Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,531 --> 00:00:11,446
The dead
2
00:00:11,533 --> 00:00:14,449
they sigh to me.
3
00:00:15,711 --> 00:00:18,496
They tell me to seek a warrior
4
00:00:18,583 --> 00:00:21,717
more monster than man,...
5
00:00:23,501 --> 00:00:26,026
...and only he can help me
save my people.
6
00:00:28,419 --> 00:00:31,292
There is a break between
the world of the living
7
00:00:31,379 --> 00:00:33,207
and the world of the dead.
8
00:00:37,385 --> 00:00:40,127
The spirits of the dead can
no longer reach their ancestors
9
00:00:40,214 --> 00:00:41,650
and are forced back
into the world,...
10
00:00:43,260 --> 00:00:45,349
...back into their
decaying bodies.
11
00:00:49,266 --> 00:00:53,444
If you heal this breach,
who wouldn't welcome you then?
12
00:00:53,531 --> 00:00:56,665
Your ancestors refuse you
an afterlife.
13
00:00:56,752 --> 00:01:01,104
We will let you return.
What?
14
00:01:01,191 --> 00:01:03,150
You're Waka Nuku Rau.
15
00:01:03,237 --> 00:01:08,111
You can help my tribe, if the
legends are true about you.
16
00:01:08,198 --> 00:01:10,331
What is it that I'm
to do for your tribe?
17
00:01:10,418 --> 00:01:12,637
The dead took my father.
18
00:01:12,724 --> 00:01:14,509
Save him,
and I'll give you my blood.
19
00:01:14,596 --> 00:01:18,208
You were meant to kill the girl,
and now the gods are displeased.
20
00:01:18,295 --> 00:01:18,861
Kill the girl.
21
00:01:20,341 --> 00:01:21,690
You're frightened of the dead.
22
00:01:23,431 --> 00:01:25,302
What if they can't
make you do anything?
23
00:01:25,389 --> 00:01:28,871
If they could, I wouldn't
be here, would I?
24
00:01:30,960 --> 00:01:33,180
My uncle's tribe lives there,
in the tunnels and caves.
25
00:01:33,267 --> 00:01:34,572
Is it true that
my brother has gone
26
00:01:34,659 --> 00:01:37,662
from the light of this world?
27
00:01:37,749 --> 00:01:40,535
Your uncle is a shaman
of great power.
28
00:01:40,622 --> 00:01:43,277
He's hiding something.
29
00:01:45,583 --> 00:01:48,412
Mehe, I loved Father
as much as you,
30
00:01:48,499 --> 00:01:50,240
but he did not have
Uncle's strength.
31
00:01:50,327 --> 00:01:51,633
You're not fit to lead.
32
00:01:51,720 --> 00:01:53,200
Get away from them!
33
00:01:53,287 --> 00:01:54,679
He wants to sacrifice
our children.
34
00:01:55,811 --> 00:01:57,552
I challenge you...
35
00:01:57,639 --> 00:01:59,293
for the leadership
of the tribes.
36
00:02:03,688 --> 00:02:05,560
You should have killed me.
37
00:02:05,647 --> 00:02:09,651
Where is your honour? Is there
none in this tribe anymore?
38
00:02:09,738 --> 00:02:12,741
Greetings, Waka Nuku Rau.
39
00:02:12,828 --> 00:02:16,832
There is a boy held captive
by three sisters
40
00:02:16,919 --> 00:02:19,443
powerful witches.
41
00:02:19,530 --> 00:02:21,358
Find this boy.
42
00:02:21,445 --> 00:02:24,448
You see, he knows the name of
the one who broke the world.
43
00:02:24,535 --> 00:02:25,841
And the girl...
44
00:02:25,928 --> 00:02:28,670
Mehe.
Protect her, Waka Nuku Rau,...
45
00:02:28,757 --> 00:02:33,240
for she has a gift that not
even she knows she possesses.
46
00:03:17,806 --> 00:03:21,288
Where's the boy?
47
00:03:24,421 --> 00:03:25,944
Te Hau!
48
00:03:27,511 --> 00:03:30,427
Te Hau!
49
00:03:46,791 --> 00:03:47,966
Leave him!
50
00:03:48,053 --> 00:03:52,319
Where's your honour? Help me!
51
00:03:52,406 --> 00:03:55,931
...tenei tauira
nau e Rongo. E oho e ara e!
52
00:03:56,018 --> 00:04:01,719
Hoki mai ra koe ki taiao.
Whiti ora! Maranga mai ki runga!
53
00:04:06,594 --> 00:04:08,596
Bring him.
54
00:04:08,683 --> 00:04:10,032
What is it?
55
00:04:10,119 --> 00:04:12,556
He's possessed by a tipua
56
00:04:12,643 --> 00:04:13,949
an evil spirit.
57
00:04:14,036 --> 00:04:15,777
And there are more
coming even now.
58
00:04:24,699 --> 00:04:28,006
Is she a witch?
59
00:04:28,093 --> 00:04:35,666
Tenei te ara,
te ara ka iri. O Hine i te aio.
60
00:04:35,753 --> 00:04:40,280
O Hine i te rangi tuhaha.
O Hine kino ano hoki.
61
00:04:40,367 --> 00:04:43,848
Ki enei tauira nau e Hine.
