All language subtitles for The.Elder.Son.2006.SD.16.9-1 [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamoni produktin tuaj ose marken e juaj kontakotni www.SubtitleDB.org sot 2 00:00:57,849 --> 00:00:58,797 Max. 3 00:00:59,392 --> 00:01:02,911 - Ata po të presin. - Oh, më vjen keq. Po vij. 4 00:01:17,048 --> 00:01:20,071 Z.Goldstein, ju lutem ejani në tavolinën përballë. Kemi gjetur syzet tuaja. 5 00:01:26,810 --> 00:01:28,547 Bravo. 6 00:01:35,397 --> 00:01:38,706 Do doja të bëja më shumë. Është periudha jonë vjetore e rënies. 7 00:01:40,123 --> 00:01:41,383 Është sezoni i gripit. 8 00:01:41,600 --> 00:01:47,995 Zotëri, jam diplomuar në Konservatorin Kirov. ISha karrigia e dytë në Kusk. 9 00:01:48,592 --> 00:01:51,047 Ti je klarinetisti i parë i klasës tënde e për çfarë? 10 00:01:52,005 --> 00:01:53,189 35 dollarë. 11 00:01:53,392 --> 00:01:56,208 Max, mund të gjej një hungarez me 12 gishta që i bie harpës për 20 dollarë. 12 00:02:00,651 --> 00:02:01,913 Mund të paguhem cash? 13 00:02:02,862 --> 00:02:04,922 - Sigurisht. - Faleminderit. 14 00:02:07,106 --> 00:02:09,838 Po mendoja të bënim Brahms, uh, javën e ardhshme. 15 00:02:10,474 --> 00:02:15,565 Kjo është fantastike. Atë ose Barry Manilou. Nuk mund të gabosh asnjëherë me atë djalë. 16 00:02:15,566 --> 00:02:18,261 Më falni. Hej, e dashur. Jo, nuk jam aspak i zënë. 17 00:02:18,795 --> 00:02:20,368 Jo, asgjë nuk mund të kuptohet deri sa Bingo të fillojë. 18 00:02:20,667 --> 00:02:21,583 Kujdesu për veten. 19 00:02:25,918 --> 00:02:28,423 Po të kërkoja mami. 20 00:02:30,794 --> 00:02:32,003 Hillary Hanson? 21 00:02:32,879 --> 00:02:35,421 Ajo shkoi në Phoenix mbrëmë. 22 00:02:36,688 --> 00:02:40,153 - Nuk e dija këtë. - Nuk e dija që kishte një fëmijë. 23 00:02:43,380 --> 00:02:46,686 Po, hëm, mund t'ia japësh këto asaj? Ajo tha se ishte me grip. 24 00:02:48,352 --> 00:02:50,568 Nuk mendoj se ajo do të kthehet. 25 00:02:52,086 --> 00:02:53,537 Hëm, nuk funksionoi. 26 00:02:54,623 --> 00:02:55,419 E shoh. 27 00:02:57,558 --> 00:02:59,152 Hëm, duhet të shkoj në punë. 28 00:03:14,341 --> 00:03:18,740 Nëse mund të shihje se si ajo ulet, përthith, shpërndahet 29 00:03:18,741 --> 00:03:22,016 në hapësirë, një jetë e largët i jep shkëlqim syve të saj. 30 00:03:22,318 --> 00:03:25,637 Kush është ajo? Jo Silia që njeh, një tjetër Silia. 31 00:03:27,033 --> 00:03:28,681 E ke problem? Po përmirësoj monologun tim. 32 00:03:29,257 --> 00:03:31,739 Skip, ti je këtu për të përmirësuar monologun, je këtu për të bërë një punë. 33 00:03:31,974 --> 00:03:33,116 Të kam thënë me qindra herë. 34 00:03:33,329 --> 00:03:35,324 Kjo është një punë e përkohshme deri sa të nis karrierën time në aktrim 35 00:03:35,687 --> 00:03:37,088 Çfarë? 36 00:03:37,934 --> 00:03:38,756 Çfarë? 37 00:03:39,088 --> 00:03:42,188 Disa aktorë presin tabelat. Unë vjedh Hondas ndonjëherë, edhe çfarë? 38 00:03:42,189 --> 00:03:44,047 Mund të fokusohemi te vjedhja? 39 00:03:45,094 --> 00:03:47,730 Shiko, kjo është e rëndësishme, mirë? Kam një provim të martën. 40 00:03:47,731 --> 00:03:49,151 Po merrem me një pjesë të Pirandellos. 41 00:03:49,584 --> 00:03:52,656 Nëse mund të shihje se si ajo ulet, përthith, shpërndahet 42 00:03:52,657 --> 00:03:56,636 në hapësirë, një jetë e largët i jep shkëlqim syve të saj. 43 00:04:43,967 --> 00:04:49,928 Honda e vjedhur është ende rrugës në Hollivudin Perëndimor 44 00:04:50,298 --> 00:04:53,656 Duket si një Steve McQueen i ri. Shpresoj të ecë para. 45 00:04:55,760 --> 00:04:56,665 Përshëndetje, Tanya. 46 00:04:57,677 --> 00:04:59,768 Z.Sarafanov Si jeni? 47 00:05:00,519 --> 00:05:02,996 Nuk mund të qahem për sa kohë jam duke u marrë me opera 48 00:05:03,950 --> 00:05:05,663 Punon ende për orkestrën? 49 00:05:06,351 --> 00:05:09,667 Sigurisht. Tashmë jam rrugës për në shtëpi. 50 00:05:09,928 --> 00:05:12,969 Një i njohuri im do të jetë në Simfoninë e Torinos javën e ardhshme. 51 00:05:13,451 --> 00:05:14,623 Nuk të pashë. 52 00:05:15,523 --> 00:05:17,348 Apo duhet të them, nuk të dëgjova. 53 00:05:17,894 --> 00:05:19,470 Shumë të tjerë dëgjuan, Tanya. 54 00:05:20,304 --> 00:05:22,188 Por jo çdokush mund të dëgjojë. 55 00:05:22,189 --> 00:05:23,719 Mirëmbrëma, Z.Sarafanov. 56 00:05:23,968 --> 00:05:26,635 Rusët janë përgojuesit më të mëdhenj këtu, apo jo? 57 00:05:27,099 --> 00:05:30,973 Ndonjëherë më duket se zgjedhin zhurmën në vend të rublave. Sikur të ishin duke vdekur nga uria në Siberi 58 00:05:31,221 --> 00:05:34,337 A e di, shko bëj... shkarkimet. Ndodhet prapa. 59 00:05:36,183 --> 00:05:37,179 Si është Nikita? 60 00:05:37,615 --> 00:05:40,420 Mrekullisht, mrekullisht. Gjithnjë i zënë me punën e tij. 61 00:05:53,043 --> 00:05:56,886 Nikita, të lutem hiqe dorën nga bigëzimi im. 62 00:06:00,036 --> 00:06:01,127 Të dua. 63 00:06:04,944 --> 00:06:05,869 Mirë. 64 00:06:06,912 --> 00:06:08,649 Le të flasim si të rritur. 65 00:06:09,390 --> 00:06:12,104 - Ti je 14 vjeç. - Romeo ishte 15 vjeç. 66 00:06:12,339 --> 00:06:14,056 Zhulieta nuk ishte 31 vjeç. 67 00:06:14,057 --> 00:06:17,253 Pra, ZHulieta ime lindi 400 vjet më vonë në Ventura dhe jo në Verona. 68 00:06:17,975 --> 00:06:20,922 Dhe Zhulieta ime jep mësime anglishteje në shkollën fillore të Fairfax 69 00:06:20,923 --> 00:06:23,119 Dhe jeton në një apartament me qera. 70 00:06:23,750 --> 00:06:27,705 Zhulieta ime nuk është pranvera por vjeshta e hershme që është dhe stina më e drejtë nga të gjitha 71 00:06:28,656 --> 00:06:29,911 Çfarë do? 72 00:06:30,622 --> 00:06:35,632 Dua të më premtosh që kur të bëjmë dashuri, do t'i mbash syzet. 73 00:06:38,037 --> 00:06:40,376 Dua që të lexosh trupin tim si të ishte një vepër e Balzac-ut. 74 00:06:44,453 --> 00:06:45,708 Jashtë. 75 00:07:15,185 --> 00:07:16,947 - Përshëndetje, babi. - Nikita? 76 00:07:17,715 --> 00:07:18,521 Çfarë mendon? 77 00:07:20,364 --> 00:07:22,269 Një punim plot pasion. 78 00:07:23,935 --> 00:07:25,014 Faleminderit. 79 00:07:25,015 --> 00:07:27,323 Ndoshta pak ekstravagante. 80 00:07:28,788 --> 00:07:31,469 Arsyeja është streha e fundit e të paimagjinueshmes, babi. 81 00:07:37,001 --> 00:07:40,412 Vazhdo, Medusa dhe shuaji flakët e fundit të zemrës sime të vdekur. 82 00:07:40,615 --> 00:07:42,483 Mirë, ose unë ose zjarrfikësit. 83 00:07:57,385 --> 00:07:58,176 Ta marrë dreqi. 84 00:08:01,130 --> 00:08:02,251 Nuk mund ta dëgjoj veten. 85 00:08:02,252 --> 00:08:03,308 Çfarë? Pirdhu? 86 00:08:05,276 --> 00:08:06,163 Çfarë ishte kjo? 87 00:08:07,384 --> 00:08:10,753 Dikur do të kuptosh se të dua ashtu si askush tjetër nuk do të të dojë asnjëherë. 88 00:08:10,754 --> 00:08:13,901 Për momentin mund të jesh i qetë, duke ditur që more atë që deshe. 89 00:08:14,172 --> 00:08:19,912 Të urrej.Lamtumirë, Nikita. Lamtumirë. 90 00:08:20,625 --> 00:08:22,499 - Ku mendon se po shkon? - Më kafsho. 91 00:08:22,500 --> 00:08:25,278 Nuk mund të ikësh. Unë jam ai që do largohet Kush do të qëndrojë të kujdeset për babin? 92 00:08:25,570 --> 00:08:27,841 Ty nuk të plas fare për 'të pse duhet të interesohem unë? 93 00:08:29,315 --> 00:08:30,550 Çfarë po ndodh këtu? 94 00:08:30,924 --> 00:08:31,986 Mbylle gojën. 95 00:08:32,326 --> 00:08:34,279 Fëmija yt i shtrenjtë dhe gjeni po largohet. 96 00:08:34,699 --> 00:08:35,824 Është e vërtetë? 97 00:08:38,085 --> 00:08:40,846 Po shkolla jote? Po leksionet e pianos? 98 00:08:40,847 --> 00:08:43,447 E urrej pianon. Pse nuk mund ta pranojmë se jemi të gjithë mediokër. 99 00:08:43,948 --> 00:08:45,185 Është gjenetike. 100 00:08:45,186 --> 00:08:49,704 Mos e thuaj më këtë. Gjyshi juaj Notori ishte një tenor i madh. 101 00:08:50,662 --> 00:08:52,684 Ah, po. Ka dhe një statujë të tij në pjesën e poshtme të Kirov. 102 00:08:52,964 --> 00:08:55,774 Pefekte. Mund të vendosim një statujë të Nikitës së eksituar në Fairfax në nder 103 00:08:55,992 --> 00:08:58,832 të fiksimit të tij të madh për grabitësin e djepit të derës ngjitur. 104 00:08:58,833 --> 00:09:01,638 A je fare përtokë apo piloti pranë nesh ngatërroi sërish pistën e uljes? 