All language subtitles for The.Body.Snatcher.1945.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,127 --> 00:00:05,745 (Dramatic orchestral music) 2 00:01:12,864 --> 00:01:15,571 (Horse clopping) 3 00:01:17,536 --> 00:01:18,946 (Rolling drums) 4 00:01:18,954 --> 00:01:21,741 (Horses clopping) 5 00:01:24,167 --> 00:01:29,082 J; They gave no thought to self at all 6 00:01:30,132 --> 00:01:33,215 j; They did but think 7 00:01:33,218 --> 00:01:36,381 (coin clattering) Of met 8 00:01:36,388 --> 00:01:41,348 j but, laddie, that's a time awa' j 9 00:01:42,728 --> 00:01:46,266 j and mither's like to Dee 10 00:01:48,358 --> 00:01:49,518 (coin clattering) 11 00:01:49,526 --> 00:01:53,394 (Atmospheric orchestral music) 12 00:02:13,508 --> 00:02:15,339 Here, here's a bit of something for you. 13 00:02:15,344 --> 00:02:16,629 (Dog growling) 14 00:02:16,637 --> 00:02:19,094 Now, now, laddie, I only wanted to be friendly. 15 00:02:19,097 --> 00:02:19,927 (Gate creaking) 16 00:02:19,931 --> 00:02:20,920 (Dog whining) 17 00:02:20,932 --> 00:02:23,139 Here you are now, Robbie. 18 00:02:24,394 --> 00:02:26,259 Wait a minute, now. 19 00:02:26,271 --> 00:02:28,307 He'll no leave the grave. 20 00:02:28,315 --> 00:02:30,681 Not since Wednesday last, when we buried the lad. 21 00:02:30,692 --> 00:02:32,102 Your son, ma'am? 22 00:02:32,110 --> 00:02:34,647 He must have been a fine lad for the wee dog to love him so. 23 00:02:34,655 --> 00:02:36,691 Aye, a fine lad he was. 24 00:02:37,699 --> 00:02:41,032 Gentle with all little things like Robbie here. 25 00:02:41,036 --> 00:02:44,324 Now I cannot get the dog to leave here. 26 00:02:44,331 --> 00:02:46,788 But it's probably for the best 27 00:02:47,709 --> 00:02:50,246 for I have not got the money to afford a grave watcher. 28 00:02:50,253 --> 00:02:52,084 Not much danger here, ma'am, I wouldn't think, 29 00:02:52,089 --> 00:02:53,954 right here in the heart of Edinburgh. 30 00:02:53,965 --> 00:02:57,298 Oh, they're uncommon bold, the grave robbers, 31 00:02:57,302 --> 00:03:00,635 and the daft doctors who drive them on. 32 00:03:00,639 --> 00:03:02,755 I'm by way of being a medico myself. 33 00:03:02,766 --> 00:03:03,801 = a doctor? 34 00:03:03,809 --> 00:03:04,798 = a student. 35 00:03:04,810 --> 00:03:06,766 I've been studying under Dr. macfarlane. 36 00:03:06,770 --> 00:03:09,307 That is, I've been studying until today. 37 00:03:09,314 --> 00:03:11,976 (Horse clopping) 38 00:03:29,292 --> 00:03:30,782 Here we are, ma'am. 39 00:03:30,794 --> 00:03:31,794 Thank you. 40 00:03:39,803 --> 00:03:41,384 Come, little miss. 41 00:03:41,388 --> 00:03:44,596 Cabman gray will carry you safe enough. 42 00:03:46,852 --> 00:03:48,763 Would you like to give my horse a pat? 43 00:03:48,770 --> 00:03:49,850 [Georgina] Yes. 44 00:03:49,855 --> 00:03:52,642 He knows every little girl in Edinburgh. 45 00:03:52,649 --> 00:03:55,391 Someday, when you're running and playing in the streets, 46 00:03:55,402 --> 00:03:57,939 he'll nicker at you as we go by. 47 00:03:57,946 --> 00:04:00,312 I can't run and play. 48 00:04:00,323 --> 00:04:02,735 Hey, lass, I forgot that. 49 00:04:02,743 --> 00:04:04,734 All the more reason then for friend here 50 00:04:04,745 --> 00:04:06,360 to give you a hello. 51 00:04:06,371 --> 00:04:07,986 He'll keep an eye out for you. 52 00:04:07,998 --> 00:04:09,238 Won't you, friend? 53 00:04:09,249 --> 00:04:10,580 (Georgina giggling) 54 00:04:10,584 --> 00:04:15,044 There, there we are. (Knocker banging) 55 00:04:16,423 --> 00:04:19,540 There now, safe in your own wee cab. 56 00:04:19,551 --> 00:04:21,337 Now you watch sharp, little miss, 57 00:04:21,344 --> 00:04:24,051 for my horse to give you a hello. 58 00:04:25,849 --> 00:04:28,010 = t would like to see Dr. macfarlane. 59 00:04:28,018 --> 00:04:31,556 (Ominous orchestral music) 60 00:04:59,424 --> 00:05:00,459 It's all right, darling. 61 00:05:00,467 --> 00:05:01,752 Don't be afraid. 62 00:05:07,974 --> 00:05:09,180 Dr. macfarlane? 63 00:05:11,436 --> 00:05:15,145 I'm Mrs. marsh and this is my daughter Georgina. 64 00:05:15,148 --> 00:05:16,433 Dr. maximillian of leyden 65 00:05:16,441 --> 00:05:17,851 asked me to present this to you. 66 00:05:17,859 --> 00:05:20,396 Dr. maximillian, a very famous colleague of mine. 67 00:05:20,403 --> 00:05:22,769 He thought you might examine my little girl. 68 00:05:22,781 --> 00:05:24,317 Delighted to honor his request. 69 00:05:24,324 --> 00:05:25,154 Come in. 70 00:05:25,158 --> 00:05:26,773 Thank you, doctor. 71 00:05:36,294 --> 00:05:37,249 [Toddy] Born paralyzed? 72 00:05:37,254 --> 00:05:39,119 [Mrs. marsh] No, it was an accident. 73 00:05:39,130 --> 00:05:40,836 Was the paralysis immediate? 74 00:05:40,841 --> 00:05:42,297 No, doctor. 75 00:05:42,300 --> 00:05:43,506 She seemed to get better. 76 00:05:43,510 --> 00:05:45,250 Then about six months later, 77 00:05:45,262 --> 00:05:47,218 she began to complain of pain in her back. 78 00:05:47,222 --> 00:05:49,634 [Toddy] How long after that was paralysis complete? 79 00:05:49,641 --> 00:05:50,881 [Mrs. marsh] Nearly a year. 80 00:05:50,892 --> 00:05:52,598 Any attacks of pain since? 81 00:05:52,602 --> 00:05:53,637 [Mrs. marsh] Yes, doctor. 82 00:05:53,645 --> 00:05:55,101 Is this pain sporadic or constant? 83 00:05:55,105 --> 00:05:57,016 = it comes at intervals. 84 00:05:57,023 --> 00:05:58,388 They used to be months apart, 85 00:05:58,400 --> 00:06:01,483 but they've been growing more frequent. 86 00:06:01,486 --> 00:06:03,022 Much more frequent. 87 00:06:06,366 --> 00:06:08,448 Tell me, child, when you have this pain 88 00:06:08,451 --> 00:06:10,737 in your back, where is it? 89 00:06:10,745 --> 00:06:12,326 = tt don't know. 90 00:06:12,330 --> 00:06:13,866 Well, is it in the middle of your back? 91 00:06:13,874 --> 00:06:15,330 [Georgina] I don't know. 92 00:06:15,333 --> 00:06:16,914 [Toddy] Is it low down in your back? 93 00:06:16,918 --> 00:06:18,124 = tt don't know. 94 00:06:19,963 --> 00:06:21,874 = point to where it hurts. 95 00:06:21,882 --> 00:06:24,749 You can at least do that, can't you? 96 00:06:24,759 --> 00:06:27,171 Oh, this is useless, ma'am. 97 00:06:27,178 --> 00:06:29,385 Please, darling, don't be so stubborn. 98 00:06:29,389 --> 00:06:31,755 Mother, he frightens me. 99 00:06:31,766 --> 00:06:35,099 (Knocking on door) 100 00:06:35,103 --> 00:06:37,139 Oh, excuse me, Dr. macfarlane. 101 00:06:37,147 --> 00:06:39,103 [Toddy] Come in, boy, come in. 102 00:06:39,107 --> 00:06:40,768 Perhaps you can do something with this young lady. 103 00:06:40,775 --> 00:06:43,312 I can't get an aye, yes or no out of her. 104 00:06:43,320 --> 00:06:45,311 But, doctor, I only wanted to speak to you... 105 00:06:45,322 --> 00:06:47,779 [Toddy] Well, it's a chance to test your bedside manner. 106 00:06:47,782 --> 00:06:49,818 Take a look at the child. 107 00:06:55,665 --> 00:06:57,906 Are you a doctor, too? 108 00:06:57,918 --> 00:06:59,408 Not yet. 109 00:06:59,419 --> 00:07:00,750 You'll be a good one. 110 00:07:00,754 --> 00:07:02,995 I know all about doctors. 111 00:07:03,006 --> 00:07:04,792 That's a nice chair you have. 112 00:07:04,799 --> 00:07:06,005 Useful, too. 113 00:07:06,009 --> 00:07:07,624 It isn't english, is it? 114 00:07:07,636 --> 00:07:09,001 What you really want to ask me 115 00:07:09,012 --> 00:07:10,923 is about my back, isn't it? 116 00:07:10,931 --> 00:07:12,671 About where it hurts? 117 00:07:12,682 --> 00:07:13,842 Why, ves. 118 00:07:13,850 --> 00:07:18,640 Well, it's sort of all around here and then down my legs. 119 00:07:18,647 --> 00:07:23,016 It aches as if I'd been walking an awfully long way. 120 00:07:23,026 --> 00:07:27,520 That's funny, isn't it because I can't walk at all. 121 00:07:27,530 --> 00:07:28,519 Would you mind very much 122 00:07:28,531 --> 00:07:31,898 if I lifted you onto that table in there? 123 00:07:37,374 --> 00:07:39,330 = the child seems to take to the lad. 124 00:07:39,334 --> 00:07:40,619 Yes, she does. 125 00:07:42,295 --> 00:07:44,877 What sort of an accident was it, ma'am? 126 00:07:44,881 --> 00:07:46,587 A carriage overturned. 