All language subtitles for The.Vikings.1958.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,309 --> 00:00:30,435 Les vikings 2 00:00:30,477 --> 00:00:33,037 d'Europe du 8e et 9e si�cles 3 00:00:33,080 --> 00:00:38,108 �taient vou�s � Odin, le Dieu pa�en de la guerre. 4 00:00:39,986 --> 00:00:41,555 Resserrez par les confins 5 00:00:41,555 --> 00:00:43,357 de la toundra des pays du nord, 6 00:00:43,357 --> 00:00:46,693 ils exploitaient leurs qualit�s de constructeurs de navires, 7 00:00:46,693 --> 00:00:48,490 pour r�pandre un r�gne de terreur 8 00:00:48,528 --> 00:00:51,895 dont la violence et la brutalit� est sans �gal 9 00:00:51,932 --> 00:00:54,765 dans toute I'histoire. 10 00:00:54,801 --> 00:00:57,565 Le plus grand d�sir de tout viking 11 00:00:57,604 --> 00:00:59,572 �tait de mourir �p�e � la main 12 00:00:59,606 --> 00:01:01,540 et d'entrer � Walhalla, 13 00:01:01,575 --> 00:01:03,304 o� le Dieu Odin les accueillait 14 00:01:03,343 --> 00:01:05,208 en h�ros. 15 00:01:08,749 --> 00:01:11,115 Le compas �tait � cette �poque inconnu, 16 00:01:11,151 --> 00:01:14,609 et ils gouvernaient � I'aide du soleil et des �toiles. 17 00:01:18,892 --> 00:01:21,520 Lorsque la brume les enveloppait, 18 00:01:21,561 --> 00:01:23,552 ils �taient impuissants et aveugles. 19 00:01:23,597 --> 00:01:26,122 Apr�s tout, la terre �tait plate. 20 00:01:26,166 --> 00:01:28,191 S'ils faisaient fausse route, 21 00:01:28,235 --> 00:01:30,362 le vent noir les emportait 22 00:01:30,404 --> 00:01:33,100 dans la mer empoisonn�e se trouvant � I'ouest 23 00:01:33,140 --> 00:01:35,575 par-dessus bord et dans les limbes. 24 00:01:35,575 --> 00:01:41,707 Leur �ternel objectif �tait de conqu�rir I'Angleterre 25 00:01:41,748 --> 00:01:45,047 et une s�rie de royaumes 26 00:01:45,085 --> 00:01:48,020 chacun d'eux rival jaloux de I'autre. 27 00:01:48,054 --> 00:01:49,681 Ainsi, lorsque les vikings 28 00:01:49,723 --> 00:01:52,317 se sont mis en route pour voler et piller I'Angleterre, 29 00:01:52,359 --> 00:01:55,192 ils n'ont jamais navigu� hors de vue du continent. 30 00:01:55,228 --> 00:01:56,991 Ils ont restreint leurs attaques 31 00:01:57,030 --> 00:01:59,590 � des raids prompts men�s durant la nuit. 32 00:01:59,633 --> 00:02:01,965 Ce n'est pas par accident que le livre de pri�res anglais 33 00:02:02,002 --> 00:02:04,163 contenait cette phrase: 34 00:02:04,204 --> 00:02:06,229 Prot�gez-nous, oh mon Dieu, 35 00:02:06,273 --> 00:02:08,571 de la col�re des hommes du Nord. 36 00:02:09,843 --> 00:02:11,310 Ragnar! 37 00:03:25,852 --> 00:03:27,752 Le roi est mort. 38 00:03:27,787 --> 00:03:30,255 Vive le roi. 39 00:03:36,997 --> 00:03:38,965 Pendant 2 mois, nous avons pleur� la mort 40 00:03:38,999 --> 00:03:40,227 le bon roi Edwin, 41 00:03:40,267 --> 00:03:42,235 que le cruel viking Ragnar 42 00:03:42,269 --> 00:03:44,066 a tu� 43 00:03:44,104 --> 00:03:47,198 et qui n'a pas encore �t� veng�. 44 00:03:47,240 --> 00:03:49,640 Le conseil du royaume 45 00:03:49,676 --> 00:03:51,644 d�clare maintenant qu'Aella 46 00:03:51,678 --> 00:03:53,578 est de v�ritable lign�e royale 47 00:03:53,613 --> 00:03:55,740 et I'invite � succ�der 48 00:03:55,782 --> 00:03:57,079 au tr�ne. 49 00:04:14,067 --> 00:04:16,126 Votre majest�. 50 00:04:16,169 --> 00:04:19,297 Merci, ma gracieuse dame. 51 00:04:19,339 --> 00:04:21,671 Soyez assur�e que les barbares 52 00:04:21,708 --> 00:04:23,505 qui ont tu� votre mari, mon cousin, 53 00:04:23,543 --> 00:04:26,876 sentiront bient�t le poids de ma col�re. 54 00:04:26,913 --> 00:04:28,141 Bien que votre union 55 00:04:28,181 --> 00:04:29,978 avec Edwin a �t� st�rile, 56 00:04:30,016 --> 00:04:31,813 soyez assur�e que vous continuerez � m�riter 57 00:04:31,851 --> 00:04:34,115 notre respect. 58 00:04:35,388 --> 00:04:38,721 Vous pouvez vous retirer votre majest� Enid. 59 00:04:47,567 --> 00:04:48,556 Thurston Bishop... 60 00:04:48,602 --> 00:04:50,194 et Matthew Bishop... 61 00:04:50,236 --> 00:04:51,430 Vous demande... 62 00:04:51,471 --> 00:04:54,531 si vous accepterez Aella en tant que votre roi... 63 00:04:54,574 --> 00:04:56,565 Nul besoin d'avoir peur, ma lady, 64 00:04:56,610 --> 00:04:58,669 ses mots ne peuvent vous blesser. 65 00:04:58,712 --> 00:05:01,180 Il n'a pas droit d'acc�der au tr�ne. 66 00:05:01,214 --> 00:05:04,615 Il n'y a aucun h�ritier direct, ma lady. 67 00:05:04,651 --> 00:05:06,915 Il y a un h�ritier. 68 00:05:09,289 --> 00:05:10,256 Que dites-vous? 69 00:05:10,290 --> 00:05:11,382 P�re Godwin, 70 00:05:11,424 --> 00:05:12,891 j'ai donn� naissance � un enfant 71 00:05:12,926 --> 00:05:14,791 dont le p�re n'est pas Edwin. 72 00:05:14,828 --> 00:05:17,820 Le p�re de I'enfant est viking Ragnar. 73 00:06:16,923 --> 00:06:18,390 Un mauvais pr�sage. 74 00:06:22,529 --> 00:06:24,588 L'�p�e vengeresse sacr�e 75 00:06:24,631 --> 00:06:26,360 I'�p�e des rois. 76 00:06:26,399 --> 00:06:29,493 Vive le roi! 77 00:06:31,104 --> 00:06:33,129 Il est fils d'un barbare, 78 00:06:33,173 --> 00:06:34,834 mais je I'aime comme 79 00:06:34,874 --> 00:06:37,001 s'il �tait I'enfant d'Edwin. 80 00:06:37,043 --> 00:06:39,841 Des rumeurs de sa naissance circulent d�j�. 81 00:06:39,879 --> 00:06:41,437 Si elles venaient aux oreilles d'Aella... 82 00:06:41,481 --> 00:06:42,880 O� I'envoyez-vous? 83 00:06:42,916 --> 00:06:43,616 En Italie... 84 00:06:43,616 --> 00:06:46,210 o� des moines ne connaissant pas son identit� 85 00:06:46,252 --> 00:06:48,584 veilleront sur lui. 86 00:06:48,621 --> 00:06:50,316 Mais il vivra en s�curit� 87 00:06:50,356 --> 00:06:52,290 et la v�tre aussi. 88 00:06:52,325 --> 00:06:54,293 P�re Godwin! 89 00:06:59,265 --> 00:07:01,426 La pierre de I'�p�e vengeresse. 90 00:07:01,468 --> 00:07:03,129 Elle lui revient de droit. 91 00:07:03,169 --> 00:07:05,872 Si vous esp�rez � I'avenir pouvoir I'identifier 92 00:07:05,872 --> 00:07:07,373 au moyen de cette pierre, 93 00:07:07,373 --> 00:07:08,635 ses ennemis le pourront aussi. 94 00:07:10,744 --> 00:07:12,473 Vingt ans se sont �coul�s. 95 00:07:12,512 --> 00:07:14,139 La reine Enid �tait d�c�d�e, 96 00:07:14,180 --> 00:07:16,080 mais la rumeur de la naissance d'un fils 97 00:07:16,116 --> 00:07:18,516 continuait de tourmenter le roi Aella. 98 00:07:18,551 --> 00:07:20,610 Son ch�teau est devenu le fief 99 00:07:20,653 --> 00:07:21,847 de toute I'Angleterre, 100 00:07:21,888 --> 00:07:24,755 mais Aella �tait incapable de freiner les raids des vikings. 101 00:07:25,792 --> 00:07:27,225 Sachez 102 00:07:27,260 --> 00:07:29,785 � travers le royaume de Northumbrie 103 00:07:29,829 --> 00:07:32,730 que moi, roi Rhodri du pays de Galles, 104 00:07:32,766 --> 00:07:34,700 offre au roi Aella 105 00:07:34,734 --> 00:07:37,999 la main de ma fille Morgana. 106 00:07:38,037 --> 00:07:40,198 J'y consens. 107 00:07:41,641 --> 00:07:44,371 Moi aussi, roi Rhodri du pays de Galles, 108 00:07:44,410 --> 00:07:46,401 y consens �galement. 109 00:07:46,446 --> 00:07:48,573 Que Dieu soit lou�! 110 00:07:48,615 --> 00:07:50,048 Amen. 111 00:08:05,665 --> 00:08:08,156 Levez-vous, mon enfant. 112 00:08:10,904 --> 00:08:12,872 Le premier jour du printemps, 113 00:08:12,906 --> 00:08:15,841 vous deviendrez ma femme. 114 00:08:23,917 --> 00:08:25,885 J'esp�re, Lord Egbert, 115 00:08:25,919 --> 00:08:28,012 que vous approuvez cette alliance? 116 00:08:29,589 --> 00:08:31,216 De tout coeur, sire. 117 00:08:31,257 --> 00:08:33,159 Alors pourquoi r�pandez-vous des l�gendes 118 00:08:33,159 --> 00:08:36,185 d'un h�ritier au tr�ne qu'aurait laiss� la reine Enid? 119 00:08:37,764 --> 00:08:39,231 C'est un fait notoire, sire. 120 00:08:39,265 --> 00:08:40,732 Sur son lit de mort, la reine 121 00:08:40,767 --> 00:08:42,735 a parl� d'un fils envoy� en Italie 122 00:08:42,769 --> 00:08:45,237 portant la pierre de I'�p�e vengeresse 123 00:08:45,271 --> 00:08:46,704 autour de son cou. 124 00:08:46,739 --> 00:08:48,730 Votre majest�, est-il sage 125 00:08:48,775 --> 00:08:51,073 de parler de choses depuis si longtemps pass�es? 126 00:08:51,110 --> 00:08:54,944 J'esp�re bient�t faire taire ces grandes langues. 