
...it is tradition to burn the demon Raavan at Dussehra.
944
01:57:15,320 --> 01:57:17,490
Let the fire warm us too.
945
01:57:41,610 --> 01:57:44,910
Gentlemen and respected Clive sahab...
946
01:57:46,820 --> 01:57:53,280
Once again we shall perform a beautiful dance for you this night.
947
01:57:53,700 --> 01:57:55,660
The only difference is that...
948
01:57:56,450 --> 01:58:03,660
...after seeing our dance, you may lose the desire to see another spectacle.
949
01:58:06,160 --> 01:58:08,200
Hold onto your hearts, sirs.
950
01:58:08,860 --> 01:58:12,200
It is known that our talents...
951
01:58:12,780 --> 01:58:14,950
...have caused the death of many.
952
01:58:43,950 --> 01:58:47,610
This celebration is indeed splendid.
953
01:58:48,200 --> 01:58:52,570
Tomorrow is Dussehra, when Good triumphs over Evil.
954
01:58:57,570 --> 01:59:02,160
The demon Raavan, who has tormented you...
955
01:59:03,070 --> 01:59:04,660
...will meet his end.
956
01:59:07,030 --> 01:59:09,660
But who is this Raavan?
957
01:59:10,770 --> 01:59:14,700
There's only one Raavan that Raunakpur fears.
958
01:59:17,530 --> 01:59:18,700
Azaad!
959
01:59:22,610 --> 01:59:25,530
Before Suraiyya Jaan dazzles us...
960
01:59:26,240 --> 01:59:28,990
...I wish to present to you...
961
01:59:30,240 --> 01:59:33,200
...the leader of the thugs of Hindostan...
962
01:59:33,910 --> 01:59:34,950
...Azaad!
963
01:59:37,070 --> 01:59:40,860
Also known as Khudabaksh Sailor.
964
02:00:05,570 --> 02:00:08,360
He had wished for martyrdom.
965
02:00:21,240 --> 02:00:25,410
He was saved so justice could now be served.
966
02:00:27,450 --> 02:00:29,030
On this Dussehra...
967
02:00:30,160 --> 02:00:34,740
...along with Raavan's head, this thug's head will be severed.
968
02:00:40,990 --> 02:00:43,700
Raavan was born here.
969
02:00:44,320 --> 02:00:46,450
We've known him since childhood.
970
02:00:46,780 --> 02:00:50,910
But our mistake was not recognising your true colours.
971
02:00:52,700 --> 02:00:55,240
In this gathering...
972
02:00:55,950 --> 02:00:59,370
...you're the biggest thug, Clive.
973
02:01:03,360 --> 02:01:06,700
You cannot escape your punishment, Khudabaksh.
974
02:01:19,410 --> 02:01:23,740
If freedom is a crime then let the punishment be mine.
975
02:01:24,950 --> 02:01:29,280
Whatever befalls us now is God's will.
976
02:01:32,120 --> 02:01:33,810
Baba...
977
02:01:36,780 --> 02:01:42,530
...return my doll to me.
978
02:01:43,630 --> 02:01:49,440
Return the swing in my courtyard.
979
02:01:52,580 --> 02:01:58,080
The branch of the tamarind tree where sat...
980
02:01:59,130 --> 02:02:00,960
...a little child.
981
02:02:01,500 --> 02:02:07,460
Return my silver anklets.
982
02:02:27,000 --> 02:02:30,000
Embers fill one hand.
983
02:02:30,670 --> 02:02:33,040
A song fills the other.
984
02:02:34,250 --> 02:02:37,380
We are people who know how to smile.
985
02:02:38,000 --> 02:02:40,460
We take pride in our sorrows too.
986
02:02:41,960 --> 02:02:46,830
We shall dazzle those who watch us perform today.
987
02:02:49,210 --> 02:02:53,920
Until we achieve our goal, our hearts will not stop beating.
988
02:02:55,000 --> 02:02:57,000
It is God's will.
989
02:02:58,630 --> 02:03:00,440
It is God's will.
990
02:03:02,750 --> 02:03:05,540
Our destiny is in God's hands.
991
02:03:06,000 --> 02:03:07,710
God's will.
