All language subtitles for The.Lost.Viking.2018.720p.WEBRip.x264-.YTS.AM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,897 --> 00:00:25,153
1. luku
Tulviva meri
2
00:00:38,626 --> 00:00:43,424
Walesin rannikko
852 jKr.
3
00:01:22,260 --> 00:01:26,056
Jos te kaksi pidätte vahtia,
katsotte väärään suuntaan.
4
00:01:27,933 --> 00:01:30,019
Teitä ammutaan selkään.
5
00:01:40,531 --> 00:01:45,620
Me vain katsoimme. -Huomenna on
tarpeeksi katsottavaa, Runar.
6
00:01:46,371 --> 00:01:49,667
Mene nukkumaan.
-Tapaammeko Skuld-sedän huomenna?
7
00:01:49,833 --> 00:01:53,463
Muutaman päivän kuluttua.
-Kerro leiristä.
8
00:01:54,923 --> 00:01:59,595
Se on paljon isompi kuin tämä.
Se on paljon muutakin kuin leiri.
9
00:02:00,137 --> 00:02:02,348
Se on pikemminkin kaupunki.
10
00:02:03,432 --> 00:02:08,146
Setä on varmaankin tunnettu täällä.
-Meidän nimemme on tunnettu.
11
00:02:08,647 --> 00:02:11,984
Setäsi jätettiin tänne,
jottei nimi unohtuisi.
12
00:02:12,943 --> 00:02:15,071
Nyt minä olen tullut.
13
00:02:16,573 --> 00:02:21,203
Sinulla on sama nimi, mutta jaarlin
nimi on ansaittava.
14
00:02:21,745 --> 00:02:24,915
Mikäli sinussa on sitä, mitä tarvitaan.
-On minusta taistelemaan.
15
00:02:25,082 --> 00:02:28,294
Niin minustakin. -Sinähän et jaksa
vielä edes pitää miekkaa.
16
00:02:28,795 --> 00:02:33,592
Kaikki voivat oppia. Vaikka olisitkin
hyvä soturi-
17
00:02:33,759 --> 00:02:36,220
ei se tee sinusta
hyvää johtajaa.
18
00:02:40,141 --> 00:02:45,481
Minä näytän teille. Olen vielä jonain
päivänä tämän maan jaarli.
19
00:02:45,648 --> 00:02:48,818
Ja minä katson itselleni
jonkin toisen paikan.
20
00:02:49,944 --> 00:02:57,703
Saa nähdä, Runar. Täkäläiset ovat
lempeitä, ja maa on hedelmällistä.
21
00:03:03,502 --> 00:03:09,592
Kypsää korjattavaksi.
Täällä kaikki on mahdollista.
22
00:03:13,513 --> 00:03:18,143
Miten löydämme kaupungin?
-Niin...
23
00:03:22,398 --> 00:03:24,484
Mitä nyt?
24
00:03:42,546 --> 00:03:48,428
Vitharr, Runar! Paetkaa!
-Nopeasti.
25
00:03:48,595 --> 00:03:50,848
Kiiruhtakaa!
26
00:03:55,103 --> 00:03:57,272
Hyökätkää!
27
00:04:00,692 --> 00:04:03,946
Minä tulen auttamaan!
-Tee niin kuin hän sanoi, poika.
28
00:04:04,113 --> 00:04:06,908
Vitharr, ala mennä!
-Jään taistelemaan!
29
00:05:34,175 --> 00:05:36,428
Isä on tuolla.
30
00:10:43,531 --> 00:10:48,453
2. luku
Tuuli tuhkassa
31
00:13:49,787 --> 00:13:54,501
Pyhä isä, varjele minua. Anna minulle
rohkeutta, näytä turvallinen tie.
32
00:13:57,129 --> 00:14:00,383
Olen seurakuntasi poika.
33
00:14:02,552 --> 00:14:04,804
Anna minun elää vielä yksi päivä.
34
00:14:06,848 --> 00:14:08,851
Juo.
35
00:14:15,275 --> 00:14:17,611
Mitä haluat tehdä?
36
00:14:19,697 --> 00:14:23,284
Haluan löytää pojan
ja tappaa hänet.
37
00:14:23,659 --> 00:14:27,831
Me kaikki suremme poikaasi.
Hän kuoli kunniakkaasti.
38
00:14:29,750 --> 00:14:33,129
Niin, hän sai kunnian saada kallonsa
murskatuksi kivellä.
39
00:14:34,922 --> 00:14:39,845
Hänellä on päivän etumatka.
-Hän on eksyksissä ja haavoittunut.
40
00:14:41,096 --> 00:14:47,854
Hän näkee tulomme. Ole järkevä.
-En voi päästää häntä pakenemaan.
41
00:14:47,979 --> 00:14:50,148
Se ei kuulu suunnitelmaan.