127 00:07:46,591 --> 00:07:49,833 My husband was killed and Georgina was hurt. 128 00:07:49,844 --> 00:07:50,833 How long ago? 129 00:07:50,845 --> 00:07:51,800 Three years. 130 00:07:51,805 --> 00:07:53,045 = Dr. macfarlane? 131 00:07:53,056 --> 00:07:53,966 Excuse me. 132 00:07:53,974 --> 00:07:56,010 [Mrs. marsh] Certainly. 133 00:08:09,614 --> 00:08:10,614 See that? 134 00:08:17,080 --> 00:08:20,698 Fettes, wheel the little girl into the hall. 135 00:08:25,672 --> 00:08:28,038 It seems that Dr. maximillian is right. 136 00:08:28,049 --> 00:08:29,334 The violence of the accident 137 00:08:29,342 --> 00:08:30,422 must have disturbed the tissues 138 00:08:30,427 --> 00:08:32,759 and caused a traumatic tumor. 139 00:08:32,762 --> 00:08:35,299 A sort of growth that presses on the nerve centers. 140 00:08:35,306 --> 00:08:36,671 But can anything be done for her? 141 00:08:36,683 --> 00:08:38,014 Perhaps. 142 00:08:38,018 --> 00:08:39,974 A very delicate operation. 143 00:08:39,978 --> 00:08:43,391 An operation which has never been performed before. 144 00:08:43,398 --> 00:08:44,478 But I believe it could be done. 145 00:08:44,482 --> 00:08:45,312 And you will try? 146 00:08:45,316 --> 00:08:46,681 You will operate? 147 00:08:51,406 --> 00:08:52,521 Not I, madam. 148 00:08:52,532 --> 00:08:54,488 But, doctor, in leyden, in Paris, 149 00:08:54,492 --> 00:08:55,857 wherever I've taken Georgina, 150 00:08:55,869 --> 00:08:57,200 they've mentioned your name. 151 00:08:57,203 --> 00:08:59,034 I've come to think of you as our only hope. 152 00:08:59,039 --> 00:09:01,325 Believe me, madam, if I were only a doctor, 153 00:09:01,332 --> 00:09:03,243 I'd undertake this operation at once, 154 00:09:03,251 --> 00:09:05,583 but I'm more dominie than doctor. I have a school to run. 155 00:09:05,587 --> 00:09:08,044 But surely in a case like this, a child, 156 00:09:08,048 --> 00:09:09,959 a little child who can never walk or run... 157 00:09:09,966 --> 00:09:12,924 I regret it, madam, but I have the responsibility 158 00:09:12,927 --> 00:09:14,542 of training 30 other doctors 159 00:09:14,554 --> 00:09:17,842 to attend a thousand children like your own. 160 00:09:17,849 --> 00:09:22,218 Then there's nothing I can say for one small child. 161 00:09:23,438 --> 00:09:25,599 I'm not heartless, madam. 162 00:09:25,607 --> 00:09:27,848 I have every sympathy for you and for the little girl, 163 00:09:27,859 --> 00:09:29,850 but if I were to consent to every operation brought to me, 164 00:09:29,861 --> 00:09:32,352 I'd have no time for teaching. 165 00:09:32,363 --> 00:09:34,524 And that's a great responsibility upon me, ma'am. 166 00:09:34,532 --> 00:09:36,397 A great responsibility. 167 00:09:37,619 --> 00:09:40,201 Fettes, will you see Mrs. marsh to the door? 168 00:09:40,205 --> 00:09:41,194 And good day to you, ma'am. 169 00:09:41,206 --> 00:09:42,821 [Donald] Yes, sir. 170 00:09:49,422 --> 00:09:52,459 (Door clacking shut) 171 00:09:54,803 --> 00:09:56,339 What do you want to see me about, fettes? 172 00:09:56,346 --> 00:09:59,884 Dr. macfarlane, I'm afraid I have to give up medicine. 173 00:09:59,891 --> 00:10:01,256 Give up medicine? 174 00:10:01,267 --> 00:10:03,132 Why, you're made for a doctor, young man. 175 00:10:03,144 --> 00:10:04,930 I'm afraid I have to, sir. 176 00:10:04,938 --> 00:10:06,974 You see, my father is vicar at thrums. 177 00:10:06,981 --> 00:10:08,141 It's a small parish. 178 00:10:08,149 --> 00:10:09,264 Not much of a living. 179 00:10:09,275 --> 00:10:10,685 Oh, you're too good a man, fettes. 180 00:10:10,693 --> 00:10:12,479 I'll not let you quit. 181 00:10:13,530 --> 00:10:15,361 I'll tell you what I'll do. 182 00:10:15,365 --> 00:10:16,650 I'll make an assistant of you. 183 00:10:16,658 --> 00:10:18,569 That'll pay your keep and your tuition, too. 184 00:10:18,576 --> 00:10:20,988 But I thought only the best students were made assistants? 185 00:10:20,995 --> 00:10:22,485 Well aren't you a good student? 186 00:10:22,497 --> 00:10:23,327 [Donald] But Richardson? 187 00:10:23,331 --> 00:10:24,616 = Richardson's a fine student. 188 00:10:24,624 --> 00:10:25,989 He's got a glib tongue. 189 00:10:26,000 --> 00:10:27,786 But you'll be a better doctor. 190 00:10:27,794 --> 00:10:29,750 Come along to the anatomy room 191 00:10:29,754 --> 00:10:31,369 and I'll explain your new duties. 192 00:10:31,381 --> 00:10:32,791 = Dr. macfarlane? 193 00:10:32,799 --> 00:10:35,211 I'd like a word with you, if I may. 194 00:10:35,218 --> 00:10:37,334 I'll follow you, fettes. 195 00:10:42,475 --> 00:10:44,636 You're not having fettes for your assistant. 196 00:10:44,644 --> 00:10:45,474 Why not? 197 00:10:45,478 --> 00:10:46,308 He's a good lad. 198 00:10:46,312 --> 00:10:47,142 Bright and able. 199 00:10:47,147 --> 00:10:49,479 Aye, he is a good lad. 200 00:10:49,482 --> 00:10:51,768 That's why I ask you, macfarlane. 201 00:10:51,776 --> 00:10:54,392 You think it'll spoil the boy? 202 00:10:55,280 --> 00:10:57,646 Wasn't I assistant to Knox? 203 00:10:57,657 --> 00:10:59,147 Aye. 204 00:10:59,159 --> 00:11:01,775 Did it spoil me, Meg, my lass? 205 00:11:04,956 --> 00:11:05,956 Don't worry. 206 00:11:14,090 --> 00:11:16,126 It'll do the boy no harm. 207 00:11:27,937 --> 00:11:29,393 [Donald] All my gratitude, sir. 208 00:11:29,397 --> 00:11:30,682 I can never express it. 209 00:11:30,690 --> 00:11:31,930 There'll be satisfaction enough for me 210 00:11:31,941 --> 00:11:34,432 in knowing I've trained the great Dr. fettes. 211 00:11:34,444 --> 00:11:35,775 Now, as to your duties. 212 00:11:35,778 --> 00:11:37,359 It's up to you to keep the accounts 213 00:11:37,363 --> 00:11:39,524 and to distribute the specimens to the students. 214 00:11:39,532 --> 00:11:41,488 Also, in as much as you'll be living in the house. 215 00:11:41,492 --> 00:11:44,359 (Bucket clacking) 216 00:11:44,370 --> 00:11:45,370 Joseph? 217 00:11:47,999 --> 00:11:50,991 What the devil are you doing sneaking about like a redskin? 218 00:11:51,002 --> 00:11:52,082 Make a little noise, man. 219 00:11:52,086 --> 00:11:53,201 Let people know you're about. 220 00:11:53,213 --> 00:11:54,703 Yes, doctor, yes. 221 00:11:54,714 --> 00:11:59,629 Otherwise I might get the idea you're trying to spy on me. 222 00:12:01,804 --> 00:12:04,170 You know where we get the bodies for dissection? 223 00:12:04,182 --> 00:12:05,843 [Donald] From the municipal council. 224 00:12:05,850 --> 00:12:07,715 They're the bodies of paupers. 225 00:12:07,727 --> 00:12:10,343 That's what the law stipulates, 226 00:12:10,355 --> 00:12:12,220 but there aren't enough of them, fettes. 227 00:12:12,232 --> 00:12:14,518 There aren't enough of them. 228 00:12:16,110 --> 00:12:19,648 (Ominous orchestral music) 229 00:12:20,907 --> 00:12:23,614 (Horse clopping) 230 00:12:30,375 --> 00:12:33,082 (Horse neighing) 231 00:12:35,088 --> 00:12:37,704 (Gate creaking) 232 00:12:38,633 --> 00:12:41,170 (Dog growling) 233 00:12:53,523 --> 00:12:58,483 (Dog barking) (Shovel clanking) 234 00:12:58,486 --> 00:13:02,104 (Foot thudding against dog) 235 00:13:05,994 --> 00:13:08,360 (Atmospheric orchestral music) 236 00:13:08,371 --> 00:13:11,078 (Horse clopping) 237 00:13:47,618 --> 00:13:50,485 (Knocking on door) 238 00:14:18,232 --> 00:14:19,267 Here, give me a hand. 239 00:14:19,275 --> 00:14:20,390 This is heavy. 240 00:14:28,701 --> 00:14:31,568 You'll find the specimen in good condition. 241 00:14:31,579 --> 00:14:33,945 He was as bright and lively as a thrush, 242 00:14:33,956 --> 00:14:36,117 not a week long gone. 243 00:14:36,125 --> 00:14:37,990 A likely lad, I'm told. 244 00:14:39,587 --> 00:14:40,872 You're a new assistant? 245 00:14:40,880 --> 00:14:42,245 Aye. 246 00:14:42,256 --> 00:14:43,837 Oh, I'm Donald fettes. 247 00:14:43,841 --> 00:14:47,083 I'm very pleased to know you, master fettes. 248 00:14:47,095 --> 00:14:48,426 Mr. gray? 249 00:14:48,429 --> 00:14:49,714 That's right. 250 00:14:49,722 --> 00:14:50,722 Cabman gray. 251 00:14:52,308 --> 00:14:54,299 I've had some dealings with macfarlane 252 00:14:54,310 --> 00:14:56,221 in the past, you understand? 