992
02:03:09,670 --> 02:03:11,200
It is God's will.
993
02:03:13,290 --> 02:03:15,040
It is God's will.
994
02:03:17,420 --> 02:03:19,670
Shooting stars illuminate...
995
02:03:21,040 --> 02:03:23,170
...God's divine light.
996
02:03:44,250 --> 02:03:49,830
You can enslave our bodies for a passing moment...
997
02:03:51,710 --> 02:03:55,170
...but our souls are forever free.
998
02:03:58,960 --> 02:04:01,170
We are not of this earth.
999
02:04:02,530 --> 02:04:04,680
We come from far away.
1000
02:04:06,230 --> 02:04:09,580
From a shining city in the sky.
1001
02:04:13,290 --> 02:04:16,880
Withering sooner than we blossom. Parting sooner than we meet.
1002
02:04:17,080 --> 02:04:19,040
This is our story.
1003
02:04:20,710 --> 02:04:24,000
We sail onto the high seas in a paper boat.
1004
02:04:24,290 --> 02:04:26,080
This is our life.
1005
02:04:28,250 --> 02:04:33,630
Come what may, we shall settle all scores.
1006
02:04:35,630 --> 02:04:39,860
Until we achieve our goal, our hearts will not stop beating.
1007
02:04:41,290 --> 02:04:43,170
It is God's will.
1008
02:04:45,010 --> 02:04:46,550
It is God's will.
1009
02:04:49,170 --> 02:04:53,420
What befalls us now is God's will.
1010
02:04:55,800 --> 02:04:57,150
It is God's will.
1011
02:04:59,560 --> 02:05:00,790
It is God's will.
1012
02:05:03,680 --> 02:05:06,790
Shooting stars illuminate...
1013
02:05:07,290 --> 02:05:08,990
...God's divine light.
1014
02:05:39,920 --> 02:05:40,960
Baba...
1015
02:05:41,460 --> 02:05:45,940
...return my doll to me.
1016
02:05:46,380 --> 02:05:50,140
Return the swing in the courtyard.
1017
02:05:52,750 --> 02:05:56,680
The branch of the tamarind tree where sat...
1018
02:05:57,430 --> 02:05:58,920
...my little child.
1019
02:05:59,180 --> 02:06:02,830
Return my silver anklets to me.
1020
02:06:42,830 --> 02:06:44,670
This is adding woe to worry.
1021
02:06:45,000 --> 02:06:48,010
My lord, she planned to blow your head off.
1022
02:06:48,370 --> 02:06:51,660
But the gun betrayed her in the nick of time.
1023
02:06:53,540 --> 02:06:57,460
Sir, I'm number 1, 2 and 3 in deception.
1024
02:07:00,710 --> 02:07:04,210
Firangi Sailor. Village Rasoolpur. District Fatehabad.
1025
02:07:05,040 --> 02:07:06,000
Awadh.
1026
02:07:08,790 --> 02:07:09,790
Firangi!
1027
02:07:13,830 --> 02:07:15,920
Azaad's entire army is here.
1028
02:07:16,210 --> 02:07:18,960
Arrest them all! Look, there they are.
1029
02:07:25,000 --> 02:07:26,040
Take her!
1030
02:07:30,670 --> 02:07:32,040
What are you doing, Firangi?
1031
02:07:32,380 --> 02:07:34,280
Just doing my job.
1032
02:07:34,670 --> 02:07:37,000
Protecting my lord is my only duty.
1033
02:07:37,580 --> 02:07:39,000
After all, my name means foreigner.
1034
02:07:39,250 --> 02:07:41,880
See! Don't we look alike?
1035
02:07:42,540 --> 02:07:47,470
I think we were connected in a past lifetime.
1036
02:07:48,170 --> 02:07:52,290
You were my father and I was your...basket!
1037
02:07:57,540 --> 02:07:58,290
My lord...
1038
02:07:58,880 --> 02:08:01,250
...you have Azaad's entire army here.
1039
02:08:01,920 --> 02:08:06,960
A simple reward won't do this time. What do they call it in English?
1040
02:08:07,210 --> 02:08:08,880
A medal! Yes.
1041
02:08:09,380 --> 02:08:11,380
This time I want a medal.