127 00:08:54,981 --> 00:08:56,005 Ce magnifique enfant 128 00:08:56,049 --> 00:08:58,244 m'offrira un h�ritier au tr�ne. 129 00:08:58,284 --> 00:08:59,751 Et ce mariage alliera la force 130 00:08:59,786 --> 00:09:01,686 du pays de Galles et de Northumbrie 131 00:09:01,721 --> 00:09:03,689 afin de prot�ger notre peuple 132 00:09:03,723 --> 00:09:05,691 contre les vikings. 133 00:09:06,893 --> 00:09:08,622 Cela ne suffit pas! 134 00:09:08,661 --> 00:09:11,926 Je dois �galement d�noncer un tra�tre parmi nous. 135 00:09:11,965 --> 00:09:15,298 Il n'y a s�rement pas de tra�tres dans ce hall sire. 136 00:09:17,070 --> 00:09:18,867 Cousin Egbert... 137 00:09:18,905 --> 00:09:20,202 Pourquoi vos terres 138 00:09:20,240 --> 00:09:23,004 n'ont-elles jamais �t� attaqu�es par les vikings? 139 00:09:23,042 --> 00:09:25,135 Que voulez-vous dire, sire? 140 00:09:25,178 --> 00:09:26,202 Ni vos terres 141 00:09:26,246 --> 00:09:28,043 ni celles de vos complices 142 00:09:28,081 --> 00:09:29,343 n'ont subi de v�ritables dommages. 143 00:09:29,382 --> 00:09:31,213 Depuis des ann�es, vous conspirez contre moi! 144 00:09:31,251 --> 00:09:33,048 Je ne deviendrai pas le bouc �missaire 145 00:09:33,086 --> 00:09:35,054 de votre inaptitude � freiner les raids! 146 00:09:35,088 --> 00:09:36,817 Vous avez conspir� avec les ennemis 147 00:09:36,856 --> 00:09:38,221 afin de me d�tr�ner! 148 00:09:38,258 --> 00:09:39,725 -Quels ennemis? -Les vikings! 149 00:09:39,759 --> 00:09:41,192 Sortez-le! 150 00:09:43,429 --> 00:09:46,057 Les mensonges ne maintiendront pas un tyran au pouvoir! 151 00:09:58,611 --> 00:10:02,672 Il faut laisser croire qu'il s'est enlev� la vie. 152 00:10:15,094 --> 00:10:16,755 Il est parti, sire! 153 00:10:16,796 --> 00:10:18,286 Pourchassez-le! 154 00:10:20,033 --> 00:10:21,933 Rapportez-moi sa t�te! 155 00:10:37,383 --> 00:10:38,907 Vive, Ragnar. 156 00:10:38,952 --> 00:10:41,182 Nous vous attendions pendant presque toute la nuit. 157 00:10:41,220 --> 00:10:43,017 J'ai eu peine � arriver jusqu'ici. 158 00:10:43,056 --> 00:10:44,318 Aella est au fait de nos rencontres. 159 00:10:44,357 --> 00:10:45,790 J'ai � peine �chapp� � la mort. 160 00:10:45,825 --> 00:10:47,725 Vous devez me prendre avec vous! 161 00:10:47,760 --> 00:10:50,285 Il ne nous est plus utile. Renvoyez-le. 162 00:10:50,330 --> 00:10:52,298 Ce n'est pas une fa�on de r�compenser I'homme 163 00:10:52,332 --> 00:10:54,300 qui a guid� nos raids. 164 00:10:54,334 --> 00:10:56,632 Non, nous lui trouverons une bonne utilit�. 165 00:10:56,669 --> 00:10:59,001 Montez � bord. 166 00:10:59,038 --> 00:11:00,733 Naviguons � destination de Long Sound. 167 00:11:00,773 --> 00:11:03,071 Naviguons � destination de Long Sound. 168 00:14:46,132 --> 00:14:47,531 Chut! 169 00:14:52,138 --> 00:14:53,537 Ragnar! 170 00:15:12,558 --> 00:15:13,786 Hourra. 171 00:15:55,434 --> 00:15:57,766 Vive Ragnar! 172 00:16:28,434 --> 00:16:30,265 Vive Ragnar. 173 00:16:41,247 --> 00:16:43,215 Je bois � ton sain retour 174 00:16:43,249 --> 00:16:45,274 avec de I'ale anglaise! 175 00:16:46,819 --> 00:16:49,583 Ah! J'aimerais que ce soit du sang anglais. 176 00:16:51,557 --> 00:16:53,491 Tais-toi! 177 00:16:53,526 --> 00:16:55,721 Cet homme est Anglais. 178 00:16:57,196 --> 00:16:58,288 Anglais? 179 00:16:58,331 --> 00:17:00,925 Lord Egbert. Un alli�. 180 00:17:00,966 --> 00:17:02,934 Alors buvez au retour de mon p�re, 181 00:17:02,968 --> 00:17:04,833 I'Anglais! 182 00:17:10,242 --> 00:17:13,700 Tu veux que les Anglais croient que nous sommes des barbares? 183 00:17:13,746 --> 00:17:16,214 Voici Einar, le seul fils de mon mariage. 184 00:17:16,248 --> 00:17:17,875 Il est tellement convaincu de sa beaut� 185 00:17:17,917 --> 00:17:19,885 qu'il ne veut pas la camoufler derri�re une barbe. 186 00:17:19,919 --> 00:17:22,979 Il se racle le visage comme un Anglais. 187 00:17:23,022 --> 00:17:24,990 Vive Ragnar. 188 00:17:25,024 --> 00:17:26,582 Et vive la barbe de Ragnar! 189 00:17:30,930 --> 00:17:32,898 Tu enseignes nos coutumes � Lord Egbert. 190 00:17:32,932 --> 00:17:34,092 Je les lui montrerai. 191 00:17:34,133 --> 00:17:36,067 Je suis toute cervelle et sans muscles. 192 00:17:36,102 --> 00:17:37,228 Oui lord. 193 00:17:37,269 --> 00:17:38,964 Alors am�ne-lui un cheval! 194 00:17:39,004 --> 00:17:40,301 Maintenant? Pourquoi pas? 195 00:17:40,339 --> 00:17:42,239 Einar! 196 00:17:42,274 --> 00:17:44,071 Doucement, doucement. 197 00:17:44,110 --> 00:17:46,601 Je sais, toute cervelle et sans muscles. 198 00:17:48,781 --> 00:17:52,080 Il doit nous faire les plans de la c�te anglaise! 199 00:17:53,152 --> 00:17:55,814 Quel homme a d�j� eu un si bon fils? 200 00:17:55,855 --> 00:17:58,085 Odin aurait pu I'engendrer 201 00:17:58,124 --> 00:17:59,751 mais c'est moi qui I'ai fait. 202 00:17:59,792 --> 00:18:00,884 Venez! 203 00:18:12,471 --> 00:18:14,268 Ne soyez pas effray�. 204 00:18:14,306 --> 00:18:16,206 Elle ne peut chasser les Anglais. 205 00:18:16,242 --> 00:18:18,210 Ce serait trop � avaler. 206 00:18:18,244 --> 00:18:20,212 Nous pratiquons le m�me sport en Angleterre. 207 00:18:20,246 --> 00:18:22,476 Avec de tels faucons? 208 00:18:22,515 --> 00:18:23,982 Regardez. 209 00:18:32,024 --> 00:18:33,491 Tue. 210 00:18:46,906 --> 00:18:48,874 Tu appelles �a un faucon? 211 00:18:57,383 --> 00:19:00,477 Je crois que nous avons de tout aussi bons faucons. 212 00:19:00,519 --> 00:19:02,009 Tiens. 213 00:19:02,054 --> 00:19:03,919 Am�ne-moi Long Claw. 214 00:19:03,956 --> 00:19:06,424 Regardez, voici un oiseau de proie. 215 00:19:21,373 --> 00:19:23,204 Encore toi. 216 00:19:23,242 --> 00:19:24,709 � qui appartient cet oiseau? 217 00:19:24,743 --> 00:19:25,869 Il est � moi. 218 00:19:25,911 --> 00:19:27,242 Oh, un esclave... 219 00:19:27,279 --> 00:19:29,110 avec un faucon de proie? 220 00:19:29,148 --> 00:19:31,048 Je I'ai trouv� gel� dans un arbre. 221 00:19:31,083 --> 00:19:32,209 O� I'as-tu vol�? 222 00:19:32,251 --> 00:19:35,277 Sandpiper �tait avec moi lorsque je I'ai trouv�. 223 00:19:35,321 --> 00:19:37,221 Le t�moin parfait... 224 00:19:37,256 --> 00:19:38,553 sourd et muet. 225 00:19:38,591 --> 00:19:39,888 Peut-�tre aimerais-tu 226 00:19:39,925 --> 00:19:41,256 que ta propre langue soit coup�e. 227 00:19:41,293 --> 00:19:42,817 Tu ne raconterais plus de mensonges. 228 00:19:42,862 --> 00:19:44,454 Je ne mens pas. 229 00:19:44,497 --> 00:19:47,364 Est-ce ainsi que les esclaves parlent aux vikings? 230 00:19:57,877 --> 00:20:00,937 Dis au Lord anglais que tu mens. 231 00:20:00,980 --> 00:20:02,777 Tue! 232 00:20:15,394 --> 00:20:16,383 Tuez-le! 233 00:20:17,963 --> 00:20:18,987 Non! 234 00:20:27,039 --> 00:20:29,098 Ne le tuez pas. 235 00:21:27,399 --> 00:21:29,560 Amenez I'esclave. 236 00:21:40,045 --> 00:21:43,014 Regardez comment il m'observe. 237 00:21:43,048 --> 00:21:45,039 S'il n'a pas �t� engendr� par un b�lier noir 238 00:21:45,084 --> 00:21:46,449 durant la pleine lune, 239 00:21:46,485 --> 00:21:48,385 mon nom n'est pas Ragnar. 240 00:21:48,420 --> 00:21:51,446 Que feriez-vous de lui dans ton pays? 241 00:21:51,490 --> 00:21:53,287 Nous avons une r�compense sp�ciale 242 00:21:53,325 --> 00:21:55,293 qui est plut�t amusante 243 00:21:55,327 --> 00:21:56,624 et bruyante. 244 00:21:56,662 --> 00:21:57,788 Quelle est-elle? 245 00:21:57,830 --> 00:21:59,457 C'est bien peu. Simplement une... 246 00:21:59,498 --> 00:22:01,728 fosse remplie de loups � moiti� morts de faim 247 00:22:01,767 --> 00:22:03,064 et entra�n�s pour appr�cier 248 00:22:03,102 --> 00:22:04,763 le saveur du sang humain. 