42
00:14:50,315 --> 00:14:54,862
Hän on vain poika.
-Poikani oli myös vain poika.
43
00:15:00,994 --> 00:15:06,792
Jos haluatte sen äpärän perään,
menkää. Tarvitsen neljä vapaaehtoista-
44
00:15:06,959 --> 00:15:10,296
ajamaan takaa pakanaa
joka tappoi poikani.
45
00:15:36,493 --> 00:15:41,582
Veli, olen pahoillani. Anna anteeksi.
46
00:15:43,042 --> 00:15:45,337
Liian myöhäistä, Vitharr!
47
00:15:47,798 --> 00:15:52,220
Olit vastuussa hänen elämästään
mutta petit hänet.
48
00:15:52,387 --> 00:15:55,223
Olen pahoillani.
49
00:15:56,266 --> 00:16:01,731
Mene etsimään veljeäsi. Tapa mies,
joka teki tämän.
50
00:16:01,898 --> 00:16:03,983
Kosta puolestamme.
51
00:18:48,548 --> 00:18:50,675
Antaa tulla!
52
00:18:52,594 --> 00:18:54,763
Antaa tulla!
53
00:19:51,829 --> 00:19:53,956
Mitä sinä teit?
54
00:19:55,750 --> 00:19:57,961
Mitä sinä teit?
55
00:19:58,545 --> 00:20:01,090
Pyysin sinua pitämään huolta hänestä!
56
00:20:01,548 --> 00:20:05,261
Petit minut! Olet surkimus!
57
00:20:06,596 --> 00:20:08,807
Surkimus!
58
00:20:43,472 --> 00:20:45,516
Hän on täällä.
59
00:20:47,393 --> 00:20:49,479
Wyman!
60
00:21:32,695 --> 00:21:34,989
Olkaa varovaisia.
61
00:22:32,973 --> 00:22:36,769
Mikä tämä on?
-Se on kartta.
62
00:22:39,564 --> 00:22:42,066
Hän etsii jotakin.
63
00:23:02,590 --> 00:23:06,094
Polttakaa kaikki.
Varokaa ansoja.
64
00:23:09,056 --> 00:23:11,350
Entä hän?
65
00:23:14,520 --> 00:23:18,025
Hän ei toivu.
Päätä hänen kärsimyksensä.
66
00:23:20,069 --> 00:23:23,531
Odota! Wyman?
67
00:23:25,491 --> 00:23:27,619
Pyydän.
68
00:23:29,538 --> 00:23:31,665
Älä!
69
00:24:38,659 --> 00:24:43,498
3. luku
Hiljainen jumala
70
00:27:00,948 --> 00:27:03,784
Sinä elät yhä, normanni.
71
00:27:05,453 --> 00:27:09,666
Olen tehnyt minkä voin.
On tullut aika levätä.
72
00:27:13,838 --> 00:27:16,132
Lepää.
73
00:27:31,525 --> 00:27:34,820
Elämäsi on nyt Jumalan käsissä.
74
00:28:06,815 --> 00:28:11,612
Tämä on pyhä paikka. Tänne ei
saa tuoda aseita.
75
00:28:11,779 --> 00:28:16,201
Jos olette neuvon tarpeessa...
-Etsimme erästä poikaa. Normannia.
76
00:28:16,702 --> 00:28:19,038
Onko hän mennyt tätä tietä?
77
00:28:29,591 --> 00:28:31,761
Mitä haluatte hänestä?
78
00:28:32,553 --> 00:28:36,975
Onko hän mennyt tätä tietä?
-On.
79
00:28:37,893 --> 00:28:40,062
Hän on sisällä.
80
00:28:42,064 --> 00:28:44,358
Liian myöhäistä.
81
00:28:45,151 --> 00:28:48,655
Pakana kuoli viime yönä.
Hänellä oli haava päässä.
82
00:28:49,698 --> 00:28:51,909
Pyydän.
83
00:28:55,037 --> 00:28:57,624
Tämä on pyhää maata.
84
00:29:00,460 --> 00:29:02,880
Miksi hän pitää minua pilkkanaan?
85
00:29:04,215 --> 00:29:08,386
Ensin hän otti vaimoni
ja sitten poikani.
86
00:29:09,429 --> 00:29:12,432
Nyt hän kieltää minua kostamasta.
87
00:29:13,350 --> 00:29:17,271
Otan osaa menetyksenne johdosta,
mutta meillä ei ole oikeutta kostaa.
88
00:29:17,438 --> 00:29:23,987
Se on annettava Herran käsiin.
-Norjalaiset eivät usko sellaiseen.
89
00:29:24,113 --> 00:29:26,824
Joten miksi minun pitäisi?
90
00:29:27,909 --> 00:29:32,289
He ovat pakanoita. He uskovat
valheisiin ja harhaoppeihin.