1042
02:08:21,210 --> 02:08:22,540
Hold him tight.
1043
02:08:22,960 --> 02:08:24,750
Uncle is a dangerous fellow.
1044
02:08:29,040 --> 02:08:30,000
Firangi!
1045
02:08:30,750 --> 02:08:32,080
What has come over you?
1046
02:08:34,670 --> 02:08:36,670
Zafira, remember this...
1047
02:08:37,460 --> 02:08:40,540
People must always expect to be deceived.
1048
02:08:42,170 --> 02:08:46,760
Only two things are certain: deceit and death.
1049
02:08:47,920 --> 02:08:51,710
We're fated to meet them at least once in a lifetime.
1050
02:08:54,420 --> 02:08:58,790
My lord, you may not know it, but the throne you sit on...
1051
02:08:59,170 --> 02:09:02,000
...and the people who bow to you...
1052
02:09:02,420 --> 02:09:05,750
...are the subjects of Zafira Baig.
1053
02:09:08,000 --> 02:09:10,930
Mirza Sikander Baig's only daughter.
1054
02:09:14,700 --> 02:09:15,830
She's alive.
1055
02:09:20,540 --> 02:09:21,960
Splendid!
1056
02:09:25,960 --> 02:09:28,520
All the thugs under one roof.
1057
02:09:32,710 --> 02:09:35,880
Is this why you betrayed us?
1058
02:09:36,210 --> 02:09:40,210
My lord, I promised to bring Azaad's army on their knees to you.
1059
02:09:40,710 --> 02:09:42,360
Do not forget my reward.
1060
02:09:43,040 --> 02:09:45,960
Mirza Sahab was right, Firangi.
1061
02:09:46,630 --> 02:09:52,130
An Indian's greatest enemy is an Indian.
1062
02:09:52,540 --> 02:09:55,390
Mirza Sahab was right. But you were wrong.
1063
02:09:56,920 --> 02:09:59,920
Forgive me if I speak out of turn.
1064
02:10:14,290 --> 02:10:16,170
Please be seated.
1065
02:10:19,790 --> 02:10:23,210
Clive sahab should've been named "the Merciful."
1066
02:10:23,880 --> 02:10:25,460
He says...
1067
02:10:26,000 --> 02:10:28,920
...Zafira's life is in your hands.
1068
02:10:33,580 --> 02:10:36,170
A small task needs doing.
1069
02:10:37,000 --> 02:10:41,290
Anyone here who has sided with Azaad...
1070
02:10:42,000 --> 02:10:46,170
...or nurtured a dream to follow him...
1071
02:10:46,710 --> 02:10:49,960
...should surrender without a fuss.
1072
02:10:53,290 --> 02:10:57,790
This is the only way you can save your daughter Zafira and...
1073
02:10:58,170 --> 02:11:00,130
...these crazy rebels.
1074
02:11:04,110 --> 02:11:08,790
If you refuse, she may live today but tomorrow she will die.
1075
02:11:16,490 --> 02:11:17,580
Now go!
1076
02:11:17,890 --> 02:11:21,940
Enjoy Clive sahab's hospitality in prison. Go!
1077
02:11:26,370 --> 02:11:27,270
Go!
1078
02:11:30,330 --> 02:11:33,960
What are you made of? Even hell's gates won't open for you.
1079
02:11:36,090 --> 02:11:38,790
1, 2, 3. Shut up, bloody Indian!
1080
02:11:57,670 --> 02:12:00,130
Zafira!
1081
02:12:03,920 --> 02:12:06,170
They all want to give themselves up for her.
1082
02:12:06,500 --> 02:12:09,160
I'll never understand Indians.
1083
02:12:09,580 --> 02:12:11,000
Lock them all up.
1084
02:12:11,420 --> 02:12:12,790
And Zafira?
1085
02:12:13,750 --> 02:12:14,890
At dawn...
1086
02:12:17,000 --> 02:12:18,040
...she hangs.
1087
02:12:46,710 --> 02:12:49,670
- Who is it? - I'm one of you, brother. Open up!
1088
02:12:54,040 --> 02:12:57,960
Sweet laddoos for everyone. I leave for England at dawn.