249 00:22:04,803 --> 00:22:06,771 Ah...tu vois? 250 00:22:06,805 --> 00:22:09,069 Les Anglais sont civilis�s! 251 00:22:09,108 --> 00:22:11,736 Peux-tu songer � un pire ch�timent? 252 00:22:11,777 --> 00:22:13,745 J'ai un bien pire ch�timent. 253 00:22:13,779 --> 00:22:15,269 Bien s�r que tu le peux 254 00:22:15,314 --> 00:22:17,714 maintenant ton beau visage est d�figur�. 255 00:22:17,750 --> 00:22:20,241 Mais il �tait un bon esclave. 256 00:22:20,285 --> 00:22:21,752 Tuez-le rapidement. 257 00:22:21,787 --> 00:22:23,084 Non. 258 00:22:23,122 --> 00:22:25,090 Pas de mort rapide pour lui. 259 00:22:25,124 --> 00:22:27,285 Que sugg�res-tu que je fasse avec lui? 260 00:22:29,228 --> 00:22:30,752 Rien. 261 00:22:30,796 --> 00:22:32,263 Rien? 262 00:22:34,299 --> 00:22:36,267 Je veux cet esclave vivant. 263 00:22:36,301 --> 00:22:38,098 Tu le veux qu'il reste en vie 264 00:22:38,137 --> 00:22:39,934 m�me s'il t'a d�figur�? 265 00:22:39,972 --> 00:22:41,405 Oui. 266 00:22:41,440 --> 00:22:44,409 Le soleil se l�vera mille fois 267 00:22:44,443 --> 00:22:46,468 avant qu'il meure. 268 00:22:52,317 --> 00:22:55,286 Et tu souhaiteras mille fois 269 00:22:55,320 --> 00:22:57,720 d'�tre mort. 270 00:23:07,800 --> 00:23:09,358 Kitala! 271 00:23:12,604 --> 00:23:15,732 Vous ne pouvez tuer cet esclave. 272 00:23:18,177 --> 00:23:20,407 Que disent les runes? 273 00:23:30,155 --> 00:23:33,147 Si Odin avait voulu la mort d'�ric, 274 00:23:33,192 --> 00:23:36,491 le marteau de Thor aurait sonn� le glas. 275 00:23:39,298 --> 00:23:41,357 Mais les cieux sont silencieux. 276 00:23:46,205 --> 00:23:48,503 La mal�diction d'Odin guette celui 277 00:23:48,540 --> 00:23:51,100 qui tuera I'esclave. 278 00:24:05,657 --> 00:24:08,717 Alors aucun homme ne le tuera. 279 00:24:08,761 --> 00:24:11,059 Laissons la mar�e le faire! 280 00:24:11,096 --> 00:24:14,224 Jetez-le dans les fonds � mar�e basse. 281 00:24:14,266 --> 00:24:15,631 Amenez-le. 282 00:24:17,102 --> 00:24:18,467 Vous ne le tuerez pas, 283 00:24:18,504 --> 00:24:20,199 mais vous le jetterez dans les fonds 284 00:24:20,239 --> 00:24:22,002 et le laisserez se faire d�vorer! 285 00:24:22,040 --> 00:24:24,406 Alors, que les crabes soient maudits par Odin! 286 00:24:24,443 --> 00:24:25,876 C'est l� ma d�cision. 287 00:24:36,355 --> 00:24:39,324 S'il survit aux fonds, qu'arrivera-t-il alors? 288 00:24:40,459 --> 00:24:42,450 S'il est encore en vie lorsque la mar�e changera, 289 00:24:42,494 --> 00:24:44,257 tout idiot qui le rep�chera 290 00:24:44,296 --> 00:24:45,763 pourra le garder. 291 00:24:45,798 --> 00:24:48,266 S'il survit. 292 00:25:22,434 --> 00:25:25,699 Envoyez un vent et faites tourner la mar�e. 293 00:25:49,294 --> 00:25:51,421 Mettez-la sur la planche d'essai. 294 00:26:03,475 --> 00:26:04,772 Je crois que je vais aller 295 00:26:04,810 --> 00:26:06,402 voir cet esclave se noyer. 296 00:26:06,445 --> 00:26:07,810 Restez ici! 297 00:26:07,846 --> 00:26:10,838 Tu seras t�moin de quelque chose de plus int�ressant. 298 00:26:18,223 --> 00:26:20,817 Cela m'appara�t �tre un jeu plut�t int�ressant. 299 00:26:20,859 --> 00:26:22,383 Ce n'est pas un jeu. 300 00:26:22,427 --> 00:26:25,658 C'est le test d'Odin pour les femmes infid�les. 301 00:26:30,502 --> 00:26:32,265 Est-elle une femme infid�le? 302 00:26:34,273 --> 00:26:35,740 Demande � Einar. 303 00:26:35,774 --> 00:26:37,742 Son mari pr�tend qu'elle I'est. 304 00:26:37,776 --> 00:26:39,641 Qui est-il? 305 00:26:39,678 --> 00:26:41,373 C'est celui qui lance les haches. 306 00:26:51,223 --> 00:26:54,249 Si elle est innocente... 307 00:26:54,293 --> 00:26:56,090 Son mari r�ussira. 308 00:26:56,128 --> 00:26:57,857 Les nattes seront coup�es. 309 00:27:02,534 --> 00:27:05,196 Supposons qu'il... 310 00:27:05,237 --> 00:27:07,831 rate les nattes et la heurte? 311 00:27:07,873 --> 00:27:09,773 Alors, elle est alors coupable. 312 00:27:09,808 --> 00:27:12,072 Oh, je vois. 313 00:27:17,950 --> 00:27:18,917 Mais qu'arrive-t-il 314 00:27:18,951 --> 00:27:20,919 s'il rate la fille 315 00:27:20,953 --> 00:27:23,478 et les nattes? 316 00:27:23,522 --> 00:27:25,649 Trois coups rat�s et il nous le noyons. 317 00:27:54,453 --> 00:27:55,545 Un! 318 00:28:03,295 --> 00:28:06,287 Tu es trop ivre! 319 00:28:06,331 --> 00:28:08,390 Tu la scinderas en deux! 320 00:28:09,401 --> 00:28:11,266 Ivre, moi? 321 00:28:11,303 --> 00:28:12,770 Je n'ai pas assez bu! 322 00:29:05,390 --> 00:29:08,689 Tu I'as rat�, non? 323 00:29:14,066 --> 00:29:16,227 Quel fils! 324 00:29:36,088 --> 00:29:38,113 Kitala. 325 00:29:38,156 --> 00:29:40,056 Kitala, mes jambes, 326 00:29:40,092 --> 00:29:41,423 mes jambes. 327 00:29:41,460 --> 00:29:44,725 Bouge tes jambes, �ric. Tu dois les bouger. 328 00:29:59,778 --> 00:30:02,246 D'o� vient cet esclave? 329 00:30:02,280 --> 00:30:04,544 Bjorn est arriv� ici depuis un raid. 330 00:30:04,583 --> 00:30:07,143 Il est venu d'un navire qui �tait en mer. 331 00:30:07,185 --> 00:30:10,052 Et on a trouv� ceci autour de son cou? 332 00:30:10,088 --> 00:30:13,387 Oui. C'est sa seule possession. 333 00:30:13,425 --> 00:30:15,723 Il n'en a plus besoin maintenant. 334 00:30:24,703 --> 00:30:26,694 Il mourra. 335 00:30:26,738 --> 00:30:28,763 �coute-moi petit esclave. 336 00:30:28,807 --> 00:30:33,176 Einar est dans le hall et c�l�bre ta mort. 337 00:30:33,211 --> 00:30:35,941 Einar se moque de toi! 338 00:30:38,750 --> 00:30:41,446 Vie, �ric. Combat le froid! 339 00:30:41,486 --> 00:30:44,284 Vie et combat Einar! 340 00:30:45,323 --> 00:30:47,382 Combattre Einar! 341 00:30:47,425 --> 00:30:49,393 Combattre Einar. 342 00:31:09,447 --> 00:31:11,244 Odin a r�pondu � ton appel. 343 00:31:11,283 --> 00:31:13,251 Ce n'�tait que des nuages volants. 344 00:31:13,285 --> 00:31:15,082 Vous �tes aveugle. 345 00:31:15,120 --> 00:31:16,917 C'�tait les filles d'Odin. 346 00:31:16,955 --> 00:31:19,924 J'ai entendu le chant de leurs �p�es de combat 347 00:31:19,958 --> 00:31:21,926 alors qu'elles traversaient les cieux. 348 00:31:21,960 --> 00:31:24,929 Elles am�nent le vent! 349 00:31:24,963 --> 00:31:27,830 Elles am�nent le vent! 350 00:31:29,801 --> 00:31:31,325 �coutez! 351 00:32:43,908 --> 00:32:45,899 Le vent du nord! 352 00:32:45,944 --> 00:32:47,775 Ils font tourner la mar�e! 353 00:32:47,812 --> 00:32:49,746 D�tachez-le! 354 00:32:53,952 --> 00:32:57,149 La mar�e se retire. Ton travail est accompli. 355 00:33:33,958 --> 00:33:36,324 Je prendrai I'esclave. 356 00:33:40,732 --> 00:33:42,256 Il est � moi, Einar. 357 00:33:42,300 --> 00:33:45,269 Le vent a fait tourner la mar�e et je I'ai retir� de la mer. 358 00:33:45,303 --> 00:33:47,737 Je vais le prendre I'Anglais! 359 00:33:47,772 --> 00:33:51,264 Si votre p�re tient parole, il est � moi. 360 00:33:51,309 --> 00:33:55,006 Pourquoi aves-vous un int�r�t si soudain pour I'esclave? 361 00:33:55,046 --> 00:33:57,105 Disons qu'il s'agit d'une passion anglaise 362 00:33:57,148 --> 00:33:58,445 consistant � ramener les vilains 363 00:33:58,483 --> 00:34:00,917 dans le droit chemin. 364 00:34:04,089 --> 00:34:06,614 Vous n'�tes pas en Angleterre maintenant. 365 00:34:08,259 --> 00:34:09,726 Et vous ne le serez jamais. 366 00:34:09,761 --> 00:34:12,321 � moins que je trace des plans de I'Angleterre. 367 00:34:19,437 --> 00:34:21,098 Tr�s bien. 368 00:34:21,139 --> 00:34:23,801 Vous pouvez garder I'esclave... 369 00:34:23,842 --> 00:34:26,242 pour le reste de votre vie. 370 00:34:34,419 --> 00:34:37,013 Odin vous remercie de I'avoir sauv�. 371 00:34:37,055 --> 00:34:40,081 Et d'avoir couru un tel risque. 372 00:34:43,061 --> 00:34:45,689 Sais-tu ce qu'est-ce que c'est que cela? 373 00:34:49,300 --> 00:34:51,928 Un jour, je te dirais de quoi il s'agit, 374 00:34:51,970 --> 00:34:55,133 et tu te souviendras que je t'ai sauv�. 