62
00:04:43,935 --> 00:04:47,374
Tenei te ara, te ara ka iri.
63
00:04:47,461 --> 00:04:50,681
O Hine i te aio.
What do you see, boy?
64
00:04:50,768 --> 00:04:53,771
I walked in the kingdom
below the edge of the world.
65
00:04:56,470 --> 00:04:58,298
He's coming.
66
00:04:58,385 --> 00:04:59,603
Who?
67
00:04:59,690 --> 00:05:00,996
Who's coming?
68
00:05:06,697 --> 00:05:14,096
Captions by Able.
www.able.co.nz.
69
00:05:18,100 --> 00:05:21,321
Where are you?
70
00:05:21,408 --> 00:05:23,497
Speak to me!
71
00:05:23,584 --> 00:05:26,413
You have all of these
wonderful ideas.
72
00:05:26,500 --> 00:05:29,067
'Find the witches,' you say,
but you don't tell me how.
73
00:05:29,154 --> 00:05:32,506
You look quite mad, you know,
when you do that
74
00:05:32,593 --> 00:05:34,682
talk to the dead.
75
00:05:34,769 --> 00:05:36,945
Maybe I am mad.
Have you thought of that?
76
00:05:37,032 --> 00:05:39,513
I'm considering it.
77
00:05:39,600 --> 00:05:42,646
They speak to me,
but they make no sense.
78
00:05:42,733 --> 00:05:44,605
They never come
when they're wanted,
79
00:05:44,692 --> 00:05:47,782
and they sneak up in the night,
like rats in my mind.
80
00:05:47,869 --> 00:05:49,914
And they told you to
find these witches?
81
00:05:50,001 --> 00:05:52,656
More the boy they hold captive.
82
00:05:52,743 --> 00:05:54,441
Why?
83
00:05:54,528 --> 00:05:55,920
Because he knows
who broke the world
84
00:05:56,007 --> 00:05:57,835
and keeps the dead
from the afterlife.
85
00:05:57,922 --> 00:05:59,707
Don't get too excited.
86
00:05:59,794 --> 00:06:04,407
No one's heard of these witches
or the boy. I've asked everyone.
87
00:06:04,494 --> 00:06:06,017
Even my uncle?
88
00:06:06,104 --> 00:06:08,890
That madman wouldn't
tell us where to shit.
89
00:06:08,977 --> 00:06:12,676
And he wants your blood,...
unless you've forgotten.
90
00:06:12,763 --> 00:06:15,418
Do you have a better idea?
91
00:06:18,813 --> 00:06:22,947
Come on, then.
92
00:06:23,034 --> 00:06:27,169
Tohungia te ngaki o mate.
93
00:06:27,256 --> 00:06:31,434
Tohungia te ranaki kero.
94
00:06:31,521 --> 00:06:35,482
Kia rere arorangi atu na.
95
00:06:35,569 --> 00:06:42,706
Aku tao.
96
00:06:42,793 --> 00:06:45,143
Will you speak with me, Uncle?
97
00:06:45,230 --> 00:06:47,624
I need your help.
98
00:06:49,974 --> 00:06:52,063
Three witches sisters.
99
00:06:52,150 --> 00:06:56,198
Do you know them?
100
00:06:56,285 --> 00:06:58,505
Told you he won't help us.
101
00:06:58,592 --> 00:07:01,508
Let's kill him.
You should.
102
00:07:01,595 --> 00:07:03,814
He's right.
103
00:07:03,901 --> 00:07:08,123
Years ago I warned
your father about you.
104
00:07:08,210 --> 00:07:11,518
You're dangerous.
105
00:07:11,605 --> 00:07:13,694
From the day you were born,
I felt it.
106
00:07:13,781 --> 00:07:16,653
Do you know these women
yes or no?
107
00:07:16,740 --> 00:07:21,049
They protect his sacred places.
108
00:07:21,136 --> 00:07:23,878
No one enters those lands.
109
00:07:23,965 --> 00:07:27,621
Tell us how to get there.
110
00:07:27,708 --> 00:07:30,014
Willingly.
111
00:07:30,101 --> 00:07:32,452
He's lying.
112
00:07:32,539 --> 00:07:33,627
Why would you?
113
00:07:33,714 --> 00:07:37,544
I was planning a makutu,
114
00:07:37,631 --> 00:07:40,721
one that would dry your ovaries,
115
00:07:40,808 --> 00:07:42,897
and far worse to you.
116
00:07:42,984 --> 00:07:44,551
And now?
117
00:07:44,638 --> 00:07:50,252
Now I don't need to
if you go to that place.
118
00:07:50,339 --> 00:07:56,824
There is a cave.
119
00:07:56,911 --> 00:07:58,129
What is it?
120
00:07:58,216 --> 00:08:00,175
It's protection...
121
00:08:00,262 --> 00:08:03,047
against sorcery.
122
00:08:03,134 --> 00:08:06,486
Can I share it with Waka?
Don't.
123
00:08:06,573 --> 00:08:08,400
If he's bewitched,
124
00:08:08,488 --> 00:08:11,055
it will teach you whether these
women are to be trusted or not.
125
00:08:11,142 --> 00:08:13,928
Do you see?
I see you don't like him.