91
00:29:33,498 --> 00:29:35,668
Oletko tavannut monta heistä?
92
00:29:37,211 --> 00:29:39,797
Miten voimme sanoa,
että he ovat väärässä?
93
00:29:40,381 --> 00:29:43,593
Kasvatin poikani uskomaan
sinun Kristukseesi-
94
00:29:43,760 --> 00:29:46,931
ja sitten häneltä murskattiin pää.
95
00:29:47,097 --> 00:29:50,560
Epäilet sitä ehkä nyt, mutta hän
on paremmassa paikassa.
96
00:29:50,727 --> 00:29:55,774
Hän on tuolla mätänemässä hiekkaan.
-Rukoilen hänen puolestaan.
97
00:29:56,191 --> 00:29:58,527
Säästä sanojasi, pappi.
98
00:30:03,366 --> 00:30:07,621
Norjalaisten jumalat ovat sitä mieltä,
että kostaminen on oikeudenmukaista.
99
00:30:07,788 --> 00:30:13,461
Olisivatko he kuunnelleet, jos olisin
uskonut heihin?
100
00:30:20,219 --> 00:30:23,765
Polttakaa ruumis.
Se on heidän tapansa.
101
00:30:51,255 --> 00:30:54,049
Kiitos.
-Lepää.
102
00:33:43,202 --> 00:33:45,246
Palsternakka.
103
00:34:07,731 --> 00:34:09,900
Kaali.
104
00:34:11,276 --> 00:34:13,487
Kaali.
105
00:34:39,100 --> 00:34:41,269
Tuli.
106
00:34:47,193 --> 00:34:49,404
Tuli.
107
00:34:56,120 --> 00:34:58,205
Malja.
108
00:35:02,669 --> 00:35:04,838
Nuku.
109
00:35:44,717 --> 00:35:49,181
Mene etsimään setääsi. Tapa heidät.
Kosta puolestamme.
110
00:35:49,348 --> 00:35:51,559
Vitharr!
111
00:38:05,796 --> 00:38:08,007
Missä sukulaisesi ovat?
112
00:38:13,013 --> 00:38:15,224
Sukulaiset?
113
00:38:37,666 --> 00:38:41,671
Vanhempasi? Perheesi?
114
00:38:46,927 --> 00:38:49,055
He ovat kuolleet.
115
00:39:24,971 --> 00:39:29,059
Etsin erästä kaupunkia.
116
00:39:29,726 --> 00:39:32,062
Setäni asuu siellä.
117
00:39:33,564 --> 00:39:35,817
Mutta en löydä sitä.
118
00:39:36,526 --> 00:39:39,112
Tätä paikkaako sinä etsit?
119
00:39:41,698 --> 00:39:44,744
Kaupunkia?
-Niin, kaupunkia.
120
00:40:10,607 --> 00:40:12,901
Miten kaukana se on?
121
00:40:15,404 --> 00:40:17,490
Miten kaukana?
122
00:41:04,002 --> 00:41:07,255
Rukoilen, ettei sinun tarvitse
käyttää tätä.
123
00:44:44,172 --> 00:44:47,676
Mistä löysitte tämän?
Missä setäni on?
124
00:44:48,927 --> 00:44:51,096
Seis.
125
00:44:52,139 --> 00:44:54,267
Mistä olet saanut tämän?
126
00:44:56,436 --> 00:45:00,399
Tunnetko Skuldin?
Missä hän on?
127
00:45:03,611 --> 00:45:06,781
Mitä hän haluaa, Nara?
-En tiedä.
128
00:45:11,495 --> 00:45:13,872
Kauppaa.
129
00:45:18,336 --> 00:45:24,385
Skuld on setäni.
Olen hänen veljensä poika.
130
00:45:24,593 --> 00:45:27,388
Missä hän on?
131
00:45:29,307 --> 00:45:31,977
Hän on Skuldin poika.
132
00:46:05,223 --> 00:46:07,392
Olen Vitharr.
133
00:46:09,645 --> 00:46:12,565
Vitharr.
-Vitharr?
134
00:46:13,191 --> 00:46:16,611
Niin.
-Nara.
135
00:46:18,405 --> 00:46:20,658
Kiitos, Nara.
136
00:48:04,486 --> 00:48:07,656
Nara. Nara, odota.
137
00:48:08,991 --> 00:48:11,035
Minun on löydettävä setäni.
138
00:48:21,005 --> 00:48:23,841
En edes tiedä, miten pitää pukeutua.
139
00:48:26,052 --> 00:48:28,930
Enkä enää sitäkään
kuka on totinen Jumala.
140
00:48:32,685 --> 00:48:35,563
Jos perheeni on luonasi, ole hyvä
ja pidä huoli heistä.