105 00:09:01,910 --> 00:09:02,858 Çarë the? 106 00:09:02,859 --> 00:09:04,836 Pse mendon se dëgjoj muzikë me volum kaq të lartë? 107 00:09:04,837 --> 00:09:07,845 Këto mure janë prej letre. Major. Koloneli privat. 108 00:09:07,846 --> 00:09:09,955 Oh, mos gjyko kaq shpejt, Lejtnant. 109 00:09:09,956 --> 00:09:11,407 Sillu si gjeneral. 110 00:09:26,180 --> 00:09:27,823 E urrej kaq shumë këtë vend. 111 00:09:57,272 --> 00:09:59,206 M.., m.., m... 112 00:10:05,698 --> 00:10:07,445 Uh, përshëndetje. Hej, hëm, mund të na fusësh brenda? 113 00:10:07,446 --> 00:10:11,531 Ne jemi ne jemi me, ëh, Pastruesit Magjik të Tapeteve Do të pastrojmë tapetin tënd falas 114 00:10:12,687 --> 00:10:14,253 Susan? Mund të vij brenda? 115 00:10:17,148 --> 00:10:18,147 Skip 116 00:10:42,802 --> 00:10:45,242 Mund të përdor sallonin tënd? Kemi qëndruar në këmbë gjatë gjithë orëve të fundit 117 00:10:45,507 --> 00:10:46,648 Ejani. 118 00:10:52,391 --> 00:10:53,387 E ke problem? 119 00:11:01,529 --> 00:11:02,527 Faleminderit. 120 00:11:09,272 --> 00:11:11,970 Hej, a është Ofenduesit e Zakonshëm? 121 00:11:12,588 --> 00:11:16,436 Grup i madh. I kam parë në Baltimore para se të nënshkruanin marrëveshjen e regjisrimit. 122 00:11:23,309 --> 00:11:24,991 Oh, po, faleminderit. 123 00:11:26,208 --> 00:11:27,424 Faleminderit. 124 00:11:31,737 --> 00:11:34,933 Erërat kanë fryrë dhe ai ka vuajtur mjaft. 125 00:11:35,913 --> 00:11:40,377 Por në moshën e tij, jeta është plot me ëndrra dhe serenata dashurie. 126 00:11:41,487 --> 00:11:44,012 Uh, a e kupton, ti profesorin e letërsisë? 127 00:11:44,647 --> 00:11:46,289 Jap mësim në klasat e treta. 128 00:11:46,721 --> 00:11:51,560 Dhe nuk do ta cilësoja zgjimin me duart e Nikitës mes këmbëve të mia si një serenatë dashurie. 129 00:11:52,514 --> 00:11:55,634 Duket më shumë si klasikja e ngacmimit të tretë seksual. 130 00:11:59,342 --> 00:12:00,296 Kush jeni ju? 131 00:12:01,374 --> 00:12:05,348 Kush janë, Kush jemi ne, apo kush janë? 132 00:12:06,007 --> 00:12:07,613 Ti e di, sepse kjo është më shumë si një pyetje metafizike. 133 00:12:07,614 --> 00:12:10,599 Pra është më shumë diçka për të cilën duhet të pyesësh veten dhe jo një çift të panjohurish. 134 00:12:10,926 --> 00:12:13,183 Po kërkojmë, hëm, një zotëri, uh 135 00:12:13,184 --> 00:12:16,059 - Sarafanov? - Sarafanov. Po 136 00:12:16,675 --> 00:12:18,469 - Ndodhet në shtëpi? - Jo 137 00:12:20,823 --> 00:12:22,461 Por do të vijë së shpejti. 138 00:12:24,099 --> 00:12:25,711 Nga e njeh atë? 139 00:12:26,443 --> 00:12:28,999 Mirë, kjo është një pyetje e vështirë për tu përgjigjur... 140 00:12:29,436 --> 00:12:33,807 Babi yt dhe unë, ne, uh, do kthehemi sërish. Shiko, fakti është, është 141 00:12:34,384 --> 00:12:36,692 - Nikita. - Nikita ky është nëj emër i madh. 142 00:12:36,693 --> 00:12:38,951 - Flisni frengjisht? - Është rus. 143 00:12:39,889 --> 00:12:41,109 Nikita. 144 00:12:43,125 --> 00:12:48,238 Dhe gjëja e keqe është, ëshët se, njeri, unë 145 00:12:48,469 --> 00:12:52,123 As e kam takuar babain tënd. 146 00:12:53,443 --> 00:12:55,117 Por mendova se the që do të ktheheshe sërish. 147 00:12:56,407 --> 00:13:01,119 Po. Po. Max dhe unë, ne, m... m... 148 00:13:02,352 --> 00:13:04,397 - Unë mund ta them këtë, huh? - Po 149 00:13:04,398 --> 00:13:07,080 Po, ndoshta mund të vazhdosh dhe ta thuash ti këtë. 150 00:13:08,689 --> 00:13:13,505 Max Sarafanov është 151 00:13:17,531 --> 00:13:19,246 Babai im. 152 00:13:25,849 --> 00:13:28,203 Nuk besoj se ai e di që unë kam lindur. 153 00:13:31,013 --> 00:13:34,939 Pra, Nikita, kjo do të thotë që ti dhe unë jemi.... 154 00:13:37,347 --> 00:13:39,450 Si thua sikur ta përqafosh vëllain tënd të madh, huh? 155 00:13:43,399 --> 00:13:44,633 Hajde. 156 00:13:45,490 --> 00:13:50,041 Ky është një moment i bukur. Për të dy ju. Po 157 00:13:51,461 --> 00:13:53,118 Po, shko tek ai. 158 00:13:55,584 --> 00:13:56,735 Hajde. 159 00:14:04,858 --> 00:14:06,242 Duhet të të them diçka. 160 00:14:07,446 --> 00:14:09,720 Nuk më pëlqen të them fjalë të pista gjatë seksit. 161 00:14:11,662 --> 00:14:12,792 Vërtet? 162 00:14:14,680 --> 00:14:16,712 Shtirem që të të bëj të lumtur. 163 00:14:17,754 --> 00:14:18,901 Shtiresh vërtet mirë. 164 00:14:19,271 --> 00:14:23,418 Ndonjëherë mendoj se thjesht po të përdor që të më nxjerrësh nga ky tunel. 165 00:14:23,419 --> 00:14:24,666 Më përdor. 166 00:14:25,015 --> 00:14:26,678 Ky është themeli i një martese të mirë. 167 00:14:27,526 --> 00:14:31,455 Ti shtiru dhe unë do të të marr me vete kur të shkoj në Houston. 168 00:14:34,527 --> 00:14:36,431 Je i sigurtë për këtë? 169 00:14:37,834 --> 00:14:40,499 Çfarë lloj pyetjeje është kjo? Do martohem me ty. 170 00:14:44,261 --> 00:14:47,066 - Nuk jam material për grua piloti. - Po, je. 171 00:14:47,274 --> 00:14:52,326 Jo, nuk jam. Unë... kam një tatuazh dhe jam e çuditshme. 172 00:14:52,327 --> 00:14:54,568 Nuk do të thotë që ti je patate dhe unë jam pa-ta-te. 173 00:14:54,569 --> 00:14:56,367 Ti je një hamburger dhe unë jam gjellë. 174 00:14:57,987 --> 00:15:00,190 Po të marr me vete sepse nuk kam zgjidhje tjetër. 175 00:15:01,262 --> 00:15:04,304 - Nuk kam, huh? - Më pëlqen gjella. 176 00:15:08,283 --> 00:15:10,064 Do më duhet të ngjitem sërish nga dritarja? 177 00:15:16,867 --> 00:15:17,706 Faleminderit. 178 00:15:18,907 --> 00:15:19,664 S'ka përse. 179 00:15:20,061 --> 00:15:21,749 Gëzuar. Gëzuar. 180 00:15:29,834 --> 00:15:34,801 Pra, Nikita. Ku është, hëm, mami yt, pra, Znj. Sarafanov? 181 00:15:34,802 --> 00:15:37,860 Jo, jo, jo. Nuk ka Znj.Sarafanov 182 00:15:39,529 --> 00:15:41,373 E njoh një prind të vetëm kur e shoh një të tillë. 183 00:15:42,654 --> 00:15:43,874 Është e vërtetë. 184 00:15:44,318 --> 00:15:47,300 Kur isha gjashtë vjeç mami im, uh, iku me makinë në Trans 185 00:15:47,301 --> 00:15:49,813 Me këtë djalë që i ngjante Robert Redford. 186 00:15:50,547 --> 00:15:51,906 Uh, nuk e kemi parë më që atëherë. 187 00:15:53,149 --> 00:15:55,177 Zhgënjyese 188 00:15:57,192 --> 00:16:01,728 - Sidoqoftë Uh, Pringles? - Gjithnjë më pëlqejnë Pringle.Faleminderit 189 00:16:04,036 --> 00:16:06,519 Nikita? Lolita? 190 00:16:09,996 --> 00:16:13,976 Është babi im. Babi yt. Babi jonë. 191 00:16:17,660 --> 00:16:19,575 Kam diçka të rëndësishme për të të thënë. 192 00:16:19,918 --> 00:16:25,460 Dëgjo. KAm qenë i ri dhe i cmendur si ty dikur.Pikërisht si ty. 193 00:16:26,225 --> 00:16:27,892 Mund ta thuash përsëri. 194 00:16:28,237 --> 00:16:33,761 Nuk mund të bësh asgjë. Një miks luftëtari, poeti, djem, ne bindemi. 195 00:16:35,159 --> 00:16:36,548 Pra. Është kursi i familjes. 196 00:16:36,549 --> 00:16:37,827 - Çfarë po bën? - Po vdes për të ngrënë 197 00:16:37,828 --> 00:16:39,422 - Ok, le të shkojmë. - Zot, shiko. 198 00:16:39,735 --> 00:16:41,853 Mirë, le të marrim Pringles dhe ikim që këtu. 199 00:16:41,854 --> 00:16:46,001 Çfarë? 200 00:16:49,395 --> 00:16:50,888 Prit, prit, prit. 201 00:16:56,410 --> 00:16:59,095 - Çfarë? - Janice. Shikoje. 202 00:17:00,447 --> 00:17:02,000 Mos ke pirë? 203 00:17:02,605 --> 00:17:04,425 Mirë, mirë, piva pak shampanjë para se të vinit ju. 204 00:17:04,911 --> 00:17:08,904 Nikita. Je vetëm 14 vjeç. Çdo gjë që bën është e paligjshme. 205 00:17:09,760 --> 00:17:11,620 Do të kalosh pjesën tjetër të jetës e mbyllur në burg? 206 00:17:12,821 --> 00:17:14,705 Djali yt është në kuzhinë. 207 00:17:16,327 --> 00:17:18,044 Djali yt më i madh. 208 00:17:20,917 --> 00:17:24,192 - Për ariun tim rus. - Ky është tru peshk, po ta them. 209 00:17:25,160 --> 00:17:26,559 - Në asnjë mënyrë. - Çfarë do të thuash me asnjë mënyrë? 210 00:17:26,560 --> 00:17:27,672 Në asnjë mënyrë. 211 00:17:27,673 --> 00:17:29,918 Pse dreqin duhet të shkojmë në çfarëdo vendi tjetër? 212 00:17:30,198 --> 00:17:31,635 Asnjeri nuk do të na kërkojë këtu. 213 00:17:31,636 --> 00:17:35,299 Shiko, si është puna, si dreqin do ta bind një të panjohur se ai është babai im 214 00:17:35,300 --> 00:17:37,319 Prit, prit. Babai yt i vërtetë është totalisht i panjohur. 