253 00:14:56,229 --> 00:14:59,642 But I've always gotten on with his assistants, 254 00:14:59,649 --> 00:15:03,688 providing, of course, they understand my humble position. 255 00:15:03,694 --> 00:15:05,605 Dr. macfarlane said I should pay you. 256 00:15:05,613 --> 00:15:06,443 = of course. 257 00:15:06,447 --> 00:15:08,278 That's the soul of the business. 258 00:15:08,282 --> 00:15:09,282 The pay. 259 00:15:10,451 --> 00:15:14,410 I have no doubt you have the key in your pocket. 260 00:15:16,833 --> 00:15:19,040 And the desk is over there. 261 00:15:27,885 --> 00:15:30,342 My fee is as usual, 10 pounds. 262 00:15:33,433 --> 00:15:35,219 (Coins jangling) 263 00:15:35,226 --> 00:15:37,012 Now although it's none of my business, 264 00:15:37,019 --> 00:15:39,761 I'd make the proper entry if I were you. 265 00:15:39,772 --> 00:15:42,479 Received one specimen, 10 pounds. 266 00:15:43,526 --> 00:15:46,017 Shall we say from the macduffs? 267 00:15:46,028 --> 00:15:47,063 A royal name. 268 00:16:01,252 --> 00:16:03,038 Good night, Mr. gray. 269 00:16:03,045 --> 00:16:05,411 My respects, master fettes. 270 00:16:08,468 --> 00:16:12,928 And may this be the first of many profitable meetings. 271 00:16:17,226 --> 00:16:21,560 (Laughing) Well, well, my boy. 272 00:16:21,564 --> 00:16:25,102 Your first meeting with the redoubtable gray. 273 00:16:25,109 --> 00:16:29,352 You can count it a milestone in your medical career. 274 00:16:33,576 --> 00:16:37,785 (Students laughing and chattering) 275 00:16:42,418 --> 00:16:44,158 All right, gentlemen, that will do. 276 00:16:44,170 --> 00:16:45,956 Settle down. 277 00:16:45,963 --> 00:16:47,919 Dr. macfarlane has asked me to review 278 00:16:47,924 --> 00:16:50,006 the points he has just discussed with you. 279 00:16:50,009 --> 00:16:51,340 He started with the construction 280 00:16:51,344 --> 00:16:54,131 of the ribs and the hematopoiesis. 281 00:16:55,515 --> 00:16:57,471 I suppose this was your doing, survis? 282 00:16:57,475 --> 00:17:00,262 (Survis laughing) 283 00:17:01,437 --> 00:17:02,472 Mr. fettes. 284 00:17:04,524 --> 00:17:07,140 A lady is asking for you. 285 00:17:07,151 --> 00:17:08,766 What lady, Joseph? 286 00:17:10,821 --> 00:17:12,607 If you gentlemen will excuse me. 287 00:17:12,615 --> 00:17:15,732 (Students chattering) 288 00:17:20,540 --> 00:17:21,996 Good morning, Mr. fettes. 289 00:17:21,999 --> 00:17:23,364 You asked to see me, ma'am? 290 00:17:23,376 --> 00:17:24,456 Yes. 291 00:17:24,460 --> 00:17:26,451 I want you to help my little girl. 292 00:17:26,462 --> 00:17:28,168 But I'm only a student. 293 00:17:28,172 --> 00:17:30,629 Georgina told me how kind you were to her. 294 00:17:30,633 --> 00:17:31,918 It gave me hope that you might 295 00:17:31,926 --> 00:17:34,167 intercede for us with Dr. macfarlane. 296 00:17:34,178 --> 00:17:36,590 I don't know that I can do that, Mrs. marsh. 297 00:17:36,597 --> 00:17:38,303 But did he tell you about Georgina? 298 00:17:38,307 --> 00:17:40,468 - Aye. - Then he must have told you 299 00:17:40,476 --> 00:17:43,434 that this disease is progressive. 300 00:17:43,437 --> 00:17:45,519 That it will grow worse, 301 00:17:45,523 --> 00:17:50,483 and that soon she will not be able to move at all. 302 00:17:50,486 --> 00:17:52,226 And you won't ask him to help? 303 00:17:52,238 --> 00:17:53,444 I didn't mean it that way. 304 00:17:53,447 --> 00:17:56,905 It's just that I'm not in a position to ask favors. 305 00:17:56,909 --> 00:17:58,615 Ask this one favor. 306 00:18:00,955 --> 00:18:02,491 = of course I will. 307 00:18:03,416 --> 00:18:05,532 Georgina was right. 308 00:18:05,543 --> 00:18:07,829 You are a kind man, Mr. fettes. 309 00:18:07,837 --> 00:18:09,543 = I'll do what I can. 310 00:18:10,423 --> 00:18:12,379 If the doctor says yes, you will find us 311 00:18:12,383 --> 00:18:14,339 every morning on the ramparts. 312 00:18:14,343 --> 00:18:17,676 I take Georgina there for her airing. 313 00:18:17,680 --> 00:18:18,965 In an adult, this muscle can apply 314 00:18:18,973 --> 00:18:21,589 more than 175 pounds of pressure. 315 00:18:21,601 --> 00:18:24,764 Double that and you have the full strength of the human jaw. 316 00:18:24,770 --> 00:18:28,058 That, gentlemen, is to chew our food and bite our enemies. 317 00:18:28,065 --> 00:18:31,557 (Students laughing) 318 00:18:31,569 --> 00:18:34,402 Here, fettes, life can't be all skittles and ladies. 319 00:18:34,405 --> 00:18:35,485 Yes, sir. 320 00:18:35,489 --> 00:18:37,980 Well, I see it's time for our luncheon. 321 00:18:37,992 --> 00:18:39,823 I've a bit of beef to discuss. 322 00:18:39,827 --> 00:18:41,237 So I leave you to whatever arrangements 323 00:18:41,245 --> 00:18:44,157 you've made to serve the inner man. 324 00:18:44,165 --> 00:18:45,621 Well, Richardson, I see you have that arm 325 00:18:45,625 --> 00:18:46,910 you've been yearning for. 326 00:18:46,917 --> 00:18:47,827 Yes, sir. 327 00:18:47,835 --> 00:18:50,121 This fellow would've been a great one at hurling the bar. 328 00:18:50,129 --> 00:18:52,370 He has a beautiful bicep. 329 00:18:52,381 --> 00:18:54,497 Burke and hare could never have got the best of him. 330 00:18:54,508 --> 00:18:55,543 What did you say? 331 00:18:55,551 --> 00:18:57,633 Well, I was just making a joke, sir. 332 00:18:57,637 --> 00:18:59,252 It's a poor subject for jest. 333 00:18:59,263 --> 00:19:02,096 Particularly for a medical student. 334 00:19:08,564 --> 00:19:10,350 What did you say to his imperial highness? 335 00:19:10,358 --> 00:19:12,974 Nothing but a merry word about Burke and hare. 336 00:19:12,985 --> 00:19:15,271 Well, there's nothing in that to get excited about. 337 00:19:15,279 --> 00:19:16,769 They're dead and buried. 338 00:19:16,781 --> 00:19:21,741 (Donald whistling) (Group chattering) 339 00:19:37,468 --> 00:19:39,925 They killed his wee doggie, too. 340 00:19:39,929 --> 00:19:41,044 Little Robbie. 341 00:19:55,361 --> 00:19:56,942 (Knocking on door) 342 00:19:56,946 --> 00:19:57,946 = come in. 343 00:20:01,242 --> 00:20:02,982 Well, fettes, where have you been? 344 00:20:02,993 --> 00:20:06,451 I didn't see you at the afternoon session. 345 00:20:07,331 --> 00:20:10,448 I don't think that I can go on, sir. 346 00:20:11,836 --> 00:20:14,418 What the devil do you mean? 347 00:20:14,422 --> 00:20:16,708 You've got your lodgings and a certain stipend. 348 00:20:16,716 --> 00:20:18,547 I thought I'd arranged everything for you. 349 00:20:18,551 --> 00:20:22,920 I saw the woman whose son's body was delivered last night. 350 00:20:22,930 --> 00:20:25,342 That man took the body from greyfriars. 351 00:20:25,349 --> 00:20:26,179 I knew the woman. 352 00:20:26,183 --> 00:20:28,094 I knew the little dog on the grave. 353 00:20:28,102 --> 00:20:29,558 He killed the dog. 354 00:20:30,896 --> 00:20:33,308 And that's why you won't be a doctor? 355 00:20:33,315 --> 00:20:34,395 Not if I have to be a party 356 00:20:34,400 --> 00:20:37,312 to things like that, Dr. macfarlane. 357 00:20:40,489 --> 00:20:43,276 Fettes, I was an assistant once. 358 00:20:44,618 --> 00:20:47,530 I had to deal with men like gray. 359 00:20:47,538 --> 00:20:49,278 Do you think I did it because I wanted to? 360 00:20:49,290 --> 00:20:50,780 Do you think I want to do it now? 361 00:20:50,791 --> 00:20:52,747 But I must and you must. 362 00:20:55,129 --> 00:20:57,461 Ignorant men have dammed the stream of medical progress 363 00:20:57,465 --> 00:20:59,501 with stupid and unjust laws. 364 00:20:59,508 --> 00:21:01,294 And if that dam will not break, 365 00:21:01,302 --> 00:21:04,385 the men of medicine have to find other courses. 366 00:21:04,388 --> 00:21:05,503 You understand meโ€? 367 00:21:05,514 --> 00:21:07,129 Yes, but this woman and her son... 368 00:21:07,141 --> 00:21:08,301 I'm sorry for the woman, 369 00:21:08,309 --> 00:21:10,015 but her son might be alive today 370 00:21:10,019 --> 00:21:11,930 if more doctors had been given the opportunity 371 00:21:11,937 --> 00:21:15,304 to work with more human specimens. 372 00:21:15,316 --> 00:21:19,650 As for me, I let no man stop me when I know I'm right. 373 00:21:19,653 --> 00:21:22,611 When I know I need those lifeless subjects for my students 374 00:21:22,615 --> 00:21:24,606 enlightenment and my own knowledge. 