126
00:08:14,015 --> 00:08:15,756
Do you really believe
he's changed?
127
00:08:15,843 --> 00:08:17,235
He's trying.
128
00:08:17,322 --> 00:08:21,805
Listen to me.
Keep this to yourself.
129
00:08:21,892 --> 00:08:25,722
Let him be the warning.
130
00:08:25,809 --> 00:08:29,073
Be clever, like your father
taught you to be.
131
00:08:32,816 --> 00:08:42,913
Your uncle said we need to
reach the cave before dark.
132
00:08:42,913 --> 00:08:52,967
Your uncle said we need to
reach the cave before dark.
133
00:08:53,054 --> 00:08:58,059
Ka kite taua.
134
00:08:58,146 --> 00:09:00,148
We won't make it like this.
135
00:09:14,945 --> 00:09:17,165
Don't make me leave you
behind, girl!
136
00:09:31,135 --> 00:09:33,921
Bastard.
I heard that.
137
00:09:34,008 --> 00:09:36,358
You're not as fit as you look.
138
00:09:36,445 --> 00:09:39,274
You're
not as stupid as you sound.
139
00:09:42,451 --> 00:09:45,585
Your uncle was
telling the truth.
140
00:09:48,979 --> 00:09:54,637
We can sleep there tonight.
141
00:10:17,007 --> 00:10:22,883
Go away. I'm not
killing the girl.
142
00:10:22,970 --> 00:10:26,277
I'm not doing it, I said.
143
00:10:26,364 --> 00:10:28,802
I've decided to seek
honour in the world.
144
00:10:32,153 --> 00:10:33,720
Honour?
145
00:10:33,807 --> 00:10:35,330
You?
146
00:10:35,417 --> 00:10:40,204
This should provide me
with much entertainment.
147
00:10:40,291 --> 00:10:42,293
I'm glad I can amuse you.
148
00:10:42,380 --> 00:10:47,429
This girl you're with
this highborn Ariki.
149
00:10:47,516 --> 00:10:49,387
You think she's an innocent?
150
00:10:49,474 --> 00:10:51,215
She uses you.
No.
151
00:10:51,302 --> 00:10:53,087
She's smart, that one.
152
00:10:53,174 --> 00:10:55,916
She uses you to honour
her own ancestors.
153
00:10:56,003 --> 00:10:57,526
She's different, I tell you.
154
00:10:57,613 --> 00:11:00,224
Oh, you're such a bad judge
of character.
155
00:11:00,311 --> 00:11:04,098
You always were. She's preparing
to sacrifice you right now.
156
00:11:04,185 --> 00:11:06,013
Keep your lies.
157
00:11:06,100 --> 00:11:08,929
I'll show you.
158
00:11:12,062 --> 00:11:19,679
Do you want to see
your future or not?
159
00:11:23,204 --> 00:11:25,728
You could give yourself
to Te Waonui,
160
00:11:25,815 --> 00:11:27,730
because you want death.
161
00:11:38,915 --> 00:11:40,438
Not friendly, I admit.
162
00:11:40,525 --> 00:11:43,137
The girl has protection
against their sorcery.
163
00:11:43,224 --> 00:11:44,312
So?
164
00:11:44,399 --> 00:11:46,140
Has she offered it to you?
165
00:11:46,227 --> 00:11:48,490
She will.
166
00:11:48,577 --> 00:11:55,845
We'll see.
167
00:12:20,957 --> 00:12:22,785
I'm not drinking that.
168
00:12:22,872 --> 00:12:35,145
I will give you protection
against these witches.
169
00:12:55,513 --> 00:12:57,559
What are you doing?
170
00:12:57,646 --> 00:13:02,346
You like eating, don't you?
171
00:13:04,566 --> 00:13:08,135
You all right?
172
00:13:31,158 --> 00:13:32,855
What is it?
173
00:13:32,942 --> 00:13:35,075
Are you afraid?
174
00:13:35,162 --> 00:13:46,303
Yes.
175
00:14:27,562 --> 00:14:30,043
But don't kill anyone
176
00:14:30,130 --> 00:14:33,263
at least until we speak to them.
Can you do that just this once?
177
00:14:33,350 --> 00:14:41,663
Unless they try something.
178
00:14:41,750 --> 00:14:44,318
We welcome you as our guests.
179
00:14:44,405 --> 00:14:52,456
Please, come, before night
folds in on the world.
180
00:14:55,155 --> 00:14:57,374
You don't want to be
outside at night
181
00:14:57,461 --> 00:15:06,514
believe me.
182
00:15:24,053 --> 00:15:26,664
We don't poison our guests.
183
00:15:26,751 --> 00:15:29,667
How do you kill them?
184
00:15:29,754 --> 00:15:32,409
Forgive my friend.
He's an idiot.
185
00:15:32,496 --> 00:15:35,021
We search for a boy
who came this way.
186
00:15:35,108 --> 00:15:37,327
We offer sanctuary
to anyone who passes.
187
00:15:37,414 --> 00:15:40,548
Not what I've heard.
188
00:15:40,635 --> 00:15:42,289
No?
189
00:15:42,376 --> 00:15:44,465
You sacrifice people to
Te Waonui. That's what they say.
190
00:15:44,552 --> 00:15:46,380
Shut up.
