Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,309 --> 00:00:30,435
Les vikings
2
00:00:30,477 --> 00:00:33,037
d'Europe du 8e et 9e si�cles
3
00:00:33,080 --> 00:00:38,108
�taient vou�s � Odin, le
Dieu pa�en de la guerre.
4
00:00:39,986 --> 00:00:41,555
Resserrez par les confins
5
00:00:41,555 --> 00:00:43,357
de la toundra
des pays du nord,
6
00:00:43,357 --> 00:00:46,693
ils exploitaient leurs qualit�s
de constructeurs de navires,
7
00:00:46,693 --> 00:00:48,490
pour r�pandre un
r�gne de terreur
8
00:00:48,528 --> 00:00:51,895
dont la violence et la
brutalit� est sans �gal
9
00:00:51,932 --> 00:00:54,765
dans toute I'histoire.
10
00:00:54,801 --> 00:00:57,565
Le plus grand d�sir
de tout viking
11
00:00:57,604 --> 00:00:59,572
�tait de mourir
�p�e � la main
12
00:00:59,606 --> 00:01:01,540
et d'entrer � Walhalla,
13
00:01:01,575 --> 00:01:03,304
o� le Dieu Odin
les accueillait
14
00:01:03,343 --> 00:01:05,208
en h�ros.
15
00:01:08,749 --> 00:01:11,115
Le compas �tait �
cette �poque inconnu,
16
00:01:11,151 --> 00:01:14,609
et ils gouvernaient � I'aide
du soleil et des �toiles.
17
00:01:18,892 --> 00:01:21,520
Lorsque la brume les
enveloppait,
18
00:01:21,561 --> 00:01:23,552
ils �taient impuissants
et aveugles.
19
00:01:23,597 --> 00:01:26,122
Apr�s tout,
la terre �tait plate.
20
00:01:26,166 --> 00:01:28,191
S'ils faisaient fausse route,
21
00:01:28,235 --> 00:01:30,362
le vent noir les emportait
22
00:01:30,404 --> 00:01:33,100
dans la mer empoisonn�e
se trouvant � I'ouest
23
00:01:33,140 --> 00:01:35,575
par-dessus bord et dans
les limbes.
24
00:01:35,575 --> 00:01:41,707
Leur �ternel objectif �tait
de conqu�rir I'Angleterre
25
00:01:41,748 --> 00:01:45,047
et une s�rie de royaumes
26
00:01:45,085 --> 00:01:48,020
chacun d'eux rival jaloux
de I'autre.
27
00:01:48,054 --> 00:01:49,681
Ainsi, lorsque les vikings
28
00:01:49,723 --> 00:01:52,317
se sont mis en route pour
voler et piller I'Angleterre,
29
00:01:52,359 --> 00:01:55,192
ils n'ont jamais navigu�
hors de vue du continent.
30
00:01:55,228 --> 00:01:56,991
Ils ont restreint leurs
attaques
31
00:01:57,030 --> 00:01:59,590
� des raids prompts
men�s durant la nuit.
32
00:01:59,633 --> 00:02:01,965
Ce n'est pas par accident
que le livre de pri�res anglais
33
00:02:02,002 --> 00:02:04,163
contenait cette phrase:
34
00:02:04,204 --> 00:02:06,229
Prot�gez-nous, oh mon Dieu,
35
00:02:06,273 --> 00:02:08,571
de la col�re des
hommes du Nord.
36
00:02:09,843 --> 00:02:11,310
Ragnar!
37
00:03:25,852 --> 00:03:27,752
Le roi est mort.
38
00:03:27,787 --> 00:03:30,255
Vive le roi.
39
00:03:36,997 --> 00:03:38,965
Pendant 2 mois,
nous avons pleur� la mort
40
00:03:38,999 --> 00:03:40,227
le bon roi Edwin,
41
00:03:40,267 --> 00:03:42,235
que le cruel viking Ragnar
42
00:03:42,269 --> 00:03:44,066
a tu�
43
00:03:44,104 --> 00:03:47,198
et qui n'a pas encore
�t� veng�.
44
00:03:47,240 --> 00:03:49,640
Le conseil du royaume
45
00:03:49,676 --> 00:03:51,644
d�clare maintenant qu'Aella
46
00:03:51,678 --> 00:03:53,578
est de v�ritable lign�e royale
47
00:03:53,613 --> 00:03:55,740
et I'invite � succ�der
48
00:03:55,782 --> 00:03:57,079
au tr�ne.
49
00:04:14,067 --> 00:04:16,126
Votre majest�.
50
00:04:16,169 --> 00:04:19,297
Merci,
ma gracieuse dame.
51
00:04:19,339 --> 00:04:21,671
Soyez assur�e que
les barbares
52
00:04:21,708 --> 00:04:23,505
qui ont tu�
votre mari, mon cousin,
53
00:04:23,543 --> 00:04:26,876
sentiront bient�t
le poids de ma col�re.
54
00:04:26,913 --> 00:04:28,141
Bien que votre union
55
00:04:28,181 --> 00:04:29,978
avec Edwin
a �t� st�rile,
56
00:04:30,016 --> 00:04:31,813
soyez assur�e que vous
continuerez � m�riter
57
00:04:31,851 --> 00:04:34,115
notre respect.
58
00:04:35,388 --> 00:04:38,721
Vous pouvez vous retirer
votre majest� Enid.
59
00:04:47,567 --> 00:04:48,556
Thurston Bishop...
60
00:04:48,602 --> 00:04:50,194
et Matthew Bishop...
61
00:04:50,236 --> 00:04:51,430
Vous demande...
62
00:04:51,471 --> 00:04:54,531
si vous accepterez Aella
en tant que votre roi...
63
00:04:54,574 --> 00:04:56,565
Nul besoin d'avoir peur,
ma lady,
64
00:04:56,610 --> 00:04:58,669
ses mots ne
peuvent vous blesser.
65
00:04:58,712 --> 00:05:01,180
Il n'a pas droit
d'acc�der au tr�ne.
66
00:05:01,214 --> 00:05:04,615
Il n'y a aucun
h�ritier direct, ma lady.
67
00:05:04,651 --> 00:05:06,915
Il y a un h�ritier.
68
00:05:09,289 --> 00:05:10,256
Que dites-vous?
69
00:05:10,290 --> 00:05:11,382
P�re Godwin,
70
00:05:11,424 --> 00:05:12,891
j'ai donn� naissance � un enfant
71
00:05:12,926 --> 00:05:14,791
dont le p�re n'est pas Edwin.
72
00:05:14,828 --> 00:05:17,820
Le p�re de I'enfant
est viking Ragnar.
73
00:06:16,923 --> 00:06:18,390
Un mauvais pr�sage.
74
00:06:22,529 --> 00:06:24,588
L'�p�e vengeresse sacr�e
75
00:06:24,631 --> 00:06:26,360
I'�p�e des rois.
76
00:06:26,399 --> 00:06:29,493
Vive le roi!
77
00:06:31,104 --> 00:06:33,129
Il est fils d'un barbare,
78
00:06:33,173 --> 00:06:34,834
mais je I'aime comme
79
00:06:34,874 --> 00:06:37,001
s'il �tait I'enfant d'Edwin.
80
00:06:37,043 --> 00:06:39,841
Des rumeurs de sa naissance
circulent d�j�.
81
00:06:39,879 --> 00:06:41,437
Si elles venaient
aux oreilles d'Aella...
82
00:06:41,481 --> 00:06:42,880
O� I'envoyez-vous?
83
00:06:42,916 --> 00:06:43,616
En Italie...
84
00:06:43,616 --> 00:06:46,210
o� des moines ne
connaissant pas son identit�
85
00:06:46,252 --> 00:06:48,584
veilleront sur lui.
86
00:06:48,621 --> 00:06:50,316
Mais il vivra en s�curit�
87
00:06:50,356 --> 00:06:52,290
et la v�tre aussi.
88
00:06:52,325 --> 00:06:54,293
P�re Godwin!
89
00:06:59,265 --> 00:07:01,426
La pierre de I'�p�e
vengeresse.
90
00:07:01,468 --> 00:07:03,129
Elle lui revient de droit.
91
00:07:03,169 --> 00:07:05,872
Si vous esp�rez � I'avenir
pouvoir I'identifier
92
00:07:05,872 --> 00:07:07,373
au moyen de cette pierre,
93
00:07:07,373 --> 00:07:08,635
ses ennemis
le pourront aussi.
94
00:07:10,744 --> 00:07:12,473
Vingt ans se sont �coul�s.
95
00:07:12,512 --> 00:07:14,139
La reine Enid �tait d�c�d�e,
96
00:07:14,180 --> 00:07:16,080
mais la rumeur de la
naissance d'un fils
97
00:07:16,116 --> 00:07:18,516
continuait de tourmenter
le roi Aella.
98
00:07:18,551 --> 00:07:20,610
Son ch�teau
est devenu le fief
99
00:07:20,653 --> 00:07:21,847
de toute I'Angleterre,
100
00:07:21,888 --> 00:07:24,755
mais Aella �tait incapable de
freiner les raids des vikings.
101
00:07:25,792 --> 00:07:27,225
Sachez
102
00:07:27,260 --> 00:07:29,785
� travers le royaume de
Northumbrie
103
00:07:29,829 --> 00:07:32,730
que moi, roi Rhodri
du pays de Galles,
104
00:07:32,766 --> 00:07:34,700
offre au roi Aella
105
00:07:34,734 --> 00:07:37,999
la main de ma fille
Morgana.
106
00:07:38,037 --> 00:07:40,198
J'y consens.
107
00:07:41,641 --> 00:07:44,371
Moi aussi, roi Rhodri
du pays de Galles,
108
00:07:44,410 --> 00:07:46,401
y consens �galement.
109
00:07:46,446 --> 00:07:48,573
Que Dieu soit lou�!
110
00:07:48,615 --> 00:07:50,048
Amen.
111
00:08:05,665 --> 00:08:08,156
Levez-vous, mon enfant.
112
00:08:10,904 --> 00:08:12,872
Le premier jour du
printemps,
113
00:08:12,906 --> 00:08:15,841
vous deviendrez
ma femme.
114
00:08:23,917 --> 00:08:25,885
J'esp�re, Lord Egbert,
115
00:08:25,919 --> 00:08:28,012
que vous approuvez
cette alliance?
116
00:08:29,589 --> 00:08:31,216
De tout coeur, sire.
117
00:08:31,257 --> 00:08:33,159
Alors pourquoi r�pandez-vous
des l�gendes
118
00:08:33,159 --> 00:08:36,185
d'un h�ritier au tr�ne qu'aurait
laiss� la reine Enid?
119
00:08:37,764 --> 00:08:39,231
C'est un fait notoire, sire.
120
00:08:39,265 --> 00:08:40,732
Sur son lit de mort, la reine
121
00:08:40,767 --> 00:08:42,735
a parl� d'un fils
envoy� en Italie
122
00:08:42,769 --> 00:08:45,237
portant la pierre de
I'�p�e vengeresse
123
00:08:45,271 --> 00:08:46,704
autour de son cou.