375 00:21:24,617 --> 00:21:28,201 And if you're a real man and want to be a good doctor, 376 00:21:28,204 --> 00:21:29,785 you'll see it as I see it. 377 00:21:29,789 --> 00:21:33,657 (Atmospheric orchestral music) 378 00:21:35,127 --> 00:21:40,087 J when ye gang, awa, Jamie j 379 00:21:40,591 --> 00:21:45,551 j far across the sea, laddie 380 00:21:46,972 --> 00:21:50,590 j when ye gang awa germaine j 381 00:21:52,603 --> 00:21:55,436 (coin clattering) I what will he send 382 00:21:55,439 --> 00:21:57,805 j to me, laddie j 383 00:21:57,817 --> 00:22:02,231 [man] The entire life of the great hero of Waterloo. 384 00:22:02,238 --> 00:22:05,822 A penny pamphlet on the Duke of Wellington. 385 00:22:05,825 --> 00:22:08,362 The whole life, the entire life 386 00:22:08,369 --> 00:22:10,826 of the great hero of Waterloo. 387 00:22:13,123 --> 00:22:15,580 (Boy singing) 388 00:22:17,920 --> 00:22:19,285 Good evening, gentlemen. 389 00:22:19,296 --> 00:22:20,296 How are you? 390 00:22:30,808 --> 00:22:32,764 We'll have a stiffener or two of hot rum. 391 00:22:32,768 --> 00:22:33,848 Then we'll meet this fellow on 392 00:22:33,853 --> 00:22:36,686 fairly equal terms of warmth, eh, fettes? 393 00:22:36,689 --> 00:22:40,477 A fine specimen, isn't he, toddy macfarlane? 394 00:22:43,237 --> 00:22:46,900 Come, toddy, sit down here with me. 395 00:22:46,907 --> 00:22:49,114 = don't call me that confounded name. 396 00:22:49,118 --> 00:22:51,484 Well, then, Dr. macfarlane. 397 00:22:51,495 --> 00:22:52,860 Though I've known the time, toddy, 398 00:22:52,872 --> 00:22:54,282 when you liked the name. 399 00:22:54,290 --> 00:22:57,373 Aye, and many are dead now who called you by it. 400 00:22:57,376 --> 00:23:00,368 Rough and wild ones they were, too. 401 00:23:00,379 --> 00:23:03,166 But sit down, toddy, with your friend. 402 00:23:03,173 --> 00:23:05,505 Mr. fettes and I have professional matters to discuss. 403 00:23:05,509 --> 00:23:06,498 Medicine? 404 00:23:06,510 --> 00:23:08,000 That'll keep. 405 00:23:08,012 --> 00:23:09,012 Sit down. 406 00:23:10,097 --> 00:23:11,462 You wouldn't want it said of you 407 00:23:11,473 --> 00:23:14,931 that you refused a glass to an old friend. 408 00:23:17,605 --> 00:23:20,062 We'll buy you a glass, gray. 409 00:23:21,901 --> 00:23:23,437 I'm a pretty bad fellow myself, 410 00:23:23,444 --> 00:23:25,435 but macfarlane is the boy. 411 00:23:25,446 --> 00:23:29,655 Oh, toddy macfarlane. (Laughing) 412 00:23:29,658 --> 00:23:31,865 Why don't you order for your friend, toddy? 413 00:23:31,869 --> 00:23:34,736 No, on second thoughts, I'll do the ordering. 414 00:23:34,747 --> 00:23:36,078 We'll have a bowl of hot punch 415 00:23:36,081 --> 00:23:39,448 and a cut from the loin of that young porker. 416 00:23:39,460 --> 00:23:40,996 Oh, don't worry, waiter. 417 00:23:41,003 --> 00:23:42,618 I'm with my friend. 418 00:23:42,630 --> 00:23:44,666 The great Dr. macfarlane. 419 00:23:45,674 --> 00:23:49,132 He wants to sit here with the commonality. 420 00:23:53,098 --> 00:23:54,929 You were going to speak of medical matters. 421 00:23:54,934 --> 00:23:58,097 Well, don't let my humble presence stop you. 422 00:23:58,103 --> 00:23:59,764 Talk on, toddy. 423 00:23:59,772 --> 00:24:02,730 I will not have you call me by that name. 424 00:24:02,733 --> 00:24:04,598 You will not have it? 425 00:24:08,822 --> 00:24:10,403 Doctor macfarlane, you remember the lady 426 00:24:10,407 --> 00:24:11,738 who came to see you yesterday? 427 00:24:11,742 --> 00:24:12,948 The lady with the little girl? 428 00:24:12,952 --> 00:24:14,738 - I remember. - She came again today 429 00:24:14,745 --> 00:24:15,734 and wanted me to ask you 430 00:24:15,746 --> 00:24:17,987 if you wouldn't break your rule and operate. 431 00:24:17,998 --> 00:24:19,784 She feels that you are her only hope. 432 00:24:19,792 --> 00:24:20,747 So she told me. 433 00:24:20,751 --> 00:24:22,241 I'm a teacher, not a practitioner. 434 00:24:22,252 --> 00:24:23,617 A teacher, aye? 435 00:24:24,880 --> 00:24:26,871 Maybe you're afraid to be a doctor. 436 00:24:26,882 --> 00:24:28,122 Afraid of what? 437 00:24:28,133 --> 00:24:31,125 Afraid you're not as good a doctor as you make out to be. 438 00:24:31,136 --> 00:24:32,171 I'm the best man for the job. 439 00:24:32,179 --> 00:24:34,795 Why don't you do it then? 440 00:24:34,807 --> 00:24:37,469 I'd like for you to do the operation, toddy. 441 00:24:37,476 --> 00:24:38,682 You? 442 00:24:38,686 --> 00:24:41,553 Since when have you become the protector of little children? 443 00:24:41,563 --> 00:24:44,054 It's not the child I'm concerned with, toddy. 444 00:24:44,066 --> 00:24:46,273 It's you I'm thinking of. 445 00:24:46,276 --> 00:24:49,393 I'd like to have you prove that a lot of things I know 446 00:24:49,405 --> 00:24:51,737 haven't hurt toddy macfarlane any. 447 00:24:51,740 --> 00:24:53,025 I'll not do it, gray. 448 00:24:53,033 --> 00:24:54,864 Oh, yes, you will. 449 00:24:54,868 --> 00:24:57,610 You'll do it to oblige Mr. fettes and myself. 450 00:24:57,621 --> 00:24:59,077 No. 451 00:24:59,081 --> 00:25:00,912 Maybe there's some private reasons 452 00:25:00,916 --> 00:25:03,407 between you and me that'll make you. 453 00:25:03,419 --> 00:25:06,206 Some long-lost friends, aye toddy? 454 00:25:07,589 --> 00:25:12,208 Say you'll do it for me and my friend, Mr. fettes, here. 455 00:25:14,722 --> 00:25:16,587 It might be an interesting case. 456 00:25:16,598 --> 00:25:19,340 That's a good boy, toddy. 457 00:25:19,351 --> 00:25:21,182 You only want me to do it because I don't want to. 458 00:25:21,186 --> 00:25:22,926 That's it, isn't it, gray? 459 00:25:22,938 --> 00:25:24,053 Toddy hates me. 460 00:25:24,064 --> 00:25:25,600 Don't call me by that name. 461 00:25:25,607 --> 00:25:26,642 Hear him? 462 00:25:26,650 --> 00:25:29,687 Did you ever see the lads play knife? 463 00:25:30,821 --> 00:25:34,234 Toddy'd like to do that all over my body. 464 00:25:34,241 --> 00:25:35,947 We medicos have a better way than that. 465 00:25:35,951 --> 00:25:39,785 When we dislike a friend, we dissect him. 466 00:25:39,788 --> 00:25:42,700 You'll never get rid of me that way, toddy. 467 00:25:42,708 --> 00:25:44,289 You and I have two bodies. 468 00:25:44,293 --> 00:25:47,035 Aye, very different sorts of bodies. 469 00:25:47,046 --> 00:25:50,630 But we're closer than if we were in the same skin. 470 00:25:50,632 --> 00:25:53,044 For I saved that skin of yours once. 471 00:25:53,052 --> 00:25:55,088 And you'll not forget it. 472 00:25:58,307 --> 00:25:59,422 [Donald] After he thought about it, 473 00:25:59,433 --> 00:26:01,765 he said it might be an interesting case. 474 00:26:01,769 --> 00:26:03,009 You have his promise, then? 475 00:26:03,020 --> 00:26:04,385 Yes. 476 00:26:04,396 --> 00:26:06,637 But there'll be great pain connected with it, ma'am. 477 00:26:06,648 --> 00:26:08,730 During the operation and afterward. 478 00:26:08,734 --> 00:26:10,941 Great pain and shock. 479 00:26:10,944 --> 00:26:12,309 = pain and shock. 480 00:26:13,822 --> 00:26:17,656 She's brave enough, but I don't know about myself. 481 00:26:17,659 --> 00:26:18,899 Now that it seems so close, 482 00:26:18,911 --> 00:26:20,993 I wonder whether I dare trust my child 483 00:26:20,996 --> 00:26:22,486 into any but god's hands. 484 00:26:22,498 --> 00:26:23,408 Ma'am, if you'll allow me, 485 00:26:23,415 --> 00:26:26,031 I'd like to give you cause for courage. 486 00:26:26,043 --> 00:26:28,079 Dr. macfarlane is a great man. 487 00:26:28,087 --> 00:26:31,204 I think he's the greatest man in medicine. 488 00:26:31,215 --> 00:26:32,625 God would not have given him such gifts 489 00:26:32,633 --> 00:26:34,749 if they were not meant for Georgina's cure. 490 00:26:34,760 --> 00:26:38,252 (Children laughing) Thank you, Mr. fettes. 491 00:26:38,263 --> 00:26:39,878 [Child] Over here! 492 00:26:42,935 --> 00:26:45,847 (Children laughing) 493 00:26:49,316 --> 00:26:51,978 (Horse clopping) 494 00:26:54,196 --> 00:26:55,527 Mommy? 495 00:26:55,531 --> 00:26:56,441 Mommy? 