191
00:15:46,467 --> 00:15:47,990
Well?
192
00:15:48,077 --> 00:15:49,557
We are the guardians
of this land.
193
00:15:49,644 --> 00:15:52,212
And, yes, we make offerings
to Te Waonui
194
00:15:52,299 --> 00:15:54,388
so that he protects it.
195
00:15:54,475 --> 00:15:56,390
And this boy?
196
00:15:56,477 --> 00:15:58,696
He came this way,...
197
00:15:58,783 --> 00:16:00,655
and it took him.
198
00:16:00,742 --> 00:16:02,657
What was it?
199
00:16:02,744 --> 00:16:05,094
A tipua of some kind.
200
00:16:05,181 --> 00:16:08,706
Here, forest spirits have
always walked in this world,
201
00:16:08,793 --> 00:16:10,752
as they did in ancient times.
202
00:16:10,839 --> 00:16:12,580
But since the dead have
returned, something else
203
00:16:12,667 --> 00:16:17,324
has also slipped into
this world something new.
204
00:16:17,411 --> 00:16:20,283
So don't go out at night,
unless you want the same.
205
00:16:20,370 --> 00:16:22,111
And the boy?
206
00:16:22,198 --> 00:16:25,158
He left before
we could help him.
207
00:16:25,245 --> 00:16:32,252
But we offer you refuge
for as long as you need it.
208
00:16:32,339 --> 00:16:33,993
She's lying.
209
00:16:34,080 --> 00:16:36,430
Perhaps, but did you
have to be so obvious?
210
00:16:36,517 --> 00:16:43,089
It's in my nature.
211
00:16:43,176 --> 00:16:47,180
One of us should
always stay awake.
212
00:17:34,401 --> 00:17:38,492
I wouldn't.
213
00:17:40,668 --> 00:17:42,844
I'm not frightened of the dead.
214
00:17:42,931 --> 00:17:47,153
There are worse things
than the dead, warrior.
215
00:18:01,776 --> 00:18:03,647
What are we waiting for?
216
00:18:03,734 --> 00:18:06,302
Why don't I just kill one,
and then the other will talk?
217
00:18:06,389 --> 00:18:08,783
Is your answer to everything
killing someone?
218
00:18:08,870 --> 00:18:10,263
It's not very subtle, you know.
219
00:18:10,350 --> 00:18:14,702
It's simpler.
220
00:18:14,789 --> 00:18:16,704
She wouldn't tell us anything.
221
00:18:16,791 --> 00:18:18,662
So what are you gonna do?
222
00:18:18,749 --> 00:18:21,187
Hey? Wait till they try
something, is that it?
223
00:18:30,283 --> 00:18:32,676
Do you trust me?
224
00:18:32,763 --> 00:18:37,377
Mostly.
225
00:18:37,464 --> 00:18:39,683
All right, yes.
226
00:18:43,296 --> 00:18:46,821
Never trust anyone in a fight.
227
00:18:48,344 --> 00:18:50,651
Especially not me.
228
00:18:50,738 --> 00:19:02,228
Bastard.
229
00:19:02,315 --> 00:19:03,620
She should learn the forest lore
230
00:19:03,707 --> 00:19:06,449
and not waste her
time with that.
231
00:19:06,536 --> 00:19:12,586
Can you fight with
your forest lore?
232
00:19:12,673 --> 00:19:14,892
The time of the warrior
is passing.
233
00:19:14,979 --> 00:19:16,459
A new age is coming.
234
00:19:16,546 --> 00:19:18,418
What age?
235
00:19:18,505 --> 00:19:21,421
The age of the dead.
236
00:19:36,262 --> 00:19:39,569
You're not awful.
237
00:19:39,656 --> 00:19:41,963
Tell me the truth
238
00:19:42,050 --> 00:19:45,445
where's the boy?
Did you kill him?
239
00:19:45,532 --> 00:19:50,841
I don't care if you did.
In fact, I'd admire you.
240
00:20:16,737 --> 00:20:19,522
Do you want to know the truth?
241
00:20:19,609 --> 00:20:21,785
All of it?
242
00:20:21,872 --> 00:20:23,657
See it?
243
00:20:23,744 --> 00:20:26,616
Feel it?
244
00:21:24,631 --> 00:21:30,724
That's not for you, little one.
245
00:21:47,828 --> 00:21:51,092
It's a god.
246
00:21:51,179 --> 00:21:57,751
It reaches out into the land
and keeps this place safe
247
00:21:57,838 --> 00:22:00,101
if we feed it.
248
00:22:00,188 --> 00:22:02,756
With blood?
249
00:22:02,843 --> 00:22:06,847
Only willingly given.
250
00:22:06,934 --> 00:22:10,416
You could give yourself
to Te Waonui.
251
00:22:10,503 --> 00:22:13,723
And why would I do that?
252
00:22:13,810 --> 00:22:18,989
Because you want death.
253
00:22:19,076 --> 00:22:22,993
I can see it in you.
254
00:22:23,080 --> 00:22:36,137
It hangs on your shoulders
like a heavy cloak.
255
00:22:36,224 --> 00:22:39,967
Is this life so good?
256
00:22:40,054 --> 00:22:43,362
And what does it serve?
