All language subtitles for The.Lost.Viking.2018.720p.WEBRip.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,897 --> 00:00:25,153 1. luku Tulviva meri 2 00:00:38,626 --> 00:00:43,424 Walesin rannikko 852 jKr. 3 00:01:22,260 --> 00:01:26,056 Jos te kaksi pidätte vahtia, katsotte väärään suuntaan. 4 00:01:27,933 --> 00:01:30,019 Teitä ammutaan selkään. 5 00:01:40,531 --> 00:01:45,620 Me vain katsoimme. -Huomenna on tarpeeksi katsottavaa, Runar. 6 00:01:46,371 --> 00:01:49,667 Mene nukkumaan. -Tapaammeko Skuld-sedän huomenna? 7 00:01:49,833 --> 00:01:53,463 Muutaman päivän kuluttua. -Kerro leiristä. 8 00:01:54,923 --> 00:01:59,595 Se on paljon isompi kuin tämä. Se on paljon muutakin kuin leiri. 9 00:02:00,137 --> 00:02:02,348 Se on pikemminkin kaupunki. 10 00:02:03,432 --> 00:02:08,146 Setä on varmaankin tunnettu täällä. -Meidän nimemme on tunnettu. 11 00:02:08,647 --> 00:02:11,984 Setäsi jätettiin tänne, jottei nimi unohtuisi. 12 00:02:12,943 --> 00:02:15,071 Nyt minä olen tullut. 13 00:02:16,573 --> 00:02:21,203 Sinulla on sama nimi, mutta jaarlin nimi on ansaittava. 14 00:02:21,745 --> 00:02:24,915 Mikäli sinussa on sitä, mitä tarvitaan. -On minusta taistelemaan. 15 00:02:25,082 --> 00:02:28,294 Niin minustakin. -Sinähän et jaksa vielä edes pitää miekkaa. 16 00:02:28,795 --> 00:02:33,592 Kaikki voivat oppia. Vaikka olisitkin hyvä soturi- 17 00:02:33,759 --> 00:02:36,220 ei se tee sinusta hyvää johtajaa. 18 00:02:40,141 --> 00:02:45,481 Minä näytän teille. Olen vielä jonain päivänä tämän maan jaarli. 19 00:02:45,648 --> 00:02:48,818 Ja minä katson itselleni jonkin toisen paikan. 20 00:02:49,944 --> 00:02:57,703 Saa nähdä, Runar. Täkäläiset ovat lempeitä, ja maa on hedelmällistä. 21 00:03:03,502 --> 00:03:09,592 Kypsää korjattavaksi. Täällä kaikki on mahdollista. 22 00:03:13,513 --> 00:03:18,143 Miten löydämme kaupungin? -Niin... 23 00:03:22,398 --> 00:03:24,484 Mitä nyt? 24 00:03:42,546 --> 00:03:48,428 Vitharr, Runar! Paetkaa! -Nopeasti. 25 00:03:48,595 --> 00:03:50,848 Kiiruhtakaa! 26 00:03:55,103 --> 00:03:57,272 Hyökätkää! 27 00:04:00,692 --> 00:04:03,946 Minä tulen auttamaan! -Tee niin kuin hän sanoi, poika. 28 00:04:04,113 --> 00:04:06,908 Vitharr, ala mennä! -Jään taistelemaan! 29 00:05:34,175 --> 00:05:36,428 Isä on tuolla. 30 00:10:43,531 --> 00:10:48,453 2. luku Tuuli tuhkassa 31 00:13:49,787 --> 00:13:54,501 Pyhä isä, varjele minua. Anna minulle rohkeutta, näytä turvallinen tie. 32 00:13:57,129 --> 00:14:00,383 Olen seurakuntasi poika. 33 00:14:02,552 --> 00:14:04,804 Anna minun elää vielä yksi päivä. 34 00:14:06,848 --> 00:14:08,851 Juo. 35 00:14:15,275 --> 00:14:17,611 Mitä haluat tehdä? 36 00:14:19,697 --> 00:14:23,284 Haluan löytää pojan ja tappaa hänet. 37 00:14:23,659 --> 00:14:27,831 Me kaikki suremme poikaasi. Hän kuoli kunniakkaasti. 38 00:14:29,750 --> 00:14:33,129 Niin, hän sai kunnian saada kallonsa murskatuksi kivellä. 39 00:14:34,922 --> 00:14:39,845 Hänellä on päivän etumatka. -Hän on eksyksissä ja haavoittunut. 40 00:14:41,096 --> 00:14:47,854 Hän näkee tulomme. Ole järkevä. -En voi päästää häntä pakenemaan. 41 00:14:47,979 --> 00:14:50,148 Se ei kuulu suunnitelmaan. 