496 00:26:56,448 --> 00:26:58,689 Take me to the wall, I think I hear him. 497 00:26:58,700 --> 00:26:59,985 - Hear him? - The white horse 498 00:26:59,993 --> 00:27:02,109 that's going to greet me when he sees me. 499 00:27:02,121 --> 00:27:04,658 Oh, an old acquaintance, aye? 500 00:27:05,916 --> 00:27:06,996 Now you put your arms around me, 501 00:27:07,000 --> 00:27:08,456 and we'll go up and see that horse. 502 00:27:08,460 --> 00:27:11,122 (Horse clopping) 503 00:27:19,596 --> 00:27:21,928 It was a brown horse, mommy. 504 00:27:21,932 --> 00:27:23,012 = a cabbie told her his horse 505 00:27:23,016 --> 00:27:25,678 would say hello to her the next time he saw her. 506 00:27:25,686 --> 00:27:28,473 Georgina's been looking everywhere for that horse. 507 00:27:28,480 --> 00:27:29,310 Why do you want the white horse 508 00:27:29,314 --> 00:27:31,054 to bid you good day, Georgina? 509 00:27:31,066 --> 00:27:32,772 He was a nice horse. 510 00:27:32,776 --> 00:27:34,607 Maybe there's another reason. 511 00:27:34,611 --> 00:27:35,851 Maybe you haven't friends enough. 512 00:27:35,863 --> 00:27:37,854 Could that be it, Georgina? 513 00:27:37,865 --> 00:27:40,572 = of course I don't have friends. 514 00:27:40,576 --> 00:27:43,158 That's because I can't walk. 515 00:27:43,162 --> 00:27:45,904 I try to make myself used to it, though. 516 00:27:45,914 --> 00:27:48,621 One shouldn't get used to the wrong things. 517 00:27:48,625 --> 00:27:50,115 You want to walk and run and play? 518 00:27:50,127 --> 00:27:51,958 Really, Mr. fettes, I thought you at least 519 00:27:51,962 --> 00:27:54,044 would know how much Georgina wants that. 520 00:27:54,047 --> 00:27:56,333 Aye, but I wonder how much. 521 00:27:56,341 --> 00:27:58,423 = t want it so much. 522 00:27:58,427 --> 00:28:00,383 But you'll have to stand great pain, Georgina. 523 00:28:00,387 --> 00:28:01,923 Greater pain than you ever dreamed of 524 00:28:01,930 --> 00:28:03,636 in the worst time of your sickness. 525 00:28:03,640 --> 00:28:05,881 Do you want it that much? 526 00:28:05,893 --> 00:28:06,893 Yes. 527 00:28:07,686 --> 00:28:11,144 Then, Dr. macfarlane will make you well. 528 00:28:21,742 --> 00:28:26,076 (Laughing) Gray's head. 529 00:28:26,079 --> 00:28:28,070 Is that it, toddy? 530 00:28:28,081 --> 00:28:31,994 Is that what you broke just now under the poker? 531 00:28:32,002 --> 00:28:35,369 Broken it and have done with him forever. 532 00:28:36,840 --> 00:28:38,000 (Poker clanking) 533 00:28:38,008 --> 00:28:40,795 (Atmospheric orchestral music) 534 00:28:40,802 --> 00:28:41,802 My poor lad. 535 00:28:42,721 --> 00:28:45,884 My poor, poor lad that can never be free of him. 536 00:28:45,891 --> 00:28:47,301 You're daft. 537 00:28:47,309 --> 00:28:48,674 What's gray to me? 538 00:28:48,685 --> 00:28:52,223 He's only a man from whom I buy what I need when I need it. 539 00:28:52,231 --> 00:28:53,971 The rest is forgotten. 540 00:28:53,982 --> 00:28:56,064 You may deny him, toddy, 541 00:28:56,068 --> 00:28:57,353 but you'll not rid yourself of him 542 00:28:57,361 --> 00:28:58,976 by saying the devil is dead. 543 00:28:58,987 --> 00:28:59,987 Nonsense. 544 00:29:01,448 --> 00:29:04,565 You're a fey creature, Meg, with mad ideas. 545 00:29:04,576 --> 00:29:08,990 And you have a wildness that holds me to you, my lass. 546 00:29:08,997 --> 00:29:12,160 No great lady can ever take my place? 547 00:29:16,421 --> 00:29:19,288 (Knocking on door) 548 00:29:25,722 --> 00:29:26,722 = come in. 549 00:29:29,810 --> 00:29:32,643 Well, fettes, I didn't expect to see you on Sunday. 550 00:29:32,646 --> 00:29:33,601 What do you want? 551 00:29:33,605 --> 00:29:36,187 Some powders for that aching head? 552 00:29:36,191 --> 00:29:38,182 That was a furious lot we drank last night. 553 00:29:38,193 --> 00:29:39,399 And in bad company. 554 00:29:39,403 --> 00:29:40,313 It was about last night 555 00:29:40,320 --> 00:29:41,935 I wanted to talk to you about the operation 556 00:29:41,947 --> 00:29:43,062 on the little marsh girl. 557 00:29:43,073 --> 00:29:44,563 Fettes, you're a man of the world. 558 00:29:44,574 --> 00:29:47,236 You wouldn't hold me to a promise given in drink. 559 00:29:47,244 --> 00:29:49,530 But I, well, you see, sir, 560 00:29:49,538 --> 00:29:51,699 I met Mrs. marsh and I told her. 561 00:29:51,707 --> 00:29:53,038 [Toddy] Really, fettes, you irk me 562 00:29:53,041 --> 00:29:54,827 with your lack of understanding. 563 00:29:54,835 --> 00:29:56,496 But you did promise. 564 00:29:56,503 --> 00:30:00,416 Look here, fettes, not I nor anyone else 565 00:30:00,424 --> 00:30:02,631 knows enough about the spinal column and its intricacies 566 00:30:02,634 --> 00:30:05,341 to ensure a successful operation. 567 00:30:06,388 --> 00:30:07,798 I'd have to study the matter. 568 00:30:09,308 --> 00:30:11,594 No, wilmont used up the last spinal section. 569 00:30:11,601 --> 00:30:13,307 Well, there you are, you see. 570 00:30:13,312 --> 00:30:15,394 Thing's entirely out of the question. 571 00:30:15,397 --> 00:30:17,012 Yes, I suppose so. 572 00:30:20,235 --> 00:30:22,567 (Door clacking shut) 573 00:30:22,571 --> 00:30:27,531 J I'll send ye a braw new gown, jeanie 574 00:30:27,784 --> 00:30:32,744 j I'll send ye a braw new gown, Lassie j 575 00:30:34,875 --> 00:30:39,835 j and it shall be o' silk and gowd j 576 00:30:42,382 --> 00:30:45,920 j wi' valenciennes, Lassie j 577 00:30:46,803 --> 00:30:50,421 do you know where gray, the cabman, lives? 578 00:30:53,852 --> 00:30:56,434 Thank you all the same. 579 00:30:56,438 --> 00:31:01,398 J silk and gowd, laddie j 580 00:31:02,944 --> 00:31:07,904 j; There's ne'er a gown in a' the land j 581 00:31:10,994 --> 00:31:15,203 j I'd like when you're awa, laddie j 582 00:31:19,294 --> 00:31:23,162 (atmospheric orchestral music) 583 00:31:55,914 --> 00:31:58,621 (Horse neighing) 584 00:32:08,510 --> 00:32:09,510 = come in. 585 00:32:14,808 --> 00:32:18,175 Oh, it's the young doctor come to see me. 586 00:32:20,647 --> 00:32:22,979 I'm honored, honored. 587 00:32:22,983 --> 00:32:24,348 Come in, come in. 588 00:32:27,696 --> 00:32:29,402 Here, sir, take this. 589 00:32:30,323 --> 00:32:32,939 It's the most comfortable chair. 590 00:32:34,161 --> 00:32:37,449 To what do I owe the honor of this visit? 591 00:32:37,456 --> 00:32:41,324 Some business, was it of Dr. macfarlane's? 592 00:32:41,334 --> 00:32:42,574 = Dr. macfarlane didn't send me. 593 00:32:42,586 --> 00:32:44,542 I came of my own accord. 594 00:32:52,012 --> 00:32:56,551 What are the chances of your being able to get us a subject? 595 00:32:56,558 --> 00:32:58,719 Well, that'd be difficult. 596 00:32:58,727 --> 00:33:00,433 Very difficult. 597 00:33:00,437 --> 00:33:03,804 There was a dog that bothered me during the last job. 598 00:33:03,815 --> 00:33:06,682 People are so concerned about dogs. 599 00:33:08,195 --> 00:33:11,153 All in all, it raised the very father and mother of a row. 600 00:33:11,156 --> 00:33:13,317 They say the kirkyards are to be guarded. 601 00:33:13,325 --> 00:33:14,735 Oh, I wouldn't want to say 602 00:33:14,743 --> 00:33:16,654 it'd be impossible to get a subject. 603 00:33:16,661 --> 00:33:18,242 But how soon, man? 604 00:33:18,246 --> 00:33:19,531 Dr. macfarlane is engaged 605 00:33:19,539 --> 00:33:21,655 in some very urgent research at present. 606 00:33:21,666 --> 00:33:23,076 He can't wait very long. 607 00:33:23,084 --> 00:33:24,244 = I fear he'll have to. 608 00:33:24,252 --> 00:33:26,789 But can't you give me any idea? 609 00:33:26,796 --> 00:33:27,785 How could I? 610 00:33:27,797 --> 00:33:29,537 I'll do the best I can. 611 00:33:29,549 --> 00:33:33,508 After all, you see, I am financially interested. 612 00:33:34,596 --> 00:33:37,929 You may tell toddy I'll do what I can when I can. 613 00:33:37,933 --> 00:33:39,469 As he knows I will. 614 00:33:40,727 --> 00:33:43,935 But he must wait and see, like the children do. 615 00:33:43,939 --> 00:33:48,603 Well, if that's your answer, I suppose it'll have to do. 616 00:33:48,610 --> 00:33:53,570 J safely o'er the friendly main j 617 00:33:55,408 --> 00:34:00,368 j soon he'rts will break in twa j 618 00:34:01,831 --> 00:34:06,791 j; Should he no' come back again j 619 00:34:09,214 --> 00:34:14,174 j; Will ye no' come back again j 620 00:34:15,929 --> 00:34:19,717 j; Will ye no' come back again j 621 00:34:25,397 --> 00:34:27,183 There's bad news, boy. 622 00:34:27,190 --> 00:34:30,648 Bad news. (Horse neighing) 623 00:34:31,611 --> 00:34:33,567 We have to go out again. 