215 00:17:37,320 --> 00:17:41,277 Ai mund të jetë dhe ky këtu. Hajde. Ia vlen ta provosh. 216 00:17:52,148 --> 00:17:53,162 Mirëmbrëma. 217 00:17:54,034 --> 00:17:57,450 - Max Sarafanov. - Skip Retcho. Gëzohem që të takoj, zotëri. 218 00:17:58,760 --> 00:17:59,595 Bo. 219 00:18:01,241 --> 00:18:02,056 Përshëndetje. 220 00:18:03,237 --> 00:18:05,379 Është, uh, shkurtimi për, për Beauregard. 221 00:18:06,580 --> 00:18:09,524 Pra? Si mund të të ndihmoj, Beauregard? 222 00:18:09,977 --> 00:18:15,314 Zotëri, ne, ne, ne ju kërkojmë falje që u shfaqëm kaq papritur. 223 00:18:15,593 --> 00:18:20,607 Por, uh, të takonte babain e tij biologjik ishte një vendim shumë i rëndësishëm për mikun tim 224 00:18:20,977 --> 00:18:25,608 Mirë, fatkeqësisht, kam frikë, se, ky është një lloj keqkuptimi. 225 00:18:25,990 --> 00:18:29,483 Zotëri, ai nuk kërkon shumë. Vetëm pak nga koha juaj? 226 00:18:30,729 --> 00:18:32,256 Më vjen keq t'ju kundërshtoj. 227 00:18:32,757 --> 00:18:35,969 Vërtet shpresoj që ta gjeni babain tuaj sa më shpejt. 228 00:18:36,303 --> 00:18:38,290 Por, po flet me njeriun e gabuar. 229 00:18:43,099 --> 00:18:47,432 E kam pritur këtë moment që nga dita kur kam filluar të flas. 230 00:18:49,148 --> 00:18:50,511 Por s'ka gjë. 231 00:18:51,051 --> 00:18:54,846 Babi. Unë, nuk kam pretendime dhe as qortime. 232 00:18:55,296 --> 00:18:57,977 - Por unë nuk kam pasur fëmijë të tjerë. - Je i sigurtë? 233 00:18:58,189 --> 00:18:59,274 Patjetër që jam i sigurtë. 234 00:18:59,730 --> 00:19:02,175 100 për qind i sigurtë. 235 00:19:03,487 --> 00:19:06,779 - Kur e ke ditëlindjen? - 14 gusht 1980. 236 00:19:07,281 --> 00:19:10,589 - Çfarë po ndodh? - Ti nuk më the që kishe një motër 237 00:19:10,881 --> 00:19:12,130 Çfarë do të thuash me motër? 238 00:19:12,798 --> 00:19:14,535 Ne kemi një vëlla. Mund të tregosh? 239 00:19:14,536 --> 00:19:17,358 Dua të them, ai është një, një Sarafanov i vërtetë. 240 00:19:18,023 --> 00:19:19,427 Babi, kush janë këta njerëz? 241 00:19:19,428 --> 00:19:23,703 E dashur, uh, ky djalosh i këndshëm është pak i hutuar. 242 00:19:24,237 --> 00:19:27,636 Uh, ai mendon se unë dhe si mund të kemi lidhje gjaku. 243 00:19:28,168 --> 00:19:30,336 Mundësisht. Ky djalë. Mundësisht. 244 00:19:30,337 --> 00:19:33,591 Dua të them, s'mund... s'mund ta shohësh se sa shumë ngjajnë ata në...? 245 00:19:33,592 --> 00:19:35,828 Jo. Ai i ka sytë si të babit. Pikërisht. 246 00:19:36,142 --> 00:19:39,263 Jo, nuk i ka. Babai jonë ka sy shumë të bukur. 247 00:19:39,264 --> 00:19:42,441 Lolita, Nuk ke pse të tregohesh e pasjellshme. Beauregard ka sy të bukur blu. 248 00:19:45,231 --> 00:19:46,698 Nuk mund t'i lejosh këta të panjohur 249 00:19:46,699 --> 00:19:49,460 të vijnë në shtëpinë tonë dhe të hanë ato dreq Pringles. 250 00:19:49,910 --> 00:19:52,347 - Të të vijë turp. - Edhe ti je për adoptim? 251 00:19:52,598 --> 00:19:55,691 Dëgjo, nëse do që ne të largohemi, vetëm thuaje. 252 00:19:55,692 --> 00:19:56,984 Largohuni. 253 00:19:57,605 --> 00:19:58,866 U gëzova që të takova, babi. 254 00:19:58,867 --> 00:20:01,226 Si e ka emrin? Nëna jote? 255 00:20:02,174 --> 00:20:03,392 Janice. 256 00:20:04,184 --> 00:20:07,010 - Janice kush? - Hanson. 257 00:20:08,491 --> 00:20:11,475 Më vjen keq. Nuk njoh asnjeri me këtë emër. 258 00:20:12,093 --> 00:20:15,093 Vërtet? Violinçeliste nga Cincinnati? 259 00:20:15,885 --> 00:20:16,915 Nuk e mban mend atë. 260 00:20:16,916 --> 00:20:19,286 Oh, jo, jo, jo. Emri i saj është Turner. 261 00:20:19,700 --> 00:20:23,762 E njoh. Turner. Ky është emri i vajzërisë i nënës sime. 262 00:20:23,763 --> 00:20:25,108 E sheh? 263 00:20:25,533 --> 00:20:28,317 Kjo është qesharake. Po lajmëroj policinë. 264 00:20:30,537 --> 00:20:33,965 E di çfarë, harroje, mirë? Vetëm harro çdo gjë. 265 00:20:34,449 --> 00:20:35,979 Është e qartë, nuk je gati. 266 00:20:38,637 --> 00:20:40,143 Faleminderit për kohën tuaj. Duhet të ikim. 267 00:20:52,889 --> 00:20:54,683 Ariu rus. 268 00:20:56,227 --> 00:21:00,236 Dua të them, a nuk të thërriste kështu ajo, ariu i saj rus? 269 00:21:02,186 --> 00:21:05,153 - I saj çfarë? - Ariu i saj rus babai im. 270 00:21:11,780 --> 00:21:13,115 Bir 271 00:21:15,184 --> 00:21:16,776 Baba? 272 00:21:18,119 --> 00:21:20,126 Biri im. 273 00:21:29,425 --> 00:21:30,676 Sa bukur. 274 00:21:40,790 --> 00:21:42,688 Djali ka sytë e mi. 275 00:21:44,667 --> 00:21:46,304 Shampanjë, po 276 00:21:46,571 --> 00:21:47,976 Kush është Janice Turner? 277 00:21:48,440 --> 00:21:51,069 Djali im. 278 00:21:52,344 --> 00:21:53,622 Babi? 279 00:21:54,013 --> 00:21:56,038 Nastrovia. Nastrovia. 280 00:21:59,768 --> 00:22:01,342 Çfarë ka që nuk shkon me familjen time? 281 00:22:17,927 --> 00:22:19,277 Je në kolegj apo...? 282 00:22:20,339 --> 00:22:21,523 Po. 283 00:22:24,834 --> 00:22:26,288 Për çfarë studion? 284 00:22:27,519 --> 00:22:29,697 Më shumë për biologji 285 00:22:30,684 --> 00:22:32,615 Dhe gjenetikë. 286 00:22:33,227 --> 00:22:34,643 Atëherë je shkencëtar? 287 00:22:36,162 --> 00:22:39,202 Një shkencëtar. Shumë mirë për ty, djalë. 288 00:22:40,500 --> 00:22:44,286 Shiko, Këtu jam me mamanë tënde pas koncertit të Brahm 289 00:22:45,021 --> 00:22:48,731 Katër muaj të lavdishëm që kemi kaluar bashkë në Cincinnati. 290 00:22:50,485 --> 00:22:54,417 Duke parë tani, kuptoj që asnjë grua nuk mund të krahasohej me 'të. 291 00:22:55,256 --> 00:22:57,951 Ok, jam i sigurtë se do të ishte e lumtur ta dëgjonte këtë. 292 00:23:05,223 --> 00:23:08,697 - Si duket ajo tani? - Epo, të themi që mbijeton. 293 00:23:09,530 --> 00:23:10,574 A nuk po mbijetojmë të gjithë ne? 294 00:23:13,083 --> 00:23:15,658 Nuk mund të jetë më shumë se 50 vjeç tani. 295 00:23:15,913 --> 00:23:18,049 - 49. - Akoma e re. 296 00:23:18,575 --> 00:23:20,806 A ka ndonjë partner? 297 00:23:24,130 --> 00:23:25,598 DUa të them, po fëmijë të tjerë? 298 00:23:26,654 --> 00:23:28,798 Jo, vetëm mua. 299 00:23:32,928 --> 00:23:35,566 E di, herën e fundit që e pashë atë, 300 00:23:37,932 --> 00:23:42,255 ishte në stacionin e autobusit duke më përshëndetur e vetme. 301 00:23:43,896 --> 00:23:46,889 Por nuk paska qenë dhe aq vetëm, me sa sheh. 302 00:23:49,341 --> 00:23:52,553 Djaloshi i shkretë. Duhet të më kesh urryer. 303 00:23:59,625 --> 00:24:03,595 Djemtë duhet të kenë baballarët e tyre. 304 00:24:13,207 --> 00:24:17,369 Jam kaq i lumutr që më gjete. 305 00:24:18,954 --> 00:24:21,332 Gjëja e parë që do të bëjmë në mëngjes është që të largohemi që këtu. 306 00:24:23,518 --> 00:24:27,198 Çfarë? Mos u çmendët? Pas gjithë kësaj? 307 00:24:27,560 --> 00:24:33,397 PAsi kam pritur për këtë moment që kur kam nisur të flas. 308 00:24:34,295 --> 00:24:35,582 Ishte shumë bukur. 309 00:24:35,846 --> 00:24:38,248 Po, por nuk mund të nxis dikë që beson në gjithçka që them. 310 00:25:38,690 --> 00:25:39,909 Çfarë nuk shkon me ty? 311 00:25:40,783 --> 00:25:42,092 Po shkon diku? 312 00:25:43,561 --> 00:25:45,413 - Çfarë ke marrë? - Çfarë ke marrë? 313 00:25:45,414 --> 00:25:46,473 Asgjë. 314 00:25:46,474 --> 00:25:48,896 Kam një parandjenjë të keqe për ty, që prej fillimit. 315 00:25:48,897 --> 00:25:50,687 Çfarë po ndodh këtu? 316 00:25:51,174 --> 00:25:53,671 Djali yt i ri i sapogjetur po humbiste sërish për pak. 317 00:25:53,672 --> 00:25:56,849 Nuk doja ta bëja problem. Mendova se do ishte më mirë për të gjithë. 318 00:25:57,196 --> 00:26:01,342 Por ne sapo filluam të njiheshim me njëri tjetrin. 319 00:26:01,678 --> 00:26:04,278 Më vjen keq. Uh, po flasim me nënkuptime. 320 00:26:05,622 --> 00:26:06,575 E shoh. 321 00:26:07,864 --> 00:26:09,423 A do të të shoh më? 322 00:26:10,284 --> 00:26:12,972 - Sigurisht. - Mendon, se, mund të të telefonoj? 323 00:26:12,973 --> 00:26:16,760 - E di, mendoj se është më mirë nëse unë të telefonoj ty. - Oh, e kuptoj. 324 00:26:17,496 --> 00:26:20,471 Mirë, dera ime është gjithnjë e hapur. 325 00:26:23,899 --> 00:26:25,337 Po ashtu dhe zemra ime. 326 00:26:29,483 --> 00:26:33,014 Oh, prit një minutë. Falë Zotit. Çfarë është një skloritik? 