124
00:08:46,739 --> 00:08:48,730
Votre majest�,
est-il sage
125
00:08:48,775 --> 00:08:51,073
de parler de choses depuis
si longtemps pass�es?
126
00:08:51,110 --> 00:08:54,944
J'esp�re bient�t faire taire
ces grandes langues.
127
00:08:54,981 --> 00:08:56,005
Ce magnifique enfant
128
00:08:56,049 --> 00:08:58,244
m'offrira un h�ritier au tr�ne.
129
00:08:58,284 --> 00:08:59,751
Et ce mariage
alliera la force
130
00:08:59,786 --> 00:09:01,686
du pays de Galles
et de Northumbrie
131
00:09:01,721 --> 00:09:03,689
afin de prot�ger notre peuple
132
00:09:03,723 --> 00:09:05,691
contre les vikings.
133
00:09:06,893 --> 00:09:08,622
Cela ne suffit pas!
134
00:09:08,661 --> 00:09:11,926
Je dois �galement d�noncer
un tra�tre parmi nous.
135
00:09:11,965 --> 00:09:15,298
Il n'y a s�rement pas
de tra�tres dans ce hall sire.
136
00:09:17,070 --> 00:09:18,867
Cousin Egbert...
137
00:09:18,905 --> 00:09:20,202
Pourquoi vos terres
138
00:09:20,240 --> 00:09:23,004
n'ont-elles jamais �t�
attaqu�es par les vikings?
139
00:09:23,042 --> 00:09:25,135
Que voulez-vous dire, sire?
140
00:09:25,178 --> 00:09:26,202
Ni vos terres
141
00:09:26,246 --> 00:09:28,043
ni celles de vos complices
142
00:09:28,081 --> 00:09:29,343
n'ont subi de
v�ritables dommages.
143
00:09:29,382 --> 00:09:31,213
Depuis des ann�es, vous
conspirez contre moi!
144
00:09:31,251 --> 00:09:33,048
Je ne deviendrai pas
le bouc �missaire
145
00:09:33,086 --> 00:09:35,054
de votre inaptitude
� freiner les raids!
146
00:09:35,088 --> 00:09:36,817
Vous avez conspir� avec
les ennemis
147
00:09:36,856 --> 00:09:38,221
afin de me d�tr�ner!
148
00:09:38,258 --> 00:09:39,725
-Quels ennemis?
-Les vikings!
149
00:09:39,759 --> 00:09:41,192
Sortez-le!
150
00:09:43,429 --> 00:09:46,057
Les mensonges ne maintiendront
pas un tyran au pouvoir!
151
00:09:58,611 --> 00:10:02,672
Il faut laisser croire
qu'il s'est enlev� la vie.
152
00:10:15,094 --> 00:10:16,755
Il est parti, sire!
153
00:10:16,796 --> 00:10:18,286
Pourchassez-le!
154
00:10:20,033 --> 00:10:21,933
Rapportez-moi sa t�te!
155
00:10:37,383 --> 00:10:38,907
Vive, Ragnar.
156
00:10:38,952 --> 00:10:41,182
Nous vous attendions
pendant presque toute la nuit.
157
00:10:41,220 --> 00:10:43,017
J'ai eu peine �
arriver jusqu'ici.
158
00:10:43,056 --> 00:10:44,318
Aella est au fait
de nos rencontres.
159
00:10:44,357 --> 00:10:45,790
J'ai � peine �chapp� � la mort.
160
00:10:45,825 --> 00:10:47,725
Vous devez me prendre
avec vous!
161
00:10:47,760 --> 00:10:50,285
Il ne nous est plus utile.
Renvoyez-le.
162
00:10:50,330 --> 00:10:52,298
Ce n'est pas une fa�on
de r�compenser I'homme
163
00:10:52,332 --> 00:10:54,300
qui a guid� nos raids.
164
00:10:54,334 --> 00:10:56,632
Non, nous lui trouverons
une bonne utilit�.
165
00:10:56,669 --> 00:10:59,001
Montez � bord.
166
00:10:59,038 --> 00:11:00,733
Naviguons � destination
de Long Sound.
167
00:11:00,773 --> 00:11:03,071
Naviguons � destination
de Long Sound.
168
00:14:46,132 --> 00:14:47,531
Chut!
169
00:14:52,138 --> 00:14:53,537
Ragnar!
170
00:15:12,558 --> 00:15:13,786
Hourra.
171
00:15:55,434 --> 00:15:57,766
Vive Ragnar!
172
00:16:28,434 --> 00:16:30,265
Vive Ragnar.
173
00:16:41,247 --> 00:16:43,215
Je bois � ton sain retour
174
00:16:43,249 --> 00:16:45,274
avec de I'ale anglaise!
175
00:16:46,819 --> 00:16:49,583
Ah! J'aimerais que ce
soit du sang anglais.
176
00:16:51,557 --> 00:16:53,491
Tais-toi!
177
00:16:53,526 --> 00:16:55,721
Cet homme est Anglais.
178
00:16:57,196 --> 00:16:58,288
Anglais?
179
00:16:58,331 --> 00:17:00,925
Lord Egbert. Un alli�.
180
00:17:00,966 --> 00:17:02,934
Alors buvez
au retour de mon p�re,
181
00:17:02,968 --> 00:17:04,833
I'Anglais!
182
00:17:10,242 --> 00:17:13,700
Tu veux que les Anglais croient
que nous sommes des barbares?
183
00:17:13,746 --> 00:17:16,214
Voici Einar,
le seul fils de mon mariage.
184
00:17:16,248 --> 00:17:17,875
Il est tellement convaincu
de sa beaut�
185
00:17:17,917 --> 00:17:19,885
qu'il ne veut pas la camoufler
derri�re une barbe.
186
00:17:19,919 --> 00:17:22,979
Il se racle le visage comme
un Anglais.
187
00:17:23,022 --> 00:17:24,990
Vive Ragnar.
188
00:17:25,024 --> 00:17:26,582
Et vive la barbe
de Ragnar!
189
00:17:30,930 --> 00:17:32,898
Tu enseignes nos coutumes
� Lord Egbert.
190
00:17:32,932 --> 00:17:34,092
Je les lui montrerai.
191
00:17:34,133 --> 00:17:36,067
Je suis toute cervelle
et sans muscles.
192
00:17:36,102 --> 00:17:37,228
Oui lord.
193
00:17:37,269 --> 00:17:38,964
Alors am�ne-lui un cheval!
194
00:17:39,004 --> 00:17:40,301
Maintenant?
Pourquoi pas?
195
00:17:40,339 --> 00:17:42,239
Einar!
196
00:17:42,274 --> 00:17:44,071
Doucement, doucement.
197
00:17:44,110 --> 00:17:46,601
Je sais, toute
cervelle et sans muscles.
198
00:17:48,781 --> 00:17:52,080
Il doit nous faire les plans
de la c�te anglaise!
199
00:17:53,152 --> 00:17:55,814
Quel homme a d�j�
eu un si bon fils?
200
00:17:55,855 --> 00:17:58,085
Odin aurait pu I'engendrer
201
00:17:58,124 --> 00:17:59,751
mais c'est moi qui I'ai fait.
202
00:17:59,792 --> 00:18:00,884
Venez!
203
00:18:12,471 --> 00:18:14,268
Ne soyez pas effray�.
204
00:18:14,306 --> 00:18:16,206
Elle ne peut
chasser les Anglais.
205
00:18:16,242 --> 00:18:18,210
Ce serait trop
� avaler.
206
00:18:18,244 --> 00:18:20,212
Nous pratiquons le m�me
sport en Angleterre.
207
00:18:20,246 --> 00:18:22,476
Avec de tels faucons?
208
00:18:22,515 --> 00:18:23,982
Regardez.
209
00:18:32,024 --> 00:18:33,491
Tue.
210
00:18:46,906 --> 00:18:48,874
Tu appelles �a un faucon?
211
00:18:57,383 --> 00:19:00,477
Je crois que nous avons de
tout aussi bons faucons.
212
00:19:00,519 --> 00:19:02,009
Tiens.
213
00:19:02,054 --> 00:19:03,919
Am�ne-moi Long Claw.
214
00:19:03,956 --> 00:19:06,424
Regardez, voici
un oiseau de proie.
215
00:19:21,373 --> 00:19:23,204
Encore toi.
216
00:19:23,242 --> 00:19:24,709
� qui appartient cet oiseau?
217
00:19:24,743 --> 00:19:25,869
Il est � moi.
218
00:19:25,911 --> 00:19:27,242
Oh, un esclave...
219
00:19:27,279 --> 00:19:29,110
avec un faucon de proie?
220
00:19:29,148 --> 00:19:31,048
Je I'ai trouv�
gel� dans un arbre.
221
00:19:31,083 --> 00:19:32,209
O� I'as-tu vol�?
222
00:19:32,251 --> 00:19:35,277
Sandpiper �tait avec moi
lorsque je I'ai trouv�.
223
00:19:35,321 --> 00:19:37,221
Le t�moin parfait...
224
00:19:37,256 --> 00:19:38,553
sourd et muet.
225
00:19:38,591 --> 00:19:39,888
Peut-�tre aimerais-tu
226
00:19:39,925 --> 00:19:41,256
que ta propre langue
soit coup�e.
227
00:19:41,293 --> 00:19:42,817
Tu ne raconterais plus
de mensonges.
228
00:19:42,862 --> 00:19:44,454
Je ne mens pas.
229
00:19:44,497 --> 00:19:47,364
Est-ce ainsi que les esclaves
parlent aux vikings?
230
00:19:57,877 --> 00:20:00,937
Dis au Lord anglais
que tu mens.
231
00:20:00,980 --> 00:20:02,777
Tue!
232
00:20:15,394 --> 00:20:16,383
Tuez-le!
233
00:20:17,963 --> 00:20:18,987
Non!
234
00:20:27,039 --> 00:20:29,098
Ne le tuez pas.
235
00:21:27,399 --> 00:21:29,560
Amenez I'esclave.
236
00:21:40,045 --> 00:21:43,014
Regardez comment
il m'observe.
237
00:21:43,048 --> 00:21:45,039
S'il n'a pas �t� engendr�
par un b�lier noir
238
00:21:45,084 --> 00:21:46,449
durant la pleine lune,
239
00:21:46,485 --> 00:21:48,385
mon nom n'est pas
Ragnar.
240
00:21:48,420 --> 00:21:51,446
Que feriez-vous de lui
dans ton pays?
241
00:21:51,490 --> 00:21:53,287
Nous avons une
r�compense sp�ciale
242
00:21:53,325 --> 00:21:55,293
qui est plut�t
amusante
243
00:21:55,327 --> 00:21:56,624
et bruyante.
244
00:21:56,662 --> 00:21:57,788
Quelle est-elle?
245
00:21:57,830 --> 00:21:59,457
C'est bien peu.
Simplement une...
246
00:21:59,498 --> 00:22:01,728
fosse remplie de loups
� moiti� morts de faim
247
00:22:01,767 --> 00:22:03,064
et entra�n�s pour
appr�cier
248
00:22:03,102 --> 00:22:04,763
le saveur
du sang humain.