375 00:35:21,332 --> 00:35:23,800 Je suis encore un esclave. 376 00:35:23,835 --> 00:35:26,167 Tu ne le seras plus lorsque tu regagneras I'Angleterre. 377 00:35:26,204 --> 00:35:27,831 Je ne regagnerai jamais I'Angleterre. 378 00:35:27,872 --> 00:35:29,499 Tu es comme un animal bless�. 379 00:35:29,541 --> 00:35:31,475 Tu n'as confiance en personne. 380 00:35:31,509 --> 00:35:32,874 Bonjour, mes lords. 381 00:35:32,911 --> 00:35:33,900 Mes salutations, Egbert! 382 00:35:33,945 --> 00:35:35,242 Et ce bateau? 383 00:35:35,280 --> 00:35:37,077 Elle sera pr�te dans une semaine. 384 00:35:37,115 --> 00:35:40,084 Ce n'est pas un dragon de mer, mais elle suffira pour un jouet. 385 00:35:40,118 --> 00:35:42,086 Einar me garde-t-il encore rancoeur? 386 00:35:42,120 --> 00:35:44,748 Je crois que vous avez �t� idiot de le mettre en col�re. 387 00:35:44,789 --> 00:35:46,256 Il vous tuera un de ces jours. 388 00:35:46,291 --> 00:35:48,919 Vous n'�tes plus en col�re, Einar? 389 00:35:48,960 --> 00:35:50,928 Cela d�pend. 390 00:35:50,962 --> 00:35:52,589 De quoi? 391 00:35:55,366 --> 00:35:57,664 De la qualit� des plans que vous tracerez. 392 00:35:57,702 --> 00:36:00,271 Voyez par vous-m�me. 393 00:36:00,271 --> 00:36:02,637 Ceci est un plan du pays de Galles. 394 00:36:02,674 --> 00:36:05,040 Le pays de Galles? Ce crassier? 395 00:36:05,076 --> 00:36:07,044 Cela ne vaut pas une nuit de raids. 396 00:36:07,078 --> 00:36:08,909 Il renferme le plus grand prix de tous. 397 00:36:08,947 --> 00:36:10,744 Morgana, la fille du roi Rhodri. 398 00:36:10,782 --> 00:36:12,977 Ha! Rhodri n'a pas pu recueillir assez d'argent 399 00:36:13,017 --> 00:36:15,349 pour racheter un �lan de Skagerrak. 400 00:36:15,386 --> 00:36:16,683 Non, mais Aella a pu lui. 401 00:36:16,721 --> 00:36:19,121 Il doit I'�pouser au printemps. 402 00:36:22,594 --> 00:36:24,721 Je crois que notre Anglais a une bonne id�e. 403 00:36:24,762 --> 00:36:27,230 Elle part bient�t et doit passer autour de ce point. 404 00:36:27,265 --> 00:36:28,732 Ici? Vous �tes s�r? 405 00:36:28,766 --> 00:36:30,233 Je miserais ma vie l�-dessus. 406 00:36:30,268 --> 00:36:32,395 C'est d�j� fait. 407 00:36:32,437 --> 00:36:33,734 Laissez-moi I'intercepter 408 00:36:33,771 --> 00:36:35,898 et la ramener ici. 409 00:36:35,940 --> 00:36:38,067 Combien d'hommes auriez-vous besoin? 410 00:36:38,109 --> 00:36:39,076 Un navire. 411 00:36:39,110 --> 00:36:40,236 Seulement un navire? 412 00:36:40,278 --> 00:36:41,245 Non plus. 413 00:36:41,279 --> 00:36:42,871 Et lui... 414 00:36:42,914 --> 00:36:44,245 sans le collier? 415 00:36:44,282 --> 00:36:45,544 L'am�nerez-vous? 416 00:36:45,583 --> 00:36:46,743 Et bien, naturellement 417 00:36:46,784 --> 00:36:49,184 mon esclave m'accompagnera. 418 00:36:49,220 --> 00:36:51,188 Restez ici et tracez les plans. 419 00:36:51,222 --> 00:36:53,156 J'irai enlever la fille. 420 00:36:58,596 --> 00:37:01,064 Ragnar, essaie de lui faire tracer des plans 421 00:37:01,099 --> 00:37:03,033 qui guideront un navire dans la brume, 422 00:37:03,067 --> 00:37:05,035 et il vaudra la peine de le garder parmi nous. 423 00:37:05,069 --> 00:37:06,866 Aucun plan n'est utile dans la brume. 424 00:37:06,905 --> 00:37:08,839 Alors, de quelle utilit� nous �tes-vous? 425 00:37:08,873 --> 00:37:10,841 Songez-y pendant que je suis parti 426 00:37:10,875 --> 00:37:13,435 et assurez-vous que rien n'arrivera � cet esclave. 427 00:37:23,655 --> 00:37:24,952 C'est un �trange m�tal 428 00:37:24,989 --> 00:37:27,719 qui est tomb� sur la terre de I'�toile du nord. 429 00:37:27,759 --> 00:37:30,193 Sandpiper I'a amen� de loin. 430 00:37:30,228 --> 00:37:34,494 Ses oreilles et sa langue sont le prix qu'il a pay� pour cela. 431 00:37:34,532 --> 00:37:36,227 Peu importe comment on le tient, 432 00:37:36,267 --> 00:37:38,235 il s'efforce toujours de retourner 433 00:37:38,269 --> 00:37:39,827 � I'�toile de laquelle il est tomb�. 434 00:37:39,871 --> 00:37:42,999 Il pointe toujours vers le nord. 435 00:37:43,041 --> 00:37:44,508 Pas dans la brume. 436 00:37:44,542 --> 00:37:47,170 Il ne peut voir les �toiles dans la brume. 437 00:37:49,080 --> 00:37:50,445 Regarde. 438 00:37:58,656 --> 00:38:01,682 Peut-il voir I'�toile � travers ces murs? 439 00:38:13,972 --> 00:38:16,167 Ceci pourrait nous guider � de nombreux endroits. 440 00:38:16,207 --> 00:38:19,540 M�me � la terre qui se trouve au-del� de la mer empoisonn�e, 441 00:38:19,577 --> 00:38:21,374 Walhalla. 442 00:38:21,412 --> 00:38:23,880 Un jour, tu t'y rendras. 443 00:38:23,915 --> 00:38:26,577 Seuls les grands h�ros y sont parvenus. 444 00:38:30,788 --> 00:38:32,415 Essaie de voir ce que les runes disent. 445 00:38:36,828 --> 00:38:39,194 Est-ce que ceci m'y conduira? 446 00:38:44,002 --> 00:38:45,594 Non. 447 00:38:47,939 --> 00:38:50,305 Une femme te montrera le chemin. 448 00:38:55,279 --> 00:38:57,247 � quoi ressemble-t-elle? 449 00:38:57,281 --> 00:38:59,249 Tu la reconna�tras en la voyant. 450 00:38:59,283 --> 00:39:00,682 Quand cela sera-t-il? 451 00:39:00,718 --> 00:39:02,049 Assez rapidement. 452 00:39:03,321 --> 00:39:06,381 M'aimera-t-elle ou me d�testera-t-elle? 453 00:39:06,424 --> 00:39:10,121 L'amour et la haine sont des cornes sur la m�me ch�vre. 454 00:39:12,030 --> 00:39:14,863 Quelle femme regarderait un esclave? 455 00:39:14,899 --> 00:39:16,457 Celle-ci. 456 00:39:23,241 --> 00:39:24,868 Tu mens, Kitala. 457 00:39:28,446 --> 00:39:30,880 Tes l�gendes sont mensong�res. 458 00:39:59,811 --> 00:40:01,779 Ne soyez pas si triste. 459 00:40:01,813 --> 00:40:04,077 Cela ne vous convient pas. 460 00:40:04,115 --> 00:40:07,084 Comment puis-je �pouser un homme que je d�teste? 461 00:40:07,118 --> 00:40:09,086 Ce n'est pas facile d'�tre princesse, 462 00:40:09,120 --> 00:40:10,747 mais vous avez un devoir. 463 00:40:10,788 --> 00:40:12,756 Cette alliance aidera vos sujets. 464 00:40:12,790 --> 00:40:14,917 Vous devez �pouser Aella. 465 00:40:14,959 --> 00:40:17,052 Je pr�f�rerais �tre morte. 466 00:40:17,095 --> 00:40:18,756 Les vikings! Faites demi-tour! 467 00:40:18,796 --> 00:40:20,491 Ce sont les vikings! 468 00:40:28,206 --> 00:40:29,764 Allez, entrez rapidement � I'int�rieur. 469 00:40:29,807 --> 00:40:31,434 Barreurs, avancez contre le vent! 470 00:40:31,476 --> 00:40:33,376 Gaillards, hommes! En avant! 471 00:40:41,352 --> 00:40:43,320 N'oubliez pas, elle ne doit pas �tre bless�e 472 00:40:43,354 --> 00:40:46,016 sinon elle sera inutile pour le commerce! 473 00:40:50,194 --> 00:40:52,719 Tirer le noeud de chaise! 474 00:41:01,639 --> 00:41:04,631 Repliez-vous. 475 00:43:03,861 --> 00:43:06,125 Lady! � I'aide! 476 00:43:06,163 --> 00:43:07,892 Lady! 477 00:43:17,275 --> 00:43:18,902 � I'aide! Lady! 478 00:43:18,943 --> 00:43:20,308 � I'aide! 479 00:43:27,818 --> 00:43:29,843 Bienvenue � bord. 480 00:43:29,887 --> 00:43:32,378 Aella vous tuera pour ce que vous avez fait. 481 00:43:32,423 --> 00:43:33,583 Aella? 482 00:43:33,624 --> 00:43:35,751 Ce serait dommage de vous renvoyer � lui. 483 00:43:35,793 --> 00:43:38,227 Que savez-vous d'Aella? 484 00:43:38,262 --> 00:43:41,254 Bien, je sais qu'il offrira tous ses tr�sors 485 00:43:41,299 --> 00:43:42,857 pour vous r�cup�rer. 486 00:43:44,135 --> 00:43:45,898 Je vous garderai pour moi. 487 00:43:45,937 --> 00:43:49,771 Nom d'Odin, elle serait une bonne reine pour un viking! 488 00:43:51,208 --> 00:43:53,108 �Ioignez-vous de moi! 489 00:43:53,144 --> 00:43:56,272 Premi�rement, un petit baiser de bienvenue. 490 00:43:56,314 --> 00:43:58,179 �Ioignez-vous! 491 00:43:59,517 --> 00:44:01,542 Petit baiser de bienvenue. 