327 00:26:35,525 --> 00:26:36,994 Pse duhej të vidhje fotografinë time? 328 00:26:37,429 --> 00:26:41,517 Sepse... dojua diçka për të të kujtuar. 329 00:26:42,498 --> 00:26:43,902 Nuk kam pasur asnjëherë një motër. 330 00:26:44,526 --> 00:26:46,606 Dhet të marrësh këtë para se të ikësh. 331 00:26:49,970 --> 00:26:54,647 Në familjen tonë, kjo tavëll duhani gjithmonë i ka përkitur djemve më të mëdhenj. 332 00:26:55,450 --> 00:26:59,206 Është një portret i Nicholas II. Mbreti rus. 333 00:27:01,433 --> 00:27:05,333 - Merre. Tani është e jotja. - Faleminderit. 334 00:27:05,650 --> 00:27:09,704 Um, e di çfarë, do të përpiqem të fillj duhanin. 335 00:27:11,573 --> 00:27:12,842 Vërtet duhet të ikësh? 336 00:27:14,318 --> 00:27:16,755 Dhe unë i thashë. Por nuk më dëgjon. 337 00:27:17,302 --> 00:27:18,766 Duhet të qëndrosh. 338 00:27:19,019 --> 00:27:21,686 Duhet të qëndrosh dhe të mësosh më shumë rreth babait tënd biologjik. 339 00:27:22,199 --> 00:27:22,981 Pikërisht 340 00:27:24,577 --> 00:27:25,696 Të lutem? 341 00:27:29,366 --> 00:27:35,492 - Besoj se mund të bëjmë dhe testin. - Ide brilante. Brilante 342 00:27:37,376 --> 00:27:39,917 Do të kalojmë gjithë ditën, së bashku si një familje. 343 00:27:39,918 --> 00:27:43,478 Ju të dy, Skippy këmbëngul. Oh, ka nevojë për pak ajër këtu. 344 00:27:45,602 --> 00:27:49,107 Dhe... dhe ushqim. Kemi nevojë për ushqim, shumë ushqim, ushqim rus. 345 00:27:51,480 --> 00:27:53,244 Do të kalojmë një natë ruse. 346 00:27:58,549 --> 00:28:01,853 Zonja dhe zotërinj. Do të kalojmë një natë ruse. 347 00:28:02,246 --> 00:28:03,854 E gjithë familja jonë. 348 00:28:44,739 --> 00:28:49,249 Për djalin tim të madh, shkencëtarin. Një e ardhme e ndritur. 349 00:28:50,198 --> 00:28:54,071 Ke lindur prapa perdeve por ke përmbysur jetën time 350 00:28:54,273 --> 00:28:58,251 E di, fytyra jote më duket familjare. 351 00:29:08,262 --> 00:29:12,405 E gjeta. Ti ke marrë strukturën e xhaxhait Fedya. 352 00:29:12,943 --> 00:29:16,097 Gjak mbretëror. 353 00:29:16,937 --> 00:29:22,289 - Kjo quhet - Oh, jo, jo. Jo, Nuk mundem. 354 00:29:27,232 --> 00:29:28,439 Një copë të vogël, hmm? 355 00:30:10,024 --> 00:30:11,847 Bravo 356 00:30:19,884 --> 00:30:24,078 - E di, mund të mbytesh me atë gjë - Oh, bir, unë mbytem, çdo ditë. 357 00:30:25,269 --> 00:30:28,976 Për Torrance, uh, Orkestra Simfonike.Shumë prestigjoze. 358 00:30:29,246 --> 00:30:34,406 Dhe, uh, unë kompozoj, gjithashtu. Unë, uh, po shkruaj një simfoni të madhe. 359 00:30:34,623 --> 00:30:39,928 Max kjo ishte Pechovia më seksi që kam dëgjuar ndonjëherë në jetë. 360 00:30:40,227 --> 00:30:42,631 - Faktikisht ishte Çaikovsky. - Sido që të jetë. 361 00:30:50,102 --> 00:30:58,511 Tani, nëse do e martosh Lolitën, mendoj se do të të duhet një grua. 362 00:30:59,054 --> 00:31:01,114 Mjaft. Mjaft, të lutem. 363 00:31:01,815 --> 00:31:05,049 - Po, çfarë mendon për Carmen në tregun e mishit? - Sa për atë, ajo është një akrobate. 364 00:31:07,618 --> 00:31:11,243 - Kësëhtu thonë. - Nuk është akrobate. Është epilepsike. 365 00:31:12,007 --> 00:31:14,330 - Po mamaja e Bo-së? - Pra si është kjo histori, Bo? 366 00:31:14,638 --> 00:31:19,135 Është e disponueshme mamaja jote? E martuar, beqare, e divorciuar? Gjysma e Fairfax po vdes nga kurioziteti 367 00:31:20,337 --> 00:31:25,254 Po flasim për një grua të madhe. Ajo ka jetën e saj, apo jo? 368 00:31:26,981 --> 00:31:29,787 Mirë, nuk do doje ta takoje atë tani? Di që do doja. 369 00:31:30,335 --> 00:31:32,286 Po, kjo është një ide e mirë. Saktë, Bo? 370 00:31:32,750 --> 00:31:41,457 Pra, ajo ishte e disponueshme herën e fundit që kontrollova. 371 00:31:42,238 --> 00:31:46,936 Fëmijët e mi nuk kanë edukatë. Asnjeri 372 00:31:48,698 --> 00:31:50,768 Për çfarë po presim? Le të pimë. 373 00:32:28,385 --> 00:32:31,050 Pse më duket kaq e njohur fytyra jote? Mos je aktor? 374 00:32:31,360 --> 00:32:33,108 Faktikisht, kam bërë nja dy role të vogla, po. 375 00:32:33,390 --> 00:32:37,073 - E ku të kam parë? - Në fakt nuk kanë qenë role. Prova më shumë. 376 00:32:38,076 --> 00:32:43,829 Prit një minutë. A nuk ishe ti në një reklamë të Dickies Nachos para disa vjetësh? 377 00:32:44,343 --> 00:32:45,373 Po, unë isha. 378 00:32:45,650 --> 00:32:48,410 Ti ishe mbreti, ti ishe djali që luante mbretin. 379 00:32:49,066 --> 00:32:50,362 Ishe shumë i mirë në atë rol. 380 00:32:50,960 --> 00:32:54,138 - Vërtet? - Më pëlqente shumë ajo lëvizja që bëje. 381 00:32:55,703 --> 00:32:58,354 Do të thuash manovra shtysë e mbretëroreve Nacho Cheese? 382 00:32:58,877 --> 00:33:00,050 Kështu? 383 00:33:03,043 --> 00:33:05,401 - Do doje ta mësoje? - Po, sigurisht. 384 00:33:06,538 --> 00:33:12,309 - Max. Le të kërcejmë. - Oh, Vera, më vjen keq, s'mundem. Kam prova 385 00:33:13,417 --> 00:33:14,401 Oh, vërtet? 386 00:34:10,781 --> 00:34:14,429 Kaluam mirë sot. Këtu. 387 00:34:17,479 --> 00:34:19,752 Ajo ka sy shumë të bukur. 388 00:34:20,786 --> 00:34:22,968 Bo e pëlqen atë, apo jo? 389 00:34:25,601 --> 00:34:29,810 Do doja të kisha mundësi ta njihja më mirë atë. 390 00:34:30,048 --> 00:34:32,752 E ke. Ke gjithë kohën e botës. 391 00:34:33,742 --> 00:34:35,679 Mos fillo sërish me mua, babi, të lutem, mirë? 392 00:34:36,227 --> 00:34:39,911 Ti i ke rënë violincelit në shkollë të mesme, dhe ke studiuar filozofi në kolegj. 393 00:34:39,912 --> 00:34:40,947 Dhe balet. 394 00:34:40,948 --> 00:34:42,040 - Dhe balet. - Dhe balet. 395 00:34:42,258 --> 00:34:47,173 - Mund të jesh kush të duash - Po, dhe mund të bëj çdo gjë që dua 396 00:34:47,174 --> 00:34:51,448 Do preferoja të kisha një jetë të vërtetë në Houston se sa një vdekje të ngadaltë në Ukrainën e Vogël. 397 00:34:55,378 --> 00:34:59,125 Mirë atëherë. Ti je një vajzë e rritur. 398 00:35:00,543 --> 00:35:01,467 Mirë. 399 00:35:06,448 --> 00:35:10,621 - Ajo ka sy të pabesueshëm. - Po. 400 00:35:13,461 --> 00:35:14,918 Dhe një mbështetëse qesharake. 401 00:35:16,240 --> 00:35:19,624 Ej prit. Je duke folur për motërën time. 402 00:35:20,823 --> 00:35:23,038 - Pikërisht. - Pervers. 403 00:35:28,179 --> 00:35:32,292 Mirëmëngjes, djema. Zgjohuni. Hidhni një sy përjashtë. 404 00:35:32,542 --> 00:35:36,414 Era është muzika. Pemët janë violina dhe dielli dirigjenti. 405 00:35:37,033 --> 00:35:38,902 Ka një simfoni atje jashtë. 406 00:35:50,602 --> 00:35:53,615 Mendoj se e kemi tepruar me qëndrimin këtu. Është koha për tu larguar. 407 00:35:53,616 --> 00:35:56,286 Oh, jo. Jo, ishte ideja jote të qëndronim këtu. 408 00:35:56,691 --> 00:35:59,369 - Mendoj se po funksionon. - Kam provat sot. 409 00:36:00,338 --> 00:36:04,224 - E saktë.Paç fat. - Kanë kaluar dy ditë, mirë? 410 00:36:04,225 --> 00:36:06,160 Jam i bindur se bregu është i qartë. 411 00:36:06,582 --> 00:36:10,043 Çfarë, çfarë do të bësh, ulu këtu dhe dëgjo këtë dreq Peco-broco-pesë 412 00:36:10,044 --> 00:36:11,368 Po fillon të më pëlqejë Pechovia. 413 00:36:46,299 --> 00:36:49,277 Oh, babi. Kujt ia detyrojmë një piknik kaq ekstravagant? 414 00:36:49,278 --> 00:36:52,524 Për të gjithë ju, fëmijët e mi. Në të njëjtën tavolinë. 415 00:36:53,799 --> 00:36:55,530 Çfarë mund të kërkoj më shumë? 416 00:36:56,078 --> 00:36:57,249 -Je i sigurtë që jemi të gjithë këtu? 417 00:36:59,181 --> 00:37:02,617 Ajo po thotë se kam një reputacion të caktuar me femrat. 418 00:37:03,112 --> 00:37:05,640 Mirë, e ke merituar, ti ari rus. Tha këlyshi i tij. 419 00:37:06,038 --> 00:37:10,325 Nikita ia ka dedikuar jetën seksit me profesorin e gjuhës që banon pranë nesh 420 00:37:11,458 --> 00:37:12,909 E shoh sekujt i ngjan Nikita. 421 00:37:13,470 --> 00:37:14,567 Faleminderit. 422 00:37:14,568 --> 00:37:16,423 Të mendoja me dikë me më shumë klas. 423 00:37:16,424 --> 00:37:17,468 Mbylle gojën. 424 00:37:17,469 --> 00:37:19,323 Si thua për një vajzë të këndshme ruse? 425 00:37:20,729 --> 00:37:22,616 Jam e sigurt që ato do të të dashuronin me këtë origjinë. 426 00:37:22,846 --> 00:37:26,470 E di që ti vjen nga një brez i gjatë tenorësh të varfër, poetësh dhe druvarësh? 