249
00:22:04,803 --> 00:22:06,771
Ah...tu vois?
250
00:22:06,805 --> 00:22:09,069
Les Anglais
sont civilis�s!
251
00:22:09,108 --> 00:22:11,736
Peux-tu songer � un pire
ch�timent?
252
00:22:11,777 --> 00:22:13,745
J'ai un bien pire
ch�timent.
253
00:22:13,779 --> 00:22:15,269
Bien s�r que tu le peux
254
00:22:15,314 --> 00:22:17,714
maintenant ton beau visage
est d�figur�.
255
00:22:17,750 --> 00:22:20,241
Mais il �tait un bon esclave.
256
00:22:20,285 --> 00:22:21,752
Tuez-le rapidement.
257
00:22:21,787 --> 00:22:23,084
Non.
258
00:22:23,122 --> 00:22:25,090
Pas de mort rapide
pour lui.
259
00:22:25,124 --> 00:22:27,285
Que sugg�res-tu que je
fasse avec lui?
260
00:22:29,228 --> 00:22:30,752
Rien.
261
00:22:30,796 --> 00:22:32,263
Rien?
262
00:22:34,299 --> 00:22:36,267
Je veux cet esclave vivant.
263
00:22:36,301 --> 00:22:38,098
Tu le veux qu'il reste en vie
264
00:22:38,137 --> 00:22:39,934
m�me s'il t'a d�figur�?
265
00:22:39,972 --> 00:22:41,405
Oui.
266
00:22:41,440 --> 00:22:44,409
Le soleil se l�vera
mille fois
267
00:22:44,443 --> 00:22:46,468
avant qu'il meure.
268
00:22:52,317 --> 00:22:55,286
Et tu souhaiteras mille fois
269
00:22:55,320 --> 00:22:57,720
d'�tre mort.
270
00:23:07,800 --> 00:23:09,358
Kitala!
271
00:23:12,604 --> 00:23:15,732
Vous ne pouvez tuer
cet esclave.
272
00:23:18,177 --> 00:23:20,407
Que disent les runes?
273
00:23:30,155 --> 00:23:33,147
Si Odin avait voulu
la mort d'�ric,
274
00:23:33,192 --> 00:23:36,491
le marteau de Thor aurait
sonn� le glas.
275
00:23:39,298 --> 00:23:41,357
Mais les cieux
sont silencieux.
276
00:23:46,205 --> 00:23:48,503
La mal�diction d'Odin
guette celui
277
00:23:48,540 --> 00:23:51,100
qui tuera I'esclave.
278
00:24:05,657 --> 00:24:08,717
Alors aucun homme
ne le tuera.
279
00:24:08,761 --> 00:24:11,059
Laissons la mar�e le faire!
280
00:24:11,096 --> 00:24:14,224
Jetez-le dans les
fonds � mar�e basse.
281
00:24:14,266 --> 00:24:15,631
Amenez-le.
282
00:24:17,102 --> 00:24:18,467
Vous ne le tuerez pas,
283
00:24:18,504 --> 00:24:20,199
mais vous le jetterez
dans les fonds
284
00:24:20,239 --> 00:24:22,002
et le laisserez se
faire d�vorer!
285
00:24:22,040 --> 00:24:24,406
Alors, que les crabes soient
maudits par Odin!
286
00:24:24,443 --> 00:24:25,876
C'est l� ma d�cision.
287
00:24:36,355 --> 00:24:39,324
S'il survit aux fonds,
qu'arrivera-t-il alors?
288
00:24:40,459 --> 00:24:42,450
S'il est encore en vie
lorsque la mar�e changera,
289
00:24:42,494 --> 00:24:44,257
tout idiot
qui le rep�chera
290
00:24:44,296 --> 00:24:45,763
pourra le garder.
291
00:24:45,798 --> 00:24:48,266
S'il survit.
292
00:25:22,434 --> 00:25:25,699
Envoyez un vent
et faites tourner la mar�e.
293
00:25:49,294 --> 00:25:51,421
Mettez-la sur la
planche d'essai.
294
00:26:03,475 --> 00:26:04,772
Je crois que je vais aller
295
00:26:04,810 --> 00:26:06,402
voir cet esclave se noyer.
296
00:26:06,445 --> 00:26:07,810
Restez ici!
297
00:26:07,846 --> 00:26:10,838
Tu seras t�moin de quelque
chose de plus int�ressant.
298
00:26:18,223 --> 00:26:20,817
Cela m'appara�t �tre
un jeu plut�t int�ressant.
299
00:26:20,859 --> 00:26:22,383
Ce n'est pas un jeu.
300
00:26:22,427 --> 00:26:25,658
C'est le test d'Odin
pour les femmes infid�les.
301
00:26:30,502 --> 00:26:32,265
Est-elle une femme infid�le?
302
00:26:34,273 --> 00:26:35,740
Demande � Einar.
303
00:26:35,774 --> 00:26:37,742
Son mari pr�tend
qu'elle I'est.
304
00:26:37,776 --> 00:26:39,641
Qui est-il?
305
00:26:39,678 --> 00:26:41,373
C'est celui
qui lance les haches.
306
00:26:51,223 --> 00:26:54,249
Si elle est innocente...
307
00:26:54,293 --> 00:26:56,090
Son mari r�ussira.
308
00:26:56,128 --> 00:26:57,857
Les nattes seront coup�es.
309
00:27:02,534 --> 00:27:05,196
Supposons qu'il...
310
00:27:05,237 --> 00:27:07,831
rate les nattes
et la heurte?
311
00:27:07,873 --> 00:27:09,773
Alors, elle est alors coupable.
312
00:27:09,808 --> 00:27:12,072
Oh, je vois.
313
00:27:17,950 --> 00:27:18,917
Mais qu'arrive-t-il
314
00:27:18,951 --> 00:27:20,919
s'il rate la fille
315
00:27:20,953 --> 00:27:23,478
et les nattes?
316
00:27:23,522 --> 00:27:25,649
Trois coups rat�s
et il nous le noyons.
317
00:27:54,453 --> 00:27:55,545
Un!
318
00:28:03,295 --> 00:28:06,287
Tu es trop ivre!
319
00:28:06,331 --> 00:28:08,390
Tu la scinderas en deux!
320
00:28:09,401 --> 00:28:11,266
Ivre, moi?
321
00:28:11,303 --> 00:28:12,770
Je n'ai pas assez bu!
322
00:29:05,390 --> 00:29:08,689
Tu I'as rat�, non?
323
00:29:14,066 --> 00:29:16,227
Quel fils!
324
00:29:36,088 --> 00:29:38,113
Kitala.
325
00:29:38,156 --> 00:29:40,056
Kitala, mes jambes,
326
00:29:40,092 --> 00:29:41,423
mes jambes.
327
00:29:41,460 --> 00:29:44,725
Bouge tes jambes, �ric.
Tu dois les bouger.
328
00:29:59,778 --> 00:30:02,246
D'o� vient cet esclave?
329
00:30:02,280 --> 00:30:04,544
Bjorn est arriv� ici
depuis un raid.
330
00:30:04,583 --> 00:30:07,143
Il est venu d'un navire
qui �tait en mer.
331
00:30:07,185 --> 00:30:10,052
Et on a trouv� ceci
autour de son cou?
332
00:30:10,088 --> 00:30:13,387
Oui. C'est sa seule
possession.
333
00:30:13,425 --> 00:30:15,723
Il n'en a plus
besoin maintenant.
334
00:30:24,703 --> 00:30:26,694
Il mourra.
335
00:30:26,738 --> 00:30:28,763
�coute-moi
petit esclave.
336
00:30:28,807 --> 00:30:33,176
Einar est dans le hall
et c�l�bre ta mort.
337
00:30:33,211 --> 00:30:35,941
Einar se moque de toi!
338
00:30:38,750 --> 00:30:41,446
Vie, �ric.
Combat le froid!
339
00:30:41,486 --> 00:30:44,284
Vie et combat Einar!
340
00:30:45,323 --> 00:30:47,382
Combattre Einar!
341
00:30:47,425 --> 00:30:49,393
Combattre Einar.
342
00:31:09,447 --> 00:31:11,244
Odin a r�pondu � ton appel.
343
00:31:11,283 --> 00:31:13,251
Ce n'�tait que des nuages
volants.
344
00:31:13,285 --> 00:31:15,082
Vous �tes aveugle.
345
00:31:15,120 --> 00:31:16,917
C'�tait les filles
d'Odin.
346
00:31:16,955 --> 00:31:19,924
J'ai entendu le chant
de leurs �p�es de combat
347
00:31:19,958 --> 00:31:21,926
alors qu'elles traversaient
les cieux.
348
00:31:21,960 --> 00:31:24,929
Elles am�nent le vent!
349
00:31:24,963 --> 00:31:27,830
Elles am�nent le vent!
350
00:31:29,801 --> 00:31:31,325
�coutez!
351
00:32:43,908 --> 00:32:45,899
Le vent du nord!
352
00:32:45,944 --> 00:32:47,775
Ils font tourner
la mar�e!
353
00:32:47,812 --> 00:32:49,746
D�tachez-le!
354
00:32:53,952 --> 00:32:57,149
La mar�e se retire.
Ton travail est accompli.
355
00:33:33,958 --> 00:33:36,324
Je prendrai I'esclave.
356
00:33:40,732 --> 00:33:42,256
Il est � moi, Einar.
357
00:33:42,300 --> 00:33:45,269
Le vent a fait tourner la mar�e
et je I'ai retir� de la mer.
358
00:33:45,303 --> 00:33:47,737
Je vais le prendre
I'Anglais!
359
00:33:47,772 --> 00:33:51,264
Si votre p�re tient
parole, il est � moi.
360
00:33:51,309 --> 00:33:55,006
Pourquoi aves-vous un int�r�t
si soudain pour I'esclave?
361
00:33:55,046 --> 00:33:57,105
Disons qu'il s'agit d'une
passion anglaise
362
00:33:57,148 --> 00:33:58,445
consistant � ramener
les vilains
363
00:33:58,483 --> 00:34:00,917
dans le droit chemin.
364
00:34:04,089 --> 00:34:06,614
Vous n'�tes pas en
Angleterre maintenant.
365
00:34:08,259 --> 00:34:09,726
Et vous ne le serez jamais.
366
00:34:09,761 --> 00:34:12,321
� moins que je trace
des plans de I'Angleterre.
367
00:34:19,437 --> 00:34:21,098
Tr�s bien.
368
00:34:21,139 --> 00:34:23,801
Vous pouvez
garder I'esclave...
369
00:34:23,842 --> 00:34:26,242
pour le reste de
votre vie.
370
00:34:34,419 --> 00:34:37,013
Odin vous remercie
de I'avoir sauv�.
371
00:34:37,055 --> 00:34:40,081
Et d'avoir couru
un tel risque.
372
00:34:43,061 --> 00:34:45,689
Sais-tu ce qu'est-ce que
c'est que cela?