492 00:44:01,585 --> 00:44:02,677 Non! 493 00:44:06,190 --> 00:44:08,055 N'oubliez pas, elle ne doit pas �tre bless�e 494 00:44:08,092 --> 00:44:10,754 sinon elle sera inutile pour le commerce! 495 00:44:10,795 --> 00:44:12,888 Joli oiseau. Jolies plumes 496 00:44:12,930 --> 00:44:15,160 Faites-lui un nid pour qu'elle se cache. 497 00:44:16,434 --> 00:44:18,459 Il y a trop de faucons autour d'ici! 498 00:44:20,771 --> 00:44:22,398 Levez I'encre! 499 00:44:22,440 --> 00:44:24,169 Levez I'encre! 500 00:47:01,398 --> 00:47:03,332 Vive Einar! 501 00:47:22,653 --> 00:47:23,915 Cessez de ramer. 502 00:47:34,765 --> 00:47:37,131 Baissez les rames! 503 00:47:38,769 --> 00:47:40,566 Mes salutations Einar! 504 00:47:40,604 --> 00:47:41,730 Mes salutations Ragnar! 505 00:47:41,772 --> 00:47:44,240 Je remercie Odin de t'avoir ramen� sain et sauf. 506 00:47:44,275 --> 00:47:45,742 Et bien o� est-elle? 507 00:47:45,776 --> 00:47:47,073 O� est qui? 508 00:47:47,111 --> 00:47:48,840 De qui crois-tu que je parle? 509 00:47:48,879 --> 00:47:50,403 De ton petit ami avec la natte? 510 00:47:50,447 --> 00:47:52,108 Oh, cesse de crier. 511 00:47:52,149 --> 00:47:54,777 Tu ressembles � un orignal donnant naissance � h�risson. 512 00:47:55,819 --> 00:47:57,252 D�barquez ces c�r�ales. 513 00:47:57,288 --> 00:47:59,415 Je veux savoir pourquoi tu n'as pas la jeune femme 514 00:47:59,456 --> 00:48:00,684 que tu devais ramener. 515 00:48:00,724 --> 00:48:01,691 Je I'ai. 516 00:48:01,725 --> 00:48:03,590 O� est-elle? 517 00:48:13,404 --> 00:48:15,372 Un peu mince, peut-�tre, 518 00:48:15,406 --> 00:48:17,567 mais pas si mal. Pas mal du tout. 519 00:48:17,608 --> 00:48:18,575 Un peu de retenue, 520 00:48:18,609 --> 00:48:19,871 lord. 521 00:48:19,910 --> 00:48:21,241 Si elle est d�shonor�e, 522 00:48:21,278 --> 00:48:22,245 elle sera inutile 523 00:48:22,279 --> 00:48:23,541 en tant que reine, et Aella 524 00:48:23,581 --> 00:48:25,048 ne versera pas la ran�on. 525 00:48:25,082 --> 00:48:26,549 Je n'ai pas besoin de tra�tres. 526 00:48:26,584 --> 00:48:28,711 Ma dispute est avec Aella et non avec vous. 527 00:48:28,752 --> 00:48:30,720 Vous serez en s�curit� 528 00:48:30,754 --> 00:48:32,722 pendant votre s�jour parmi nous. 529 00:48:32,756 --> 00:48:33,723 N'oublie pas cela, Einar. 530 00:48:33,757 --> 00:48:34,724 Ne t'en approche pas. 531 00:48:34,758 --> 00:48:35,850 Je ne lui ai pas touch�... encore. 532 00:48:35,893 --> 00:48:37,224 Et vous ne me toucherez jamais. 533 00:48:37,261 --> 00:48:39,126 Je me tuerais avant que vous y parveniez. 534 00:48:39,163 --> 00:48:42,599 Ah, elle ne semble pas t'aimer. 535 00:48:42,633 --> 00:48:44,430 Elle m'aime suffisamment. 536 00:48:44,468 --> 00:48:46,959 J'en doute si j'en juge par son apparence. 537 00:48:47,004 --> 00:48:48,232 Moi aussi. 538 00:48:50,274 --> 00:48:51,832 Mais le moment viendra. 539 00:48:51,875 --> 00:48:52,864 Jamais. 540 00:48:54,278 --> 00:48:55,267 Jamais? 541 00:48:56,780 --> 00:49:00,011 Vous aimez les cicatrices sur mon visage, non? 542 00:49:02,052 --> 00:49:03,178 Bien s�r. 543 00:49:03,220 --> 00:49:06,121 Ma beaut� fait chavirer son petit coeur. 544 00:49:16,734 --> 00:49:18,463 Tu as plus de chance avec les faucons. 545 00:49:18,502 --> 00:49:20,493 Elle ne t'appellera pas joli visage . 546 00:49:31,749 --> 00:49:33,478 Vous avez une objection? 547 00:49:33,517 --> 00:49:35,485 Bien s�r que non, lord. 548 00:49:35,519 --> 00:49:36,713 Ce n'est qu'un esclave. 549 00:49:36,754 --> 00:49:38,415 D�barquons et nous la prendrons avec nous. 550 00:49:38,455 --> 00:49:39,922 Elle reste ici. 551 00:49:43,093 --> 00:49:44,890 Nous reparlerons d'elle... 552 00:49:44,928 --> 00:49:48,056 lorsque tu seras plus ivre ou plus sobre. 553 00:49:48,098 --> 00:49:49,224 Olaf! 554 00:49:49,266 --> 00:49:51,564 Jette I'encre sur le fjord. 555 00:49:51,602 --> 00:49:53,263 et gardez-la bien. 556 00:50:23,600 --> 00:50:25,591 Ah...voyons. 557 00:50:25,636 --> 00:50:27,661 Tu oublieras vite la jeune femme. 558 00:50:27,705 --> 00:50:30,265 Elle est trop mince de toute fa�on. 559 00:50:30,307 --> 00:50:31,672 Elle est magnifique. 560 00:50:31,709 --> 00:50:34,269 Ah, et tous ses os qui saillissent. 561 00:50:34,311 --> 00:50:35,778 Elle ressemble � une vieille corneille 562 00:50:35,813 --> 00:50:38,441 qui a �t� d�plum�e. 563 00:50:38,482 --> 00:50:41,610 Elle a dit qu'elle se tuerait si je lui touchais. 564 00:50:41,652 --> 00:50:43,415 C'est ce qu'elles disent toutes. 565 00:50:43,454 --> 00:50:45,615 Ce qu'elles veulent dire c'est qu'elles se tueront 566 00:50:45,656 --> 00:50:47,123 si tu ne le fais pas. 567 00:50:47,157 --> 00:50:50,285 Peut-�tre, mais personne n'a jamais crach� sur moi 568 00:50:50,327 --> 00:50:51,624 ni ne m'a jamais mordu. 569 00:50:51,662 --> 00:50:53,960 Elles te mordront encore plus 570 00:50:53,997 --> 00:50:56,465 maintenant que tu es Einar � un oeil. 571 00:50:56,500 --> 00:50:59,992 Je voulais vous remercier d'avoir prouv� mon innocence. 572 00:51:06,443 --> 00:51:08,502 Retourne � ton mari! 573 00:51:10,114 --> 00:51:11,911 Allez, bois. 574 00:51:11,949 --> 00:51:14,281 Aucune femme ne m�rite toute cette agitation. 575 00:51:39,643 --> 00:51:40,769 Et bien, ma lady, 576 00:51:40,811 --> 00:51:43,279 aussi terrible qu'est cette captivit�, 577 00:51:43,313 --> 00:51:45,076 il faut � tout le moins �tre reconnaissantes 578 00:51:45,115 --> 00:51:47,777 qu'on ait jusqu'� maintenant pr�serv� notre honneur. 579 00:51:47,818 --> 00:51:48,785 Oui, Bridget. 580 00:51:48,819 --> 00:51:51,287 Nous devons en �tre reconnaissante. 581 00:51:51,321 --> 00:51:53,346 �trange comment les choses ne tournent jamais 582 00:51:53,390 --> 00:51:55,620 de la fa�on pr�vue. 583 00:51:55,659 --> 00:51:58,787 J'ai cru que les vikings attaquaient leurs femmes. 584 00:51:58,829 --> 00:52:01,024 Nous avons �t� tr�s chanceuses. 585 00:52:01,064 --> 00:52:03,897 Ce n'est pas enti�rement de la chance, Bridget. 586 00:52:03,934 --> 00:52:07,165 Oh, il ne peut s'emp�cher d'agir ainsi. 587 00:52:07,204 --> 00:52:08,569 C'est un pa�en, ma lady. 588 00:52:08,605 --> 00:52:09,902 Il est un chien enrag�. 589 00:52:09,940 --> 00:52:12,067 Et bien... 590 00:52:12,109 --> 00:52:14,407 s'il n'avait pas de cicatrices sur son visage, 591 00:52:14,445 --> 00:52:16,072 il serait plut�t belle homme. 592 00:52:16,113 --> 00:52:18,081 Oh, pour un viking, je veux dire. 593 00:52:18,115 --> 00:52:21,278 Je ne veux pas parler de lui. 594 00:52:23,620 --> 00:52:26,783 Des morsures ne I'�Ioigneront pas � jamais. 595 00:52:43,607 --> 00:52:45,802 Quel fils! 596 00:52:49,646 --> 00:52:52,274 Et ma m�re? 597 00:52:52,316 --> 00:52:55,774 Est-ce que ma m�re se disputait avec toi? 598 00:52:57,488 --> 00:53:00,548 Ah...si elle se disputait-elle avec moi? 599 00:53:00,591 --> 00:53:03,822 J'ai les cicatrices de ses �gratignures 600 00:53:03,861 --> 00:53:06,227 et de ses morsures sur tout mon corps. 601 00:53:07,764 --> 00:53:09,595 Quelle femme. 602 00:53:11,602 --> 00:53:14,901 C'est ce que je ressens envers Morgana. 603 00:53:16,273 --> 00:53:17,900 Regarde-moi. 604 00:53:17,941 --> 00:53:19,568 Crois-tu qu'avec ce visage, 605 00:53:19,610 --> 00:53:22,408 je voudrais le genre de femme qui me laisserait la toucher? 606 00:53:22,446 --> 00:53:25,745 Je veux qu'elle combatte avec acharnement. 607 00:53:25,782 --> 00:53:29,274 La premi�re fois que je la prendrai et la derni�re fois. 608 00:53:33,290 --> 00:53:35,918 Tu es mon fils... 609 00:53:35,959 --> 00:53:39,258 et un jour, tu porteras ceci. 610 00:53:39,296 --> 00:53:41,594 Ne I'oublie pas. 611 00:53:41,632 --> 00:53:43,463 Je ne I'oublierai pas. 612 00:53:50,807 --> 00:53:54,106 Maintenant, tu la veux v�ritablement, 613 00:53:54,144 --> 00:53:55,771 m�me si elle est mince. 614 00:53:55,812 --> 00:53:57,211 Je te la donnerai. 