141
00:48:37,941 --> 00:48:40,610
Ja anna minulle voimaa
kostaa heidän kuolemansa.
142
00:52:35,548 --> 00:52:37,842
Vitharr!
143
00:55:20,613 --> 00:55:22,740
Seis!
144
00:55:24,158 --> 00:55:26,453
Tuokaa hänet tänne.
145
00:55:32,501 --> 00:55:37,424
4. luku
Surmattujen sali
146
00:56:43,208 --> 00:56:47,629
Loistakoon Mars Ultorin säteet
kunnioitettaville-
147
00:56:47,921 --> 00:56:51,050
ja suokoon heille kunniaa!
148
00:56:51,801 --> 00:56:56,097
Kaikki tervehtivät!
149
00:57:06,401 --> 00:57:08,862
Ei, en voi....
150
00:57:54,123 --> 00:57:56,292
Aseet.
151
00:58:30,539 --> 00:58:33,334
Surma!
152
01:04:35,585 --> 01:04:39,172
Oletko sinä tanskalainen?
153
01:04:40,048 --> 01:04:42,134
Mitä he haluavat meiltä?
154
01:04:43,719 --> 01:04:45,972
Oletko sinä tanskalainen?
155
01:04:46,430 --> 01:04:49,768
Olen Edebystä. Entä sinä?
-Olen Raebesta.
156
01:04:50,602 --> 01:04:55,065
Oletko? Olen käynyt siellä.
-Ihanko totta?
157
01:04:55,483 --> 01:04:57,819
Monta vuotta sitten.
158
01:04:57,985 --> 01:05:01,448
Isäni oli Asbjörn Töresen,
Raeben jaarli.
159
01:05:03,617 --> 01:05:05,995
Hän on suuri mies.
160
01:05:07,330 --> 01:05:11,876
Hän oli. Hänet tapettiin
kun tulimme tänne.
161
01:05:15,672 --> 01:05:17,883
Otan osaa.
162
01:05:19,260 --> 01:05:22,305
Hänen saapumistaan Valhallaan
juhlitaan komeasti.
163
01:05:27,061 --> 01:05:30,731
Jos hän on isäsi, tunnen myös setäsi.
164
01:05:32,358 --> 01:05:35,821
Skuldin. -Niin. Hän on täällä
suuren yhdyskunnan jaarlina.
165
01:05:36,530 --> 01:05:39,575
Jotkut sanovat häntä kuninkaaksi.
-Kuninkaaksiko?
166
01:05:40,201 --> 01:05:42,495
Miten sinne löytää?
167
01:05:43,288 --> 01:05:45,874
Vien sinut sinne
jos pääsemme pakoon.
168
01:05:52,256 --> 01:05:54,759
Mitähän he tekevät meille?
169
01:05:55,218 --> 01:05:59,807
Meidän täytyy taistella, tai kuolemme.
170
01:06:11,028 --> 01:06:14,323
Miten kauan olet ollut täällä?
-En muista enää.
171
01:06:15,324 --> 01:06:17,786
Sitten olet varmasti hyvä soturi.
172
01:06:20,205 --> 01:06:22,583
Entä sinä?
173
01:06:25,086 --> 01:06:29,424
Olen nähnyt ihan tarpeeksi.
-Tulet vielä näkemään paljon.
174
01:06:30,675 --> 01:06:32,970
Täytyykö meidän otella
toisiamme vastaan?
175
01:06:36,098 --> 01:06:38,268
Lopulta.
176
01:06:47,945 --> 01:06:50,156
Nimeni on Herja.
177
01:06:55,162 --> 01:06:57,373
Vitharr.
178
01:07:12,682 --> 01:07:17,146
Jos tämä on viimeinen ilta elossa,
on suuri kunnia saada viettää se-
179
01:07:17,312 --> 01:07:19,815
kuninkaan veljenpojan,
Asbjörnin pojan kanssa.
180
01:07:36,501 --> 01:07:39,171
Hetki on siis koittanut.
181
01:07:43,176 --> 01:07:45,261
Onko antaa neuvoja?
182
01:07:47,389 --> 01:07:49,558
Hän ontuu.
183
01:07:50,517 --> 01:07:55,398
Pysy etäällä, iske jalkaan. Koeta
kestää kunnes aseet heitetään.
184
01:07:56,733 --> 01:07:58,860
Mitkä aseet?
185
01:07:59,444 --> 01:08:02,406
Ne heitetään johtajan käskystä.
186
01:08:05,535 --> 01:08:07,787
Hän valitsee kirveen.
187
01:08:09,080 --> 01:08:11,959
Se on raskas,
joten hän liikkuu hitaasti.
188
01:08:12,501 --> 01:08:16,214
Minä valitsisin keihään.
-Keihäs...
189
01:08:19,885 --> 01:08:21,887
Lykkyä tykö.