373
00:34:49,300 --> 00:34:51,928
Un jour, je te dirais
de quoi il s'agit,
374
00:34:51,970 --> 00:34:55,133
et tu te souviendras
que je t'ai sauv�.
375
00:35:21,332 --> 00:35:23,800
Je suis encore un esclave.
376
00:35:23,835 --> 00:35:26,167
Tu ne le seras plus lorsque
tu regagneras I'Angleterre.
377
00:35:26,204 --> 00:35:27,831
Je ne regagnerai jamais
I'Angleterre.
378
00:35:27,872 --> 00:35:29,499
Tu es comme un animal
bless�.
379
00:35:29,541 --> 00:35:31,475
Tu n'as confiance
en personne.
380
00:35:31,509 --> 00:35:32,874
Bonjour, mes lords.
381
00:35:32,911 --> 00:35:33,900
Mes salutations, Egbert!
382
00:35:33,945 --> 00:35:35,242
Et ce bateau?
383
00:35:35,280 --> 00:35:37,077
Elle sera pr�te
dans une semaine.
384
00:35:37,115 --> 00:35:40,084
Ce n'est pas un dragon de mer,
mais elle suffira pour un jouet.
385
00:35:40,118 --> 00:35:42,086
Einar me garde-t-il encore
rancoeur?
386
00:35:42,120 --> 00:35:44,748
Je crois que vous avez �t�
idiot de le mettre en col�re.
387
00:35:44,789 --> 00:35:46,256
Il vous tuera un de ces jours.
388
00:35:46,291 --> 00:35:48,919
Vous n'�tes plus en col�re,
Einar?
389
00:35:48,960 --> 00:35:50,928
Cela d�pend.
390
00:35:50,962 --> 00:35:52,589
De quoi?
391
00:35:55,366 --> 00:35:57,664
De la qualit� des plans
que vous tracerez.
392
00:35:57,702 --> 00:36:00,271
Voyez par vous-m�me.
393
00:36:00,271 --> 00:36:02,637
Ceci est un plan du pays
de Galles.
394
00:36:02,674 --> 00:36:05,040
Le pays de Galles?
Ce crassier?
395
00:36:05,076 --> 00:36:07,044
Cela ne vaut pas
une nuit de raids.
396
00:36:07,078 --> 00:36:08,909
Il renferme le plus
grand prix de tous.
397
00:36:08,947 --> 00:36:10,744
Morgana, la fille du
roi Rhodri.
398
00:36:10,782 --> 00:36:12,977
Ha! Rhodri n'a pas pu
recueillir assez d'argent
399
00:36:13,017 --> 00:36:15,349
pour racheter un �lan de
Skagerrak.
400
00:36:15,386 --> 00:36:16,683
Non, mais Aella a pu lui.
401
00:36:16,721 --> 00:36:19,121
Il doit I'�pouser
au printemps.
402
00:36:22,594 --> 00:36:24,721
Je crois que notre Anglais
a une bonne id�e.
403
00:36:24,762 --> 00:36:27,230
Elle part bient�t et doit
passer autour de ce point.
404
00:36:27,265 --> 00:36:28,732
Ici? Vous �tes s�r?
405
00:36:28,766 --> 00:36:30,233
Je miserais ma vie
l�-dessus.
406
00:36:30,268 --> 00:36:32,395
C'est d�j� fait.
407
00:36:32,437 --> 00:36:33,734
Laissez-moi I'intercepter
408
00:36:33,771 --> 00:36:35,898
et la ramener ici.
409
00:36:35,940 --> 00:36:38,067
Combien d'hommes
auriez-vous besoin?
410
00:36:38,109 --> 00:36:39,076
Un navire.
411
00:36:39,110 --> 00:36:40,236
Seulement un navire?
412
00:36:40,278 --> 00:36:41,245
Non plus.
413
00:36:41,279 --> 00:36:42,871
Et lui...
414
00:36:42,914 --> 00:36:44,245
sans le collier?
415
00:36:44,282 --> 00:36:45,544
L'am�nerez-vous?
416
00:36:45,583 --> 00:36:46,743
Et bien, naturellement
417
00:36:46,784 --> 00:36:49,184
mon esclave
m'accompagnera.
418
00:36:49,220 --> 00:36:51,188
Restez ici
et tracez les plans.
419
00:36:51,222 --> 00:36:53,156
J'irai enlever la fille.
420
00:36:58,596 --> 00:37:01,064
Ragnar, essaie de lui faire
tracer des plans
421
00:37:01,099 --> 00:37:03,033
qui guideront un navire
dans la brume,
422
00:37:03,067 --> 00:37:05,035
et il vaudra la peine
de le garder parmi nous.
423
00:37:05,069 --> 00:37:06,866
Aucun plan n'est
utile dans la brume.
424
00:37:06,905 --> 00:37:08,839
Alors, de quelle utilit�
nous �tes-vous?
425
00:37:08,873 --> 00:37:10,841
Songez-y pendant
que je suis parti
426
00:37:10,875 --> 00:37:13,435
et assurez-vous que rien
n'arrivera � cet esclave.
427
00:37:23,655 --> 00:37:24,952
C'est un �trange m�tal
428
00:37:24,989 --> 00:37:27,719
qui est tomb� sur la terre
de I'�toile du nord.
429
00:37:27,759 --> 00:37:30,193
Sandpiper I'a amen�
de loin.
430
00:37:30,228 --> 00:37:34,494
Ses oreilles et sa langue sont
le prix qu'il a pay� pour cela.
431
00:37:34,532 --> 00:37:36,227
Peu importe
comment on le tient,
432
00:37:36,267 --> 00:37:38,235
il s'efforce toujours
de retourner
433
00:37:38,269 --> 00:37:39,827
� I'�toile de laquelle
il est tomb�.
434
00:37:39,871 --> 00:37:42,999
Il pointe toujours
vers le nord.
435
00:37:43,041 --> 00:37:44,508
Pas dans la brume.
436
00:37:44,542 --> 00:37:47,170
Il ne peut voir les �toiles
dans la brume.
437
00:37:49,080 --> 00:37:50,445
Regarde.
438
00:37:58,656 --> 00:38:01,682
Peut-il voir I'�toile
� travers ces murs?
439
00:38:13,972 --> 00:38:16,167
Ceci pourrait nous guider
� de nombreux endroits.
440
00:38:16,207 --> 00:38:19,540
M�me � la terre qui se trouve
au-del� de la mer empoisonn�e,
441
00:38:19,577 --> 00:38:21,374
Walhalla.
442
00:38:21,412 --> 00:38:23,880
Un jour, tu t'y rendras.
443
00:38:23,915 --> 00:38:26,577
Seuls les grands h�ros
y sont parvenus.
444
00:38:30,788 --> 00:38:32,415
Essaie de voir ce que les
runes disent.
445
00:38:36,828 --> 00:38:39,194
Est-ce que
ceci m'y conduira?
446
00:38:44,002 --> 00:38:45,594
Non.
447
00:38:47,939 --> 00:38:50,305
Une femme
te montrera le chemin.
448
00:38:55,279 --> 00:38:57,247
� quoi ressemble-t-elle?
449
00:38:57,281 --> 00:38:59,249
Tu la reconna�tras
en la voyant.
450
00:38:59,283 --> 00:39:00,682
Quand cela sera-t-il?
451
00:39:00,718 --> 00:39:02,049
Assez rapidement.
452
00:39:03,321 --> 00:39:06,381
M'aimera-t-elle ou me
d�testera-t-elle?
453
00:39:06,424 --> 00:39:10,121
L'amour et la haine sont des
cornes sur la m�me ch�vre.
454
00:39:12,030 --> 00:39:14,863
Quelle femme regarderait
un esclave?
455
00:39:14,899 --> 00:39:16,457
Celle-ci.
456
00:39:23,241 --> 00:39:24,868
Tu mens, Kitala.
457
00:39:28,446 --> 00:39:30,880
Tes l�gendes
sont mensong�res.
458
00:39:59,811 --> 00:40:01,779
Ne soyez pas si triste.
459
00:40:01,813 --> 00:40:04,077
Cela ne vous convient pas.
460
00:40:04,115 --> 00:40:07,084
Comment puis-je �pouser
un homme que je d�teste?
461
00:40:07,118 --> 00:40:09,086
Ce n'est pas facile
d'�tre princesse,
462
00:40:09,120 --> 00:40:10,747
mais vous avez un devoir.
463
00:40:10,788 --> 00:40:12,756
Cette alliance aidera
vos sujets.
464
00:40:12,790 --> 00:40:14,917
Vous devez �pouser Aella.
465
00:40:14,959 --> 00:40:17,052
Je pr�f�rerais �tre morte.
466
00:40:17,095 --> 00:40:18,756
Les vikings!
Faites demi-tour!
467
00:40:18,796 --> 00:40:20,491
Ce sont les vikings!
468
00:40:28,206 --> 00:40:29,764
Allez, entrez rapidement
� I'int�rieur.
469
00:40:29,807 --> 00:40:31,434
Barreurs, avancez
contre le vent!
470
00:40:31,476 --> 00:40:33,376
Gaillards, hommes!
En avant!
471
00:40:41,352 --> 00:40:43,320
N'oubliez pas, elle ne doit
pas �tre bless�e
472
00:40:43,354 --> 00:40:46,016
sinon elle sera inutile
pour le commerce!
473
00:40:50,194 --> 00:40:52,719
Tirer le noeud de chaise!
474
00:41:01,639 --> 00:41:04,631
Repliez-vous.
475
00:43:03,861 --> 00:43:06,125
Lady! � I'aide!
476
00:43:06,163 --> 00:43:07,892
Lady!
477
00:43:17,275 --> 00:43:18,902
� I'aide! Lady!
478
00:43:18,943 --> 00:43:20,308
� I'aide!
479
00:43:27,818 --> 00:43:29,843
Bienvenue � bord.
480
00:43:29,887 --> 00:43:32,378
Aella vous tuera pour
ce que vous avez fait.
481
00:43:32,423 --> 00:43:33,583
Aella?
482
00:43:33,624 --> 00:43:35,751
Ce serait dommage
de vous renvoyer � lui.
483
00:43:35,793 --> 00:43:38,227
Que savez-vous d'Aella?
484
00:43:38,262 --> 00:43:41,254
Bien, je sais qu'il offrira
tous ses tr�sors
485
00:43:41,299 --> 00:43:42,857
pour vous r�cup�rer.
486
00:43:44,135 --> 00:43:45,898
Je vous garderai
pour moi.
487
00:43:45,937 --> 00:43:49,771
Nom d'Odin, elle serait une
bonne reine pour un viking!
488
00:43:51,208 --> 00:43:53,108
�Ioignez-vous de moi!
489
00:43:53,144 --> 00:43:56,272
Premi�rement, un petit
baiser de bienvenue.
490
00:43:56,314 --> 00:43:58,179
�Ioignez-vous!
491
00:43:59,517 --> 00:44:01,542
Petit baiser de bienvenue.
492
00:44:01,585 --> 00:44:02,677
Non!
493
00:44:06,190 --> 00:44:08,055
N'oubliez pas, elle ne doit
pas �tre bless�e
494
00:44:08,092 --> 00:44:10,754
sinon elle sera inutile
pour le commerce!