42 00:14:50,315 --> 00:14:54,862 Hän on vain poika. -Poikani oli myös vain poika. 43 00:15:00,994 --> 00:15:06,792 Jos haluatte sen äpärän perään, menkää. Tarvitsen neljä vapaaehtoista- 44 00:15:06,959 --> 00:15:10,296 ajamaan takaa pakanaa joka tappoi poikani. 45 00:15:36,493 --> 00:15:41,582 Veli, olen pahoillani. Anna anteeksi. 46 00:15:43,042 --> 00:15:45,337 Liian myöhäistä, Vitharr! 47 00:15:47,798 --> 00:15:52,220 Olit vastuussa hänen elämästään mutta petit hänet. 48 00:15:52,387 --> 00:15:55,223 Olen pahoillani. 49 00:15:56,266 --> 00:16:01,731 Mene etsimään veljeäsi. Tapa mies, joka teki tämän. 50 00:16:01,898 --> 00:16:03,983 Kosta puolestamme. 51 00:18:48,548 --> 00:18:50,675 Antaa tulla! 52 00:18:52,594 --> 00:18:54,763 Antaa tulla! 53 00:19:51,829 --> 00:19:53,956 Mitä sinä teit? 54 00:19:55,750 --> 00:19:57,961 Mitä sinä teit? 55 00:19:58,545 --> 00:20:01,090 Pyysin sinua pitämään huolta hänestä! 56 00:20:01,548 --> 00:20:05,261 Petit minut! Olet surkimus! 57 00:20:06,596 --> 00:20:08,807 Surkimus! 58 00:20:43,472 --> 00:20:45,516 Hän on täällä. 59 00:20:47,393 --> 00:20:49,479 Wyman! 60 00:21:32,695 --> 00:21:34,989 Olkaa varovaisia. 61 00:22:32,973 --> 00:22:36,769 Mikä tämä on? -Se on kartta. 62 00:22:39,564 --> 00:22:42,066 Hän etsii jotakin. 63 00:23:02,590 --> 00:23:06,094 Polttakaa kaikki. Varokaa ansoja. 64 00:23:09,056 --> 00:23:11,350 Entä hän? 65 00:23:14,520 --> 00:23:18,025 Hän ei toivu. Päätä hänen kärsimyksensä. 66 00:23:20,069 --> 00:23:23,531 Odota! Wyman? 67 00:23:25,491 --> 00:23:27,619 Pyydän. 68 00:23:29,538 --> 00:23:31,665 Älä! 69 00:24:38,659 --> 00:24:43,498 3. luku Hiljainen jumala 70 00:27:00,948 --> 00:27:03,784 Sinä elät yhä, normanni. 71 00:27:05,453 --> 00:27:09,666 Olen tehnyt minkä voin. On tullut aika levätä. 72 00:27:13,838 --> 00:27:16,132 Lepää. 73 00:27:31,525 --> 00:27:34,820 Elämäsi on nyt Jumalan käsissä. 74 00:28:06,815 --> 00:28:11,612 Tämä on pyhä paikka. Tänne ei saa tuoda aseita. 75 00:28:11,779 --> 00:28:16,201 Jos olette neuvon tarpeessa... -Etsimme erästä poikaa. Normannia. 76 00:28:16,702 --> 00:28:19,038 Onko hän mennyt tätä tietä? 77 00:28:29,591 --> 00:28:31,761 Mitä haluatte hänestä? 78 00:28:32,553 --> 00:28:36,975 Onko hän mennyt tätä tietä? -On. 79 00:28:37,893 --> 00:28:40,062 Hän on sisällä. 80 00:28:42,064 --> 00:28:44,358 Liian myöhäistä. 81 00:28:45,151 --> 00:28:48,655 Pakana kuoli viime yönä. Hänellä oli haava päässä. 82 00:28:49,698 --> 00:28:51,909 Pyydän. 83 00:28:55,037 --> 00:28:57,624 Tämä on pyhää maata. 84 00:29:00,460 --> 00:29:02,880 Miksi hän pitää minua pilkkanaan? 85 00:29:04,215 --> 00:29:08,386 Ensin hän otti vaimoni ja sitten poikani. 86 00:29:09,429 --> 00:29:12,432 Nyt hän kieltää minua kostamasta. 87 00:29:13,350 --> 00:29:17,271 Otan osaa menetyksenne johdosta, mutta meillä ei ole oikeutta kostaa. 88 00:29:17,438 --> 00:29:23,987 Se on annettava Herran käsiin. -Norjalaiset eivät usko sellaiseen. 89 00:29:24,113 --> 00:29:26,824 Joten miksi minun pitäisi? 90 00:29:27,909 --> 00:29:32,289 He ovat pakanoita. He uskovat valheisiin ja harhaoppeihin. 