427 00:37:26,471 --> 00:37:31,668 Shiko me kë flas dhe unë? Me një cinik. Pa një krenari familjare. Pa identitet. 428 00:37:32,958 --> 00:37:35,768 Mirë, jam krenar që jam druvar. Dhe e di çfarë? 429 00:37:36,162 --> 00:37:38,198 Do të doja shumë të shkoja në simfoni dhe të dëgjoja babin kur luan. 430 00:37:40,256 --> 00:37:43,719 Pse nuk e dëgjon të luajë një ditë tjetër kur të vish për vizitë? 431 00:37:43,720 --> 00:37:49,600 Jo, jo. Kjo është një ide e mirë. Ai duhet të vijë dhe, të dëgjojë babain e tij të luajë 432 00:37:50,384 --> 00:37:51,506 Duhet të vish me mua. 433 00:37:52,736 --> 00:37:54,689 Absolutisht. Duhet të shkoni të gjithë. 434 00:37:55,156 --> 00:37:59,824 Do të vëmë në skenë, Mahlers sonte, nesër një pjesë të madhe 435 00:38:00,913 --> 00:38:04,798 Hajde, hani tani. Shumë bukur, shumë. 436 00:38:05,512 --> 00:38:07,665 Dhe kjo duket e mirë. Provo haviarin. 437 00:38:11,086 --> 00:38:13,443 - Lëvizje e mirë që e ftove veten në koncertin e babait - Faleminderit. 438 00:38:14,471 --> 00:38:16,526 Nuk do i mbaja shpresat kaq lart, Çaikovsky. 439 00:38:16,527 --> 00:38:18,276 Nuk do të ketë asnjë koncert. 440 00:38:19,636 --> 00:38:23,361 Orkestra e hoqi nga puna një vit më parë. Po bënin shkurtime. 441 00:38:24,300 --> 00:38:29,243 Babai ka humbur dëgjimin e tij. Dhe pi shumë.Kështu që, ishte nga të parët që u largua. 442 00:39:21,333 --> 00:39:22,506 Asa? 443 00:39:23,095 --> 00:39:26,024 Max. Sa kohë pa u parë. 444 00:39:26,414 --> 00:39:29,522 - Hej, përshëndetje, miku im. - Po pyesja veten për ty. 445 00:39:30,039 --> 00:39:32,749 - Me çfarë po merresh këto ditë? - Uh, po kompozoj aktualisht. 446 00:39:33,092 --> 00:39:35,437 Po punoj për një simfoni. Gati e kam mbaruar. 447 00:39:35,714 --> 00:39:37,147 Kjo është fantastike. Mirë për ty, Max. 448 00:39:37,400 --> 00:39:39,121 - Ulu, ulu. Të lutem. - Oh, faleminderit. 449 00:39:40,989 --> 00:39:43,527 - Si shkojnë gjërat këtu? - As mos pyet. 450 00:39:44,172 --> 00:39:48,087 U lodha duke qenë skllav i këtij menaxhimi. E gjithë orkestra është një lëmsh. 451 00:39:48,348 --> 00:39:50,658 Duhet të shohësh violinën e parë që sapo kanë sjellë këtu. 452 00:39:50,659 --> 00:39:54,372 Një reper të ri. Pa talent. Dëgjova se është i dashuri i një kryetari. 453 00:39:56,168 --> 00:39:57,430 Jam i lumtur për ty, Max. 454 00:39:57,904 --> 00:40:01,128 Është mirë të shohësh se disa prej nesh po bëjnë diçka që ia vlen me jetët e tyre. 455 00:40:01,129 --> 00:40:02,972 Faleminderit, miku im. Faleminderit. 456 00:40:04,307 --> 00:40:07,896 Dëgjo, Asa, dua të të kërkoj një nder të vogël. 457 00:40:10,209 --> 00:40:13,063 Fëmijët e mi kanë kërkuar të vijnë në koncert nesër. 458 00:40:13,870 --> 00:40:23,467 - Dhe unë, e po, Nuk ua kam thënë akoma. - Seriozisht e ke. Gjatë gjithë kësaj kohe? 459 00:40:24,509 --> 00:40:27,272 Do të më lejoje të të zëvendësoja nesër të lutem? 460 00:40:29,315 --> 00:40:32,393 Max. Mund të më pushosh nga puna. 461 00:40:34,936 --> 00:40:39,502 I kam blerë këto në një dyqan, uh, antik në Gorki. 462 00:40:39,720 --> 00:40:42,045 Është plumb, janë të bukura, apo jo? 463 00:40:42,799 --> 00:40:47,646 Do të të jepnin të paktën 700 dollarë në një dyqan pengjesh për këto. 464 00:40:48,943 --> 00:40:50,191 Por vlejnë më shumë. 465 00:40:53,358 --> 00:40:54,870 Të lutem, Asa. 466 00:40:55,610 --> 00:40:57,926 Vetëm këtë herë. 467 00:41:00,220 --> 00:41:02,375 Më vjen keq, Max. Nuk e di se çfarë të them. 468 00:41:03,111 --> 00:41:06,582 Asa, fëmijët e mi duhet të më shohin në skenë. 469 00:41:09,187 --> 00:41:14,695 Ata nuk mund të dyshojnë se e kanë në gjak që të bëjnë gjëra të mira në jetët e tyre. 470 00:41:17,102 --> 00:41:19,223 Thuaju fëmijëve që je larguar që këtu. 471 00:41:19,925 --> 00:41:22,822 Pak e vërtetë është gjithnjë më mirë se një gënjeshtër e ëmbël. 472 00:41:26,599 --> 00:41:28,830 Paç fat, sigurisht, po. 473 00:41:58,675 --> 00:42:01,402 - Duke mbushur trashëgiminë tënde ruse? - Kjo është fantastike. 474 00:42:02,386 --> 00:42:05,575 E di çfarë është fantastike? Që ti po ushtrohesh. 475 00:42:07,398 --> 00:42:08,829 - Vërtet? - Po. 476 00:42:09,097 --> 00:42:13,382 Është puna e famshme Russian-Piroski. Po punon për horizontin tënd nga jashtë brenda 477 00:42:14,864 --> 00:42:16,284 Pra është një ritëm i mirë, gjithashtu? 478 00:42:16,285 --> 00:42:19,190 Mund të ndjej arteriet e mia të bëjnë ngritje të rënda. 479 00:42:20,230 --> 00:42:23,056 Mesatrja e moshës së jetës në pritje në vendin e vjetër është rreth 57. 480 00:42:24,417 --> 00:42:27,157 Pra, nëse e ke seriozisht se do të jetosh si rus duhet të mësosh se si të jetosh momentin. 481 00:42:28,171 --> 00:42:32,278 - Më thirr Boris. - Mirë atëherë, Boris Maximovich. 482 00:42:33,069 --> 00:42:35,647 Kjo është bibla jote e re. Është dhuratë. 483 00:42:37,162 --> 00:42:39,814 Hitet më të mëdhaja të thënieve ruse. Një mijë të parat. 484 00:43:12,558 --> 00:43:16,311 Në rregull, Romeo. Duhet të kujdesesh vetë për pjesën tjetër. 485 00:43:20,433 --> 00:43:22,583 A e di që është një fakt shkencor që gratë arrijnë seksualitetin e tyre 486 00:43:22,584 --> 00:43:25,049 fillimisht në moshën 35 vjeçare ndërsa djemtë në adoleshencë? 487 00:43:25,050 --> 00:43:27,418 Duke folur biologjikisht, ti dhe unë tani jemi të përputhshëm. 488 00:43:27,419 --> 00:43:31,755 Nikita. Më bëj një nder. Përputhu me dikë të moshës tënde. 489 00:43:31,973 --> 00:43:33,635 Susan, jam altruist në shtrat. 490 00:43:34,630 --> 00:43:38,768 - Kam bërë hsumë kërkime. - Kam një ide. Mos të bëjmë më përputhje.Le të bëjmë filma 491 00:43:39,343 --> 00:43:40,663 - Ti dhe unë? - Po 492 00:43:41,255 --> 00:43:42,270 Kur? 493 00:43:42,598 --> 00:43:43,800 Nuk ka rëndësi 494 00:43:44,595 --> 00:43:47,598 Do t'i blej të gjitha. Do blej çdo biletë për të gjitha shfaqjet. 495 00:43:48,915 --> 00:43:50,094 Deri në fund të jetës. 496 00:43:51,653 --> 00:43:55,565 - Një gotë tjetër? - Hej, ky m.. është 497 00:43:55,788 --> 00:43:59,980 Ma jep mua. Duar të forta. Kam luajtur në violinçelë për dhjetë vjet. 498 00:44:01,382 --> 00:44:03,423 Tani e kuptoj. Faleminderit shumë, Janice. 499 00:44:06,722 --> 00:44:07,934 Oh, m... 500 00:44:13,315 --> 00:44:16,030 I thashë që do e raportonin. Kanë lënë mesazhe për muaj të tërë. 501 00:44:16,655 --> 00:44:17,884 Kanë marrë makinën e tij? 502 00:44:19,481 --> 00:44:21,682 Mund ta kisha ndihmuar, por a e vret mendjen ai për pagesat e makinës së tij? 503 00:44:21,683 --> 00:44:24,031 E vetmja gjë që e shqetëson është se si të ndryshojë botën me simfoninë e tij idiote. 504 00:44:24,032 --> 00:44:27,013 - Oh, eja tani. Kaq keq është? - Si mund ta di? 505 00:44:27,842 --> 00:44:30,661 Ai ishte në faqen dy, verën e kaluar, ndërsa tani është sërish në faqen e parë. 506 00:44:32,352 --> 00:44:35,732 Mirë, ndoshta kjo është mënyra se si duhet të kompozohet muzika. 507 00:44:39,354 --> 00:44:41,303 Tani e kuptoj. Ti je njësoj si babai yt psikopat. 508 00:45:17,343 --> 00:45:21,275 - Hej, Skippy. - Hej, shoku.Do jem tek ty për një minutë, mirë 509 00:45:21,276 --> 00:45:22,332 Është pak urgjente. 510 00:45:34,188 --> 00:45:36,404 Bo, miku im. Jam një aktor. 511 00:45:36,405 --> 00:45:38,996 Jam i lumtur për ty, Skip. 512 00:45:40,055 --> 00:45:42,125 E sheh, tani duhet të shtrish Suzanën, në rregull? 513 00:45:42,390 --> 00:45:45,373 Çfarë? Pse? E po, Unë... Më pëlqen ajo. Është mësuese. 514 00:45:45,374 --> 00:45:48,848 - Ajo mendon se fëmijët janë e ardhmja. - Qëndroji larg asaj, mirë? 515 00:45:51,315 --> 00:45:53,063 - Bëhet fjalë për vëllain tënd të vogël? - Po 516 00:45:54,623 --> 00:45:59,988 Mirë, atëherë, hëm, duhet të të kërkoj të qëndrosh larg motrës tënde. 517 00:46:01,006 --> 00:46:03,843 Nuk kam kohë për këtë, mirë? Do takohem me babin për të pirë dicka pas dhjetë minutash 518 00:46:03,844 --> 00:46:07,589 - Ti, dhe, babi? Babi? - Po babi 519 00:46:08,504 --> 00:46:10,687 Mirë, e di çfarë? Po fillon vërtet të më çmendësh tani. 520 00:46:10,688 --> 00:46:12,159 Skip, çfarë dreqin po bën këtu sërish? 