615 00:53:57,247 --> 00:53:59,010 Attends une minute. 616 00:53:59,049 --> 00:54:01,347 Qu'est-ce que... 617 00:54:01,385 --> 00:54:03,512 Nous ne la retournerons pas contre la ran�on? 618 00:54:03,554 --> 00:54:05,078 Non! 619 00:54:05,122 --> 00:54:06,384 Elle est � toi. 620 00:54:11,128 --> 00:54:13,221 Oh, cette petite femme du pays de Galles aura 621 00:54:13,263 --> 00:54:15,424 une raison de me mordre et de m'�gratigner. 622 00:54:20,170 --> 00:54:24,231 Je suis Einar! 623 00:54:24,274 --> 00:54:26,742 Fils de Ragnar! 624 00:54:26,777 --> 00:54:29,905 Je vais lui montrer ce que I'on peut fabriquer 625 00:54:29,947 --> 00:54:32,575 lorsqu'on combat le feu par le feu! 626 00:54:32,616 --> 00:54:34,413 Je la ferai hurler 627 00:54:34,451 --> 00:54:37,443 jusqu'� ce qu'on I'entende au pays de Galles! 628 00:55:02,746 --> 00:55:06,546 Morgana! 629 00:55:06,583 --> 00:55:08,813 Mon joli petit oiseau! 630 00:55:08,852 --> 00:55:10,911 Aiguise tes griffes! 631 00:55:13,256 --> 00:55:16,248 Je suis Einar! 632 00:55:19,763 --> 00:55:21,663 Tr�s bien les hommes! 633 00:55:21,698 --> 00:55:24,223 Tout le monde d�barque! 634 00:55:24,267 --> 00:55:27,896 Morgana et moi voulons �tre seuls. 635 00:55:27,938 --> 00:55:29,599 Bon travail, les hommes! 636 00:55:36,113 --> 00:55:37,740 Merci, Olaf! 637 00:55:38,949 --> 00:55:40,348 Morgana! 638 00:55:40,384 --> 00:55:42,579 D�barquez! D�barquez! 639 00:55:42,619 --> 00:55:44,246 Allons-y, lady! Vous! 640 00:55:44,287 --> 00:55:46,016 Je ne peux pas nager! 641 00:55:54,297 --> 00:55:57,289 Si vous me touchez, je me tuerai. 642 00:55:58,969 --> 00:56:02,370 Voici une �p�e pour te tuer... 643 00:56:02,406 --> 00:56:04,966 parce que je vais te toucher. 644 00:56:10,247 --> 00:56:11,578 �gratigne-moi. 645 00:56:14,918 --> 00:56:17,785 Allez. 646 00:56:17,821 --> 00:56:18,788 D�fends-toi. 647 00:56:18,822 --> 00:56:20,881 Une femme ne peut combattre un homme. 648 00:56:20,924 --> 00:56:21,913 Esp�ce de fille de... 649 00:56:21,958 --> 00:56:23,755 Bats des jambes! Mords! �gratigne! 650 00:56:26,363 --> 00:56:28,888 Maintenant, allez... 651 00:56:28,932 --> 00:56:30,422 Bagarre-toi contre moi. 652 00:56:33,003 --> 00:56:36,439 Je ne l�verai pas un doigt pour te r�sister. 653 00:56:45,949 --> 00:56:49,908 Vous aurez sur votre conscience ce que vous ferez. 654 00:56:52,622 --> 00:56:55,420 Et bien, je I'aurai sur la conscience. 655 00:57:05,235 --> 00:57:07,032 Je suis venu vous aider � vous �chapper. 656 00:57:07,070 --> 00:57:08,037 � m'�chapper? 657 00:57:08,071 --> 00:57:09,060 J'ai vol� un bateau. 658 00:57:09,106 --> 00:57:10,869 Ma lady, ce n'est qu'un petit bateau. 659 00:57:10,907 --> 00:57:11,874 Nous allons couler. 660 00:57:11,908 --> 00:57:13,034 Avez-vous peur? 661 00:57:13,076 --> 00:57:14,043 Oui. 662 00:57:14,077 --> 00:57:15,203 Viendrez-vous avec moi? 663 00:57:15,245 --> 00:57:16,212 Oui. 664 00:57:16,246 --> 00:57:17,577 Ma lady. 665 00:57:17,614 --> 00:57:19,275 Vous pouvez avoir confiance en cet esclave? 666 00:57:19,316 --> 00:57:20,544 -Je le sais. -Mais, ma lady! 667 00:57:20,584 --> 00:57:22,176 Vous pouvez rester. 668 00:57:22,219 --> 00:57:23,208 Attendez. 669 00:57:23,253 --> 00:57:25,084 Attendez-moi. 670 00:57:59,422 --> 00:58:00,389 Notre seule chance 671 00:58:00,423 --> 00:58:02,482 c'est de nous rendre le plus loin possible d'ici. 672 00:58:02,525 --> 00:58:04,550 Oui, je vois. 673 00:58:06,662 --> 00:58:09,893 Ce serait beaucoup plus rapide si nous ramions tous. 674 00:58:09,932 --> 00:58:12,298 Ce serait plus rapide? 675 00:58:12,335 --> 00:58:14,963 Oui, ce serait plus rapide. 676 00:58:15,004 --> 00:58:17,495 Voulez-vous dire que je devrais ramer? 677 00:58:17,540 --> 00:58:19,974 Oui, c'est ce q ue je veux dire. 678 00:58:22,111 --> 00:58:23,476 Impossible. 679 00:58:23,513 --> 00:58:26,073 Prenez une rame et ramez. 680 00:58:26,115 --> 00:58:27,912 Mais une princesse ne rame pas un bateau. 681 00:58:27,950 --> 00:58:29,713 Prenez une rame et ramez. 682 00:58:29,752 --> 00:58:31,276 Et bien, je ne peux pas. 683 00:58:31,320 --> 00:58:33,185 Je ne sais pas comment faire. 684 00:58:38,861 --> 00:58:39,828 Apprenez. 685 00:58:39,862 --> 00:58:41,124 Vous aussi. 686 00:59:01,551 --> 00:59:03,382 Qu'y a-t-il maintenant? 687 00:59:03,419 --> 00:59:05,046 Ce corsage est trop serr�. 688 00:59:05,088 --> 00:59:06,419 Je ne peux plus continuer. 689 00:59:06,456 --> 00:59:07,855 Qu'est-ce qu'un corset? 690 00:59:07,890 --> 00:59:09,653 Cette robe que je porte. 691 00:59:09,692 --> 00:59:11,091 Il est trop serr� juste ici 692 00:59:13,596 --> 00:59:15,757 Ramez. 693 00:59:15,798 --> 00:59:17,698 Le mien n'est pas trop serr�. 694 01:00:10,653 --> 01:00:12,951 �ric, regarde. 695 01:00:18,294 --> 01:00:19,352 C'est Einar. 696 01:00:19,395 --> 01:00:20,987 Tourne! Tourne! 697 01:01:06,809 --> 01:01:09,642 Il se dirige vers la brume. 698 01:01:09,679 --> 01:01:11,840 Nous les rattraperons. 699 01:01:14,083 --> 01:01:15,778 Nous ne pouvons pas aller dans la brume. 700 01:01:15,818 --> 01:01:17,649 Continuez de ramer. 701 01:02:07,103 --> 01:02:09,833 Plus vite! Plus vite! 702 01:02:09,872 --> 01:02:11,931 Les hommes ont peur que nous �chouions. 703 01:02:11,974 --> 01:02:12,941 Moi aussi. 704 01:02:12,975 --> 01:02:14,374 Continuez � ramer! 705 01:02:17,480 --> 01:02:19,141 Plus vite! 706 01:02:19,181 --> 01:02:20,910 Plus vite! 707 01:02:35,498 --> 01:02:36,760 Attention! 708 01:02:40,903 --> 01:02:42,996 Saisissez le mat! 709 01:02:43,039 --> 01:02:45,530 Arr�tez de ramer. 710 01:02:51,213 --> 01:02:53,204 Je vais sous I'eau! 711 01:02:55,918 --> 01:02:58,478 Tiens bon! 712 01:02:58,521 --> 01:02:59,886 Sortez-moi d'ici. 713 01:04:05,054 --> 01:04:07,147 Dans la brume! 714 01:04:10,092 --> 01:04:12,526 Ici! 715 01:04:12,561 --> 01:04:14,620 Par ici! 716 01:04:16,031 --> 01:04:19,000 Retournez � vos rames! 717 01:04:19,034 --> 01:04:21,127 Retournez � vos rames! 718 01:04:21,170 --> 01:04:22,364 Oubliez la chasse. 719 01:04:22,405 --> 01:04:23,963 Morgana est par-l�! 720 01:04:24,006 --> 01:04:25,268 Pourchassez-les! 721 01:04:25,307 --> 01:04:26,865 Notre bateau a coul�. 722 01:04:26,909 --> 01:04:29,707 Tu veux aussi faire couler celui-ci? 723 01:04:36,786 --> 01:04:38,151 O� est Ragnar? 724 01:04:38,187 --> 01:04:40,451 Au fond du fjord. 725 01:04:45,761 --> 01:04:48,423 Qu'Odin maudisse cet esclave! 726 01:04:52,368 --> 01:04:54,802 M�me si je dois traverser la mer empoisonn�e, 727 01:04:54,837 --> 01:04:56,361 je le retrouverai. 728 01:04:56,405 --> 01:04:58,965 Je le jure. 729 01:04:59,008 --> 01:05:02,705 sur le sang sacr� d'Odin. 730 01:05:32,174 --> 01:05:34,608 Avez-vous encore peur? 731 01:05:34,643 --> 01:05:35,632 Non. 732 01:05:35,678 --> 01:05:37,669 Je vaux plus vivante que morte. 733 01:05:37,713 --> 01:05:38,805 Et vous? 734 01:05:38,848 --> 01:05:41,282 Non. 735 01:05:41,317 --> 01:05:43,683 Mais maintenant, je tiens encore plus � la vie. 736 01:05:46,121 --> 01:05:48,487 Je vous suis reconnaissance de m'avoir sauv�, 737 01:05:48,524 --> 01:05:52,324 et Aella vous r�compensera sans aucun doute. 738 01:05:52,361 --> 01:05:54,295 Pourquoi devrais-je vous ramener � Aella? 739 01:05:54,330 --> 01:05:55,297 Mais vous le devez. 740 01:05:55,331 --> 01:05:57,492 Pourquoi? 741 01:05:57,533 --> 01:06:01,867 Je lui suis promise sur la parole de mon p�re. 742 01:06:01,904 --> 01:06:03,132 Je ne vous ai pas enlev� 743 01:06:03,172 --> 01:06:04,833 pour vous remettre � un autre homme. 744 01:06:07,176 --> 01:06:09,440 Aella n'est pas un autre homme. 745 01:06:09,478 --> 01:06:11,412 Il est un roi. 746 01:06:11,447 --> 01:06:13,347 Et je suis un esclave, 747 01:06:15,317 --> 01:06:16,284 et je vous aim� 748 01:06:16,318 --> 01:06:17,979 d�s que je vous ai vu. 749 01:06:20,055 --> 01:06:21,920 Je vous aimait m�me avant cela. 750 01:06:24,126 --> 01:06:26,117 Kitala I'a vu dans les runes. 