91 00:29:33,498 --> 00:29:35,668 Oletko tavannut monta heistä? 92 00:29:37,211 --> 00:29:39,797 Miten voimme sanoa, että he ovat väärässä? 93 00:29:40,381 --> 00:29:43,593 Kasvatin poikani uskomaan sinun Kristukseesi- 94 00:29:43,760 --> 00:29:46,931 ja sitten häneltä murskattiin pää. 95 00:29:47,097 --> 00:29:50,560 Epäilet sitä ehkä nyt, mutta hän on paremmassa paikassa. 96 00:29:50,727 --> 00:29:55,774 Hän on tuolla mätänemässä hiekkaan. -Rukoilen hänen puolestaan. 97 00:29:56,191 --> 00:29:58,527 Säästä sanojasi, pappi. 98 00:30:03,366 --> 00:30:07,621 Norjalaisten jumalat ovat sitä mieltä, että kostaminen on oikeudenmukaista. 99 00:30:07,788 --> 00:30:13,461 Olisivatko he kuunnelleet, jos olisin uskonut heihin? 100 00:30:20,219 --> 00:30:23,765 Polttakaa ruumis. Se on heidän tapansa. 101 00:30:51,255 --> 00:30:54,049 Kiitos. -Lepää. 102 00:33:43,202 --> 00:33:45,246 Palsternakka. 103 00:34:07,731 --> 00:34:09,900 Kaali. 104 00:34:11,276 --> 00:34:13,487 Kaali. 105 00:34:39,100 --> 00:34:41,269 Tuli. 106 00:34:47,193 --> 00:34:49,404 Tuli. 107 00:34:56,120 --> 00:34:58,205 Malja. 108 00:35:02,669 --> 00:35:04,838 Nuku. 109 00:35:44,717 --> 00:35:49,181 Mene etsimään setääsi. Tapa heidät. Kosta puolestamme. 110 00:35:49,348 --> 00:35:51,559 Vitharr! 111 00:38:05,796 --> 00:38:08,007 Missä sukulaisesi ovat? 112 00:38:13,013 --> 00:38:15,224 Sukulaiset? 113 00:38:37,666 --> 00:38:41,671 Vanhempasi? Perheesi? 114 00:38:46,927 --> 00:38:49,055 He ovat kuolleet. 115 00:39:24,971 --> 00:39:29,059 Etsin erästä kaupunkia. 116 00:39:29,726 --> 00:39:32,062 Setäni asuu siellä. 117 00:39:33,564 --> 00:39:35,817 Mutta en löydä sitä. 118 00:39:36,526 --> 00:39:39,112 Tätä paikkaako sinä etsit? 119 00:39:41,698 --> 00:39:44,744 Kaupunkia? -Niin, kaupunkia. 120 00:40:10,607 --> 00:40:12,901 Miten kaukana se on? 121 00:40:15,404 --> 00:40:17,490 Miten kaukana? 122 00:41:04,002 --> 00:41:07,255 Rukoilen, ettei sinun tarvitse käyttää tätä. 123 00:44:44,172 --> 00:44:47,676 Mistä löysitte tämän? Missä setäni on? 124 00:44:48,927 --> 00:44:51,096 Seis. 125 00:44:52,139 --> 00:44:54,267 Mistä olet saanut tämän? 126 00:44:56,436 --> 00:45:00,399 Tunnetko Skuldin? Missä hän on? 127 00:45:03,611 --> 00:45:06,781 Mitä hän haluaa, Nara? -En tiedä. 128 00:45:11,495 --> 00:45:13,872 Kauppaa. 129 00:45:18,336 --> 00:45:24,385 Skuld on setäni. Olen hänen veljensä poika. 130 00:45:24,593 --> 00:45:27,388 Missä hän on? 131 00:45:29,307 --> 00:45:31,977 Hän on Skuldin poika. 132 00:46:05,223 --> 00:46:07,392 Olen Vitharr. 133 00:46:09,645 --> 00:46:12,565 Vitharr. -Vitharr? 134 00:46:13,191 --> 00:46:16,611 Niin. -Nara. 135 00:46:18,405 --> 00:46:20,658 Kiitos, Nara. 136 00:48:04,486 --> 00:48:07,656 Nara. Nara, odota. 137 00:48:08,991 --> 00:48:11,035 Minun on löydettävä setäni. 138 00:48:21,005 --> 00:48:23,841 En edes tiedä, miten pitää pukeutua. 139 00:48:26,052 --> 00:48:28,930 Enkä enää sitäkään kuka on totinen Jumala. 140 00:48:32,685 --> 00:48:35,563 Jos perheeni on luonasi, ole hyvä ja pidä huoli heistä. 141 00:48:37,941 --> 00:48:40,610 Ja anna minulle voimaa kostaa heidän kuolemansa. 142 00:52:35,548 --> 00:52:37,842 Vitharr! 