624 00:34:34,823 --> 00:34:39,783 J what will he send to me, laddy 625 00:34:42,372 --> 00:34:46,832 j I'll send ye a braw new gown, jeanie 626 00:34:46,835 --> 00:34:47,915 (horse clopping) 627 00:34:47,919 --> 00:34:52,879 J I'll send ye a braw new gown, Lassie j 628 00:34:54,968 --> 00:34:59,928 j and it shall be o' silk and gowd j 629 00:35:02,434 --> 00:35:06,803 j wi' valenciennes set round, Lassie 630 00:35:08,481 --> 00:35:10,142 (horse clopping) 631 00:35:10,150 --> 00:35:14,314 J; That's nae gift Ava', Jamie j 632 00:35:14,321 --> 00:35:17,233 j silk and gowd and o' j 633 00:35:17,240 --> 00:35:19,856 (woman gasping) 634 00:35:27,292 --> 00:35:29,999 (Horse clopping) 635 00:35:55,737 --> 00:35:58,604 (Knocking on door) 636 00:36:14,381 --> 00:36:16,292 There, master fettes. 637 00:36:16,299 --> 00:36:17,334 Sooner than we thought. 638 00:36:17,342 --> 00:36:18,832 A stroke of luck you might say. 639 00:36:18,843 --> 00:36:19,843 Good. 640 00:36:20,762 --> 00:36:22,172 (Dramatic orchestral music) 641 00:36:22,180 --> 00:36:24,842 Why, that's the street singer. 642 00:36:24,849 --> 00:36:26,089 I know her, I tell you. 643 00:36:26,101 --> 00:36:27,841 She was alive and hearty only this evening. 644 00:36:27,852 --> 00:36:31,060 It's impossible she can be dead. 645 00:36:31,064 --> 00:36:34,477 You could not have gotten this body fairly. 646 00:36:34,484 --> 00:36:36,770 You are entirely mistaken. 647 00:36:38,363 --> 00:36:43,153 You had better give me my money and make the proper entry. 648 00:36:58,842 --> 00:37:00,707 Good night, Dr. fettes. 649 00:37:17,736 --> 00:37:20,443 (Horse clopping) 650 00:37:24,117 --> 00:37:26,904 (Toddy whistling) 651 00:37:28,997 --> 00:37:31,329 Well, well, good morning, young master fettes. 652 00:37:31,332 --> 00:37:32,742 Dr. macfarlane, 653 00:37:32,751 --> 00:37:33,991 vou know the street singer who sang 654 00:37:34,002 --> 00:37:35,663 when ye gang awa, Jamie? 655 00:37:35,670 --> 00:37:37,080 Every street singer with a cracked voice 656 00:37:37,088 --> 00:37:38,203 gives tongue to that one. 657 00:37:38,214 --> 00:37:40,330 Oh, this girl was beautiful. 658 00:37:41,885 --> 00:37:43,045 Beautiful, you say? 659 00:37:43,052 --> 00:37:45,668 It's a wonder I haven't noticed her. 660 00:37:45,680 --> 00:37:46,795 Oh, this girl. 661 00:37:48,808 --> 00:37:51,675 Dr. macfarlane, she was murdered. 662 00:37:53,354 --> 00:37:55,185 I went to see gray last night. 663 00:37:55,190 --> 00:37:57,226 I asked him to bring us a specimen. 664 00:37:57,233 --> 00:37:59,315 On my way, I saw this girl. 665 00:37:59,319 --> 00:38:00,308 I gave her alms money. 666 00:38:00,320 --> 00:38:01,605 She was alive and singing. 667 00:38:01,613 --> 00:38:02,443 Well? 668 00:38:02,447 --> 00:38:04,654 Gray killed her. 669 00:38:04,657 --> 00:38:05,772 We can't be sure of that. 670 00:38:05,784 --> 00:38:07,649 I am sure and I mean to report it. 671 00:38:07,660 --> 00:38:09,446 It's like Burke and hare all over again. 672 00:38:09,454 --> 00:38:11,820 Fettes, I wouldn't do that. 673 00:38:14,292 --> 00:38:15,327 I wouldn't report it. 674 00:38:15,335 --> 00:38:16,495 [Donald] Grave-robbing is one thing. 675 00:38:16,503 --> 00:38:18,869 This is murder. I don't know that. 676 00:38:18,880 --> 00:38:20,086 Neither do you. 677 00:38:21,424 --> 00:38:23,210 This subject may have been an epileptic. 678 00:38:23,218 --> 00:38:25,083 Thrown a fit, fallen out of bed, 679 00:38:25,094 --> 00:38:27,255 cracked her skull, and killed herself. 680 00:38:27,263 --> 00:38:29,049 There's everything explained. 681 00:38:29,057 --> 00:38:30,217 That bruise on her forehead. 682 00:38:30,225 --> 00:38:32,591 = t can't believe that. 683 00:38:32,602 --> 00:38:33,762 Believe it or not, 684 00:38:33,770 --> 00:38:37,228 it's best that you pretend that you do. 685 00:38:37,232 --> 00:38:39,848 After all, you ordered this subject, 686 00:38:39,859 --> 00:38:42,225 received it here and paid for it. 687 00:38:42,237 --> 00:38:43,647 That makes you a party to murder. 688 00:38:43,655 --> 00:38:44,986 If it was murder. 689 00:38:44,989 --> 00:38:46,980 = but I didn't ask him to kill. 690 00:38:46,991 --> 00:38:48,777 Who would believe that? 691 00:38:48,785 --> 00:38:51,743 And then, you know, someone else might recognize her. 692 00:38:51,746 --> 00:38:54,738 She was as well-known as the castlerock. 693 00:38:54,749 --> 00:38:58,241 No, I think we should do what we always do, dissection. 694 00:38:58,253 --> 00:39:00,289 I'll help you, of course. 695 00:39:02,006 --> 00:39:04,748 I want the whole centrum myself for the spinal work. 696 00:39:04,759 --> 00:39:05,794 You know why. 697 00:39:11,975 --> 00:39:15,843 (Atmospheric orchestral music) 698 00:39:22,610 --> 00:39:24,817 Have a drop, it'll help. 699 00:39:24,821 --> 00:39:26,527 = t couldn't swallow. 700 00:39:28,324 --> 00:39:30,406 How long has it been? 701 00:39:30,410 --> 00:39:31,866 Only 20 minutes. 702 00:39:33,413 --> 00:39:34,823 Only 20 minutes. 703 00:39:39,168 --> 00:39:42,501 (Instruments clattering) 704 00:39:45,049 --> 00:39:46,880 Now you must watch closely, gentlemen. 705 00:39:46,885 --> 00:39:47,885 Closely. 706 00:39:48,595 --> 00:39:50,802 It's the very heart of the matter. 707 00:39:50,805 --> 00:39:52,761 Wait, doctor, wait, the child's fainting. 708 00:39:52,765 --> 00:39:54,426 Good, so much the better. 709 00:39:54,434 --> 00:39:56,345 = she's unconscious. 710 00:39:56,352 --> 00:39:58,434 - Pulse? - Slow, not too alarming. 711 00:39:58,438 --> 00:39:59,803 Let us proceed. 712 00:40:00,732 --> 00:40:02,268 And the final step. 713 00:40:03,192 --> 00:40:05,808 We push the ganglia to one side, 714 00:40:06,738 --> 00:40:10,481 then we make the actual osseous incision here. 715 00:40:12,035 --> 00:40:13,150 So, it's done. 716 00:40:16,372 --> 00:40:18,704 The repair is effective. 717 00:40:18,708 --> 00:40:21,871 And nothing left to do but replace the tissue, 718 00:40:21,878 --> 00:40:26,588 and let nature heal what is no longer a defect, 719 00:40:26,591 --> 00:40:28,456 merely a wound. 720 00:40:28,468 --> 00:40:29,468 Bravo. 721 00:40:30,386 --> 00:40:32,342 = I'll be finished with her in a second. 722 00:40:32,347 --> 00:40:36,215 Then you can consider her your patient, fettes. 723 00:40:43,024 --> 00:40:44,059 = doctor? 724 00:40:44,067 --> 00:40:45,728 What the devil's the matter with you? 725 00:40:45,735 --> 00:40:48,317 Everlastingly creeping about. 726 00:40:48,321 --> 00:40:49,436 What do you want? 727 00:40:49,447 --> 00:40:50,357 Mr. gray wants to... 728 00:40:50,365 --> 00:40:52,822 I don't wish to speak to Mr. gray. 729 00:40:52,825 --> 00:40:55,111 Tell him there'll be no more business between us. 730 00:40:55,119 --> 00:40:57,075 Good afternoon, toddy. 731 00:40:59,290 --> 00:41:00,905 Oh, well, it seems that I shall have 732 00:41:00,917 --> 00:41:02,782 the pleasure of speaking to Mr. gray myself. 733 00:41:02,794 --> 00:41:03,794 You can go. 734 00:41:08,424 --> 00:41:11,416 Now that wasn't a friendly thing I heard, toddy. 735 00:41:11,427 --> 00:41:13,088 Not at all friendly. 736 00:41:13,096 --> 00:41:14,381 That has nothing to do with it. 737 00:41:14,389 --> 00:41:16,846 We've decided to do more lecturing and less dissection. 738 00:41:16,849 --> 00:41:18,430 It's better for the students. 739 00:41:18,434 --> 00:41:19,799 And that's the end of the matter. 740 00:41:19,811 --> 00:41:22,894 Well, you know what you want and what you don't want. 741 00:41:22,897 --> 00:41:26,185 And there's the end of business between us. 742 00:41:26,192 --> 00:41:29,150 But we'll still be friends, toddy. 743 00:41:29,153 --> 00:41:32,611 I'll be stopping by once in a while to see you and Meg. 744 00:41:32,615 --> 00:41:34,151 For auld lang syne. 745 00:41:35,743 --> 00:41:40,112 I suppose I can't prevent that, for auld lang syne. 746 00:41:46,671 --> 00:41:49,959 And do you think you're getting rid of me, toddy? 