495
00:44:10,795 --> 00:44:12,888
Joli oiseau.
Jolies plumes
496
00:44:12,930 --> 00:44:15,160
Faites-lui un nid
pour qu'elle se cache.
497
00:44:16,434 --> 00:44:18,459
Il y a trop de faucons
autour d'ici!
498
00:44:20,771 --> 00:44:22,398
Levez I'encre!
499
00:44:22,440 --> 00:44:24,169
Levez I'encre!
500
00:47:01,398 --> 00:47:03,332
Vive Einar!
501
00:47:22,653 --> 00:47:23,915
Cessez de ramer.
502
00:47:34,765 --> 00:47:37,131
Baissez les rames!
503
00:47:38,769 --> 00:47:40,566
Mes salutations Einar!
504
00:47:40,604 --> 00:47:41,730
Mes salutations Ragnar!
505
00:47:41,772 --> 00:47:44,240
Je remercie Odin de t'avoir
ramen� sain et sauf.
506
00:47:44,275 --> 00:47:45,742
Et bien o� est-elle?
507
00:47:45,776 --> 00:47:47,073
O� est qui?
508
00:47:47,111 --> 00:47:48,840
De qui crois-tu que
je parle?
509
00:47:48,879 --> 00:47:50,403
De ton petit ami avec
la natte?
510
00:47:50,447 --> 00:47:52,108
Oh, cesse de crier.
511
00:47:52,149 --> 00:47:54,777
Tu ressembles � un orignal
donnant naissance � h�risson.
512
00:47:55,819 --> 00:47:57,252
D�barquez ces c�r�ales.
513
00:47:57,288 --> 00:47:59,415
Je veux savoir pourquoi
tu n'as pas la jeune femme
514
00:47:59,456 --> 00:48:00,684
que tu devais ramener.
515
00:48:00,724 --> 00:48:01,691
Je I'ai.
516
00:48:01,725 --> 00:48:03,590
O� est-elle?
517
00:48:13,404 --> 00:48:15,372
Un peu mince,
peut-�tre,
518
00:48:15,406 --> 00:48:17,567
mais pas si mal.
Pas mal du tout.
519
00:48:17,608 --> 00:48:18,575
Un peu de retenue,
520
00:48:18,609 --> 00:48:19,871
lord.
521
00:48:19,910 --> 00:48:21,241
Si elle est d�shonor�e,
522
00:48:21,278 --> 00:48:22,245
elle sera inutile
523
00:48:22,279 --> 00:48:23,541
en tant que reine,
et Aella
524
00:48:23,581 --> 00:48:25,048
ne versera pas la ran�on.
525
00:48:25,082 --> 00:48:26,549
Je n'ai pas besoin de tra�tres.
526
00:48:26,584 --> 00:48:28,711
Ma dispute est avec Aella
et non avec vous.
527
00:48:28,752 --> 00:48:30,720
Vous serez en s�curit�
528
00:48:30,754 --> 00:48:32,722
pendant votre s�jour
parmi nous.
529
00:48:32,756 --> 00:48:33,723
N'oublie pas cela, Einar.
530
00:48:33,757 --> 00:48:34,724
Ne t'en approche pas.
531
00:48:34,758 --> 00:48:35,850
Je ne lui ai pas touch�...
encore.
532
00:48:35,893 --> 00:48:37,224
Et vous ne
me toucherez jamais.
533
00:48:37,261 --> 00:48:39,126
Je me tuerais avant que vous
y parveniez.
534
00:48:39,163 --> 00:48:42,599
Ah, elle ne semble pas
t'aimer.
535
00:48:42,633 --> 00:48:44,430
Elle m'aime suffisamment.
536
00:48:44,468 --> 00:48:46,959
J'en doute si j'en juge
par son apparence.
537
00:48:47,004 --> 00:48:48,232
Moi aussi.
538
00:48:50,274 --> 00:48:51,832
Mais le moment viendra.
539
00:48:51,875 --> 00:48:52,864
Jamais.
540
00:48:54,278 --> 00:48:55,267
Jamais?
541
00:48:56,780 --> 00:49:00,011
Vous aimez les cicatrices
sur mon visage, non?
542
00:49:02,052 --> 00:49:03,178
Bien s�r.
543
00:49:03,220 --> 00:49:06,121
Ma beaut� fait chavirer
son petit coeur.
544
00:49:16,734 --> 00:49:18,463
Tu as plus de chance
avec les faucons.
545
00:49:18,502 --> 00:49:20,493
Elle ne t'appellera
pas joli visage .
546
00:49:31,749 --> 00:49:33,478
Vous avez une objection?
547
00:49:33,517 --> 00:49:35,485
Bien s�r que non, lord.
548
00:49:35,519 --> 00:49:36,713
Ce n'est qu'un esclave.
549
00:49:36,754 --> 00:49:38,415
D�barquons et nous
la prendrons avec nous.
550
00:49:38,455 --> 00:49:39,922
Elle reste ici.
551
00:49:43,093 --> 00:49:44,890
Nous reparlerons d'elle...
552
00:49:44,928 --> 00:49:48,056
lorsque tu seras plus ivre
ou plus sobre.
553
00:49:48,098 --> 00:49:49,224
Olaf!
554
00:49:49,266 --> 00:49:51,564
Jette I'encre sur le fjord.
555
00:49:51,602 --> 00:49:53,263
et gardez-la bien.
556
00:50:23,600 --> 00:50:25,591
Ah...voyons.
557
00:50:25,636 --> 00:50:27,661
Tu oublieras
vite la jeune femme.
558
00:50:27,705 --> 00:50:30,265
Elle est trop mince
de toute fa�on.
559
00:50:30,307 --> 00:50:31,672
Elle est magnifique.
560
00:50:31,709 --> 00:50:34,269
Ah, et tous ses os qui
saillissent.
561
00:50:34,311 --> 00:50:35,778
Elle ressemble
� une vieille corneille
562
00:50:35,813 --> 00:50:38,441
qui a �t� d�plum�e.
563
00:50:38,482 --> 00:50:41,610
Elle a dit qu'elle se tuerait
si je lui touchais.
564
00:50:41,652 --> 00:50:43,415
C'est ce qu'elles
disent toutes.
565
00:50:43,454 --> 00:50:45,615
Ce qu'elles veulent
dire c'est qu'elles se tueront
566
00:50:45,656 --> 00:50:47,123
si tu ne le fais pas.
567
00:50:47,157 --> 00:50:50,285
Peut-�tre, mais personne
n'a jamais crach� sur moi
568
00:50:50,327 --> 00:50:51,624
ni ne m'a jamais mordu.
569
00:50:51,662 --> 00:50:53,960
Elles te mordront
encore plus
570
00:50:53,997 --> 00:50:56,465
maintenant que tu es
Einar � un oeil.
571
00:50:56,500 --> 00:50:59,992
Je voulais vous remercier
d'avoir prouv� mon innocence.
572
00:51:06,443 --> 00:51:08,502
Retourne � ton mari!
573
00:51:10,114 --> 00:51:11,911
Allez, bois.
574
00:51:11,949 --> 00:51:14,281
Aucune femme ne m�rite
toute cette agitation.
575
00:51:39,643 --> 00:51:40,769
Et bien, ma lady,
576
00:51:40,811 --> 00:51:43,279
aussi terrible qu'est
cette captivit�,
577
00:51:43,313 --> 00:51:45,076
il faut � tout le moins �tre
reconnaissantes
578
00:51:45,115 --> 00:51:47,777
qu'on ait jusqu'� maintenant
pr�serv� notre honneur.
579
00:51:47,818 --> 00:51:48,785
Oui, Bridget.
580
00:51:48,819 --> 00:51:51,287
Nous devons en
�tre reconnaissante.
581
00:51:51,321 --> 00:51:53,346
�trange comment les
choses ne tournent jamais
582
00:51:53,390 --> 00:51:55,620
de la fa�on pr�vue.
583
00:51:55,659 --> 00:51:58,787
J'ai cru que les vikings
attaquaient leurs femmes.
584
00:51:58,829 --> 00:52:01,024
Nous avons
�t� tr�s chanceuses.
585
00:52:01,064 --> 00:52:03,897
Ce n'est pas enti�rement
de la chance, Bridget.
586
00:52:03,934 --> 00:52:07,165
Oh, il ne peut s'emp�cher
d'agir ainsi.
587
00:52:07,204 --> 00:52:08,569
C'est un pa�en,
ma lady.
588
00:52:08,605 --> 00:52:09,902
Il est un chien enrag�.
589
00:52:09,940 --> 00:52:12,067
Et bien...
590
00:52:12,109 --> 00:52:14,407
s'il n'avait pas de cicatrices
sur son visage,
591
00:52:14,445 --> 00:52:16,072
il serait plut�t
belle homme.
592
00:52:16,113 --> 00:52:18,081
Oh, pour un viking,
je veux dire.
593
00:52:18,115 --> 00:52:21,278
Je ne veux pas
parler de lui.
594
00:52:23,620 --> 00:52:26,783
Des morsures ne I'�Ioigneront
pas � jamais.
595
00:52:43,607 --> 00:52:45,802
Quel fils!
596
00:52:49,646 --> 00:52:52,274
Et ma m�re?
597
00:52:52,316 --> 00:52:55,774
Est-ce que ma m�re
se disputait avec toi?
598
00:52:57,488 --> 00:53:00,548
Ah...si elle se
disputait-elle avec moi?
599
00:53:00,591 --> 00:53:03,822
J'ai les cicatrices
de ses �gratignures
600
00:53:03,861 --> 00:53:06,227
et de ses morsures
sur tout mon corps.
601
00:53:07,764 --> 00:53:09,595
Quelle femme.
602
00:53:11,602 --> 00:53:14,901
C'est ce que je ressens
envers Morgana.
603
00:53:16,273 --> 00:53:17,900
Regarde-moi.
604
00:53:17,941 --> 00:53:19,568
Crois-tu qu'avec ce visage,
605
00:53:19,610 --> 00:53:22,408
je voudrais le genre de femme
qui me laisserait la toucher?
606
00:53:22,446 --> 00:53:25,745
Je veux qu'elle combatte
avec acharnement.
607
00:53:25,782 --> 00:53:29,274
La premi�re fois que je la
prendrai et la derni�re fois.
608
00:53:33,290 --> 00:53:35,918
Tu es mon fils...
609
00:53:35,959 --> 00:53:39,258
et un jour,
tu porteras ceci.
610
00:53:39,296 --> 00:53:41,594
Ne I'oublie pas.
611
00:53:41,632 --> 00:53:43,463
Je ne I'oublierai pas.
612
00:53:50,807 --> 00:53:54,106
Maintenant, tu la veux
v�ritablement,
613
00:53:54,144 --> 00:53:55,771
m�me si elle est mince.
614
00:53:55,812 --> 00:53:57,211
Je te la donnerai.
615
00:53:57,247 --> 00:53:59,010
Attends une minute.
616
00:53:59,049 --> 00:54:01,347
Qu'est-ce que...