190
01:09:09,859 --> 01:09:11,944
Olit oikeassa.
191
01:09:12,779 --> 01:09:15,073
Olisi pitänyt valita keihäs.
192
01:09:23,750 --> 01:09:26,586
Hänellä oli huono jalka
mutta hyvä oikea koukku.
193
01:09:28,797 --> 01:09:30,966
Kiitos.
194
01:09:34,512 --> 01:09:36,640
Ei kestä.
195
01:11:15,920 --> 01:11:18,715
Tiesimme, että tämä päivä koittaisi.
196
01:11:24,806 --> 01:11:27,058
Onko antaa neuvoja?
197
01:11:32,314 --> 01:11:34,567
Et voi mitään.
198
01:11:35,693 --> 01:11:39,406
Vastustajasi on ihan liian etevä.
199
01:11:40,490 --> 01:11:47,081
Vai on? Tiedän hänen temppunsa.
-Tiedät, mitä hän haluaa sinun tietävän
200
01:11:57,301 --> 01:12:02,057
Jos voisit muuttua täksi kiveksi,
missä haluaisit olla?
201
01:12:03,976 --> 01:12:06,312
Setäni edessä.
202
01:12:09,941 --> 01:12:13,487
Auttaisiko hän sinua kostamaan
perheesi puolesta?
203
01:12:15,781 --> 01:12:20,662
Ja katoaisiko tuntemasi tuska?
-Ehkä.
204
01:12:25,292 --> 01:12:27,545
Katso ympärillesi.
205
01:12:29,630 --> 01:12:31,215
Tappaminen ei muuta mitään
paremmaksi.
206
01:12:31,299 --> 01:12:34,344
Se vain kannustaa hulluuteen.
207
01:12:35,554 --> 01:12:38,349
En voi ajatella mitään muuta.
208
01:12:43,897 --> 01:12:47,150
Mitä halusit ennen kuin se mies
otti perheesi?
209
01:12:48,277 --> 01:12:52,323
Mistä sinä haaveilit?
Mitä halusit tulevaisuudelta?
210
01:13:01,917 --> 01:13:04,921
Halusin valloittaa maailman.
211
01:13:07,299 --> 01:13:11,178
Todistaa jumalille, että olen ansainnut
paikan heidän rinnallaan.
212
01:13:15,391 --> 01:13:18,311
Nyt en enää tiedä, mitä haluan.
213
01:13:21,732 --> 01:13:23,985
Miksi et?
214
01:13:28,365 --> 01:13:30,534
Vitharr?
215
01:13:33,996 --> 01:13:37,917
Olin aikoinani yksin metsässä.
216
01:13:43,173 --> 01:13:47,053
Ensi kertaa en tuntenut
taakkaa harteillani.
217
01:13:50,265 --> 01:13:53,685
En ajatellut mitään muuta
kuin hetkeä, jossa elin.
218
01:14:02,737 --> 01:14:06,033
Se oli vaarallista ja yksinäistä
toisinaan, mutta...
219
01:14:12,499 --> 01:14:14,668
Se oli ymmärrettävää.
220
01:14:15,586 --> 01:14:18,422
Tunsin kuuluvani sinne.
221
01:14:31,270 --> 01:14:38,070
Mutta ihmiset ovat täynnä vihaa.
He pelkäävät ja ovat ymmällään.
222
01:14:38,237 --> 01:14:42,116
He sotivat jumalien takia, jotka eivät
ikinä vastaa rukouksiin.
223
01:14:43,034 --> 01:14:45,328
Eivät kaikki ole sellaisia.
224
01:14:51,836 --> 01:14:54,130
Missä sinä olisit, Herja?
225
01:14:57,843 --> 01:15:00,637
Kotona mieheni
ja pikku tyttäreni luona.
226
01:15:04,892 --> 01:15:07,646
Et ole sanonut, että sinulla on perhe.
227
01:15:09,272 --> 01:15:12,234
En halunnut muistuttaa sinua kaikesta
menettämästäsi.
228
01:15:15,696 --> 01:15:18,158
Miten vanha pieni tyttäresi on?
229
01:15:21,787 --> 01:15:24,165
Hänen täytyy jo olla viisivuotias.
230
01:15:26,250 --> 01:15:29,087
Kauniimpaa pikku tyttöä
et ole ikinä nähnyt.
231
01:15:32,674 --> 01:15:37,805
Hänen takiaan en ole luovuttanut.
Siksi minua ei vielä ole nujerrettu.
232
01:15:41,101 --> 01:15:43,312
Pidä kiinni siitä.
233
01:15:46,649 --> 01:15:49,652
On parempi taistella elävien
kuin kuolleiden puolesta.
234
01:16:04,544 --> 01:16:06,797
Nähdään tuolla puolen, ystäväni.