747 00:41:49,966 --> 00:41:52,173 (Laughing) 748 00:41:59,183 --> 00:42:00,389 I would like to speak to you. 749 00:42:00,393 --> 00:42:02,384 Well, I presume you shall. 750 00:42:02,395 --> 00:42:04,306 This won't be my last visit here. 751 00:42:04,313 --> 00:42:06,599 I want to speak to you alone. 752 00:42:06,607 --> 00:42:08,643 I saw something, I heard. 753 00:42:08,651 --> 00:42:09,811 What did you hear? 754 00:42:09,819 --> 00:42:12,401 I know, maybe some other time. 755 00:42:14,282 --> 00:42:15,943 You'll have ample opportunity. 756 00:42:15,950 --> 00:42:16,950 Ample. 757 00:42:17,618 --> 00:42:20,701 Good afternoon, master fettes. (Laughing) 758 00:42:20,705 --> 00:42:22,070 Good afternoon. 759 00:42:24,542 --> 00:42:25,327 I just saw gray. 760 00:42:25,334 --> 00:42:26,949 What was he laughing at? 761 00:42:26,961 --> 00:42:28,542 He has his own idea of a joke. 762 00:42:28,546 --> 00:42:30,411 Perhaps his horse tickled him in the ribs. 763 00:42:30,423 --> 00:42:31,879 I've been to see Mrs. marsh. 764 00:42:31,883 --> 00:42:33,874 Georgina is doing splendidly. 765 00:42:33,885 --> 00:42:36,001 The incision has healed clean and fine, 766 00:42:36,012 --> 00:42:38,674 but she doesn't seem to have any desire to walk. 767 00:42:38,681 --> 00:42:40,637 As soon as she's ready, you bring her to me. 768 00:42:40,641 --> 00:42:41,596 I'll show her. 769 00:42:41,601 --> 00:42:43,717 Dr. macfarlane, I wonder if you know 770 00:42:43,728 --> 00:42:46,845 what happiness you've brought to those people? 771 00:42:46,856 --> 00:42:48,938 That's the way of it, fettes. 772 00:42:48,941 --> 00:42:51,148 You bring the Lassie to me. 773 00:42:54,030 --> 00:42:57,193 [Donald] Don't you want to find the white horse, Georgina? 774 00:42:57,200 --> 00:42:59,361 You can't find him from a wheelchair. 775 00:42:59,368 --> 00:43:01,529 You have to walk and run to find him. 776 00:43:01,537 --> 00:43:02,697 = t can't. 777 00:43:02,705 --> 00:43:04,821 You can't, you can't. 778 00:43:04,832 --> 00:43:06,117 Stop trying to bribe her 779 00:43:06,125 --> 00:43:07,956 with childishness about white horses. 780 00:43:07,960 --> 00:43:09,621 Let her stand up and walk. 781 00:43:09,629 --> 00:43:10,539 Her spine's all right. 782 00:43:10,546 --> 00:43:11,456 I know it's all right! 783 00:43:11,464 --> 00:43:13,000 = but she must want to stand. 784 00:43:13,007 --> 00:43:14,122 She must want to walk. 785 00:43:14,133 --> 00:43:15,373 Confound it, the child's a cripple. 786 00:43:15,384 --> 00:43:17,796 Of course she wants to walk! 787 00:43:17,804 --> 00:43:19,510 Child, I say to you, 788 00:43:19,514 --> 00:43:21,425 get up out of that chair and walk. 789 00:43:21,432 --> 00:43:23,468 (Georgina crying) 790 00:43:23,476 --> 00:43:26,593 Child, I ask you to do a simple thing. 791 00:43:27,980 --> 00:43:31,188 Raise yourself with your hands to a standing posture. 792 00:43:31,192 --> 00:43:33,274 Then step out with your left foot. 793 00:43:33,277 --> 00:43:34,608 Try it. 794 00:43:34,612 --> 00:43:35,647 I say try it. 795 00:43:36,948 --> 00:43:38,734 Lift yourself up, now. 796 00:43:41,202 --> 00:43:42,157 Good. 797 00:43:42,161 --> 00:43:43,196 Now step out. 798 00:43:44,163 --> 00:43:45,528 Step out. 799 00:43:45,540 --> 00:43:46,540 = t can't! 800 00:43:47,542 --> 00:43:50,158 I can't, my legs won't move. 801 00:43:50,169 --> 00:43:51,875 Nonsense, they will, they will! 802 00:43:51,879 --> 00:43:53,585 I'm sorry, Dr. macfarlane. 803 00:43:53,589 --> 00:43:56,001 Georgina's a good child, a brave child. 804 00:43:56,008 --> 00:43:58,920 You saw how she behaved during the operation. 805 00:43:58,928 --> 00:44:00,884 If she says she can't move, she can't move. 806 00:44:00,888 --> 00:44:03,971 But she must be able to move. Everything is in place. 807 00:44:03,975 --> 00:44:06,011 = she would if she could. 808 00:44:07,061 --> 00:44:09,677 Then all my surgery is no good. 809 00:44:09,689 --> 00:44:11,805 There's something wrong with the child. 810 00:44:11,816 --> 00:44:14,057 Something I don't know. 811 00:44:14,068 --> 00:44:17,435 Something I can't define, can't diagnose. 812 00:44:18,781 --> 00:44:20,396 I can do nothing for her. 813 00:44:20,408 --> 00:44:22,615 Fettes, you see Mrs. marsh home. 814 00:44:22,618 --> 00:44:23,448 I'm going to hobbs. 815 00:44:23,452 --> 00:44:25,738 You can join me there later if you want to. 816 00:44:25,746 --> 00:44:26,746 Yes, sir. 817 00:44:44,640 --> 00:44:46,881 Well, I'll be off unless you have a fare for me. 818 00:44:46,893 --> 00:44:49,509 Some gentleman a little taken with his wine. 819 00:44:49,520 --> 00:44:51,556 Macfarlane will want to be freighted home. 820 00:44:51,564 --> 00:44:52,724 The Dr. macfarlane? 821 00:44:52,732 --> 00:44:53,562 Aye. 822 00:44:53,566 --> 00:44:55,602 He's in the other room getting stiffer 823 00:44:55,610 --> 00:44:57,350 than the bodies he demonstrates. 824 00:44:57,361 --> 00:44:59,147 = I'll look in on him. 825 00:45:10,541 --> 00:45:11,541 Toddy. 826 00:45:12,501 --> 00:45:14,492 Oh, it's you, gray. 827 00:45:14,503 --> 00:45:16,368 Come in, have a glass with me. 828 00:45:16,380 --> 00:45:19,417 You're uncommon friendly tonight, toddy. 829 00:45:19,425 --> 00:45:21,290 More like the old days. 830 00:45:21,302 --> 00:45:23,258 = t want someone to talk to. 831 00:45:23,262 --> 00:45:25,298 That fettes, he was all taken up with the widow, 832 00:45:25,306 --> 00:45:26,512 never came back here. 833 00:45:26,515 --> 00:45:30,679 Gray, you know something about the human body. 834 00:45:30,686 --> 00:45:33,018 I've had some experience. 835 00:45:33,022 --> 00:45:34,558 Then you can understand this. 836 00:45:34,565 --> 00:45:38,023 The backbone is a lot of little blocks, 837 00:45:38,027 --> 00:45:42,111 and those blocks are all held together so that it works. 838 00:45:42,114 --> 00:45:43,604 Works like that whip of yours. 839 00:45:43,616 --> 00:45:44,605 You know that, don't you? 840 00:45:44,617 --> 00:45:47,825 I've never had it all explained by so learned a man. 841 00:45:47,828 --> 00:45:51,662 I set those blocks together, patched the muscles, 842 00:45:51,666 --> 00:45:53,031 put the nerves where they should be. 843 00:45:53,042 --> 00:45:55,909 I did it and I did it right. 844 00:45:55,920 --> 00:45:57,080 She won't walk. 845 00:45:57,088 --> 00:46:00,797 Oh, it's the bit of a girl fettes was talking about. 846 00:46:00,800 --> 00:46:01,710 The same. 847 00:46:01,717 --> 00:46:03,423 Look here, gray. 848 00:46:03,427 --> 00:46:06,134 I fitted them together like this. 849 00:46:08,266 --> 00:46:09,972 So that it was right. 850 00:46:11,143 --> 00:46:13,429 Yet, she won't walk. 851 00:46:13,437 --> 00:46:14,552 (Glasses shattering) 852 00:46:14,563 --> 00:46:15,552 = you can't build life 853 00:46:15,564 --> 00:46:17,350 the way you put blocks together, toddy. 854 00:46:17,358 --> 00:46:19,440 What the devil are you talking about? I'm an anatomist. 855 00:46:19,443 --> 00:46:20,899 I know the body, I know how it works. 856 00:46:20,903 --> 00:46:23,189 You're a fool, toddy, and no doctor. 857 00:46:23,197 --> 00:46:24,983 It's only the dead ones you know. 858 00:46:24,991 --> 00:46:26,697 I am a doctor, I teach medicine. 859 00:46:26,701 --> 00:46:27,816 Like Knox taught you? 860 00:46:27,827 --> 00:46:29,442 Like I taught you? 861 00:46:29,453 --> 00:46:32,286 In cellars and graveyards? 862 00:46:32,290 --> 00:46:34,531 Did Knox teach you what makes the blood flow? 863 00:46:34,542 --> 00:46:35,748 [Toddy] The heart pumps it. 864 00:46:35,751 --> 00:46:38,163 Did he tell you how thoughts come and how they go? 865 00:46:38,170 --> 00:46:40,786 And why things are remembered and forgot? 866 00:46:40,798 --> 00:46:42,504 The nerve centers, the brain. 867 00:46:42,508 --> 00:46:44,999 [John] What makes a thought start? 868 00:46:45,011 --> 00:46:46,217 The brain, I tell you, I know. 869 00:46:46,220 --> 00:46:49,257 You don't know and you'll never know or understand, toddy. 870 00:46:49,265 --> 00:46:52,678 Not from Knox or me would you learn those things. 