617
00:54:01,385 --> 00:54:03,512
Nous ne la retournerons
pas contre la ran�on?
618
00:54:03,554 --> 00:54:05,078
Non!
619
00:54:05,122 --> 00:54:06,384
Elle est � toi.
620
00:54:11,128 --> 00:54:13,221
Oh, cette petite femme du
pays de Galles aura
621
00:54:13,263 --> 00:54:15,424
une raison de me mordre
et de m'�gratigner.
622
00:54:20,170 --> 00:54:24,231
Je suis Einar!
623
00:54:24,274 --> 00:54:26,742
Fils de Ragnar!
624
00:54:26,777 --> 00:54:29,905
Je vais lui montrer
ce que I'on peut fabriquer
625
00:54:29,947 --> 00:54:32,575
lorsqu'on combat le feu
par le feu!
626
00:54:32,616 --> 00:54:34,413
Je la ferai hurler
627
00:54:34,451 --> 00:54:37,443
jusqu'� ce qu'on I'entende
au pays de Galles!
628
00:55:02,746 --> 00:55:06,546
Morgana!
629
00:55:06,583 --> 00:55:08,813
Mon joli petit oiseau!
630
00:55:08,852 --> 00:55:10,911
Aiguise tes griffes!
631
00:55:13,256 --> 00:55:16,248
Je suis Einar!
632
00:55:19,763 --> 00:55:21,663
Tr�s bien les hommes!
633
00:55:21,698 --> 00:55:24,223
Tout le monde d�barque!
634
00:55:24,267 --> 00:55:27,896
Morgana et moi voulons
�tre seuls.
635
00:55:27,938 --> 00:55:29,599
Bon travail, les hommes!
636
00:55:36,113 --> 00:55:37,740
Merci, Olaf!
637
00:55:38,949 --> 00:55:40,348
Morgana!
638
00:55:40,384 --> 00:55:42,579
D�barquez! D�barquez!
639
00:55:42,619 --> 00:55:44,246
Allons-y, lady! Vous!
640
00:55:44,287 --> 00:55:46,016
Je ne peux pas nager!
641
00:55:54,297 --> 00:55:57,289
Si vous me touchez,
je me tuerai.
642
00:55:58,969 --> 00:56:02,370
Voici une �p�e
pour te tuer...
643
00:56:02,406 --> 00:56:04,966
parce que je vais te
toucher.
644
00:56:10,247 --> 00:56:11,578
�gratigne-moi.
645
00:56:14,918 --> 00:56:17,785
Allez.
646
00:56:17,821 --> 00:56:18,788
D�fends-toi.
647
00:56:18,822 --> 00:56:20,881
Une femme ne peut
combattre un homme.
648
00:56:20,924 --> 00:56:21,913
Esp�ce de fille de...
649
00:56:21,958 --> 00:56:23,755
Bats des jambes!
Mords! �gratigne!
650
00:56:26,363 --> 00:56:28,888
Maintenant, allez...
651
00:56:28,932 --> 00:56:30,422
Bagarre-toi contre moi.
652
00:56:33,003 --> 00:56:36,439
Je ne l�verai pas un
doigt pour te r�sister.
653
00:56:45,949 --> 00:56:49,908
Vous aurez sur votre
conscience ce que vous ferez.
654
00:56:52,622 --> 00:56:55,420
Et bien, je I'aurai sur
la conscience.
655
00:57:05,235 --> 00:57:07,032
Je suis venu vous aider
� vous �chapper.
656
00:57:07,070 --> 00:57:08,037
� m'�chapper?
657
00:57:08,071 --> 00:57:09,060
J'ai vol� un bateau.
658
00:57:09,106 --> 00:57:10,869
Ma lady, ce n'est qu'un
petit bateau.
659
00:57:10,907 --> 00:57:11,874
Nous allons couler.
660
00:57:11,908 --> 00:57:13,034
Avez-vous peur?
661
00:57:13,076 --> 00:57:14,043
Oui.
662
00:57:14,077 --> 00:57:15,203
Viendrez-vous avec moi?
663
00:57:15,245 --> 00:57:16,212
Oui.
664
00:57:16,246 --> 00:57:17,577
Ma lady.
665
00:57:17,614 --> 00:57:19,275
Vous pouvez avoir
confiance en cet esclave?
666
00:57:19,316 --> 00:57:20,544
-Je le sais.
-Mais, ma lady!
667
00:57:20,584 --> 00:57:22,176
Vous pouvez rester.
668
00:57:22,219 --> 00:57:23,208
Attendez.
669
00:57:23,253 --> 00:57:25,084
Attendez-moi.
670
00:57:59,422 --> 00:58:00,389
Notre seule chance
671
00:58:00,423 --> 00:58:02,482
c'est de nous rendre le plus
loin possible d'ici.
672
00:58:02,525 --> 00:58:04,550
Oui, je vois.
673
00:58:06,662 --> 00:58:09,893
Ce serait beaucoup plus
rapide si nous ramions tous.
674
00:58:09,932 --> 00:58:12,298
Ce serait plus rapide?
675
00:58:12,335 --> 00:58:14,963
Oui, ce serait plus rapide.
676
00:58:15,004 --> 00:58:17,495
Voulez-vous dire
que je devrais ramer?
677
00:58:17,540 --> 00:58:19,974
Oui, c'est ce q
ue je veux dire.
678
00:58:22,111 --> 00:58:23,476
Impossible.
679
00:58:23,513 --> 00:58:26,073
Prenez une rame
et ramez.
680
00:58:26,115 --> 00:58:27,912
Mais une princesse
ne rame pas un bateau.
681
00:58:27,950 --> 00:58:29,713
Prenez une rame et ramez.
682
00:58:29,752 --> 00:58:31,276
Et bien, je ne peux pas.
683
00:58:31,320 --> 00:58:33,185
Je ne sais pas
comment faire.
684
00:58:38,861 --> 00:58:39,828
Apprenez.
685
00:58:39,862 --> 00:58:41,124
Vous aussi.
686
00:59:01,551 --> 00:59:03,382
Qu'y a-t-il maintenant?
687
00:59:03,419 --> 00:59:05,046
Ce corsage est trop serr�.
688
00:59:05,088 --> 00:59:06,419
Je ne peux plus continuer.
689
00:59:06,456 --> 00:59:07,855
Qu'est-ce qu'un corset?
690
00:59:07,890 --> 00:59:09,653
Cette robe que je porte.
691
00:59:09,692 --> 00:59:11,091
Il est trop serr�
juste ici
692
00:59:13,596 --> 00:59:15,757
Ramez.
693
00:59:15,798 --> 00:59:17,698
Le mien n'est pas trop serr�.
694
01:00:10,653 --> 01:00:12,951
�ric, regarde.
695
01:00:18,294 --> 01:00:19,352
C'est Einar.
696
01:00:19,395 --> 01:00:20,987
Tourne! Tourne!
697
01:01:06,809 --> 01:01:09,642
Il se dirige vers
la brume.
698
01:01:09,679 --> 01:01:11,840
Nous les rattraperons.
699
01:01:14,083 --> 01:01:15,778
Nous ne pouvons pas aller
dans la brume.
700
01:01:15,818 --> 01:01:17,649
Continuez de ramer.
701
01:02:07,103 --> 01:02:09,833
Plus vite! Plus vite!
702
01:02:09,872 --> 01:02:11,931
Les hommes ont peur
que nous �chouions.
703
01:02:11,974 --> 01:02:12,941
Moi aussi.
704
01:02:12,975 --> 01:02:14,374
Continuez � ramer!
705
01:02:17,480 --> 01:02:19,141
Plus vite!
706
01:02:19,181 --> 01:02:20,910
Plus vite!
707
01:02:35,498 --> 01:02:36,760
Attention!
708
01:02:40,903 --> 01:02:42,996
Saisissez le mat!
709
01:02:43,039 --> 01:02:45,530
Arr�tez de ramer.
710
01:02:51,213 --> 01:02:53,204
Je vais sous I'eau!
711
01:02:55,918 --> 01:02:58,478
Tiens bon!
712
01:02:58,521 --> 01:02:59,886
Sortez-moi d'ici.
713
01:04:05,054 --> 01:04:07,147
Dans la brume!
714
01:04:10,092 --> 01:04:12,526
Ici!
715
01:04:12,561 --> 01:04:14,620
Par ici!
716
01:04:16,031 --> 01:04:19,000
Retournez � vos rames!
717
01:04:19,034 --> 01:04:21,127
Retournez � vos rames!
718
01:04:21,170 --> 01:04:22,364
Oubliez la chasse.
719
01:04:22,405 --> 01:04:23,963
Morgana est par-l�!
720
01:04:24,006 --> 01:04:25,268
Pourchassez-les!
721
01:04:25,307 --> 01:04:26,865
Notre bateau a coul�.
722
01:04:26,909 --> 01:04:29,707
Tu veux aussi faire
couler celui-ci?
723
01:04:36,786 --> 01:04:38,151
O� est Ragnar?
724
01:04:38,187 --> 01:04:40,451
Au fond du fjord.
725
01:04:45,761 --> 01:04:48,423
Qu'Odin maudisse
cet esclave!
726
01:04:52,368 --> 01:04:54,802
M�me si je dois traverser
la mer empoisonn�e,
727
01:04:54,837 --> 01:04:56,361
je le retrouverai.
728
01:04:56,405 --> 01:04:58,965
Je le jure.
729
01:04:59,008 --> 01:05:02,705
sur le sang
sacr� d'Odin.
730
01:05:32,174 --> 01:05:34,608
Avez-vous encore peur?
731
01:05:34,643 --> 01:05:35,632
Non.
732
01:05:35,678 --> 01:05:37,669
Je vaux plus vivante
que morte.
733
01:05:37,713 --> 01:05:38,805
Et vous?
734
01:05:38,848 --> 01:05:41,282
Non.
735
01:05:41,317 --> 01:05:43,683
Mais maintenant, je tiens
encore plus � la vie.
736
01:05:46,121 --> 01:05:48,487
Je vous suis reconnaissance
de m'avoir sauv�,
737
01:05:48,524 --> 01:05:52,324
et Aella vous r�compensera
sans aucun doute.
738
01:05:52,361 --> 01:05:54,295
Pourquoi devrais-je vous
ramener � Aella?
739
01:05:54,330 --> 01:05:55,297
Mais vous le devez.
740
01:05:55,331 --> 01:05:57,492
Pourquoi?
741
01:05:57,533 --> 01:06:01,867
Je lui suis promise
sur la parole de mon p�re.
742
01:06:01,904 --> 01:06:03,132
Je ne vous ai pas enlev�
743
01:06:03,172 --> 01:06:04,833
pour vous remettre
� un autre homme.
744
01:06:07,176 --> 01:06:09,440
Aella n'est pas un
autre homme.
745
01:06:09,478 --> 01:06:11,412
Il est un roi.
746
01:06:11,447 --> 01:06:13,347
Et je suis un esclave,
747
01:06:15,317 --> 01:06:16,284
et je vous aim�
748
01:06:16,318 --> 01:06:17,979
d�s que je vous ai vu.