257
00:22:43,449 --> 00:22:45,755
It's meaningless
258
00:22:45,842 --> 00:22:49,977
even more so now.
259
00:22:50,064 --> 00:23:00,161
Here you can join the gods.
260
00:23:00,161 --> 00:23:11,128
Here you can join the gods.
261
00:23:11,215 --> 00:23:15,655
I was sick of this life
long ago.
262
00:23:15,742 --> 00:23:19,615
Yes.
263
00:23:19,702 --> 00:23:22,836
And I've done things
264
00:23:22,923 --> 00:23:33,020
things that cannot be undone.
265
00:23:33,020 --> 00:23:48,078
things that cannot be undone.
266
00:23:48,165 --> 00:23:59,046
You can enter me now.
267
00:24:24,941 --> 00:24:26,726
There are things I must do
in this world
268
00:24:26,813 --> 00:24:30,207
before I earn the right
to leave it.
269
00:24:30,294 --> 00:24:32,558
But if I was to leave,...
270
00:24:32,645 --> 00:24:36,562
I would gladly do so
between your thighs,....
271
00:24:36,649 --> 00:24:41,523
like Maui himself.
272
00:24:41,610 --> 00:24:52,926
Who are you?
273
00:25:24,044 --> 00:25:25,959
I need to talk to my friend.
274
00:25:26,046 --> 00:25:28,178
We have plenty of time
275
00:25:28,265 --> 00:25:37,797
if we stay.
276
00:25:37,884 --> 00:25:39,712
What are you doing?
277
00:25:39,799 --> 00:25:42,802
Enjoying myself.
I could get used to this.
278
00:25:42,889 --> 00:25:45,631
They both want to be my wives.
We're not staying here.
279
00:25:45,718 --> 00:25:50,026
Why not? Let the world
look after itself.
280
00:25:50,113 --> 00:25:53,682
You've been bewitched.
Have I?
281
00:25:53,769 --> 00:25:55,728
And what about you?
282
00:25:55,815 --> 00:26:00,994
What makes you so special?
283
00:26:06,347 --> 00:26:10,133
And you didn't
share that with me?
284
00:26:10,220 --> 00:26:12,005
I wanted to see if they would
bewitch you, and they did
285
00:26:12,092 --> 00:26:14,094
so it worked.
286
00:26:14,181 --> 00:26:17,793
I have
my own protection.
287
00:26:17,880 --> 00:26:20,753
Ooh.
288
00:26:20,840 --> 00:26:22,842
Do I look like a fool?
289
00:26:24,931 --> 00:26:27,281
Well, if you're so clever,
here's a question for you
290
00:26:27,368 --> 00:26:31,677
where's the third sister?
291
00:26:31,764 --> 00:26:34,723
Maybe she went with the boy.
292
00:27:25,382 --> 00:27:30,779
Is it worth it?
293
00:27:30,866 --> 00:27:32,259
The pain?
294
00:27:32,346 --> 00:27:34,304
Yes.
295
00:27:34,391 --> 00:27:40,049
To protect the sacred places
of Te Waonui.
296
00:27:40,136 --> 00:27:45,185
Just you and Raepoto then?
297
00:27:45,272 --> 00:27:48,275
There was another.
298
00:27:48,362 --> 00:27:50,799
She's gone.
299
00:27:50,886 --> 00:27:53,149
Did she go off with the boy?
300
00:27:53,236 --> 00:27:56,152
And what if she did?
301
00:27:56,239 --> 00:28:00,766
Why is this boy
so important to you?
302
00:28:00,853 --> 00:28:02,811
Were you lovers?
303
00:28:02,898 --> 00:28:04,204
No.
304
00:28:04,291 --> 00:28:07,424
Then stay here with us.
305
00:28:07,511 --> 00:28:10,297
Learn the forest lore.
306
00:28:10,384 --> 00:28:15,171
I feel something in you
I've not felt before.
307
00:28:15,258 --> 00:28:19,219
We can't.
Why?
308
00:28:19,306 --> 00:28:22,483
The boy he knows
who broke the world.
309
00:28:24,920 --> 00:28:28,358
And you think you can fix it?
310
00:28:28,445 --> 00:28:29,969
We can try.
311
00:28:30,056 --> 00:28:32,319
We have to try, at least.
312
00:28:32,406 --> 00:28:36,889
Only the gods can separate
the light from the dark,
313
00:28:36,976 --> 00:28:38,891
Rangi from Papa,
the earth from the sky.
314
00:28:38,978 --> 00:28:41,328
Who are we? We are nothing.
315
00:28:41,415 --> 00:28:50,772
But the gods aren't doing
anything not that I can see.
316
00:28:50,859 --> 00:28:53,253
They left more than a day ago.
317
00:28:53,340 --> 00:28:57,431
You'll never find them.
318
00:28:57,518 --> 00:28:58,911
Waka can.
319
00:28:58,998 --> 00:29:03,176
He can track anything.
320
00:29:03,263 --> 00:29:07,354
She knows where he is.
321
00:29:07,441 --> 00:29:11,227
Fertilising your tree, is he?
No.
322
00:29:11,314 --> 00:29:13,142
I could have helped the boy...
323
00:29:13,229 --> 00:29:14,317
Iwi mana kore.
324
00:29:14,404 --> 00:29:15,318
'...perhaps.'