143 00:55:20,613 --> 00:55:22,740 Seis! 144 00:55:24,158 --> 00:55:26,453 Tuokaa hänet tänne. 145 00:55:32,501 --> 00:55:37,424 4. luku Surmattujen sali 146 00:56:43,208 --> 00:56:47,629 Loistakoon Mars Ultorin säteet kunnioitettaville- 147 00:56:47,921 --> 00:56:51,050 ja suokoon heille kunniaa! 148 00:56:51,801 --> 00:56:56,097 Kaikki tervehtivät! 149 00:57:06,401 --> 00:57:08,862 Ei, en voi.... 150 00:57:54,123 --> 00:57:56,292 Aseet. 151 00:58:30,539 --> 00:58:33,334 Surma! 152 01:04:35,585 --> 01:04:39,172 Oletko sinä tanskalainen? 153 01:04:40,048 --> 01:04:42,134 Mitä he haluavat meiltä? 154 01:04:43,719 --> 01:04:45,972 Oletko sinä tanskalainen? 155 01:04:46,430 --> 01:04:49,768 Olen Edebystä. Entä sinä? -Olen Raebesta. 156 01:04:50,602 --> 01:04:55,065 Oletko? Olen käynyt siellä. -Ihanko totta? 157 01:04:55,483 --> 01:04:57,819 Monta vuotta sitten. 158 01:04:57,985 --> 01:05:01,448 Isäni oli Asbjörn Töresen, Raeben jaarli. 159 01:05:03,617 --> 01:05:05,995 Hän on suuri mies. 160 01:05:07,330 --> 01:05:11,876 Hän oli. Hänet tapettiin kun tulimme tänne. 161 01:05:15,672 --> 01:05:17,883 Otan osaa. 162 01:05:19,260 --> 01:05:22,305 Hänen saapumistaan Valhallaan juhlitaan komeasti. 163 01:05:27,061 --> 01:05:30,731 Jos hän on isäsi, tunnen myös setäsi. 164 01:05:32,358 --> 01:05:35,821 Skuldin. -Niin. Hän on täällä suuren yhdyskunnan jaarlina. 165 01:05:36,530 --> 01:05:39,575 Jotkut sanovat häntä kuninkaaksi. -Kuninkaaksiko? 166 01:05:40,201 --> 01:05:42,495 Miten sinne löytää? 167 01:05:43,288 --> 01:05:45,874 Vien sinut sinne jos pääsemme pakoon. 168 01:05:52,256 --> 01:05:54,759 Mitähän he tekevät meille? 169 01:05:55,218 --> 01:05:59,807 Meidän täytyy taistella, tai kuolemme. 170 01:06:11,028 --> 01:06:14,323 Miten kauan olet ollut täällä? -En muista enää. 171 01:06:15,324 --> 01:06:17,786 Sitten olet varmasti hyvä soturi. 172 01:06:20,205 --> 01:06:22,583 Entä sinä? 173 01:06:25,086 --> 01:06:29,424 Olen nähnyt ihan tarpeeksi. -Tulet vielä näkemään paljon. 174 01:06:30,675 --> 01:06:32,970 Täytyykö meidän otella toisiamme vastaan? 175 01:06:36,098 --> 01:06:38,268 Lopulta. 176 01:06:47,945 --> 01:06:50,156 Nimeni on Herja. 177 01:06:55,162 --> 01:06:57,373 Vitharr. 178 01:07:12,682 --> 01:07:17,146 Jos tämä on viimeinen ilta elossa, on suuri kunnia saada viettää se- 179 01:07:17,312 --> 01:07:19,815 kuninkaan veljenpojan, Asbjörnin pojan kanssa. 180 01:07:36,501 --> 01:07:39,171 Hetki on siis koittanut. 181 01:07:43,176 --> 01:07:45,261 Onko antaa neuvoja? 182 01:07:47,389 --> 01:07:49,558 Hän ontuu. 183 01:07:50,517 --> 01:07:55,398 Pysy etäällä, iske jalkaan. Koeta kestää kunnes aseet heitetään. 184 01:07:56,733 --> 01:07:58,860 Mitkä aseet? 185 01:07:59,444 --> 01:08:02,406 Ne heitetään johtajan käskystä. 186 01:08:05,535 --> 01:08:07,787 Hän valitsee kirveen. 187 01:08:09,080 --> 01:08:11,959 Se on raskas, joten hän liikkuu hitaasti. 188 01:08:12,501 --> 01:08:16,214 Minä valitsisin keihään. -Keihäs... 189 01:08:19,885 --> 01:08:21,887 Lykkyä tykö. 190 01:09:09,859 --> 01:09:11,944 Olit oikeassa. 191 01:09:12,779 --> 01:09:15,073 Olisi pitänyt valita keihäs. 