749
01:06:20,055 --> 01:06:21,920
Je vous aimait m�me
avant cela.
750
01:06:24,126 --> 01:06:26,117
Kitala I'a vu
dans les runes.
751
01:06:31,700 --> 01:06:34,225
Kitala dit des sottises.
752
01:06:39,275 --> 01:06:41,004
Aimez-vous Aella?
753
01:06:46,215 --> 01:06:48,149
Je lui appartiens.
754
01:06:48,183 --> 01:06:52,244
Mon p�re, le roi chr�tien,
lui a donn� sa parole.
755
01:06:52,288 --> 01:06:54,153
Que vaut la parole de
votre p�re
756
01:06:54,189 --> 01:06:56,453
en regard de la volont�
d'Odin?
757
01:06:58,961 --> 01:07:02,055
Savez-vous quel oc�an
est le plus est le plus large?
758
01:07:02,097 --> 01:07:04,361
La mer empoisonn�e.
759
01:07:06,669 --> 01:07:08,534
Non.
760
01:07:08,571 --> 01:07:11,472
L'oc�an qui s�pare
un chr�tien d'un ath�e.
761
01:07:13,909 --> 01:07:15,342
Nos mains peuvent
I'atteindre
762
01:07:15,377 --> 01:07:17,345
aussi facilement que cela.
763
01:07:17,379 --> 01:07:20,041
Mais ce n'est que r�union
de la chair.
764
01:07:20,082 --> 01:07:22,550
Qu'y a-t-il d'autre?
765
01:07:22,585 --> 01:07:25,213
La r�union de nos �mes.
766
01:07:25,254 --> 01:07:26,744
Si nos mains
se touchent,
767
01:07:26,789 --> 01:07:28,780
nos �mes
se touchent aussi.
768
01:07:28,824 --> 01:07:32,157
Mais votre �me est ath�e.
769
01:07:32,194 --> 01:07:33,161
Si mon �me
se contente
770
01:07:33,195 --> 01:07:34,162
d'�tre ath�e
771
01:07:34,196 --> 01:07:37,188
et la v�tre d'�tre
chr�tienne,
772
01:07:37,232 --> 01:07:38,824
ne doutons pas que la chair
773
01:07:38,867 --> 01:07:41,028
veuille demeurer chair.
774
01:08:10,265 --> 01:08:12,631
Nous arriverons
bient�t en Angleterre.
775
01:08:25,581 --> 01:08:27,048
Supposons qu'Aella
vous lib�re
776
01:08:27,082 --> 01:08:28,242
de votre promesse.
777
01:08:30,085 --> 01:08:32,952
Alors, je serais libre.
778
01:08:32,988 --> 01:08:34,250
Mais pourquoi le ferait-il?
779
01:08:35,691 --> 01:08:37,215
Je trouverai un moyen.
780
01:08:39,595 --> 01:08:42,393
Comment puis-je vous
faire comprendre?
781
01:08:46,068 --> 01:08:47,763
Que serait la pire chose
782
01:08:47,803 --> 01:08:49,202
pour un viking?
783
01:08:53,075 --> 01:08:54,770
Mourir sans �p�e en main
784
01:08:54,810 --> 01:08:57,938
et ne jamais
entrer � Walhalla.
785
01:08:57,980 --> 01:08:59,948
Pour moi, briser ma
promesse � Aella
786
01:08:59,982 --> 01:09:01,950
serait tout aussi pire.
787
01:09:22,705 --> 01:09:24,434
Je trouverai un moyen.
788
01:09:34,817 --> 01:09:40,050
Vous avez captur� Ragnar
par vous-m�me?
789
01:09:40,089 --> 01:09:42,148
Nous vous devons tous
des remerciements.
790
01:09:42,191 --> 01:09:44,226
Je ne veux pas de vos
remerciements.
791
01:09:44,226 --> 01:09:46,285
Je veux Morgana.
792
01:09:46,328 --> 01:09:49,195
Ce barbare a I'impression
793
01:09:49,231 --> 01:09:51,665
que vous d�sirez rompre
votre promesse.
794
01:09:51,700 --> 01:09:53,258
Me lib�rez-vous?
795
01:09:53,302 --> 01:09:56,135
Vous ne voulez pas
vraiment �tre lib�r�e?
796
01:09:56,171 --> 01:09:58,401
Oui, je le veux.
797
01:09:58,440 --> 01:09:59,566
C'est absurde.
798
01:09:59,608 --> 01:10:00,734
Sire, vous avez donn�
votre parole.
799
01:10:00,776 --> 01:10:01,970
Bien s�r.
800
01:10:02,010 --> 01:10:03,944
Mais passons tout d'abord
aux choses importantes.
801
01:10:03,979 --> 01:10:06,106
P�re Godwin,
802
01:10:06,148 --> 01:10:08,708
amenez la princesse
Morgana � la chapelle
803
01:10:08,751 --> 01:10:09,740
affin qu'elle puisse
m�diter
804
01:10:09,785 --> 01:10:11,844
avant de prendre une
d�cision finale.
805
01:10:13,956 --> 01:10:15,184
Oui, sire.
806
01:10:24,833 --> 01:10:26,266
Et bien messieurs,
807
01:10:26,301 --> 01:10:28,769
Allons � la fosse.
808
01:10:28,804 --> 01:10:31,773
Les animaux du royaume
meurent de faim.
809
01:10:31,807 --> 01:10:32,796
Amenez-le.
810
01:11:08,010 --> 01:11:10,478
Cette pierre, ma lady...
811
01:11:14,283 --> 01:11:15,807
O� I'avez-vous obtenu?
812
01:11:15,851 --> 01:11:17,284
�ric me I'a donn�e.
813
01:11:17,319 --> 01:11:18,616
O� I'a t-il trouv�?
814
01:11:18,654 --> 01:11:20,952
Il m'a dit qu'elle �tait
� son cou
815
01:11:20,989 --> 01:11:23,685
quand les vikings I'on captur�
lorsqu'il �tait enfant.
816
01:12:06,702 --> 01:12:08,329
Puisque vous I'avez
amen� ici,
817
01:12:08,370 --> 01:12:11,203
� vous I'honneur.
818
01:12:13,175 --> 01:12:14,972
Poussez-le.
819
01:12:29,892 --> 01:12:32,190
Je r�clame le droit
d'un viking
820
01:12:32,227 --> 01:12:33,990
de mourir �p�e en main.
821
01:12:34,029 --> 01:12:36,520
Et je vous nie ce droit.
822
01:12:36,565 --> 01:12:41,002
Allez-y. Poussez-le.
823
01:12:42,738 --> 01:12:45,366
D�tachez-moi et
remettez-moi I'�p�e.
824
01:12:45,407 --> 01:12:48,308
Pourquoi le ferais-je?
825
01:12:50,479 --> 01:12:51,639
Vous me nieriez
le droit
826
01:12:51,680 --> 01:12:53,272
d'entrer � Walhalla?
827
01:13:14,236 --> 01:13:16,670
Qu'est-ce que vous faites?
828
01:13:31,286 --> 01:13:33,982
Vous os� lui remettre
cette �p�e?
829
01:13:56,945 --> 01:13:58,412
Odin!
830
01:14:16,298 --> 01:14:18,357
Et Einar est son fr�re.
831
01:14:18,400 --> 01:14:21,597
Et �ric a livr� son propre
p�re � Aella.
832
01:14:21,636 --> 01:14:25,299
P�re Godwin, nous
devons tenter de I'arr�ter.
833
01:14:25,340 --> 01:14:27,672
Oui. Venez.
834
01:14:32,147 --> 01:14:35,639
Vous avez os�
d�fier un roi!
835
01:14:35,684 --> 01:14:38,209
Vous rejoindrez Ragnar
dans la fosse.
836
01:14:38,253 --> 01:14:41,347
Je veux que tous ici
pr�sents soient t�moins
837
01:14:41,390 --> 01:14:42,482
du sort qui les attend.
838
01:14:42,524 --> 01:14:45,049
Votre majest�, je vous prie
de ne pas oublier
839
01:14:45,093 --> 01:14:46,560
que j'ai respect�
ma promesse
840
01:14:46,595 --> 01:14:49,996
au nom de la sainte
m�re �glise.
841
01:14:53,635 --> 01:14:57,571
Merci, p�re Godwin.
842
01:14:57,606 --> 01:15:00,575
Vous �tes le chien
de garde de ma col�re.
843
01:15:00,609 --> 01:15:03,976
Mais si un simple esclave
peut m'extirper une reine
844
01:15:04,012 --> 01:15:05,104
et tuer un ennemi
845
01:15:05,147 --> 01:15:07,012
trop rus� pour une nation
toute enti�re,
846
01:15:07,049 --> 01:15:09,677
le jour viendra o� il sera
847
01:15:09,718 --> 01:15:12,380
un ennemi encore meurtrier
que Ragnar I'a �t�
848
01:15:12,421 --> 01:15:14,480
avec ou sans la sanction
de Dieu,
849
01:15:14,523 --> 01:15:17,185
moi le roi, je vous le dis.
Ceci ne peut continuer ainsi.
850
01:15:18,427 --> 01:15:20,258
Oui, tr�s ch�re.
851
01:15:20,295 --> 01:15:22,593
Je respecterai ma
promesse.
852
01:15:22,631 --> 01:15:24,565
Ne le tuez pas.
853
01:15:31,273 --> 01:15:33,571
Dans ce cas...
854
01:15:33,608 --> 01:15:35,132
rien au monde ne
me chagrinerait plus
855
01:15:35,177 --> 01:15:37,077
que de savoir que vous
croyez que je suis cruel.
856
01:15:37,112 --> 01:15:39,103
Alors, lib�rez-le.
857
01:15:47,656 --> 01:15:50,318
Levez la main
qui m'a d�sob�i.
858
01:16:21,456 --> 01:16:25,085
Que ceci serve de le�on
� tous les vikings.
859
01:16:25,127 --> 01:16:29,029
Amenez-le � son bateau et
envoyez-le � la d�rive.
860
01:16:30,265 --> 01:16:32,825
�ric!
861
01:16:34,669 --> 01:16:36,694
Pourquoi attendons-nous?
862
01:16:38,607 --> 01:16:39,904
� cause d'un esclave,
863
01:16:39,941 --> 01:16:41,602
le corps de mon p�re g�t
864
01:16:41,643 --> 01:16:44,339
au fond du fjord.
865
01:16:44,379 --> 01:16:47,542
Ragnar �tait votre roi,
866
01:16:47,582 --> 01:16:53,418
mais il n'a jamais re�u les
obs�ques dignes d'un viking.
867
01:16:53,455 --> 01:16:55,685
J'ai jur� sur le sang d'Odin
868
01:16:55,724 --> 01:16:58,454
de venger la mort
de mon p�re.
869
01:17:02,297 --> 01:17:04,788
Pourquoi attendons-nous?
870
01:17:04,833 --> 01:17:07,097
Nous devons pleurer
la mort de Ragnar.
871
01:17:07,135 --> 01:17:10,627
Ragnar veut que
I'on venge sa mort.