1089
02:12:58,130 --> 02:13:00,780
I've brought laddoos to celebrate.
1090
02:13:01,170 --> 02:13:03,750
Pass them round. You have some too.
1091
02:13:04,000 --> 02:13:05,830
They've been blessed by the Goddess.
1092
02:13:06,170 --> 02:13:08,640
Eat them and be freed from worry.
1093
02:13:14,750 --> 02:13:18,540
Ah, my old friend! I wish I could offer you a laddoo.
1094
02:13:19,000 --> 02:13:22,840
But why waste delicacies on the uncouth? So none for you.
1095
02:13:43,540 --> 02:13:45,080
Master, greetings.
1096
02:13:46,880 --> 02:13:47,750
A laddoo?
1097
02:13:48,000 --> 02:13:50,630
They're so delicious. They all want more.
1098
02:13:53,290 --> 02:13:56,290
You're looking at me as though you'd prefer to gobble me up!
1099
02:13:57,630 --> 02:14:00,040
Here, brother. Try one.
1100
02:14:00,510 --> 02:14:02,130
Let me convince him.
1101
02:14:02,790 --> 02:14:04,370
Uncle, the thing is...
1102
02:14:05,210 --> 02:14:07,630
I understand why you're angry with me.
1103
02:14:09,250 --> 02:14:13,080
There's a big difference between what I say and what I do.
1104
02:14:13,750 --> 02:14:16,630
I say one thing and do another.
1105
02:14:17,970 --> 02:14:22,210
You asked me to protect Zafira, and ensure our freedom.
1106
02:14:22,920 --> 02:14:25,380
It's the hardest thing I've ever done...
1107
02:14:25,630 --> 02:14:28,630
...going against my nature. Very tough.
1108
02:14:28,870 --> 02:14:30,790
I gave it my all.
1109
02:14:31,210 --> 02:14:33,170
But I've been fooling myself.
1110
02:14:33,960 --> 02:14:36,540
When I saw you alive, what a relief it was!
1111
02:14:36,790 --> 02:14:38,830
The old me returned.
1112
02:14:39,290 --> 02:14:41,440
I was all set for martyrdom.
1113
02:14:41,790 --> 02:14:44,460
My luck was running out - till I saw you.
1114
02:14:44,920 --> 02:14:49,830
Does one laddoo come with such a long story?
1115
02:14:50,960 --> 02:14:51,790
Give me one.
1116
02:14:52,960 --> 02:14:54,130
You'll eat one?
1117
02:14:54,540 --> 02:14:56,920
Didn't I tell you?
1118
02:14:57,260 --> 02:14:59,250
He'd even take poison from me.
1119
02:14:59,670 --> 02:15:00,500
Here you are!
1120
02:15:02,580 --> 02:15:04,000
No, no, no!
1121
02:15:05,750 --> 02:15:07,920
Shrewd move!
1122
02:15:08,670 --> 02:15:11,090
I'd give you a laddoo and you'd attack me.
1123
02:15:13,880 --> 02:15:16,420
Your warrior instinct is still intact.
1124
02:15:16,830 --> 02:15:19,310
So what if you're shackled, you'd still find a way to fight.
1125
02:15:19,670 --> 02:15:22,920
You do not fear dying. That's why death cannot touch you.
1126
02:15:23,380 --> 02:15:27,290
And me? I'm so scared of life, I cheat it.
1127
02:15:29,540 --> 02:15:33,900
Today is not about my life, it's about your death.
1128
02:15:34,450 --> 02:15:38,830
Will you slay me with your talk? Or have you another weapon?
1129
02:15:45,750 --> 02:15:47,000
I have a watch!
1130
02:15:49,040 --> 02:15:51,290
No greater weapon than Time.
1131
02:15:53,630 --> 02:15:56,460
The royal astrologer has predicted that...
1132
02:15:56,960 --> 02:16:01,210
...at 10.05pm sharp, you'd be killed. 1, 2, 3.
1133
02:16:04,290 --> 02:16:07,920
I stole Clive sahab's watch, but I can't read the time.
1134
02:16:08,420 --> 02:16:11,540
Tell me the time. I'll handle the rest. I just need a minute.