521 00:46:12,160 --> 00:46:14,228 Çfarë po bëj këtu? Janë dy makina policie pranë apartamentit tim. 522 00:46:14,229 --> 00:46:16,354 Ja se çfarë po bëj këtu. Nuk kam ku të shkoj tjetër. 523 00:46:22,311 --> 00:46:26,460 Duhet të ikim në Meksikë.Ky vend është si rrethi i pestë i ferrit. Do preferoja të isha 524 00:46:28,679 --> 00:46:31,861 Ai tha se do të shkonim tek Rusët Mendova se ishte në një bar. 525 00:46:32,560 --> 00:46:34,997 Nuk mund ta kuptoj se si e more atë prej këtu. 526 00:46:36,095 --> 00:46:38,130 Të hedhim më shumë ujë tek shkëmbinjtë. Është ngricë këtu. 527 00:46:40,734 --> 00:46:43,064 - Ah, jo. Po iki që këtu. - Në rregull. 528 00:46:46,557 --> 00:46:47,832 More fund, princeshë. 529 00:46:52,732 --> 00:46:54,436 Jo, jo, jo, jo, jo, jam, jam alergjike. 530 00:46:56,245 --> 00:46:58,146 Mirë. Në rregull. Merre lehtë. 531 00:47:22,767 --> 00:47:29,285 - Dëgjo, bir.Për, koncertin e nesërm. - Është në rregull. 532 00:47:39,814 --> 00:47:43,060 Um, harrova të të tregoj, uh, ka ndodhur diçka. 533 00:47:43,919 --> 00:47:46,115 Nuk do të jem në gjendje ta bëj. Më vjen keq. 534 00:47:46,474 --> 00:47:50,482 Oh, mos u shqetëso. Është një natë e keqe gjithësesi. 535 00:47:52,059 --> 00:47:57,550 Ne kemi, uh, këtë dirigjent të njohur si mysafir dhe duhet të shohësh violinistin e ri që kemi marrë 536 00:47:57,831 --> 00:48:00,889 Një i ri i egër. E gjithë okestra është një lëmsh. 537 00:48:05,273 --> 00:48:06,508 Hajde. 538 00:48:07,021 --> 00:48:08,812 As mua nuk më pëlqen Mozarti. 539 00:48:10,404 --> 00:48:17,080 Vetëm se, um, çdo njeri ka lindur krijues, e sheh. Çdo njeri. 540 00:48:18,594 --> 00:48:25,559 Ne jemi këtu për të dhënë më të mirën tonë. Esencën e vërtetë. Dashurinë. 541 00:48:28,534 --> 00:48:35,697 Kjo simfoni është kontributi im për njerëzimin Është trashëgimia ime. Dtyra ime. 542 00:48:38,938 --> 00:48:43,008 Uh, uh, uh, po hapet, e di Një shfaqje e vërtetë. 543 00:49:03,381 --> 00:49:09,921 - Ndoshta kjo nuk është... koha e duhur - Doja të thoja se ndoshta është pak e mërzitshme 544 00:49:11,060 --> 00:49:12,555 Është, apo jo? 545 00:49:24,382 --> 00:49:26,002 Le të ikim në shtëpi. 546 00:49:41,511 --> 00:49:45,355 Nxito, kalorës. 547 00:49:46,564 --> 00:49:47,405 M... 548 00:49:48,205 --> 00:49:49,690 Vërtet më trembe. 549 00:49:50,623 --> 00:49:51,963 Më fal. 550 00:49:51,964 --> 00:49:54,239 Po kërkoja banjën. 551 00:49:57,256 --> 00:49:59,218 Atëherë çfarë bën në dhomën time? 552 00:50:00,233 --> 00:50:01,886 Po. 553 00:50:02,163 --> 00:50:08,095 Uh, Nikita, ai më dha këtë. Quhet Kush. 554 00:50:09,277 --> 00:50:11,117 Po. Jam e sigurtë që ma ka vjedhur mua. 555 00:50:13,005 --> 00:50:14,292 Do kisha dashur të ishim rritur bashkë. 556 00:50:16,765 --> 00:50:20,309 Po. Do të kishte qenë mirë. Mund të kisha përdorur një vëlla më të madh. 557 00:50:22,698 --> 00:50:24,024 E po, ti e di. 558 00:50:25,242 --> 00:50:31,012 Vëllzërit dhe motrat, që... që zihen shumë, dhe rrihen me njëri tjetrin. 559 00:50:32,443 --> 00:50:37,189 Ne nuk do ta bënim këtë. Jo, ne jemi... do të kishim qenë ndryshe. 560 00:50:38,059 --> 00:50:42,195 Mendoj se do të kishim qenë nga ata që pëlqejnë të ndajnë gjërat me njëri tjetrin, 561 00:50:42,694 --> 00:50:48,685 e di, ose të ndanim lodrat tona, librat, batanijet. 562 00:50:50,494 --> 00:50:56,575 Mendoj se dhe do të ishim larë bashkë. E di, më shumë si, nëmënyrën vëlla e motër 563 00:50:56,576 --> 00:50:59,899 Po, mirë, Mendoj se dhe pak do të bëhemi si ata që rrihen. 564 00:51:01,494 --> 00:51:03,988 Në rregull. Si të thuash ti. 565 00:51:05,909 --> 00:51:11,183 Nëse ti dhe unë do të kishim jetuar në një tjetër jetë, dhe, uh, ne 566 00:51:11,184 --> 00:51:17,329 nuk do të ishim një gjak, a do të kisha ndonjë shans me ty? 567 00:51:24,845 --> 00:51:26,454 Mendoj se po. 568 00:51:34,041 --> 00:51:35,593 Më mirë të iki. 569 00:51:39,809 --> 00:51:41,135 Ishte një martesë e bukur. 570 00:51:42,399 --> 00:51:43,555 Edhe unë ashtu them. 571 00:51:45,481 --> 00:51:46,704 Natën e mirë, vëlla. 572 00:51:48,019 --> 00:51:49,216 Gjysëm-vëlla. 573 00:51:51,951 --> 00:51:53,495 Gjithësesi natën e mirë. 574 00:54:16,403 --> 00:54:18,266 Max. Duhet të flas me ty. 575 00:54:20,805 --> 00:54:24,003 Vëllai im po regjistronte ndeshjen. 576 00:54:25,124 --> 00:54:29,385 Sipërfaqe rrugësh, duke ndjekur rrugën e tij në autostradë, 101-shim përmes zonës Fairfax. 577 00:54:29,632 --> 00:54:33,549 Dyshimet këtu mbeten ende shumë. Nëse i shihni këta njerëz, ju lutem 578 00:54:33,550 --> 00:54:36,983 mos u përpiqni t'i afroni Lajmëroni policinë dhe ata 579 00:54:43,381 --> 00:54:44,437 I uritur? 580 00:54:45,342 --> 00:54:46,558 Jo faleminderit. 581 00:54:46,826 --> 00:54:53,127 I këndshëm ky mëngjes.Faleminderit për lulen Ku e gjete atë? 582 00:54:53,988 --> 00:54:58,936 - E vodha nga fqinji. - Kjo ishte shumë ruse prej teje. 583 00:55:14,344 --> 00:55:15,672 Merre, provoje këtë. 584 00:55:17,415 --> 00:55:22,729 E di, është një gjë tjetër ruse që po vdes ta provoj. 585 00:55:24,022 --> 00:55:25,143 A po, çfarë është ajo? 586 00:55:36,852 --> 00:55:40,773 Pesë gjashtëdhjetë e pesë. 587 00:55:48,523 --> 00:55:49,353 Hej. 588 00:55:52,031 --> 00:55:53,736 - Jo, jo, jo, mirë? - Lolita. 589 00:55:59,274 --> 00:56:01,927 - Bo. Mund të flasim? - Max, Nuk kam kohë për këtë. 590 00:56:02,251 --> 00:56:05,000 - Ku dreqin është Skip? - Bo. Është e rëndësishme që të flasim. 591 00:56:05,216 --> 00:56:06,966 - Do ta bësh këtë shpejt? - Po. 592 00:56:08,278 --> 00:56:11,347 - Unë, Unë isha tek Vera sonte. - Oh, mirë për ty, Max. 593 00:56:11,611 --> 00:56:15,015 E di, Ju të dy duhet të pajtoheni. Unë të fala edhe Janice gjithashtu, mirë? 594 00:56:15,016 --> 00:56:17,356 Di gjithçka, Bo. Të pashë në televizor. 595 00:56:19,427 --> 00:56:20,798 - Mirë. - Hej, babi. 596 00:56:21,680 --> 00:56:23,248 Hej, vëlla. Rreshti mbrapa. 597 00:56:26,243 --> 00:56:28,879 Por ti, një mjeshtër biologjie, pse duhej të vidhje një makinë? 598 00:56:31,473 --> 00:56:33,514 Nuk jam një shkencëtar, mirë? 599 00:56:34,048 --> 00:56:36,621 Isha në Cal State për një vit në eskursion shkollor deri 600 00:56:36,622 --> 00:56:38,614 sa thyeva gjurin dhe jam arratisur që atëherë. 601 00:56:38,615 --> 00:56:41,046 Kështu që, e di, këtë di të bëj, në këtë jam i mirë. 602 00:56:41,047 --> 00:56:43,388 Pra, nuk jam problemi yt, mirë? Mos u shqetëso për mua. 603 00:56:44,065 --> 00:56:46,242 - Është i gjithi faji im. - Max, për çfarë po flet? 604 00:56:46,509 --> 00:56:52,236 Ti nuk ke pasur asnjëherë baba. E shkreta Janice. Të rrisësh nëj fëmijë vetëm, sidomos një djalë. 605 00:56:52,237 --> 00:56:54,471 - Është e pamendueshme. - Max, Janice nuk është... 606 00:56:54,472 --> 00:56:57,822 Xhaxhai yt i madh Pavlek është një avokat fantastik. 607 00:56:58,285 --> 00:57:02,609 Do e kalojmë së bashku këtë. Ti ke një baba tani, bir. 608 00:57:03,374 --> 00:57:06,125 Më dëgjove? Ke një baba. 609 00:57:12,327 --> 00:57:16,183 Që nga ky moment, ky do të jetë volumi që mund të dëgjosh muzikën tënde idiote. 610 00:57:19,479 --> 00:57:20,395 Mirë. 611 00:57:21,234 --> 00:57:23,161 Susan dhe unë jemi të dashur. 612 00:57:24,276 --> 00:57:26,249 Dhe do të shkojmë në kinema sonte. 613 00:57:26,584 --> 00:57:28,769 Pse nuk e lë kinemanë dhe ta çosh menjëherë në burg. 614 00:57:28,770 --> 00:57:31,861 Do të shkojmë në Nju Jork deri sa të martohemi zyrtarisht, dhe ti nuk je i ftuar 615 00:57:32,685 --> 00:57:34,404 Duket sikur të gjithë po dalim nga ky tunel. 616 00:57:35,478 --> 00:57:37,583 Bo, ti do të qëndrosh këtu me babain tënd, hë? 617 00:57:43,362 --> 00:57:45,652 Prit pak, burrë. Prit, çfarë nëse unë e pëlqej Max, them? 618 00:57:45,653 --> 00:57:51,067 Do të ishte sikur, të mundeshe të shihje se si ulej ajo, përthithej dhe 619 00:57:51,419 --> 00:57:53,933 shpërndahej në hapësirë, një jetë e largët bota që reflektohet në duart e saj. 620 00:57:55,088 --> 00:57:58,209 - Të lutem, Skip, - Skip, vetëm, nuk mund ta dëgjoj më këtë, mirë? 621 00:58:03,464 --> 00:58:05,570 Zot, Kenny.