325
00:29:15,405 --> 00:29:16,972
Upoko kohua.
326
00:29:17,059 --> 00:29:18,408
But their leader
wouldn't listen.
327
00:29:18,495 --> 00:29:21,542
Pokotiwha!
328
00:29:21,629 --> 00:29:24,284
They took our sister
for protection.
329
00:29:26,982 --> 00:29:28,201
Be brave, sister.
330
00:29:31,160 --> 00:29:33,032
How long?
331
00:29:33,119 --> 00:29:36,383
A day. He promised to release
her when they left our lands,
332
00:29:36,470 --> 00:29:40,039
but I don't think he will.
His name was Te Hau.
333
00:29:40,126 --> 00:29:41,997
I know of him.
334
00:29:42,084 --> 00:29:43,433
He's a famous fighting general,
335
00:29:43,520 --> 00:29:46,132
and a distant cousin
of my father.
336
00:29:46,219 --> 00:29:48,874
Te Hau is a noble and
honourable warrior.
337
00:29:48,961 --> 00:29:51,572
I'm sure he'll listen to me.
338
00:29:51,659 --> 00:29:53,052
We need to catch them.
339
00:29:53,139 --> 00:29:55,010
She said not to go out
in the night.
340
00:29:55,097 --> 00:29:57,883
'There are things worse than
the dead.' That's what she said.
341
00:29:57,970 --> 00:30:00,363
My sister would have
made shrines along the way.
342
00:30:00,450 --> 00:30:03,845
Just make sure you enter
them before night falls.
343
00:30:03,932 --> 00:30:09,285
This is a bad idea.
This is the only idea.
344
00:30:09,372 --> 00:30:11,810
If you bring my sister
back to us,
345
00:30:11,897 --> 00:30:14,160
I'll exorcise the spirit
from the boy.
346
00:30:14,247 --> 00:30:16,597
If he survives,
347
00:30:16,684 --> 00:30:20,819
you'll get your name.
348
00:30:56,332 --> 00:31:01,250
How did they get this far
in one day, carrying a man?
349
00:31:01,337 --> 00:31:03,992
You must have missed it.
I missed nothing
350
00:31:05,602 --> 00:31:09,128
Or Hine lied.
351
00:31:20,617 --> 00:31:23,098
The circle is broken.
352
00:31:25,666 --> 00:31:28,321
What now?
353
00:31:28,408 --> 00:31:35,458
Get inside.
354
00:31:44,293 --> 00:31:47,079
We need to remember
what she did.
355
00:31:51,213 --> 00:31:53,085
Remember quickly.
356
00:31:53,172 --> 00:31:54,956
Kia turuki mai te atarangi
357
00:31:55,043 --> 00:31:57,002
O naia, o tira
358
00:31:57,089 --> 00:31:59,004
Ki Tuahu a rangi.
359
00:31:59,091 --> 00:32:03,965
Is it working?
360
00:32:04,052 --> 00:32:05,532
Ki Pukenui a papa...
361
00:32:05,619 --> 00:32:08,013
...papa o Maui.
362
00:32:08,100 --> 00:32:10,145
Ki Pukenui a papa,
363
00:32:10,232 --> 00:32:12,626
I whakatangi ake
nga papa o Maui.
364
00:32:15,281 --> 00:32:17,457
Ki Pukenui a papa
365
00:32:17,544 --> 00:32:20,025
I whakatangi ake nga...
There's something out there.
366
00:32:20,112 --> 00:32:23,463
...papa o Maui, ahau
ki te kahui o te po.
367
00:32:29,469 --> 00:32:30,557
Hurry up.
368
00:32:57,671 --> 00:33:03,068
Mehe.
369
00:33:03,155 --> 00:33:05,766
Mehe, help me.
370
00:33:05,853 --> 00:33:09,639
Father?
371
00:33:09,726 --> 00:33:16,342
Help me, Mehe.
372
00:33:16,429 --> 00:33:18,779
Please.
373
00:33:18,866 --> 00:33:20,433
Please let me in.
374
00:33:20,520 --> 00:33:22,652
Father?
375
00:33:22,739 --> 00:33:24,263
Father!
376
00:33:24,350 --> 00:33:26,613
Why do you forsake me?
Mehe, it's not him.
377
00:33:26,700 --> 00:33:28,310
Please let me in.
378
00:33:28,397 --> 00:33:30,660
Father?
379
00:33:30,747 --> 00:33:32,271
Please, Mehe.
It's not him.
380
00:33:32,358 --> 00:33:34,142
Papa!
Listen to me.
381
00:33:34,229 --> 00:33:37,406
Look at me. Look at me!
Stop. It's not him.
382
00:33:37,493 --> 00:33:39,191
It's not him.
Papa! No! No!
383
00:33:39,278 --> 00:33:42,020
It's not him! It's not him.
It's not
384
00:33:42,107 --> 00:33:43,543
It's not him. It's not him.
385
00:33:43,630 --> 00:33:48,200
It's not.
I know it's not.
386
00:33:48,287 --> 00:33:50,332
Please, Mehe...
Go away!
387
00:33:55,381 --> 00:33:58,166
Waka...
388
00:33:58,253 --> 00:34:01,474
Nuku...
389
00:34:01,561 --> 00:34:05,652
Rau.