1135
02:16:20,040 --> 02:16:24,630
At least I'll die by my own sword.
1136
02:16:24,960 --> 02:16:26,580
Eyes on the watch.
1137
02:16:48,540 --> 02:16:50,000
Pure clockwork!
1138
02:16:50,540 --> 02:16:54,400
Jaitun Bi's hand-made potions can certainly weave magic.
1139
02:16:56,000 --> 02:16:58,000
We came to kill Clive and die ourselves.
1140
02:16:58,670 --> 02:17:02,040
When I saw you, my mind lit up.
1141
02:17:04,080 --> 02:17:06,000
An idea popped into my head.
1142
02:17:06,750 --> 02:17:11,630
All your admirers and army are here in this jail. Together!
1143
02:17:13,000 --> 02:17:15,580
You once said: "Together we're free."
1144
02:17:17,630 --> 02:17:18,540
But I am not.
1145
02:17:20,420 --> 02:17:21,380
What?
1146
02:17:21,750 --> 02:17:23,210
I'm not Azaad.
1147
02:17:23,710 --> 02:17:26,750
I know you are Khudabaksh Sailor.
1148
02:17:27,130 --> 02:17:31,040
My hands are tied so I'm not free.
1149
02:17:32,250 --> 02:17:35,920
And if you insist on saying another word...
1150
02:17:36,330 --> 02:17:38,080
...I'll go mad.
1151
02:17:38,960 --> 02:17:41,000
Pulling my leg, uncle!
1152
02:17:52,880 --> 02:17:54,460
What are you waiting for?
1153
02:17:55,000 --> 02:17:57,330
Need an invitation to hug me?
1154
02:17:57,790 --> 02:17:59,000
Master!
1155
02:18:11,460 --> 02:18:12,790
Zafira!
1156
02:18:14,250 --> 02:18:15,580
Zafira!
1157
02:18:18,040 --> 02:18:20,750
What's this, silly girl? You'll weep when you hear my story.
1158
02:18:22,330 --> 02:18:24,500
Whenever I tell the truth, I get a slap.
1159
02:18:24,790 --> 02:18:26,540
Don't say another word, Firangi.
1160
02:18:26,830 --> 02:18:28,300
No time for talking.
1161
02:18:36,540 --> 02:18:37,830
You're back!
1162
02:18:38,540 --> 02:18:41,890
Your archery is terrible.
1163
02:18:44,720 --> 02:18:46,580
I had to return from hell.
1164
02:18:49,960 --> 02:18:52,540
What fool taught you how to fight?
1165
02:18:54,500 --> 02:18:58,250
Don't forget, this is all thanks to me.
1166
02:19:00,920 --> 02:19:04,670
I thought I'd mention it. Bright folk like you don't need reminding.
1167
02:19:06,000 --> 02:19:09,380
A secret tunnel leads straight into the fort.
1168
02:19:09,630 --> 02:19:12,040
All your men are here, Bhima and the others.
1169
02:19:12,380 --> 02:19:14,870
Hurry, go. Teach Clive a lesson.
1170
02:19:15,130 --> 02:19:16,250
And you?
1171
02:19:16,910 --> 02:19:19,040
I've sprained my ankle.
1172
02:19:20,630 --> 02:19:23,470
You don't need me. I'll rest a minute.
1173
02:19:30,150 --> 02:19:30,970
Let's go!
1174
02:19:31,230 --> 02:19:33,850
One thing is certain, you people are heartless.
1175
02:19:34,210 --> 02:19:36,780
You will not be at peace till I get martyred.
1176
02:19:37,280 --> 02:19:37,980
Come.
1177
02:19:38,250 --> 02:19:43,040
I knew your wicked streak would pass like a lunar eclipse.
1178
02:19:43,420 --> 02:19:44,660
Are you drunk?
1179
02:19:45,000 --> 02:19:47,000
I was starving. I had one of your laddoos.
1180
02:19:47,420 --> 02:19:49,920
Disaster! How will you fight?
1181
02:19:50,170 --> 02:19:53,790
Freedom is intoxicating too. I'll sober up.
1182
02:19:55,670 --> 02:19:57,000
Merrily on their way to death.