235
01:17:19,255 --> 01:17:21,466
Mitä sinä odotat?
236
01:17:26,514 --> 01:17:28,975
Jollet aloita,
meidät kummatkin tapetaan.
237
01:17:30,643 --> 01:17:32,938
Anna tulla, Herja!
238
01:18:01,012 --> 01:18:04,057
Jumalat vaativat lopullista uhria!
239
01:18:06,476 --> 01:18:08,729
Aseet.
240
01:18:19,909 --> 01:18:22,119
Sanoinhan, että valitse keihäs.
241
01:18:30,754 --> 01:18:33,049
Vangit pakenevat!
242
01:18:35,593 --> 01:18:37,637
Vitharr!
243
01:18:39,556 --> 01:18:42,351
Mitä sinä teet?
-Mene takaisin perheesi luo.
244
01:18:44,478 --> 01:18:47,023
Pakene!
245
01:20:39,736 --> 01:20:42,740
On hauska katsoa taisteluasi,
villimies.
246
01:20:44,241 --> 01:20:47,245
Jumalat suosivat sinua taistelussa.
247
01:21:02,637 --> 01:21:06,517
Milloin lakkaat käyttämästä
hyväksi kärsivällisyyttämme?
248
01:21:10,522 --> 01:21:16,111
Olet tappanut miehiäni, ja ystäväsi
varasti hevoseni.
249
01:21:18,489 --> 01:21:21,284
Sellaista loukkausta en voi antaa
anteeksi rangaistuksetta.
250
01:21:24,746 --> 01:21:29,293
Et saa enää ruokaa.
251
01:21:33,214 --> 01:21:37,219
Katsotaan miten kauan kestää
ennen kuin jumalat hylkäävät sinut.
252
01:21:38,429 --> 01:21:41,724
Katsotaan miten kauan se kestää.
253
01:21:49,692 --> 01:21:52,028
Katsotaan miten kauan se kestää.
254
01:23:53,918 --> 01:23:56,171
Herää, Vitharr.
255
01:24:02,303 --> 01:24:04,597
Runar...
256
01:24:06,850 --> 01:24:09,561
Anteeksi että petin sinut.
257
01:24:10,187 --> 01:24:13,440
Ei se mitään. Annan sen anteeksi.
258
01:24:14,817 --> 01:24:18,321
Kun olet valmis,
olemme täällä sinua varten.
259
01:25:13,510 --> 01:25:15,846
Vitharr?
260
01:25:19,016 --> 01:25:21,269
Setä...
261
01:25:22,478 --> 01:25:24,647
Miten voit?
262
01:25:26,274 --> 01:25:30,279
Luoja... Sinä elät yhä.
263
01:25:41,750 --> 01:25:45,755
Olen Dominus Cassius,
Rooman imperiumin viimeinen.
264
01:25:45,922 --> 01:25:50,969
Jos tapat minut, orja, tuhoat kaiken,
mitä on jäljellä...
265
01:25:56,184 --> 01:25:58,311
En ymmärrä puhettasi.
266
01:26:15,956 --> 01:26:19,335
Hoitakaa häntä.
Hän on heikossa kunnossa.
267
01:26:20,211 --> 01:26:22,339
Tuokaa vettä!
268
01:26:32,809 --> 01:26:37,523
5. luku
Ulvova susi
269
01:27:17,861 --> 01:27:20,030
Tulit takaisin.
270
01:27:21,282 --> 01:27:23,659
Kreivin aikaan, näköjään.
271
01:27:24,202 --> 01:27:26,496
Kiitos, Herja.
272
01:27:27,497 --> 01:27:29,750
Se oli vähintä mitä voin tehdä.
273
01:27:32,628 --> 01:27:34,714
Kuninkaan veljenpojalle.
274
01:27:46,477 --> 01:27:48,605
En ollut tuntea sinua, Vitharr.
275
01:27:49,606 --> 01:27:52,568
Pelkkää luuta ja nahkaa.
-Siitä on kauan, setä.
276
01:27:53,444 --> 01:27:55,988
Olit kolmentoista
kun näin sinut viimeksi.
277
01:27:56,823 --> 01:28:00,076
Leikit puumiekalla
ja haaveilit seikkailuista.
278
01:28:00,785 --> 01:28:05,040
Nyt sinä olet mies.
Sinulla on teräsmiekka.
279
01:28:07,084 --> 01:28:09,462
Ja tarina kerrottavana.
280
01:28:14,843 --> 01:28:17,138
Näytät voivan hyvin, setä.
281
01:28:20,850 --> 01:28:23,228
Kaikki nämä ihmiset.
282
01:28:24,354 --> 01:28:26,774
Seuraavatko he sinua?
283
01:28:27,483 --> 01:28:32,447
Kaikki eivät ole meikäläisiä.