192 01:09:23,750 --> 01:09:26,586 Hänellä oli huono jalka mutta hyvä oikea koukku. 193 01:09:28,797 --> 01:09:30,966 Kiitos. 194 01:09:34,512 --> 01:09:36,640 Ei kestä. 195 01:11:15,920 --> 01:11:18,715 Tiesimme, että tämä päivä koittaisi. 196 01:11:24,806 --> 01:11:27,058 Onko antaa neuvoja? 197 01:11:32,314 --> 01:11:34,567 Et voi mitään. 198 01:11:35,693 --> 01:11:39,406 Vastustajasi on ihan liian etevä. 199 01:11:40,490 --> 01:11:47,081 Vai on? Tiedän hänen temppunsa. -Tiedät, mitä hän haluaa sinun tietävän 200 01:11:57,301 --> 01:12:02,057 Jos voisit muuttua täksi kiveksi, missä haluaisit olla? 201 01:12:03,976 --> 01:12:06,312 Setäni edessä. 202 01:12:09,941 --> 01:12:13,487 Auttaisiko hän sinua kostamaan perheesi puolesta? 203 01:12:15,781 --> 01:12:20,662 Ja katoaisiko tuntemasi tuska? -Ehkä. 204 01:12:25,292 --> 01:12:27,545 Katso ympärillesi. 205 01:12:29,630 --> 01:12:31,215 Tappaminen ei muuta mitään paremmaksi. 206 01:12:31,299 --> 01:12:34,344 Se vain kannustaa hulluuteen. 207 01:12:35,554 --> 01:12:38,349 En voi ajatella mitään muuta. 208 01:12:43,897 --> 01:12:47,150 Mitä halusit ennen kuin se mies otti perheesi? 209 01:12:48,277 --> 01:12:52,323 Mistä sinä haaveilit? Mitä halusit tulevaisuudelta? 210 01:13:01,917 --> 01:13:04,921 Halusin valloittaa maailman. 211 01:13:07,299 --> 01:13:11,178 Todistaa jumalille, että olen ansainnut paikan heidän rinnallaan. 212 01:13:15,391 --> 01:13:18,311 Nyt en enää tiedä, mitä haluan. 213 01:13:21,732 --> 01:13:23,985 Miksi et? 214 01:13:28,365 --> 01:13:30,534 Vitharr? 215 01:13:33,996 --> 01:13:37,917 Olin aikoinani yksin metsässä. 216 01:13:43,173 --> 01:13:47,053 Ensi kertaa en tuntenut taakkaa harteillani. 217 01:13:50,265 --> 01:13:53,685 En ajatellut mitään muuta kuin hetkeä, jossa elin. 218 01:14:02,737 --> 01:14:06,033 Se oli vaarallista ja yksinäistä toisinaan, mutta... 219 01:14:12,499 --> 01:14:14,668 Se oli ymmärrettävää. 220 01:14:15,586 --> 01:14:18,422 Tunsin kuuluvani sinne. 221 01:14:31,270 --> 01:14:38,070 Mutta ihmiset ovat täynnä vihaa. He pelkäävät ja ovat ymmällään. 222 01:14:38,237 --> 01:14:42,116 He sotivat jumalien takia, jotka eivät ikinä vastaa rukouksiin. 223 01:14:43,034 --> 01:14:45,328 Eivät kaikki ole sellaisia. 224 01:14:51,836 --> 01:14:54,130 Missä sinä olisit, Herja? 225 01:14:57,843 --> 01:15:00,637 Kotona mieheni ja pikku tyttäreni luona. 226 01:15:04,892 --> 01:15:07,646 Et ole sanonut, että sinulla on perhe. 227 01:15:09,272 --> 01:15:12,234 En halunnut muistuttaa sinua kaikesta menettämästäsi. 228 01:15:15,696 --> 01:15:18,158 Miten vanha pieni tyttäresi on? 229 01:15:21,787 --> 01:15:24,165 Hänen täytyy jo olla viisivuotias. 230 01:15:26,250 --> 01:15:29,087 Kauniimpaa pikku tyttöä et ole ikinä nähnyt. 231 01:15:32,674 --> 01:15:37,805 Hänen takiaan en ole luovuttanut. Siksi minua ei vielä ole nujerrettu. 232 01:15:41,101 --> 01:15:43,312 Pidä kiinni siitä. 233 01:15:46,649 --> 01:15:49,652 On parempi taistella elävien kuin kuolleiden puolesta. 234 01:16:04,544 --> 01:16:06,797 Nähdään tuolla puolen, ystäväni. 235 01:17:19,255 --> 01:17:21,466 Mitä sinä odotat? 