1183
02:20:05,500 --> 02:20:08,290
They say one must forget everything when going to battle.
1184
02:20:08,790 --> 02:20:11,670
But today the past must be remembered.
1185
02:20:14,000 --> 02:20:18,420
Clive has done us many a favour. Today it is our turn.
1186
02:20:18,830 --> 02:20:20,920
To battle!
1187
02:21:38,800 --> 02:21:40,220
Advance!
1188
02:22:49,510 --> 02:22:50,670
Forward!
1189
02:22:57,550 --> 02:22:58,880
Azaad!
1190
02:23:00,300 --> 02:23:01,340
Fire!
1191
02:23:14,760 --> 02:23:17,220
Get my ship ready, Powell!
1192
02:23:37,630 --> 02:23:38,800
You go up.
1193
02:23:52,630 --> 02:23:53,760
Zafira!
1194
02:24:05,260 --> 02:24:07,630
Good sir, don't shoot!
1195
02:24:08,010 --> 02:24:09,880
I have tiny little children.
1196
02:24:10,220 --> 02:24:12,880
You know how I hate fighting.
1197
02:24:13,170 --> 02:24:15,760
- If you want, I'll disappear. - Enough cheating.
1198
02:24:16,170 --> 02:24:18,470
- Cheating yourself and us. - Sir, no!
1199
02:24:18,720 --> 02:24:22,170
This is the first time in your life you're on the right path.
1200
02:24:23,510 --> 02:24:25,550
Stay on it, Firangi.
1201
02:24:27,800 --> 02:24:29,970
You turned out to be a real Indian.
1202
02:24:30,260 --> 02:24:34,130
Foreign on the inside. Not so foreign on the outside.
1203
02:25:07,720 --> 02:25:08,550
Firangi!
1204
02:25:35,130 --> 02:25:37,720
You really can't be trusted.
1205
02:25:38,090 --> 02:25:40,300
You're not a good judge of character, sir.
1206
02:25:40,630 --> 02:25:43,510
You've known Indians with their hands tied.
1207
02:25:43,840 --> 02:25:46,970
Now enjoy the force of their free hands.
1208
02:26:34,800 --> 02:26:37,630
I won't let you get to your ship.
1209
02:31:04,170 --> 02:31:06,720
Azaad!
1210
02:31:17,300 --> 02:31:19,510
Freedom!
1211
02:31:36,590 --> 02:31:37,920
Firangi...
1212
02:31:40,630 --> 02:31:42,760
What would be happening there?
1213
02:31:45,630 --> 02:31:47,550
Dawn is breaking.
1214
02:31:48,550 --> 02:31:51,380
New, beautiful.
1215
02:31:53,300 --> 02:31:54,300
Pure.
1216
02:32:40,300 --> 02:32:41,670
Long live Zafira!
1217
02:32:42,470 --> 02:32:44,170
Long live Zafira!
1218
02:32:48,630 --> 02:32:52,300
Zafira will ask: "Where is Firangi?"
1219
02:32:54,880 --> 02:32:57,010
No, she's their leader now.
1220
02:32:57,590 --> 02:32:59,340
Their new hope.
1221
02:33:00,260 --> 02:33:01,970
Great tasks are ahead of her.
1222
02:33:04,090 --> 02:33:07,630
I would have weakened her if I had stayed.
1223
02:33:50,130 --> 02:33:51,670
Azaad!
1224
02:33:53,800 --> 02:33:55,340
To freedom!
1225
02:34:02,420 --> 02:34:04,010
She'll look for you.
1226
02:34:08,420 --> 02:34:09,010
No.
1227
02:34:10,630 --> 02:34:15,420
She will, when she hears you stole her ship.
1228
02:34:17,920 --> 02:34:20,090
She'll come looking, guru.
1229
02:34:20,720 --> 02:34:22,880
She'll come looking.
1230
02:34:23,800 --> 02:34:27,920
I led her to victory. Saved her life. Got her the throne.
1231
02:34:29,090 --> 02:34:31,630
- Besides, I asked her for the ship. - Liar!
1232
02:34:31,920 --> 02:34:32,880
Swear on Granny!
1233
02:34:33,090 --> 02:34:36,090
Swear you asked or swear you're lying?