751 01:06:31,700 --> 01:06:34,225 Kitala dit des sottises. 752 01:06:39,275 --> 01:06:41,004 Aimez-vous Aella? 753 01:06:46,215 --> 01:06:48,149 Je lui appartiens. 754 01:06:48,183 --> 01:06:52,244 Mon p�re, le roi chr�tien, lui a donn� sa parole. 755 01:06:52,288 --> 01:06:54,153 Que vaut la parole de votre p�re 756 01:06:54,189 --> 01:06:56,453 en regard de la volont� d'Odin? 757 01:06:58,961 --> 01:07:02,055 Savez-vous quel oc�an est le plus est le plus large? 758 01:07:02,097 --> 01:07:04,361 La mer empoisonn�e. 759 01:07:06,669 --> 01:07:08,534 Non. 760 01:07:08,571 --> 01:07:11,472 L'oc�an qui s�pare un chr�tien d'un ath�e. 761 01:07:13,909 --> 01:07:15,342 Nos mains peuvent I'atteindre 762 01:07:15,377 --> 01:07:17,345 aussi facilement que cela. 763 01:07:17,379 --> 01:07:20,041 Mais ce n'est que r�union de la chair. 764 01:07:20,082 --> 01:07:22,550 Qu'y a-t-il d'autre? 765 01:07:22,585 --> 01:07:25,213 La r�union de nos �mes. 766 01:07:25,254 --> 01:07:26,744 Si nos mains se touchent, 767 01:07:26,789 --> 01:07:28,780 nos �mes se touchent aussi. 768 01:07:28,824 --> 01:07:32,157 Mais votre �me est ath�e. 769 01:07:32,194 --> 01:07:33,161 Si mon �me se contente 770 01:07:33,195 --> 01:07:34,162 d'�tre ath�e 771 01:07:34,196 --> 01:07:37,188 et la v�tre d'�tre chr�tienne, 772 01:07:37,232 --> 01:07:38,824 ne doutons pas que la chair 773 01:07:38,867 --> 01:07:41,028 veuille demeurer chair. 774 01:08:10,265 --> 01:08:12,631 Nous arriverons bient�t en Angleterre. 775 01:08:25,581 --> 01:08:27,048 Supposons qu'Aella vous lib�re 776 01:08:27,082 --> 01:08:28,242 de votre promesse. 777 01:08:30,085 --> 01:08:32,952 Alors, je serais libre. 778 01:08:32,988 --> 01:08:34,250 Mais pourquoi le ferait-il? 779 01:08:35,691 --> 01:08:37,215 Je trouverai un moyen. 780 01:08:39,595 --> 01:08:42,393 Comment puis-je vous faire comprendre? 781 01:08:46,068 --> 01:08:47,763 Que serait la pire chose 782 01:08:47,803 --> 01:08:49,202 pour un viking? 783 01:08:53,075 --> 01:08:54,770 Mourir sans �p�e en main 784 01:08:54,810 --> 01:08:57,938 et ne jamais entrer � Walhalla. 785 01:08:57,980 --> 01:08:59,948 Pour moi, briser ma promesse � Aella 786 01:08:59,982 --> 01:09:01,950 serait tout aussi pire. 787 01:09:22,705 --> 01:09:24,434 Je trouverai un moyen. 788 01:09:34,817 --> 01:09:40,050 Vous avez captur� Ragnar par vous-m�me? 789 01:09:40,089 --> 01:09:42,148 Nous vous devons tous des remerciements. 790 01:09:42,191 --> 01:09:44,226 Je ne veux pas de vos remerciements. 791 01:09:44,226 --> 01:09:46,285 Je veux Morgana. 792 01:09:46,328 --> 01:09:49,195 Ce barbare a I'impression 793 01:09:49,231 --> 01:09:51,665 que vous d�sirez rompre votre promesse. 794 01:09:51,700 --> 01:09:53,258 Me lib�rez-vous? 795 01:09:53,302 --> 01:09:56,135 Vous ne voulez pas vraiment �tre lib�r�e? 796 01:09:56,171 --> 01:09:58,401 Oui, je le veux. 797 01:09:58,440 --> 01:09:59,566 C'est absurde. 798 01:09:59,608 --> 01:10:00,734 Sire, vous avez donn� votre parole. 799 01:10:00,776 --> 01:10:01,970 Bien s�r. 800 01:10:02,010 --> 01:10:03,944 Mais passons tout d'abord aux choses importantes. 801 01:10:03,979 --> 01:10:06,106 P�re Godwin, 802 01:10:06,148 --> 01:10:08,708 amenez la princesse Morgana � la chapelle 803 01:10:08,751 --> 01:10:09,740 affin qu'elle puisse m�diter 804 01:10:09,785 --> 01:10:11,844 avant de prendre une d�cision finale. 805 01:10:13,956 --> 01:10:15,184 Oui, sire. 806 01:10:24,833 --> 01:10:26,266 Et bien messieurs, 807 01:10:26,301 --> 01:10:28,769 Allons � la fosse. 808 01:10:28,804 --> 01:10:31,773 Les animaux du royaume meurent de faim. 809 01:10:31,807 --> 01:10:32,796 Amenez-le. 810 01:11:08,010 --> 01:11:10,478 Cette pierre, ma lady... 811 01:11:14,283 --> 01:11:15,807 O� I'avez-vous obtenu? 812 01:11:15,851 --> 01:11:17,284 �ric me I'a donn�e. 813 01:11:17,319 --> 01:11:18,616 O� I'a t-il trouv�? 814 01:11:18,654 --> 01:11:20,952 Il m'a dit qu'elle �tait � son cou 815 01:11:20,989 --> 01:11:23,685 quand les vikings I'on captur� lorsqu'il �tait enfant. 816 01:12:06,702 --> 01:12:08,329 Puisque vous I'avez amen� ici, 817 01:12:08,370 --> 01:12:11,203 � vous I'honneur. 818 01:12:13,175 --> 01:12:14,972 Poussez-le. 819 01:12:29,892 --> 01:12:32,190 Je r�clame le droit d'un viking 820 01:12:32,227 --> 01:12:33,990 de mourir �p�e en main. 821 01:12:34,029 --> 01:12:36,520 Et je vous nie ce droit. 822 01:12:36,565 --> 01:12:41,002 Allez-y. Poussez-le. 823 01:12:42,738 --> 01:12:45,366 D�tachez-moi et remettez-moi I'�p�e. 824 01:12:45,407 --> 01:12:48,308 Pourquoi le ferais-je? 825 01:12:50,479 --> 01:12:51,639 Vous me nieriez le droit 826 01:12:51,680 --> 01:12:53,272 d'entrer � Walhalla? 827 01:13:14,236 --> 01:13:16,670 Qu'est-ce que vous faites? 828 01:13:31,286 --> 01:13:33,982 Vous os� lui remettre cette �p�e? 829 01:13:56,945 --> 01:13:58,412 Odin! 830 01:14:16,298 --> 01:14:18,357 Et Einar est son fr�re. 831 01:14:18,400 --> 01:14:21,597 Et �ric a livr� son propre p�re � Aella. 832 01:14:21,636 --> 01:14:25,299 P�re Godwin, nous devons tenter de I'arr�ter. 833 01:14:25,340 --> 01:14:27,672 Oui. Venez. 834 01:14:32,147 --> 01:14:35,639 Vous avez os� d�fier un roi! 835 01:14:35,684 --> 01:14:38,209 Vous rejoindrez Ragnar dans la fosse. 836 01:14:38,253 --> 01:14:41,347 Je veux que tous ici pr�sents soient t�moins 837 01:14:41,390 --> 01:14:42,482 du sort qui les attend. 838 01:14:42,524 --> 01:14:45,049 Votre majest�, je vous prie de ne pas oublier 839 01:14:45,093 --> 01:14:46,560 que j'ai respect� ma promesse 840 01:14:46,595 --> 01:14:49,996 au nom de la sainte m�re �glise. 841 01:14:53,635 --> 01:14:57,571 Merci, p�re Godwin. 842 01:14:57,606 --> 01:15:00,575 Vous �tes le chien de garde de ma col�re. 843 01:15:00,609 --> 01:15:03,976 Mais si un simple esclave peut m'extirper une reine 844 01:15:04,012 --> 01:15:05,104 et tuer un ennemi 845 01:15:05,147 --> 01:15:07,012 trop rus� pour une nation toute enti�re, 846 01:15:07,049 --> 01:15:09,677 le jour viendra o� il sera 847 01:15:09,718 --> 01:15:12,380 un ennemi encore meurtrier que Ragnar I'a �t� 848 01:15:12,421 --> 01:15:14,480 avec ou sans la sanction de Dieu, 849 01:15:14,523 --> 01:15:17,185 moi le roi, je vous le dis. Ceci ne peut continuer ainsi. 850 01:15:18,427 --> 01:15:20,258 Oui, tr�s ch�re. 851 01:15:20,295 --> 01:15:22,593 Je respecterai ma promesse. 852 01:15:22,631 --> 01:15:24,565 Ne le tuez pas. 853 01:15:31,273 --> 01:15:33,571 Dans ce cas... 854 01:15:33,608 --> 01:15:35,132 rien au monde ne me chagrinerait plus 855 01:15:35,177 --> 01:15:37,077 que de savoir que vous croyez que je suis cruel. 856 01:15:37,112 --> 01:15:39,103 Alors, lib�rez-le. 857 01:15:47,656 --> 01:15:50,318 Levez la main qui m'a d�sob�i. 858 01:16:21,456 --> 01:16:25,085 Que ceci serve de le�on � tous les vikings. 859 01:16:25,127 --> 01:16:29,029 Amenez-le � son bateau et envoyez-le � la d�rive. 860 01:16:30,265 --> 01:16:32,825 �ric! 861 01:16:34,669 --> 01:16:36,694 Pourquoi attendons-nous? 862 01:16:38,607 --> 01:16:39,904 � cause d'un esclave, 863 01:16:39,941 --> 01:16:41,602 le corps de mon p�re g�t 864 01:16:41,643 --> 01:16:44,339 au fond du fjord. 865 01:16:44,379 --> 01:16:47,542 Ragnar �tait votre roi, 866 01:16:47,582 --> 01:16:53,418 mais il n'a jamais re�u les obs�ques dignes d'un viking. 867 01:16:53,455 --> 01:16:55,685 J'ai jur� sur le sang d'Odin 868 01:16:55,724 --> 01:16:58,454 de venger la mort de mon p�re. 869 01:17:02,297 --> 01:17:04,788 Pourquoi attendons-nous? 870 01:17:04,833 --> 01:17:07,097 Nous devons pleurer la mort de Ragnar. 871 01:17:07,135 --> 01:17:10,627 Ragnar veut que I'on venge sa mort. 872 01:17:10,672 --> 01:17:14,938 Tous les vikings veulent venger la mort de Ragnar. 