390
00:34:05,739 --> 00:34:08,568
Waka...
391
00:34:08,655 --> 00:34:11,788
Nuku...
392
00:34:11,875 --> 00:34:14,226
Rau.
393
00:34:29,850 --> 00:34:36,117
Oh!
394
00:34:36,204 --> 00:34:42,645
I'm not sleeping
outside again.
395
00:34:42,732 --> 00:34:45,605
Let's find this shiteating boy.
396
00:35:06,321 --> 00:35:08,802
Build your shrine.
We need protection.
397
00:35:08,889 --> 00:35:14,286
I can't protect us like this.
398
00:35:14,373 --> 00:35:18,681
Hako.
399
00:35:35,307 --> 00:35:37,222
Get her!
400
00:35:49,930 --> 00:35:53,673
We're close.
401
00:35:53,760 --> 00:35:56,763
Night is coming.
402
00:35:56,850 --> 00:36:01,420
They'll be looking for
somewhere to hide.
403
00:36:14,607 --> 00:36:18,828
I caught her.
404
00:36:18,915 --> 00:36:24,443
And found these two.
405
00:36:28,534 --> 00:36:30,710
Te Hau?
406
00:36:30,797 --> 00:36:33,495
I'm Mehe Te Wehiwehi,
daughter of the chief, Ihi,
407
00:36:33,582 --> 00:36:36,455
of the Ngati Ararau tribe.
408
00:36:36,542 --> 00:36:39,284
Your father is
an honourable man.
409
00:36:39,371 --> 00:36:46,639
He was an honourable man, yes.
410
00:36:56,431 --> 00:36:58,825
My slave.
411
00:36:58,912 --> 00:37:00,653
Get water!
412
00:37:00,740 --> 00:37:03,656
Before night falls.
413
00:37:03,743 --> 00:37:09,836
Get water!
414
00:37:09,923 --> 00:37:12,317
You should let me
teach him some manners.
415
00:37:12,404 --> 00:37:14,667
He's impossible, but there's
very little choice of slaves
416
00:37:14,754 --> 00:37:16,756
these days.
417
00:37:16,843 --> 00:37:19,889
Did you hear that? Hm?
418
00:37:19,976 --> 00:37:22,936
Did you hear what she said?
419
00:37:23,023 --> 00:37:24,764
I don't look like a slave.
420
00:37:24,851 --> 00:37:27,723
I'm nobody's slave.
421
00:37:27,810 --> 00:37:30,552
And I serve no one.
422
00:37:56,012 --> 00:38:00,495
Call me a slave again
and I'll kill you.
423
00:38:00,582 --> 00:38:02,323
If they knew who you were...
424
00:38:05,370 --> 00:38:07,807
He won't fear you this way.
We could just fight now.
425
00:38:07,894 --> 00:38:09,809
Te Hau is a great
and noble warrior.
426
00:38:09,896 --> 00:38:12,812
You might not beat him.
I could do it while he slept.
427
00:38:12,899 --> 00:38:14,596
Then it would be certain.
428
00:38:14,683 --> 00:38:15,728
I thought you said
you wanted honour.
429
00:38:15,815 --> 00:38:17,556
That's what you said you wanted.
430
00:38:17,643 --> 00:38:19,514
I'm rethinking it.
What does honour get anyone?
431
00:38:19,601 --> 00:38:21,821
Mana. Everything.
It gets you everything.
432
00:38:21,908 --> 00:38:23,779
It's gotten me nothing so far.
433
00:38:23,866 --> 00:38:25,738
Listen to me, please.
434
00:38:25,825 --> 00:38:27,566
Let me find out what he wants.
435
00:38:27,653 --> 00:38:29,916
No one's killing anyone
in their sleep. Promise me.
436
00:38:30,003 --> 00:38:31,918
Promise me.
437
00:38:43,408 --> 00:38:45,845
I'm hungry.
438
00:38:49,109 --> 00:38:51,590
Who is he?
439
00:38:51,677 --> 00:38:52,982
Uri.
440
00:38:53,069 --> 00:38:55,681
He is the son of my chief,
441
00:38:55,768 --> 00:38:59,554
the great and glorious
Te Rangi Turoa.
442
00:38:59,641 --> 00:39:03,428
I swore an oath with blood
to return him to his father.
443
00:39:05,517 --> 00:39:07,997
He's sick.
Ae.
444
00:39:08,084 --> 00:39:14,526
His mind is deranged, affected
by the spirits of this place.
445
00:39:14,613 --> 00:39:17,964
But my lord will heal him.
446
00:39:20,880 --> 00:39:24,840
That man of yours
447
00:39:24,927 --> 00:39:27,060
I wouldn't trust him.
448
00:39:27,147 --> 00:39:30,150
I smell something on the man,...
449
00:39:30,237 --> 00:39:31,978
and it's not honour.
450
00:39:37,810 --> 00:39:42,815
So that's the famous Te Hau?
451
00:39:42,902 --> 00:39:45,774
He's insane.
452
00:39:45,861 --> 00:39:49,169
Go on.
453
00:40:09,581 --> 00:40:12,018
He won't let the boy go.
How do you know?
454
00:40:12,105 --> 00:40:15,021
They say he had
40 men with him,
455
00:40:15,108 --> 00:40:18,503
and he sacrificed them all to
get the boy back all of them.