Çfarë i ka ndodhur fytyrës tënde? A je mirë? 622 00:58:06,055 --> 00:58:07,631 Të duket sikur jam mirë? 623 00:58:09,304 --> 00:58:13,436 Jam thyer keq. Agjenti im më kishte gjetur një rol fruti për një reklamë të Telemundos. 624 00:58:14,647 --> 00:58:20,519 - Çfarë dreqin është kjo, Skip? - Është një Dodge Caravan. 625 00:58:24,710 --> 00:58:27,697 Po. Êshtë një dyqan i lirë, dhe jo një qendër rehabilitimi. 626 00:58:27,924 --> 00:58:29,613 Kenny, shiko, e dimë këtë. Na vjen vërtet keq, mirë? 627 00:58:29,614 --> 00:58:34,449 Por ne, ne vetëm, kemi pasur, um, probleme familjare. 628 00:58:34,944 --> 00:58:38,754 SHikoni. Kup[toj që ju djem jeni në telashe, apo jo? 629 00:58:39,452 --> 00:58:44,667 Pra, do ju jap, uh, pesëmbëdhjetë nga këto copa m.... 630 00:58:44,668 --> 00:58:47,441 - Pesëmbëdhjetë? - Pesëmbëdhjetë? Jo, jo, jo. Kjo është një firmë e ’98-ës. 631 00:58:47,789 --> 00:58:49,983 Shikoni, mund të bëni pazar rrotull nëse doni, djema. 632 00:58:49,984 --> 00:58:55,834 Në rregull, Kenny. Do të shtojmë dhe këtë tavëll të bukur antike ruse brenda. 633 00:58:56,503 --> 00:59:00,075 - Kush është ky këtu? - Ky është, është, është Nicholas i Tmerrshmi. 634 00:59:00,281 --> 00:59:03,762 Jo, jo, jo. Ma jep atë. Ka qenë në familjen tonë prej qindra vjetësh 635 00:59:05,005 --> 00:59:06,818 - Më pëlqen. - Jo 636 00:59:07,096 --> 00:59:10,193 - Mirë Mirë. Pesëmbëdhjetë qindëshe. - Në rregull. 637 00:59:10,673 --> 00:59:11,935 I lumtur? Bëre një marrëveshje të mirë. 638 00:59:20,499 --> 00:59:22,969 Mirë, mendoj se ndryshimi është i paevitueshëm. 639 00:59:24,167 --> 00:59:26,358 Edhe pse është disi e çuditshme të të shohësh të blesh një makinë. 640 00:59:26,666 --> 00:59:27,897 Është apo jo? 641 00:59:29,672 --> 00:59:33,372 - Pra jemi në timon. - Po. Më në fund tek Netët Ruse. 642 00:59:40,577 --> 00:59:42,747 Um, pse do të ndalosh tek Netët Ruse? 643 00:59:42,748 --> 00:59:44,184 Për t'i shënë Max-it makinë e tij. 644 00:59:45,838 --> 00:59:49,532 Sapo shite biletën time pët Tijuana për t'i blerë këtë makinë m... pseudo babait tënd? 645 00:59:49,533 --> 00:59:52,746 Nuk është një copë m.... Është një klasike bashkëkohore. 646 00:59:52,747 --> 00:59:54,870 Mos më fol me gojë. Mund dhe të largohem tani. 647 01:00:13,604 --> 01:00:14,620 Kam një thënie. 648 01:00:16,415 --> 01:00:18,550 Një shkrimtar rus bjellorus ka thënë njëherë, 649 01:00:19,015 --> 01:00:21,698 Është detyra e një gruaje që të martohet sa më shpejt të jetë e mundur. 650 01:00:22,050 --> 01:00:26,271 Dhe ëshët detyra e nëj burri të qëndrojë sa më gjatë beqar. 651 01:00:27,148 --> 01:00:28,211 Amen. 652 01:00:29,690 --> 01:00:32,201 I ke gjetur vetes një alamet burri, ëngjëlli im. 653 01:00:32,608 --> 01:00:33,825 Faleminerit, Xhaxha Fedya. 654 01:00:34,743 --> 01:00:36,040 Faleminderit. 655 01:00:36,492 --> 01:00:37,799 Më fal u vonuam. 656 01:00:38,237 --> 01:00:40,309 Çfarë po bëni këtu? 657 01:00:41,096 --> 01:00:42,263 Ky duhet të jetë Bo. 658 01:00:44,694 --> 01:00:47,784 - Është Kapiten. - Civil i përulur. 659 01:00:52,463 --> 01:00:55,411 Oh, faleminderit, Nikita. Janë shumë të bukura. 660 01:00:57,782 --> 01:00:59,748 - Po shkojmë të shohim të jashtëligjshmit. - Sa e përshtatshme. 661 01:01:00,091 --> 01:01:03,899 - Shfaqja e orës 10 p.m.? - 10 p.m. Është pak vonë për mua. 662 01:01:04,321 --> 01:01:05,988 Por the që e kishe të lirë gjithë natën. 663 01:01:13,639 --> 01:01:15,397 Ky është i fejuari im, Greg Johnson. 664 01:01:16,143 --> 01:01:18,250 Nder të të takosh më në fund, zotëri. Kënaqësi të të takosh. 665 01:01:20,359 --> 01:01:21,748 Greg piloton një F-16s. 666 01:01:22,305 --> 01:01:23,492 Oh, fantastike. 667 01:01:25,378 --> 01:01:27,487 - A e ke takuar, uh- - Oh, po, sigurisht që po. 668 01:01:27,927 --> 01:01:36,878 Ky është një moment, që, çdo baba mezi e pret me shpresë dhe ankth. 669 01:01:38,233 --> 01:01:40,063 E di që vajza ime e vogël di se çfarë po bën. 670 01:01:41,128 --> 01:01:44,025 - Duhet të jesh një djalë i mirë. - Faleminderit. 671 01:01:44,801 --> 01:01:45,679 Jini thesar për njëri tjetrin. 672 01:01:46,972 --> 01:01:49,796 Dhe mbani mend, jeta është më e mençur se ne. 673 01:01:51,824 --> 01:01:58,686 Për sa kohë të jetojmë me nder dhe me zemër të pastër, jeta do të jetë e mëshirshme. 674 01:02:02,838 --> 01:02:04,353 Për jetën. 675 01:02:04,587 --> 01:02:09,183 Për këtë fenomen të mrekullueshëm që na ka mbledhur të gjithëve në këtë tavolinë. 676 01:02:20,167 --> 01:02:26,165 A e di, Z.Sarafanov, tani që të takova Jam i sigurtë që të kam takuar dhe më parë 677 01:02:26,663 --> 01:02:30,961 Thjesh, nuk i harroj asnjëherë fytyrat. Kur do të luani përsëri? 678 01:02:32,353 --> 01:02:35,335 - Në Orkestrën Simfonike të Torrance. - Po. 679 01:02:36,048 --> 01:02:40,759 Jo, nuk ka qenë atje. Dua të them, ku luan saktësisht orkestra juaj? 680 01:02:40,881 --> 01:02:45,973 Oh, ne luajmë gjithandej. Në, uh, Douney, Glendale, El Camino College 681 01:02:48,584 --> 01:02:49,773 Jo. 682 01:02:49,986 --> 01:02:52,385 Uh, uh, një ulli jeshil. 683 01:02:54,792 --> 01:02:58,176 Um, një thënie e madhe kërkon një replikë. 684 01:03:03,031 --> 01:03:10,765 Nuk kam menduar asnjëherë më parë se jeta ishte e drejtë. 685 01:03:14,557 --> 01:03:17,659 Por, Max, ti më ktheve në një besimtar. 686 01:03:19,023 --> 01:03:24,511 Pra, për Max, muzikant brilant dhe së shpejti dhe një kompozitor. 687 01:03:25,067 --> 01:03:31,269 Por, më e rëndësishme, për një baba të madh. 688 01:03:32,945 --> 01:03:39,048 Për dy ditë ke bërë më shumë për mua si baba se sa pjesa më e madhe e djemve gëzojnë në jetë. 689 01:03:40,298 --> 01:03:42,516 Fole si një rus i vërtetë. 690 01:03:46,611 --> 01:03:49,594 Faleminderit, bir. 691 01:04:46,285 --> 01:04:47,727 Uh, hej, shoku.Shiko 692 01:04:51,744 --> 01:04:53,016 Më fal. 693 01:04:56,220 --> 01:04:57,204 Nikita 694 01:05:02,983 --> 01:05:04,451 Nikita 695 01:05:05,075 --> 01:05:07,384 Mjaft! 696 01:05:10,503 --> 01:05:14,219 Më fal, Z.Sarafanov. Por kam një memorie fotografike. 697 01:05:15,402 --> 01:05:17,975 - Çfarë instrumenti luani? - Ai luan në klarinetë. 698 01:05:18,989 --> 01:05:20,460 Sigurisht, klarinetë. 699 01:05:20,678 --> 01:05:23,640 Ja, ja nga të njoh. Të kam parë duke i rënë klarinetës. 700 01:05:23,856 --> 01:05:26,054 - Oh, lëre fare, mirë? - Por nuk ishte në një simfoni. 701 01:05:26,055 --> 01:05:28,962 Jo, Ishte në Shtëpinë e Infermierëve në Sunset Acres. Ja ku e kam parë atë. 702 01:05:28,963 --> 01:05:30,879 Po e ngatërron me dikë tjetër. 703 01:05:31,158 --> 01:05:33,030 - Jo, nuk e ngatërroj. - Po, je gabim. 704 01:05:33,343 --> 01:05:34,717 - Çfarë problemi ke? - Ti je problemi im. 705 01:05:35,545 --> 01:05:38,458 Z.Sarafanov. Thuaji atyre. Gjyshja ime ju dashuron. Ida Johnson? 706 01:05:38,459 --> 01:05:40,516 Ajo është 97 vjeç dhe është gjithnjë 707 01:05:40,517 --> 01:05:42,439 në cep, duke bërtitur, bravo, bravo kur ju luani. 708 01:05:42,694 --> 01:05:45,480 Dhe për ditëlindjen e saj unë kam vënë dhjetë dollarë në kutinë tuaj të klarinetës. 709 01:05:46,247 --> 01:05:50,849 Greg Hej, Greg, Komando Greg, Greg, ti duhet të më njhohësh dhe mua, gjithashtu. 710 01:05:51,128 --> 01:05:53,870 Isha, isha, isha në reklamën e Dickies Nachos. 711 01:05:53,871 --> 01:05:57,415 E dija që fytyra jote ishte familjare. Ai, ai është Djali Mbretëror Munch. 712 01:05:57,616 --> 01:05:58,770 - Kërcimi mbretëror. - E saktë. 713 01:05:59,053 --> 01:06:00,563 Po Po Po 714 01:06:00,876 --> 01:06:03,002 A e di çfarë tjetër? Edhe fytyra jote më duket e njohur. 715 01:06:03,003 --> 01:06:04,640 Vërtet. 716 01:06:05,540 --> 01:06:07,194 Të kam parë në televizor. 717 01:06:09,240 --> 01:06:11,112 Po, më kujtohet gjyshja jote. 718 01:06:13,187 --> 01:06:15,026 Është një grua e dashur. 719 01:06:17,802 --> 01:06:19,666 Isha unë në atë shtëpi. 720 01:06:21,703 --> 01:06:22,959 Të thashë. 721 01:06:26,184 --> 01:06:29,550 Luaj ndonjëherë atje. 722 01:06:33,609 --> 01:06:38,832 Luaj dhe në festat e kërcimit. Edhe në funerale. 