1234
02:34:36,420 --> 02:34:38,800
Since when have you taken the vow of Truth?
1235
02:34:40,670 --> 02:34:44,010
She fell in love with you. You could've reigned as king.
1236
02:34:44,340 --> 02:34:46,010
And me? The Prime Minister.
1237
02:34:46,260 --> 02:34:49,170
But no! Wasting time by your side is written in my fate.
1238
02:34:49,470 --> 02:34:53,470
Mr Astrologer, marriage is the death of love.
1239
02:34:54,340 --> 02:34:56,920
A marriage must be between equals.
1240
02:34:58,260 --> 02:35:02,010
- I can't compare myself to Zafira. - Don't put yourself down.
1241
02:35:02,260 --> 02:35:05,170
I'm as sharp as a blade. I was talking about Zafira.
1242
02:35:05,920 --> 02:35:06,920
Firangi.
1243
02:35:08,050 --> 02:35:11,590
We're friends again just like we were as young boys.
1244
02:35:11,920 --> 02:35:14,260
I feel so happy, I'm almost dizzy.
1245
02:35:14,590 --> 02:35:16,670
No one must come between us.
1246
02:35:17,170 --> 02:35:19,130
Why even think such things?
1247
02:35:24,220 --> 02:35:26,800
Your stars say wood can harm you.
1248
02:35:29,420 --> 02:35:30,630
Let me handle it.
1249
02:35:53,630 --> 02:35:56,050
Suraiyya! You here?
1250
02:36:01,800 --> 02:36:03,550
Glad you showed up.
1251
02:36:03,760 --> 02:36:06,920
I had no choice since you fled with my jewellery.
1252
02:36:07,340 --> 02:36:08,840
You scoundrel.
1253
02:36:11,090 --> 02:36:13,380
I didn't steal them, just borrowed them.
1254
02:36:14,970 --> 02:36:18,590
Besides a woman's treasure is her virtue, silly girl!
1255
02:36:19,720 --> 02:36:21,510
You? And virtue?
1256
02:36:21,760 --> 02:36:24,420
Virtue would die of shame to hear you utter the word.
1257
02:36:26,630 --> 02:36:29,900
I swear! Even a slap from you makes my heart swell.
1258
02:36:33,420 --> 02:36:35,920
That's not called a heart, sweetie.
1259
02:36:39,800 --> 02:36:43,880
If you're done your sweet-talking, can we set sail?
1260
02:36:44,260 --> 02:36:46,170
Tell me where we're going.
1261
02:36:50,260 --> 02:36:51,340
To Calcutta.
1262
02:36:51,720 --> 02:36:53,630
Hein? He said Madras.
1263
02:36:54,220 --> 02:36:56,010
No, we're going to Calcutta.
1264
02:36:56,300 --> 02:36:59,170
Why Calcutta? What's there?
1265
02:36:59,590 --> 02:37:02,170
I want to buy a veil from the bazaar. Don't pester me.
1266
02:37:02,420 --> 02:37:04,590
Firangi, where are we going?
1267
02:37:05,220 --> 02:37:07,420
To a perfect paradise...
1268
02:37:07,840 --> 02:37:11,590
...where other beauties besides our Suraiyya dance.
1269
02:37:12,380 --> 02:37:15,720
1, 2, dash it. Quick march. Pudding-wudding. Good night.
1270
02:37:17,170 --> 02:37:19,420
Shirt loose, pajama tight.
1271
02:37:27,380 --> 02:37:30,590
Friends, our ship is heading straight to "Inglistaan."
1272
02:37:31,260 --> 02:37:33,300
Also known as England.
1273
02:37:33,720 --> 02:37:36,050
White folk have robbed a lot from us...
1274
02:37:36,510 --> 02:37:37,840
...it's our turn now.
1275
02:37:38,220 --> 02:37:41,470
Swear on Granny! If I don't sell their country in a few months...
1276
02:37:41,670 --> 02:37:43,590
...my name isn't Firangi.
1277
02:37:44,170 --> 02:37:45,920
Hail Lord Shiva!
1278
02:37:46,900 --> 02:37:52,920
Resync for Bluray
By Mobin1
90896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.