873 01:17:14,976 --> 01:17:15,644 Partons en Angleterre 874 01:17:15,644 --> 01:17:17,578 pour aller chercher la fille et I'esclave! 875 01:17:17,612 --> 01:17:19,603 Nous ne savons point o� ils se trouvent. 876 01:17:19,648 --> 01:17:22,674 O� pourrait aller un esclave ailleurs qu'au ch�teau d'Aella 877 01:17:22,717 --> 01:17:24,548 pour �tre r�compens� de sa tricherie? 878 01:17:24,586 --> 01:17:27,180 Peut-�tre, mais quelles sont nos chances? 879 01:17:27,222 --> 01:17:30,589 Le ch�teau d'Aella est le plus solide de toute I'Angleterre. 880 01:17:30,625 --> 01:17:32,923 Je connais bien le ch�teau d'Aella. 881 01:17:32,961 --> 01:17:34,258 Voici les plans. 882 01:17:34,296 --> 01:17:37,129 Einar a �tudi� chaque pierre et chaque poutre. 883 01:17:37,165 --> 01:17:39,963 Nous devrons longer la c�te anglaise. 884 01:17:40,001 --> 01:17:42,265 Ils auront plusieurs jours pour se pr�parer. 885 01:17:45,674 --> 01:17:47,642 Nous ne longerons pas la c�te. 886 01:17:47,676 --> 01:17:49,906 Nous naviguerons en haute mer. 887 01:17:49,945 --> 01:17:51,879 Et s'il y a de la brume? 888 01:17:51,913 --> 01:17:54,541 Ne pouvons-nous pas faire ce qu'a fait un esclave? 889 01:17:54,583 --> 01:17:58,849 L'esclave a utilis� de la magie. 890 01:17:58,887 --> 01:18:03,256 Ses yeux ont p�n�tr� � travers la brume jusqu'aux �toiles. 891 01:18:03,291 --> 01:18:06,954 �tes-vous effray�, Bjorn? 892 01:18:06,995 --> 01:18:10,863 Ne confondez pas la peur et la prudence. 893 01:18:10,899 --> 01:18:14,426 Odin n'a transmis aucun signe. 894 01:18:14,469 --> 01:18:18,565 Alors restez ici. 895 01:18:18,607 --> 01:18:22,509 Mais nous allons pour venger la mort de Ragnar! 896 01:18:22,544 --> 01:18:25,069 Qui naviguera avec moi? 897 01:18:47,736 --> 01:18:51,502 Point assez d'hommes pour �quiper un navire. 898 01:19:42,324 --> 01:19:45,919 Odin doit avoir r�pondu � mon appel. 899 01:19:48,063 --> 01:19:49,758 O� est Morgana? 900 01:19:49,798 --> 01:19:51,789 Dans le ch�teau d'Aella. 901 01:19:51,833 --> 01:19:54,461 Tu oses revenir ici simplement pour me dire ceci? 902 01:19:54,502 --> 01:19:57,403 J'ai besoin de toi et de tes hommes pour prendre le ch�teau. 903 01:19:57,439 --> 01:20:00,237 Et tu as besoin de moi pour te guider en haute mer. 904 01:20:00,275 --> 01:20:03,244 Pourquoi voudrais-tu que je lib�re Morgana? 905 01:20:03,278 --> 01:20:05,405 Parce qu'elle sera ma femme. 906 01:20:10,518 --> 01:20:13,954 Tr�s bien, esclave, 907 01:20:13,988 --> 01:20:17,116 tu vivras jusqu'� ce que Morgana soit libre. 908 01:20:18,126 --> 01:20:21,061 Vikings! Vikings! 909 01:20:21,096 --> 01:20:23,690 Odin nous a envoy� un signal! 910 01:20:29,637 --> 01:20:31,935 �coutez-moi! 911 01:20:31,973 --> 01:20:34,942 Ne vous trompez pas. 912 01:20:34,976 --> 01:20:37,570 Je d�teste cet esclave plus que tout homme vivant, 913 01:20:37,612 --> 01:20:40,137 mais il peut nous amener l� o� se trouve Morgana. 914 01:20:40,181 --> 01:20:42,979 Qu'est-ce qui est plus important pour toi? 915 01:20:43,017 --> 01:20:46,851 Une jeune �trang�re ou la vengeance de Ragnar? 916 01:20:49,457 --> 01:20:50,924 � cause de lui, 917 01:20:50,959 --> 01:20:54,861 ton p�re g�t au fond du fjord. 918 01:20:54,896 --> 01:20:56,659 C'est faux! 919 01:20:56,698 --> 01:20:59,030 Ragnar est mort en Angleterre! 920 01:21:05,006 --> 01:21:07,236 Dans la brume, il a nag� jusqu'� mon bateau. 921 01:21:07,275 --> 01:21:09,470 Je I'ai amen� jusque l�. 922 01:21:14,716 --> 01:21:18,311 Comment Ragnar est-il mort? 923 01:21:18,353 --> 01:21:21,413 Aella a ordonn� qu'il soit ligot� 924 01:21:21,456 --> 01:21:24,050 et jet� vivant dans la fosse aux loups. 925 01:21:25,627 --> 01:21:29,859 Ragnar a �t� lanc� dans la fosse aux loups? 926 01:21:29,898 --> 01:21:31,661 Je I'ai d�tach�. 927 01:21:31,699 --> 01:21:35,499 Il est mort en luttant avec I'�p�e que je lui ai remise 928 01:21:35,537 --> 01:21:38,165 et voici comment Aella m'a remerci� 929 01:21:38,206 --> 01:21:41,471 d'avoir laiss� Ragnar mourir comme un viking. 930 01:21:51,986 --> 01:21:55,217 Maintenant, vous savez comment Ragnar est mort. 931 01:21:55,256 --> 01:21:58,521 Ses yeux peuvent nous conduire � Aella. 932 01:21:58,560 --> 01:22:01,529 Maintenant... 933 01:22:01,563 --> 01:22:03,690 qui naviguera avec moi? 934 01:22:03,731 --> 01:22:04,959 Moi! Moi! 935 01:22:11,773 --> 01:22:13,434 Vive Einar! 936 01:22:13,475 --> 01:22:16,638 Vive Einar! 937 01:24:27,308 --> 01:24:28,969 �trange, n'est-ce pas? 938 01:24:29,010 --> 01:24:30,739 J'allais te conduire en Angleterre, 939 01:24:30,778 --> 01:24:33,076 et maintenant c'est toi qui m'y conduit. 940 01:24:35,049 --> 01:24:39,611 As-tu encore la pierre que tu portes � ton cou? 941 01:24:39,654 --> 01:24:41,519 Non. Elle a disparu. 942 01:24:43,791 --> 01:24:46,282 Heureusement. 943 01:24:46,327 --> 01:24:48,659 Pourquoi? 944 01:24:48,696 --> 01:24:51,893 J'ai d�j� cru qu'elle me porterait chance. 945 01:24:51,933 --> 01:24:56,529 Maintenant ni I'un ni I'autre de nous n'en aura besoin. 946 01:30:05,713 --> 01:30:08,546 Arthur, les vikings! 947 01:30:21,395 --> 01:30:23,386 Les vikings sont l�! 948 01:30:37,244 --> 01:30:39,075 Les vikings! 949 01:33:53,574 --> 01:33:57,977 Egbert, o� pourrait se trouver Morgana? 950 01:33:58,012 --> 01:34:01,675 � I'endroit le plus s�r, la chapelle de la tour. 951 01:35:29,203 --> 01:35:31,171 Odin! 952 01:37:44,371 --> 01:37:45,668 Ne vous inqui�tez pas sire, 953 01:37:45,706 --> 01:37:48,834 le deuxi�me pont est beaucoup solide que le premier. 954 01:44:48,495 --> 01:44:51,896 Utilisez votre magie ailleurs, saint homme. 955 01:44:52,966 --> 01:44:54,957 La chapelle est un sanctuaire. 956 01:44:58,338 --> 01:44:59,498 P�re Godwin. 957 01:45:25,866 --> 01:45:27,163 Allez-y. 958 01:45:27,200 --> 01:45:28,633 Sautez. 959 01:45:50,557 --> 01:45:52,957 Vous serez ma reine. 960 01:45:57,163 --> 01:45:59,927 Je le savais d�s que je vous ai vu. 961 01:45:59,966 --> 01:46:02,958 Vous le saviez aussi. 962 01:46:03,003 --> 01:46:05,528 Vous le saviez d�s que vous avez pass�e sur mon bateau. 963 01:46:06,673 --> 01:46:07,970 C'est faux. 964 01:46:08,008 --> 01:46:10,169 Oui... 965 01:46:11,745 --> 01:46:13,679 c'est vrai. 966 01:46:14,848 --> 01:46:16,509 Je ne vous aime pas. 967 01:46:19,920 --> 01:46:23,356 Vous devez m'aimer tout comme je vous aime. 968 01:46:27,527 --> 01:46:28,994 Je vous d�teste. 969 01:46:29,029 --> 01:46:30,553 C'est �ric que j'aime. 970 01:46:57,324 --> 01:46:59,451 O� m'amenez-vous? 971 01:46:59,492 --> 01:47:00,959 Je vous am�ne voir �ric... 972 01:47:00,994 --> 01:47:02,962 pour la derni�re fois. 973 01:47:02,996 --> 01:47:04,463 Ne le tuez pas. 974 01:47:04,497 --> 01:47:05,794 Vous ne pouvez pas. 975 01:47:05,832 --> 01:47:07,459 Regardez ceci. 976 01:47:07,500 --> 01:47:10,298 C'est la pierre de I'�p�e vengeresse. 977 01:47:10,337 --> 01:47:13,465 Elle lui f�t donn�e par sa m�re, la reine Enid. 978 01:47:13,506 --> 01:47:17,135 Oh, �coutez-moi! Ragnar �tait son p�re! 979 01:47:17,177 --> 01:47:19,805 Des mensonges ne le sauveront pas! 980 01:47:19,846 --> 01:47:22,644 C'est vrai. Je le jure! 981 01:47:22,682 --> 01:47:25,344 Il est votre fr�re! 982 01:47:27,554 --> 01:47:29,112 �ric! 983 01:47:44,537 --> 01:47:45,936 Regardez, 984 01:47:45,972 --> 01:47:48,304 � quel point il se h�te pour mourir. 985 01:47:48,341 --> 01:47:50,935 Il est impatient de mourir. 986 01:47:56,383 --> 01:48:01,286 Si je ne peux avoir votre amour, j'aurai votre haine. 987 01:50:43,917 --> 01:50:46,215 Pourquoi a-t-il h�sit�? 988 01:51:49,415 --> 01:51:52,077 Pr�parez des obs�ques pour un viking. 989 01:52:49,415 --> 01:53:52,077 Ripped by thewildbunch22 68673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.