236 01:17:26,514 --> 01:17:28,975 Jollet aloita, meidät kummatkin tapetaan. 237 01:17:30,643 --> 01:17:32,938 Anna tulla, Herja! 238 01:18:01,012 --> 01:18:04,057 Jumalat vaativat lopullista uhria! 239 01:18:06,476 --> 01:18:08,729 Aseet. 240 01:18:19,909 --> 01:18:22,119 Sanoinhan, että valitse keihäs. 241 01:18:30,754 --> 01:18:33,049 Vangit pakenevat! 242 01:18:35,593 --> 01:18:37,637 Vitharr! 243 01:18:39,556 --> 01:18:42,351 Mitä sinä teet? -Mene takaisin perheesi luo. 244 01:18:44,478 --> 01:18:47,023 Pakene! 245 01:20:39,736 --> 01:20:42,740 On hauska katsoa taisteluasi, villimies. 246 01:20:44,241 --> 01:20:47,245 Jumalat suosivat sinua taistelussa. 247 01:21:02,637 --> 01:21:06,517 Milloin lakkaat käyttämästä hyväksi kärsivällisyyttämme? 248 01:21:10,522 --> 01:21:16,111 Olet tappanut miehiäni, ja ystäväsi varasti hevoseni. 249 01:21:18,489 --> 01:21:21,284 Sellaista loukkausta en voi antaa anteeksi rangaistuksetta. 250 01:21:24,746 --> 01:21:29,293 Et saa enää ruokaa. 251 01:21:33,214 --> 01:21:37,219 Katsotaan miten kauan kestää ennen kuin jumalat hylkäävät sinut. 252 01:21:38,429 --> 01:21:41,724 Katsotaan miten kauan se kestää. 253 01:21:49,692 --> 01:21:52,028 Katsotaan miten kauan se kestää. 254 01:23:53,918 --> 01:23:56,171 Herää, Vitharr. 255 01:24:02,303 --> 01:24:04,597 Runar... 256 01:24:06,850 --> 01:24:09,561 Anteeksi että petin sinut. 257 01:24:10,187 --> 01:24:13,440 Ei se mitään. Annan sen anteeksi. 258 01:24:14,817 --> 01:24:18,321 Kun olet valmis, olemme täällä sinua varten. 259 01:25:13,510 --> 01:25:15,846 Vitharr? 260 01:25:19,016 --> 01:25:21,269 Setä... 261 01:25:22,478 --> 01:25:24,647 Miten voit? 262 01:25:26,274 --> 01:25:30,279 Luoja... Sinä elät yhä. 263 01:25:41,750 --> 01:25:45,755 Olen Dominus Cassius, Rooman imperiumin viimeinen. 264 01:25:45,922 --> 01:25:50,969 Jos tapat minut, orja, tuhoat kaiken, mitä on jäljellä... 265 01:25:56,184 --> 01:25:58,311 En ymmärrä puhettasi. 266 01:26:15,956 --> 01:26:19,335 Hoitakaa häntä. Hän on heikossa kunnossa. 267 01:26:20,211 --> 01:26:22,339 Tuokaa vettä! 268 01:26:32,809 --> 01:26:37,523 5. luku Ulvova susi 269 01:27:17,861 --> 01:27:20,030 Tulit takaisin. 270 01:27:21,282 --> 01:27:23,659 Kreivin aikaan, näköjään. 271 01:27:24,202 --> 01:27:26,496 Kiitos, Herja. 272 01:27:27,497 --> 01:27:29,750 Se oli vähintä mitä voin tehdä. 273 01:27:32,628 --> 01:27:34,714 Kuninkaan veljenpojalle. 274 01:27:46,477 --> 01:27:48,605 En ollut tuntea sinua, Vitharr. 275 01:27:49,606 --> 01:27:52,568 Pelkkää luuta ja nahkaa. -Siitä on kauan, setä. 276 01:27:53,444 --> 01:27:55,988 Olit kolmentoista kun näin sinut viimeksi. 277 01:27:56,823 --> 01:28:00,076 Leikit puumiekalla ja haaveilit seikkailuista. 278 01:28:00,785 --> 01:28:05,040 Nyt sinä olet mies. Sinulla on teräsmiekka. 279 01:28:07,084 --> 01:28:09,462 Ja tarina kerrottavana. 280 01:28:14,843 --> 01:28:17,138 Näytät voivan hyvin, setä. 281 01:28:20,850 --> 01:28:23,228 Kaikki nämä ihmiset. 282 01:28:24,354 --> 01:28:26,774 Seuraavatko he sinua? 283 01:28:27,483 --> 01:28:32,447 Kaikki eivät ole meikäläisiä. -Niin, heitä on koko alueelta. 284 01:28:35,450 --> 01:28:38,871 Ja he kutsuvat sinua kuninkaaksi. 