723 01:06:46,851 --> 01:06:48,429 Ju kam gënjyer. 724 01:06:52,373 --> 01:06:54,246 Ju kam gënjyer gjithë kohës. 725 01:06:56,761 --> 01:07:02,454 Unë, unë jam larguar nga orkestra gjashtë muaj më parë. 726 01:07:08,647 --> 01:07:10,052 Dështova. 727 01:07:12,645 --> 01:07:14,682 Dështova si një muzikant serioz. 728 01:07:21,685 --> 01:07:23,478 Por është në rregull. Ju lutem. Do të jem mirë. 729 01:07:28,260 --> 01:07:29,943 Fsta kërcimi, funerale. 730 01:07:29,944 --> 01:07:32,766 Këtu duhet të luajnë muzikantët e mëdhenj, nëse më pyesni mua. 731 01:07:33,559 --> 01:07:38,643 Babi, çfarë rëndësie ka se ku luan? Ti je i mahnitshëm këtu në Fairfax. 732 01:07:40,568 --> 01:07:41,786 Faleminderit, bir. 733 01:07:42,800 --> 01:07:44,447 Kam fëmijë të mrekullueshëm. 734 01:07:46,430 --> 01:07:49,861 Ti je një kurvë. Je vetëm një kurvë. 735 01:07:55,511 --> 01:07:57,879 - Susan, prit. - Nikita. 736 01:07:59,849 --> 01:08:02,618 Më fal. Të thashë që isha i mirë me fytyrat. 737 01:08:24,634 --> 01:08:27,960 Të gjithë jashtë tani. Ai ka nevojë të pushojë. 738 01:08:30,519 --> 01:08:32,967 Ejani tani. 739 01:08:35,802 --> 01:08:36,923 Ai do të jetë mirë. 740 01:08:38,206 --> 01:08:40,895 Nëse kërkon vodka, jepini pak. 741 01:08:41,901 --> 01:08:44,086 - Po. Me një turshi. - Po, me një turshi. 742 01:08:46,720 --> 01:08:49,332 Unë, uh, do të jem tek dera tjetër. 743 01:09:06,926 --> 01:09:09,677 Mumd t'i ndërroj këto me një Smirnoff, të lutem? 744 01:09:09,968 --> 01:09:11,822 Nikita. 745 01:09:12,384 --> 01:09:14,895 Alkooli është thembra e Akilit e të gjithë burrave rusë. 746 01:09:15,941 --> 01:09:17,702 Shiko se çfarë ndodhi me vëllanë tënd. 747 01:09:18,235 --> 01:09:19,097 Çfarë do të thuash? 748 01:09:21,435 --> 01:09:23,684 Prit të shohësh se çfarë la lënë Vera në VCR. 749 01:09:31,595 --> 01:09:35,380 - Hej, Greg ishte më i mençur se sa dukej. - Po, por e mbajte veten për ca kohë. 750 01:09:36,049 --> 01:09:39,360 E po, falemindeit, por unë... unë nuk mendoj se duhet ta kisha bërë. 751 01:09:40,748 --> 01:09:43,012 - Më pëlqen Greg.Është një djalë i këndshëm. - Me kë po tallem? 752 01:09:43,739 --> 01:09:46,939 Nuk mund të shkoj në Texas dhe të martohem me Greg. 753 01:09:53,207 --> 01:09:54,819 Hej, a je mirë? 754 01:09:56,268 --> 01:09:57,841 Jo. Kam rënë në dashuri. 755 01:09:59,542 --> 01:10:00,728 Çfarë? 756 01:10:02,327 --> 01:10:05,191 I dashur baba, nuk mund të vazhdoj të jetoj në këtë shtëpi. 757 01:10:05,454 --> 01:10:07,718 Po braktis shkollën. Më vjen keq që nuk të thashë lamtumirë. 758 01:10:08,105 --> 01:10:11,682 Por si të kam thënë shumë herë, ne të gjithë jemi mediokër. Kujdesu për veten, Nikita. 759 01:10:13,600 --> 01:10:15,114 Kush është vajza me fat? 760 01:10:21,874 --> 01:10:23,191 Je ti. 761 01:10:26,987 --> 01:10:28,953 Pse po më torturon kështu? 762 01:10:32,648 --> 01:10:35,101 - Ti je vëllai im. - Jo, jo, nuk jam vëllai yt i mallkuar. 763 01:10:36,950 --> 01:10:39,435 - Çfarë do të thuash? - Nuk jam vëllai yt. 764 01:10:39,789 --> 01:10:43,131 Mamaja ime më rriti në Tarzana. Nuk e di as emrin e babait tim. 765 01:10:43,924 --> 01:10:46,971 Lolita, më beso. Gënjeva.Por gënjeva Max-in. Gënjeva Nikita-n. 766 01:10:47,205 --> 01:10:49,340 Nuk kam të njëjtin gjak me ty apo me ndonjë tjetër të kësaj familjeje. 767 01:10:49,593 --> 01:10:53,880 I kam kushtuar gjithë jetën fëmijëve të mi. 768 01:10:56,928 --> 01:10:58,799 Dhe çfarë marr si shpërblim? 769 01:10:59,604 --> 01:11:01,368 Të dy më braktisën 770 01:11:02,649 --> 01:11:04,394 Ju jeni gjithçka më ke mbetur nga shpirti im. 771 01:11:04,710 --> 01:11:11,165 Ju dhe nëna juaj, ne ti dhe unë do shkojmë në Cincinnati të takojmë Janice 772 01:11:11,166 --> 01:11:13,705 - Ah, m... - Do të marrim lule në aeroport. 773 01:11:13,923 --> 01:11:16,505 Ka shumë lule atje. Ajo i donte shumë lulet. 774 01:11:18,545 --> 01:11:19,664 Çfarë ka për të qeshur? 775 01:11:23,176 --> 01:11:26,253 - Mendoni se është për të qeshur? - Jo. 776 01:11:28,914 --> 01:11:34,222 Kam rritur egoistë të pashpirt. Do ju tregoj se kush është babai juaj. 777 01:11:37,653 --> 01:11:43,267 Kam nevojë për këtë drekë, kjo kjo është klarineta ime dhe notat e mia. 778 01:11:44,250 --> 01:11:45,623 Është gjithçka për të cilën kam nevojë. 779 01:11:47,775 --> 01:11:51,207 Asnjeri nuk do të më nxjerrë që këtu me arkivol. Asnjeri. 780 01:11:57,214 --> 01:11:59,483 - Si mund ta lejoje të bëhej ashtu? - Jo, çfarë mund të bëja tjetër? 781 01:11:59,729 --> 01:12:00,927 - Të besova. - E di. 782 01:12:01,824 --> 01:12:03,144 Tu hapa ty. 783 01:12:03,753 --> 01:12:05,465 Të putha. 784 01:12:07,107 --> 01:12:09,553 - Je vetëm një i panjohur. - Por është një gjë e mirë. 785 01:12:09,554 --> 01:12:12,288 Dua të them, nuk ndihesh më mirë që nuk jam vëllai yt? 786 01:12:13,640 --> 01:12:14,811 - Jo. - Jo. 787 01:12:15,692 --> 01:12:16,656 Po. 788 01:12:18,680 --> 01:12:20,786 Nuk e di. Do lajmëroj policinë. 789 01:12:21,176 --> 01:12:25,670 Oh, vazhdo. Më mirë të jem i burgosur se sa të jem vëllai yt 790 01:12:28,917 --> 01:12:30,114 Do të desha vetëm të mundesha 791 01:12:54,968 --> 01:12:56,095 Babi. 792 01:13:00,289 --> 01:13:01,535 Nuk është ashtu si mendon. 793 01:13:03,110 --> 01:13:05,503 - të lutem merr frymë thellë. - Çfarë kam bërë? 794 01:13:06,466 --> 01:13:08,904 Bo nuk është vëllai im. Ai është një i arratisur nga Tarzana. 795 01:13:09,800 --> 01:13:10,912 Është e vërtetë. 796 01:13:11,485 --> 01:13:14,246 Ai, ai është një hajdut makinash. Ai dhe Skip. Lajmërova policinë. 797 01:13:15,082 --> 01:13:16,807 Të gënjeva, Max. Nuk jam djali yt. 798 01:13:17,668 --> 01:13:20,814 - Më vjen keq.Por policia po më ndiqte - Kam nevojë të takoj Janice. 799 01:13:22,780 --> 01:13:28,622 Emri i nënës sime nuk është Janice, Max. Është Hillary. Ajo nuk është violinçeliste. 800 01:13:29,144 --> 01:13:33,575 Është një stjuardesë në kompaninë Hibichi Air. Dhe unë nuk jam djali yt, babi. 801 01:13:36,663 --> 01:13:38,632 Por të dua si babai që nuk kam pasur asnjëherë. 802 01:13:44,332 --> 01:13:47,181 Dhe ti, Zoti im, dua kaq shumë të shoh fytyrën tënde. 803 01:13:48,290 --> 01:13:49,970 Nuk dua të injorohem sërish. 804 01:13:52,379 --> 01:13:54,094 Është djathi Ata janë gjithandej. 805 01:14:00,053 --> 01:14:01,192 Shumë mirë. 806 01:14:01,874 --> 01:14:03,454 Kam rënë në dashuri me një kriminel. 807 01:14:05,149 --> 01:14:06,663 Sa ruse nga ana ime. 808 01:14:07,602 --> 01:14:09,153 Do martohesh me mua? 809 01:14:10,297 --> 01:14:11,867 Kohë e çmendur për ta kërkuar. 810 01:14:12,326 --> 01:14:16,433 E po, ti thetë jetosh momentin, kështu që. Jam duke shkuar në burg. Më duhet të të pyes. 811 01:14:17,951 --> 01:14:19,456 Ti bir i k..... 812 01:14:26,245 --> 01:14:27,975 Mendoj se e meritoj këtë. 813 01:14:32,918 --> 01:14:35,289 Ke sy të bukur, e di këtë? 814 01:14:36,787 --> 01:14:38,585 I ngjan, Boris Maximovich. 815 01:14:40,820 --> 01:14:42,422 Rrënjët e familjes. 816 01:14:46,478 --> 01:14:47,535 Pervers. 817 01:14:51,357 --> 01:14:56,963 Shumë mirë. 818 01:15:04,663 --> 01:15:06,384 Jeni të gjithë fëmijët e mi. 819 01:15:10,015 --> 01:15:12,044 Fëmijët e mi të bukur. 820 01:15:16,461 --> 01:15:22,504 Të dashurit e mi, të bukur, të bukur 821 01:15:39,345 --> 01:15:40,576 Jemi të gjithë të çmendur. 822 01:15:53,294 --> 01:15:58,367 Zonja dhe zotërinj. Kjo është dita më e lumtur e jetës sime. 823 01:15:59,409 --> 01:16:01,266 Ai është një civil. Nuk është një i dyshuar. 824 01:16:03,886 --> 01:16:07,798 Djali dhe vajza ime do të martohen. 825 01:16:13,558 --> 01:16:18,439 Max Sarafanov më në fund kompletoi lëvizjen e parë të simfonisë së tij. 826 01:16:20,424 --> 01:16:25,987 Bo kreu dënimin e tij dhe ishte atje me pjesën tjetër të familjes për të dëgjuar interpretimin e babit të tij. 827 01:16:26,305 --> 01:16:32,390 Na perkraheni dhe behuni VIP anetarper ti larguar te gjitha reklamat nga www.SubtitleDB.org 71319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.