456
00:40:18,590 --> 00:40:20,113
He just cares about his glory
457
00:40:20,200 --> 00:40:22,028
and getting the boy
back to his lord.
458
00:40:22,115 --> 00:40:25,510
There's your honour for you.
He's a noble man.
459
00:40:25,597 --> 00:40:28,077
If I tell him the truth,
I think he might listen.
460
00:40:35,607 --> 00:40:37,739
Waka...
461
00:40:37,826 --> 00:40:39,611
Nuku...
462
00:40:39,698 --> 00:40:44,093
Rau.
463
00:40:49,185 --> 00:40:51,884
Is he Waka Nuku Rau?
464
00:40:54,190 --> 00:40:58,673
He's nobody a slave.
465
00:40:58,760 --> 00:41:01,197
That is my name.
466
00:41:03,156 --> 00:41:05,724
You don't know who he is?
467
00:41:05,811 --> 00:41:09,728
The most dishonourable creature
to walk across this earth.
468
00:41:09,815 --> 00:41:12,034
You must know the name.
469
00:41:12,992 --> 00:41:14,733
Waka! Stop.
470
00:41:14,820 --> 00:41:16,561
You knew?
471
00:41:16,648 --> 00:41:18,345
Come with us.
472
00:41:18,432 --> 00:41:20,086
The witches will help the boy,
and then you can leave.
473
00:41:20,173 --> 00:41:22,218
His dishonour has
infected you like a disease.
474
00:41:22,305 --> 00:41:24,090
He doesn't know what he's doing.
475
00:41:24,177 --> 00:41:25,961
But he's trying, like me,
to heal the world,
476
00:41:26,048 --> 00:41:30,226
and the boy knows how.
477
00:41:30,313 --> 00:41:38,539
Is your honour more
important than that?
478
00:41:38,626 --> 00:41:41,586
My ancestors watch over me,
479
00:41:41,673 --> 00:41:44,850
and they will tell
stories about me
480
00:41:44,937 --> 00:41:48,767
of how I saved my Lord's son,
481
00:41:48,854 --> 00:41:53,206
and of how I slew
the great and terrible
482
00:41:53,293 --> 00:41:56,601
Waka Nuku Rau.
483
00:41:58,690 --> 00:42:00,996
I'll gorge on your flesh
and shit you into eternity.
484
00:42:09,396 --> 00:42:10,963
.
485
00:42:13,792 --> 00:42:15,968
Waka!
486
00:42:22,409 --> 00:42:23,628
Yeha!
487
00:42:41,254 --> 00:42:43,822
That's enough now, both of you.
488
00:42:50,045 --> 00:42:51,046
Waka!
489
00:43:05,017 --> 00:43:06,671
Release me!
490
00:43:11,284 --> 00:43:13,025
Don't.
491
00:43:13,112 --> 00:43:16,681
It's gone.
I can feel it.
492
00:43:16,768 --> 00:43:19,031
It must have been Te Hau.
493
00:43:19,118 --> 00:43:23,209
It's lying.
494
00:43:54,370 --> 00:43:56,721
Happy now?
For what?
495
00:43:56,808 --> 00:44:00,072
Te Hau is dead.
You got what you wanted.
496
00:44:00,159 --> 00:44:02,204
I wanted to do it.
497
00:44:02,291 --> 00:44:08,123
And where's the honour in that?
498
00:44:08,210 --> 00:44:12,693
Perhaps honour is simply
something that the powerful use
499
00:44:12,780 --> 00:44:16,088
against the weak to
get what they want.
500
00:44:16,175 --> 00:44:20,048
You're wrong.
We'll see.
501
00:44:21,833 --> 00:44:27,969
We should go soon.
502
00:44:45,944 --> 00:44:47,293
Mother!
503
00:44:47,380 --> 00:44:49,382
I want to talk to you.
504
00:44:49,469 --> 00:44:54,300
I've got something to say.
505
00:44:54,387 --> 00:44:55,954
Go on.
506
00:44:56,041 --> 00:45:02,308
I can almost fill your mouth
with the words.
507
00:45:02,395 --> 00:45:04,789
Can you?
Oh, speak.
508
00:45:04,876 --> 00:45:12,144
Say it and let us
be done for good.
509
00:45:12,231 --> 00:45:15,103
You were right.
510
00:45:15,190 --> 00:45:17,062
She betrayed me.
511
00:45:17,149 --> 00:45:19,978
She would have happily seen
those witches slit my throat.
512
00:45:20,065 --> 00:45:23,329
All she cares about is
her own precious neck.
513
00:45:23,416 --> 00:45:27,986
If Te Hau hadn't died, who knows
what she would have done?
514
00:45:28,073 --> 00:45:29,901
Sided with him,
515
00:45:29,988 --> 00:45:31,903
gone with him,
516
00:45:31,990 --> 00:45:34,340
left you behind
517
00:45:34,427 --> 00:45:39,171
worse.
518
00:45:39,258 --> 00:45:43,828
Perhaps you're not the fool
I took you for, my son.
519
00:45:43,915 --> 00:45:46,221
And perhaps...
520
00:45:46,308 --> 00:45:49,181
you'll listen to me now.
32749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.