285 01:28:40,665 --> 01:28:42,792 Jotkut kutsuvat. 286 01:28:45,504 --> 01:28:48,716 Elätin toivoa siitä, että minä ja isäsi hallitsisimme yhdessä. 287 01:28:50,426 --> 01:28:54,973 Niin. Kimppuumme hyökättiin heti kun olimme saapuneet tänne. 288 01:28:56,850 --> 01:28:59,979 Äiti, isä... 289 01:29:01,647 --> 01:29:04,442 Runar. -Tiedän. 290 01:29:05,443 --> 01:29:09,448 Tiedätkö? -Käyn kauppaa monen klaanin kanssa. 291 01:29:10,199 --> 01:29:13,286 Kuulin hyökkäyksestä heti sen jälkeen. 292 01:29:14,454 --> 01:29:20,669 Jos olisin tiennyt, että olit elossa, en olisi lakannut etsimästä. Usko se. 293 01:29:22,296 --> 01:29:24,298 Niinpä... 294 01:29:25,049 --> 01:29:28,595 Tässä sitä ollaan nyt. -Aivan. 295 01:29:31,515 --> 01:29:34,143 Sinulle ja minulle on annettu vielä mahdollisuus. 296 01:29:35,227 --> 01:29:39,149 Voimme hallita yhdessä. Luoda sellaisen imperiumin, josta isäsi- 297 01:29:39,316 --> 01:29:41,443 olisi vain voinut haaveilla. 298 01:29:44,613 --> 01:29:47,116 Entä mies, joka tappoi isäni? 299 01:29:49,410 --> 01:29:51,455 Tiedän hänen nimensä. 300 01:29:53,499 --> 01:29:55,709 Sano se. 301 01:29:56,627 --> 01:29:58,713 Hänen nimensä on Wyman. 302 01:30:03,385 --> 01:30:05,387 Tunnetko hänet? 303 01:30:09,642 --> 01:30:12,228 Kun tekee sellaista kuin minä olen tehnyt... 304 01:30:13,647 --> 01:30:20,029 Käynyt kauppaa, kommunikoinut, yrittänyt saada aikaan parempaa- 305 01:30:21,656 --> 01:30:24,618 saa sekä liittolaisia että vihollisia. 306 01:30:25,077 --> 01:30:28,789 Wyman on vaarallinen mies. Sotaherra. 307 01:30:30,416 --> 01:30:34,629 Hän uskoo, että rauhan voi saavuttaa vain väkivalloin. 308 01:30:35,505 --> 01:30:38,842 Hän on aiheuttanut minulle paljon ongelmia. 309 01:30:53,109 --> 01:30:55,487 Miksi hän halusi tappaa isäni? 310 01:30:57,197 --> 01:31:00,409 Ehkä se oli vain epäonnea. -En usko. 311 01:31:04,497 --> 01:31:06,875 Ehkä hän pelkäsi isääsi. 312 01:31:08,502 --> 01:31:15,134 Isäsi oli taistelija. Hän uhkasi Wymanin asemaa. 313 01:31:21,600 --> 01:31:23,894 Juuri niin kuin minäkin. 314 01:31:38,953 --> 01:31:45,294 Minulle on kerrottu, että Wyman ei ole kaukana täältä. 315 01:31:47,421 --> 01:31:50,341 Jää tänne, kunnes olet toipunut. 316 01:31:51,676 --> 01:31:54,012 Sitten lähdemme etsimään häntä. 317 01:31:55,097 --> 01:31:57,516 Me kostamme vielä. 318 01:31:59,268 --> 01:32:02,897 Säästä voimiasi nyt. 319 01:32:14,911 --> 01:32:17,206 Sinä muistutat isääsi. 320 01:32:32,682 --> 01:32:35,310 Miehet valmiiksi ja teltoille. -Käskystä. 321 01:32:52,663 --> 01:32:58,253 Miksi annat pojan elää? Jokin aika sitten halusit koko perheen kuolevan. 322 01:32:58,420 --> 01:33:00,714 Älä korota ääntäsi. 323 01:33:01,715 --> 01:33:06,971 Hän tappoi poikani kivellä, Nöyryytti minua miesteni nähden. 324 01:33:07,180 --> 01:33:10,308 Hän pilkkaa minua, eikä anna minun kostaa. 325 01:33:10,684 --> 01:33:15,272 Se johtuu siitä, että et onnistunut täyttämään tehtävääsi. 326 01:33:15,690 --> 01:33:18,776 Anna minun yrittää vielä. Tapan hänet ilmaiseksi. 327 01:33:19,819 --> 01:33:22,155 Vaikka nyt heti. 328 01:33:24,658 --> 01:33:27,411 Miksi et tapa poikaa? 