-Niin, heitä on koko alueelta.
284
01:28:35,450 --> 01:28:38,871
Ja he kutsuvat sinua kuninkaaksi.
285
01:28:40,665 --> 01:28:42,792
Jotkut kutsuvat.
286
01:28:45,504 --> 01:28:48,716
Elätin toivoa siitä, että minä ja isäsi
hallitsisimme yhdessä.
287
01:28:50,426 --> 01:28:54,973
Niin. Kimppuumme hyökättiin heti
kun olimme saapuneet tänne.
288
01:28:56,850 --> 01:28:59,979
Äiti, isä...
289
01:29:01,647 --> 01:29:04,442
Runar.
-Tiedän.
290
01:29:05,443 --> 01:29:09,448
Tiedätkö? -Käyn kauppaa
monen klaanin kanssa.
291
01:29:10,199 --> 01:29:13,286
Kuulin hyökkäyksestä
heti sen jälkeen.
292
01:29:14,454 --> 01:29:20,669
Jos olisin tiennyt, että olit elossa,
en olisi lakannut etsimästä. Usko se.
293
01:29:22,296 --> 01:29:24,298
Niinpä...
294
01:29:25,049 --> 01:29:28,595
Tässä sitä ollaan nyt.
-Aivan.
295
01:29:31,515 --> 01:29:34,143
Sinulle ja minulle on annettu
vielä mahdollisuus.
296
01:29:35,227 --> 01:29:39,149
Voimme hallita yhdessä. Luoda sellaisen
imperiumin, josta isäsi-
297
01:29:39,316 --> 01:29:41,443
olisi vain voinut haaveilla.
298
01:29:44,613 --> 01:29:47,116
Entä mies, joka tappoi isäni?
299
01:29:49,410 --> 01:29:51,455
Tiedän hänen nimensä.
300
01:29:53,499 --> 01:29:55,709
Sano se.
301
01:29:56,627 --> 01:29:58,713
Hänen nimensä on Wyman.
302
01:30:03,385 --> 01:30:05,387
Tunnetko hänet?
303
01:30:09,642 --> 01:30:12,228
Kun tekee sellaista kuin minä
olen tehnyt...
304
01:30:13,647 --> 01:30:20,029
Käynyt kauppaa, kommunikoinut,
yrittänyt saada aikaan parempaa-
305
01:30:21,656 --> 01:30:24,618
saa sekä liittolaisia että vihollisia.
306
01:30:25,077 --> 01:30:28,789
Wyman on vaarallinen mies. Sotaherra.
307
01:30:30,416 --> 01:30:34,629
Hän uskoo, että rauhan voi saavuttaa
vain väkivalloin.
308
01:30:35,505 --> 01:30:38,842
Hän on aiheuttanut minulle
paljon ongelmia.
309
01:30:53,109 --> 01:30:55,487
Miksi hän halusi tappaa isäni?
310
01:30:57,197 --> 01:31:00,409
Ehkä se oli vain epäonnea.
-En usko.
311
01:31:04,497 --> 01:31:06,875
Ehkä hän pelkäsi isääsi.
312
01:31:08,502 --> 01:31:15,134
Isäsi oli taistelija. Hän uhkasi
Wymanin asemaa.
313
01:31:21,600 --> 01:31:23,894
Juuri niin kuin minäkin.
314
01:31:38,953 --> 01:31:45,294
Minulle on kerrottu, että Wyman
ei ole kaukana täältä.
315
01:31:47,421 --> 01:31:50,341
Jää tänne, kunnes olet toipunut.
316
01:31:51,676 --> 01:31:54,012
Sitten lähdemme etsimään häntä.
317
01:31:55,097 --> 01:31:57,516
Me kostamme vielä.
318
01:31:59,268 --> 01:32:02,897
Säästä voimiasi nyt.
319
01:32:14,911 --> 01:32:17,206
Sinä muistutat isääsi.
320
01:32:32,682 --> 01:32:35,310
Miehet valmiiksi ja teltoille.
-Käskystä.
321
01:32:52,663 --> 01:32:58,253
Miksi annat pojan elää? Jokin aika
sitten halusit koko perheen kuolevan.
322
01:32:58,420 --> 01:33:00,714
Älä korota ääntäsi.
323
01:33:01,715 --> 01:33:06,971
Hän tappoi poikani kivellä, Nöyryytti
minua miesteni nähden.
324
01:33:07,180 --> 01:33:10,308
Hän pilkkaa minua,
eikä anna minun kostaa.
325
01:33:10,684 --> 01:33:15,272
Se johtuu siitä, että et onnistunut
täyttämään tehtävääsi.
326
01:33:15,690 --> 01:33:18,776
Anna minun yrittää vielä.
Tapan hänet ilmaiseksi.