872
01:17:10,672 --> 01:17:14,938
Tous les vikings veulent
venger la mort de Ragnar.
873
01:17:14,976 --> 01:17:15,644
Partons en Angleterre
874
01:17:15,644 --> 01:17:17,578
pour aller chercher la fille
et I'esclave!
875
01:17:17,612 --> 01:17:19,603
Nous ne savons point
o� ils se trouvent.
876
01:17:19,648 --> 01:17:22,674
O� pourrait aller un esclave
ailleurs qu'au ch�teau d'Aella
877
01:17:22,717 --> 01:17:24,548
pour �tre r�compens�
de sa tricherie?
878
01:17:24,586 --> 01:17:27,180
Peut-�tre, mais quelles
sont nos chances?
879
01:17:27,222 --> 01:17:30,589
Le ch�teau d'Aella est le plus
solide de toute I'Angleterre.
880
01:17:30,625 --> 01:17:32,923
Je connais bien le
ch�teau d'Aella.
881
01:17:32,961 --> 01:17:34,258
Voici les plans.
882
01:17:34,296 --> 01:17:37,129
Einar a �tudi� chaque
pierre et chaque poutre.
883
01:17:37,165 --> 01:17:39,963
Nous devrons longer
la c�te anglaise.
884
01:17:40,001 --> 01:17:42,265
Ils auront plusieurs jours
pour se pr�parer.
885
01:17:45,674 --> 01:17:47,642
Nous ne longerons pas la c�te.
886
01:17:47,676 --> 01:17:49,906
Nous naviguerons
en haute mer.
887
01:17:49,945 --> 01:17:51,879
Et s'il y a de la brume?
888
01:17:51,913 --> 01:17:54,541
Ne pouvons-nous pas
faire ce qu'a fait un esclave?
889
01:17:54,583 --> 01:17:58,849
L'esclave a utilis�
de la magie.
890
01:17:58,887 --> 01:18:03,256
Ses yeux ont p�n�tr� � travers
la brume jusqu'aux �toiles.
891
01:18:03,291 --> 01:18:06,954
�tes-vous effray�, Bjorn?
892
01:18:06,995 --> 01:18:10,863
Ne confondez pas la peur
et la prudence.
893
01:18:10,899 --> 01:18:14,426
Odin n'a transmis
aucun signe.
894
01:18:14,469 --> 01:18:18,565
Alors restez ici.
895
01:18:18,607 --> 01:18:22,509
Mais nous allons pour venger
la mort de Ragnar!
896
01:18:22,544 --> 01:18:25,069
Qui naviguera avec moi?
897
01:18:47,736 --> 01:18:51,502
Point assez d'hommes
pour �quiper un navire.
898
01:19:42,324 --> 01:19:45,919
Odin doit avoir r�pondu
� mon appel.
899
01:19:48,063 --> 01:19:49,758
O� est Morgana?
900
01:19:49,798 --> 01:19:51,789
Dans le ch�teau d'Aella.
901
01:19:51,833 --> 01:19:54,461
Tu oses revenir ici simplement
pour me dire ceci?
902
01:19:54,502 --> 01:19:57,403
J'ai besoin de toi et de tes
hommes pour prendre le ch�teau.
903
01:19:57,439 --> 01:20:00,237
Et tu as besoin de moi pour
te guider en haute mer.
904
01:20:00,275 --> 01:20:03,244
Pourquoi voudrais-tu que
je lib�re Morgana?
905
01:20:03,278 --> 01:20:05,405
Parce qu'elle sera
ma femme.
906
01:20:10,518 --> 01:20:13,954
Tr�s bien, esclave,
907
01:20:13,988 --> 01:20:17,116
tu vivras jusqu'� ce que
Morgana soit libre.
908
01:20:18,126 --> 01:20:21,061
Vikings! Vikings!
909
01:20:21,096 --> 01:20:23,690
Odin nous a envoy� un
signal!
910
01:20:29,637 --> 01:20:31,935
�coutez-moi!
911
01:20:31,973 --> 01:20:34,942
Ne vous trompez pas.
912
01:20:34,976 --> 01:20:37,570
Je d�teste cet esclave plus
que tout homme vivant,
913
01:20:37,612 --> 01:20:40,137
mais il peut nous amener
l� o� se trouve Morgana.
914
01:20:40,181 --> 01:20:42,979
Qu'est-ce qui est plus
important pour toi?
915
01:20:43,017 --> 01:20:46,851
Une jeune �trang�re
ou la vengeance de Ragnar?
916
01:20:49,457 --> 01:20:50,924
� cause de lui,
917
01:20:50,959 --> 01:20:54,861
ton p�re g�t
au fond du fjord.
918
01:20:54,896 --> 01:20:56,659
C'est faux!
919
01:20:56,698 --> 01:20:59,030
Ragnar est mort
en Angleterre!
920
01:21:05,006 --> 01:21:07,236
Dans la brume,
il a nag� jusqu'� mon bateau.
921
01:21:07,275 --> 01:21:09,470
Je I'ai amen� jusque l�.
922
01:21:14,716 --> 01:21:18,311
Comment Ragnar est-il mort?
923
01:21:18,353 --> 01:21:21,413
Aella a ordonn�
qu'il soit ligot�
924
01:21:21,456 --> 01:21:24,050
et jet� vivant dans la fosse
aux loups.
925
01:21:25,627 --> 01:21:29,859
Ragnar a �t� lanc�
dans la fosse aux loups?
926
01:21:29,898 --> 01:21:31,661
Je I'ai d�tach�.
927
01:21:31,699 --> 01:21:35,499
Il est mort en luttant avec
I'�p�e que je lui ai remise
928
01:21:35,537 --> 01:21:38,165
et voici comment Aella
m'a remerci�
929
01:21:38,206 --> 01:21:41,471
d'avoir laiss� Ragnar
mourir comme un viking.
930
01:21:51,986 --> 01:21:55,217
Maintenant, vous savez
comment Ragnar est mort.
931
01:21:55,256 --> 01:21:58,521
Ses yeux peuvent nous
conduire � Aella.
932
01:21:58,560 --> 01:22:01,529
Maintenant...
933
01:22:01,563 --> 01:22:03,690
qui naviguera avec moi?
934
01:22:03,731 --> 01:22:04,959
Moi!
Moi!
935
01:22:11,773 --> 01:22:13,434
Vive Einar!
936
01:22:13,475 --> 01:22:16,638
Vive Einar!
937
01:24:27,308 --> 01:24:28,969
�trange, n'est-ce pas?
938
01:24:29,010 --> 01:24:30,739
J'allais te conduire en
Angleterre,
939
01:24:30,778 --> 01:24:33,076
et maintenant c'est toi qui
m'y conduit.
940
01:24:35,049 --> 01:24:39,611
As-tu encore la pierre que
tu portes � ton cou?
941
01:24:39,654 --> 01:24:41,519
Non. Elle a disparu.
942
01:24:43,791 --> 01:24:46,282
Heureusement.
943
01:24:46,327 --> 01:24:48,659
Pourquoi?
944
01:24:48,696 --> 01:24:51,893
J'ai d�j� cru qu'elle
me porterait chance.
945
01:24:51,933 --> 01:24:56,529
Maintenant ni I'un ni I'autre
de nous n'en aura besoin.
946
01:30:05,713 --> 01:30:08,546
Arthur, les vikings!
947
01:30:21,395 --> 01:30:23,386
Les vikings sont l�!
948
01:30:37,244 --> 01:30:39,075
Les vikings!
949
01:33:53,574 --> 01:33:57,977
Egbert, o� pourrait se
trouver Morgana?
950
01:33:58,012 --> 01:34:01,675
� I'endroit le plus s�r,
la chapelle de la tour.
951
01:35:29,203 --> 01:35:31,171
Odin!
952
01:37:44,371 --> 01:37:45,668
Ne vous inqui�tez pas sire,
953
01:37:45,706 --> 01:37:48,834
le deuxi�me pont est beaucoup
solide que le premier.
954
01:44:48,495 --> 01:44:51,896
Utilisez votre magie ailleurs,
saint homme.
955
01:44:52,966 --> 01:44:54,957
La chapelle est
un sanctuaire.
956
01:44:58,338 --> 01:44:59,498
P�re Godwin.
957
01:45:25,866 --> 01:45:27,163
Allez-y.
958
01:45:27,200 --> 01:45:28,633
Sautez.
959
01:45:50,557 --> 01:45:52,957
Vous serez ma reine.
960
01:45:57,163 --> 01:45:59,927
Je le savais d�s que
je vous ai vu.
961
01:45:59,966 --> 01:46:02,958
Vous le saviez aussi.
962
01:46:03,003 --> 01:46:05,528
Vous le saviez d�s que vous
avez pass�e sur mon bateau.
963
01:46:06,673 --> 01:46:07,970
C'est faux.
964
01:46:08,008 --> 01:46:10,169
Oui...
965
01:46:11,745 --> 01:46:13,679
c'est vrai.
966
01:46:14,848 --> 01:46:16,509
Je ne vous aime pas.
967
01:46:19,920 --> 01:46:23,356
Vous devez m'aimer
tout comme je vous aime.
968
01:46:27,527 --> 01:46:28,994
Je vous d�teste.
969
01:46:29,029 --> 01:46:30,553
C'est �ric que j'aime.
970
01:46:57,324 --> 01:46:59,451
O� m'amenez-vous?
971
01:46:59,492 --> 01:47:00,959
Je vous am�ne voir �ric...
972
01:47:00,994 --> 01:47:02,962
pour la derni�re fois.
973
01:47:02,996 --> 01:47:04,463
Ne le tuez pas.
974
01:47:04,497 --> 01:47:05,794
Vous ne pouvez pas.
975
01:47:05,832 --> 01:47:07,459
Regardez ceci.
976
01:47:07,500 --> 01:47:10,298
C'est la pierre
de I'�p�e vengeresse.
977
01:47:10,337 --> 01:47:13,465
Elle lui f�t donn�e par
sa m�re, la reine Enid.
978
01:47:13,506 --> 01:47:17,135
Oh, �coutez-moi!
Ragnar �tait son p�re!
979
01:47:17,177 --> 01:47:19,805
Des mensonges ne le
sauveront pas!
980
01:47:19,846 --> 01:47:22,644
C'est vrai. Je le jure!
981
01:47:22,682 --> 01:47:25,344
Il est votre fr�re!
982
01:47:27,554 --> 01:47:29,112
�ric!
983
01:47:44,537 --> 01:47:45,936
Regardez,
984
01:47:45,972 --> 01:47:48,304
� quel point il se h�te
pour mourir.
985
01:47:48,341 --> 01:47:50,935
Il est impatient de mourir.
986
01:47:56,383 --> 01:48:01,286
Si je ne peux avoir votre
amour, j'aurai votre haine.
987
01:50:43,917 --> 01:50:46,215
Pourquoi a-t-il h�sit�?
988
01:51:49,415 --> 01:51:52,077
Pr�parez des obs�ques
pour un viking.
989
01:52:49,415 --> 01:53:52,077
Ripped by thewildbunch22
68673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.