329 01:33:29,706 --> 01:33:32,667 Siksi, että hän on veljenpoikani. 330 01:33:33,710 --> 01:33:37,381 Veljesi oli sotaherra. Sanoit niin itse. 331 01:33:37,882 --> 01:33:41,761 Miksi hän ei muka kostaisi sinulle sitä, minkä olet tehnyt? 332 01:33:43,597 --> 01:33:48,811 Uskon, että Jumala on säästänyt hänen henkensä syystä. 333 01:33:48,936 --> 01:33:52,399 Jotta minä saisin mahdollisuuden hyvittää syntini. 334 01:33:57,613 --> 01:34:02,702 Olet vasta hyväksynyt tämän Jumalan. Minäpä kerron hänestä. 335 01:34:02,869 --> 01:34:07,332 Hänelle on sama mitä me teemme. Hän ei rakasta meitä. 336 01:34:09,043 --> 01:34:13,840 Jumala on ehkä hylännyt sinut, Wyman- 337 01:34:14,007 --> 01:34:20,723 ja poikasi, mutta minä tunnen Hänen läsnäolonsa. Hän johdattaa minua. 338 01:34:21,182 --> 01:34:28,857 Hän puhuu minulle. Sanoo, koska pitää rakentaa ja koska tuhota. 339 01:34:30,985 --> 01:34:36,032 En ole seurannut sinua siksi, että sinulla olisi jumalainen oikeus hallita 340 01:34:36,199 --> 01:34:40,037 Olen seurannut sinua siksi, että olet osoittanut olevasi hyvä johtaja. 341 01:34:41,205 --> 01:34:46,753 Jos säästät pojan hengen, ajattele mitä uhrauksia se vaatii. 342 01:34:53,636 --> 01:34:55,888 Olen ajatellut sitä. 343 01:34:56,597 --> 01:35:02,938 Ole järkevä. Yhteistyömme on antanut meille enemmän kuin hän voi antaa. 344 01:35:03,856 --> 01:35:09,320 Anna minun kostaa, niin voimme sitten ajatella tulevia tehtäviämme. 345 01:35:10,071 --> 01:35:12,366 Valitan. 346 01:35:21,918 --> 01:35:26,590 Miekkasi saattaa olla puhdas, mutta kätesi ovat veren tahraamat. 347 01:35:58,877 --> 01:36:05,343 Odota... Wyman, pyydän... 348 01:36:05,886 --> 01:36:10,641 Älä pyydä anteeksiantoa minulta vaan pyydä sitä jumalaltasi. 349 01:36:33,834 --> 01:36:36,004 Tule ulos, poika! 350 01:36:37,338 --> 01:36:40,008 Tule, niin saat tavata setäsi helvetissä! 351 01:36:41,969 --> 01:36:44,096 Wyman! 352 01:36:46,641 --> 01:36:49,018 Wyman! 353 01:37:03,243 --> 01:37:05,412 Et leikikään kuollutta tällä kertaa. 354 01:37:08,499 --> 01:37:10,627 Osaat siis meidän kieltämme. 355 01:37:11,670 --> 01:37:15,883 Kiitä setääsi siitä. Hän on kertonut kaikenlaista. 356 01:37:17,218 --> 01:37:19,887 Kai tiedät, että hän petti isäsi. 357 01:37:21,848 --> 01:37:23,975 Hän oli viisas mies. 358 01:37:24,726 --> 01:37:29,899 Se oli hyvä suunnitelma. Isä olisi ollut hänen tiellään matkalla valtaan. 359 01:37:33,611 --> 01:37:37,783 Olemme ottaneet toisiltamme paljon, eikö totta? 360 01:37:41,537 --> 01:37:43,748 Mutta emme kaikkea. 361 01:37:47,377 --> 01:37:49,546 Ei vielä. 362 01:39:11,599 --> 01:39:14,102 Pyysin sinua pitämään huolta hänestä. 363 01:39:20,026 --> 01:39:22,320 Sinä lupasit. 364 01:39:24,531 --> 01:39:26,700 Mitä sinä olet tehnyt? 365 01:39:29,161 --> 01:39:31,581 Liian myöhäistä. 366 01:39:39,798 --> 01:39:41,884 Sinä petit meidät. 367 01:40:36,739 --> 01:40:38,908 Vitharr. 368 01:40:43,288 --> 01:40:45,416 Älä mene. 369 01:40:50,630 --> 01:40:52,966 Mene kotiin, ystäväni. 370 01:42:17,605 --> 01:42:19,761 Suomennos: Kai Puu Ordiovision 27715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.