327
01:33:19,819 --> 01:33:22,155
Vaikka nyt heti.
328
01:33:24,658 --> 01:33:27,411
Miksi et tapa poikaa?
329
01:33:29,706 --> 01:33:32,667
Siksi, että hän on veljenpoikani.
330
01:33:33,710 --> 01:33:37,381
Veljesi oli sotaherra.
Sanoit niin itse.
331
01:33:37,882 --> 01:33:41,761
Miksi hän ei muka kostaisi sinulle
sitä, minkä olet tehnyt?
332
01:33:43,597 --> 01:33:48,811
Uskon, että Jumala on säästänyt hänen
henkensä syystä.
333
01:33:48,936 --> 01:33:52,399
Jotta minä saisin mahdollisuuden
hyvittää syntini.
334
01:33:57,613 --> 01:34:02,702
Olet vasta hyväksynyt tämän Jumalan.
Minäpä kerron hänestä.
335
01:34:02,869 --> 01:34:07,332
Hänelle on sama mitä me teemme.
Hän ei rakasta meitä.
336
01:34:09,043 --> 01:34:13,840
Jumala on ehkä hylännyt
sinut, Wyman-
337
01:34:14,007 --> 01:34:20,723
ja poikasi, mutta minä tunnen Hänen
läsnäolonsa. Hän johdattaa minua.
338
01:34:21,182 --> 01:34:28,857
Hän puhuu minulle. Sanoo, koska pitää
rakentaa ja koska tuhota.
339
01:34:30,985 --> 01:34:36,032
En ole seurannut sinua siksi, että
sinulla olisi jumalainen oikeus hallita
340
01:34:36,199 --> 01:34:40,037
Olen seurannut sinua siksi, että olet
osoittanut olevasi hyvä johtaja.
341
01:34:41,205 --> 01:34:46,753
Jos säästät pojan hengen, ajattele mitä
uhrauksia se vaatii.
342
01:34:53,636 --> 01:34:55,888
Olen ajatellut sitä.
343
01:34:56,597 --> 01:35:02,938
Ole järkevä. Yhteistyömme on antanut
meille enemmän kuin hän voi antaa.
344
01:35:03,856 --> 01:35:09,320
Anna minun kostaa, niin voimme sitten
ajatella tulevia tehtäviämme.
345
01:35:10,071 --> 01:35:12,366
Valitan.
346
01:35:21,918 --> 01:35:26,590
Miekkasi saattaa olla puhdas,
mutta kätesi ovat veren tahraamat.
347
01:35:58,877 --> 01:36:05,343
Odota... Wyman, pyydän...
348
01:36:05,886 --> 01:36:10,641
Älä pyydä anteeksiantoa minulta
vaan pyydä sitä jumalaltasi.
349
01:36:33,834 --> 01:36:36,004
Tule ulos, poika!
350
01:36:37,338 --> 01:36:40,008
Tule, niin saat tavata
setäsi helvetissä!
351
01:36:41,969 --> 01:36:44,096
Wyman!
352
01:36:46,641 --> 01:36:49,018
Wyman!
353
01:37:03,243 --> 01:37:05,412
Et leikikään kuollutta tällä kertaa.
354
01:37:08,499 --> 01:37:10,627
Osaat siis meidän kieltämme.
355
01:37:11,670 --> 01:37:15,883
Kiitä setääsi siitä.
Hän on kertonut kaikenlaista.
356
01:37:17,218 --> 01:37:19,887
Kai tiedät, että hän petti isäsi.
357
01:37:21,848 --> 01:37:23,975
Hän oli viisas mies.
358
01:37:24,726 --> 01:37:29,899
Se oli hyvä suunnitelma. Isä olisi
ollut hänen tiellään matkalla valtaan.
359
01:37:33,611 --> 01:37:37,783
Olemme ottaneet toisiltamme paljon,
eikö totta?
360
01:37:41,537 --> 01:37:43,748
Mutta emme kaikkea.
361
01:37:47,377 --> 01:37:49,546
Ei vielä.
362
01:39:11,599 --> 01:39:14,102
Pyysin sinua pitämään
huolta hänestä.
363
01:39:20,026 --> 01:39:22,320
Sinä lupasit.
364
01:39:24,531 --> 01:39:26,700
Mitä sinä olet tehnyt?
365
01:39:29,161 --> 01:39:31,581
Liian myöhäistä.
366
01:39:39,798 --> 01:39:41,884
Sinä petit meidät.
367
01:40:36,739 --> 01:40:38,908
Vitharr.
368
01:40:43,288 --> 01:40:45,416
Älä mene.
369
01:40:50,630 --> 01:40:52,966
Mene kotiin, ystäväni.
370
01:42:17,605 --> 01:42:19,761
Suomennos: Kai Puu
Ordiovision
27715