871 00:46:52,685 --> 00:46:54,550 Look, look at yourself. 872 00:46:55,521 --> 00:46:58,058 Could you be a doctor, a healing man 873 00:46:58,065 --> 00:47:00,977 with the things those eyes have seen? 874 00:47:00,985 --> 00:47:03,647 There's a lot of knowledge in those eyes, 875 00:47:03,654 --> 00:47:05,360 but no understanding. 876 00:47:06,324 --> 00:47:08,406 You'd not get that from me. 877 00:47:08,409 --> 00:47:10,115 I am a doctor, I tell you, a good doctor. 878 00:47:10,119 --> 00:47:12,405 I could make her walk, but she won't, she won't. 879 00:47:12,413 --> 00:47:14,495 Here, have another glass, macfarlane, 880 00:47:14,498 --> 00:47:17,740 and I'll take you safely home and we'll be friends again. 881 00:47:17,752 --> 00:47:21,119 Now that you know that you're Knox's man and my friend. 882 00:47:21,130 --> 00:47:22,336 Aye, forever. 883 00:47:22,340 --> 00:47:24,001 I'm my own man and I'll have no more 884 00:47:24,008 --> 00:47:26,090 to do with you, gray. Why should I be afraid of you? 885 00:47:26,093 --> 00:47:28,550 What are you holding over me? 886 00:47:28,554 --> 00:47:30,761 I'll tell you what. 887 00:47:30,765 --> 00:47:32,221 I stood up in the witness box 888 00:47:32,224 --> 00:47:34,806 and took what should have been coming to you. 889 00:47:34,810 --> 00:47:36,596 I ran through the streets with the mud 890 00:47:36,604 --> 00:47:38,140 and the stones around my ears, 891 00:47:38,147 --> 00:47:39,808 and the mob yelling for my blood 892 00:47:39,815 --> 00:47:41,305 because you were afraid to face it. 893 00:47:41,317 --> 00:47:42,727 Yes, and you're still afraid. 894 00:47:42,735 --> 00:47:44,396 No, I'm not afraid. 895 00:47:44,403 --> 00:47:45,233 Tell. 896 00:47:45,237 --> 00:47:47,569 Shout it from the housetops, but remember this, 897 00:47:47,573 --> 00:47:49,234 they hanged Burke, they mobbed hare, 898 00:47:49,241 --> 00:47:53,530 but Dr. Knox is living like a gentleman in London. 899 00:47:53,537 --> 00:47:54,537 Aye. 900 00:47:55,456 --> 00:47:57,412 There's something in what you say, toddy. 901 00:47:57,416 --> 00:47:59,077 There is much in what I say, gray. 902 00:47:59,085 --> 00:48:01,201 And if you have any regard for your neck, you'll leave now. 903 00:48:01,212 --> 00:48:05,581 And stay away from my house, my school, and from me! 904 00:48:05,591 --> 00:48:08,958 Well, I have no wish for a rope cravat. 905 00:48:11,347 --> 00:48:13,508 I never liked the smell of hemp, 906 00:48:13,516 --> 00:48:17,054 so I'll bid you good night, Dr. macfarlane. 907 00:48:18,396 --> 00:48:21,934 (Ominous orchestral music) 908 00:48:28,989 --> 00:48:31,696 (Horse neighing) 909 00:48:38,249 --> 00:48:40,786 (Door banging) 910 00:48:41,710 --> 00:48:45,794 Ah, Dr. macfarlane's man, a surprise visit. 911 00:48:45,798 --> 00:48:46,798 Come in. 912 00:48:47,591 --> 00:48:48,591 Come in. 913 00:48:56,934 --> 00:49:00,472 You're welcome to my little nest. 914 00:49:00,479 --> 00:49:01,935 Joseph, is it not? 915 00:49:02,982 --> 00:49:04,438 Yes, that's right. 916 00:49:06,444 --> 00:49:08,105 You had something to say to me? 917 00:49:08,112 --> 00:49:09,443 Yes. 918 00:49:09,447 --> 00:49:11,483 Something very private? 919 00:49:13,993 --> 00:49:16,735 That's very interesting. 920 00:49:16,745 --> 00:49:18,451 Take a chair, Joseph. 921 00:49:26,755 --> 00:49:29,212 (Cat meowing) 922 00:49:33,679 --> 00:49:35,544 Can anyone hear what we say? 923 00:49:35,556 --> 00:49:36,762 Only brother. 924 00:49:38,267 --> 00:49:41,555 I know you kill people to sell bodies. 925 00:49:43,814 --> 00:49:46,556 You say you came here of your own account? 926 00:49:46,567 --> 00:49:47,602 No one sent you? 927 00:49:47,610 --> 00:49:49,601 No one knows that you are here? 928 00:49:49,612 --> 00:49:52,194 Give me money or I tell the police 929 00:49:52,198 --> 00:49:54,154 you murder the subjects. 930 00:49:58,829 --> 00:50:01,946 Well, Joseph, you shall have money. 931 00:50:01,957 --> 00:50:03,493 Why should you not? 932 00:50:06,545 --> 00:50:09,002 I don't suppose the great Dr. macfarlane 933 00:50:09,006 --> 00:50:11,088 is over-lavish with his pay, ah? 934 00:50:11,091 --> 00:50:13,878 - No. - Here, have a glass of this. 935 00:50:18,474 --> 00:50:20,385 You want money? - Yeah. 936 00:50:20,392 --> 00:50:22,474 And you shall have it. 937 00:50:22,478 --> 00:50:23,478 Let me see. 938 00:50:26,148 --> 00:50:27,263 Five and five. 939 00:50:28,150 --> 00:50:29,936 And then in gold, six. 940 00:50:36,492 --> 00:50:39,029 Shall we say 16 pounds, Joseph? 941 00:50:40,120 --> 00:50:41,120 Yeah. 942 00:50:44,750 --> 00:50:48,834 I have made you give me money, but you smile. 943 00:50:48,837 --> 00:50:50,998 Aren't you angry? - No, Joseph, 944 00:50:51,006 --> 00:50:52,166 I'm not angry. 945 00:50:52,174 --> 00:50:53,960 Here, some more Brandy. 946 00:50:53,968 --> 00:50:56,084 I'll wager it's better than the doctor's, aye? 947 00:50:56,095 --> 00:51:00,304 (Joseph laughing) Drink up, man, drink up. 948 00:51:00,307 --> 00:51:01,672 Ti have an idea. 949 00:51:01,684 --> 00:51:02,969 A splendid idea. 950 00:51:04,144 --> 00:51:07,887 So excellent an idea that we must drink on it. 951 00:51:09,650 --> 00:51:11,390 You see, I admire you, Joseph. 952 00:51:11,402 --> 00:51:12,767 It took courage to come here 953 00:51:12,778 --> 00:51:14,484 and I'm looking for such a man. 954 00:51:14,488 --> 00:51:16,524 But drink, Joseph, drink. 955 00:51:22,204 --> 00:51:24,616 You and I should work together. 956 00:51:24,623 --> 00:51:26,159 You mean, we would sell the bodies 957 00:51:26,166 --> 00:51:28,407 to the doctors together? 958 00:51:28,419 --> 00:51:29,329 To dig 'em up? 959 00:51:29,336 --> 00:51:30,576 There'll be no digging. 960 00:51:30,588 --> 00:51:34,126 The kirkyards are too well-guarded. 961 00:51:34,133 --> 00:51:36,840 We will, so to speak, Burke them. 962 00:51:38,596 --> 00:51:39,756 Burke them? 963 00:51:39,763 --> 00:51:41,754 You're lately come to Scotland, Joseph? 964 00:51:41,765 --> 00:51:44,632 - Yeah, I come from Lisbon. - But you may have heard 965 00:51:44,643 --> 00:51:46,554 the chapbook singers and peddlers of verse 966 00:51:46,562 --> 00:51:48,553 cry their names down the street. 967 00:51:48,564 --> 00:51:49,428 You know. 968 00:51:49,440 --> 00:51:51,726 J; The ruffian dogs, the hellish pair j' 969 00:51:51,734 --> 00:51:53,816 j; The villain Burke, the meager hare j 970 00:51:53,819 --> 00:51:55,355 never heard of this song. 971 00:51:55,362 --> 00:51:56,397 What did they do? 972 00:51:56,405 --> 00:51:57,941 Eighteen people they killed 973 00:51:57,948 --> 00:51:59,904 and sold the bodies to Dr. Knox. 974 00:51:59,908 --> 00:52:02,445 10 pounds for a large, 8 for a small. 975 00:52:02,453 --> 00:52:05,069 That's good business, Joseph. 976 00:52:05,080 --> 00:52:06,365 Where did they get the people? 977 00:52:06,373 --> 00:52:08,079 That was hare's end. 978 00:52:08,083 --> 00:52:10,699 Oh, you should have seen him on the streets. 979 00:52:10,711 --> 00:52:12,667 When he saw some old beldame 980 00:52:12,671 --> 00:52:15,287 deep in drink, how he cozened her. 981 00:52:15,299 --> 00:52:17,540 Good day to you, madame tosspot. 982 00:52:17,551 --> 00:52:18,791 And would you like a little glass 983 00:52:18,802 --> 00:52:21,009 of something before you take your rest? 984 00:52:21,013 --> 00:52:23,504 Come with me to my house and you shall be my guest. 985 00:52:23,515 --> 00:52:25,756 You shall have quarts to drink if you like. 986 00:52:25,768 --> 00:52:28,885 (Laughing) How he cozened them. 987 00:52:28,896 --> 00:52:30,852 We can do that. 988 00:52:30,856 --> 00:52:33,347 But when he'd get them there, then what? 989 00:52:33,359 --> 00:52:36,101 J nor did they handle ax or knife j 990 00:52:36,111 --> 00:52:38,944 j; To take away their victim's life j 991 00:52:38,947 --> 00:52:41,438 j no sooner done than in the chest j 992 00:52:41,450 --> 00:52:44,408 j they crammed their lately welcome guest 993 00:52:44,411 --> 00:52:47,448 I don't understand the song. 994 00:52:47,456 --> 00:52:49,447 Tell me plain how they did it. 995 00:52:49,458 --> 00:52:53,121 I'll show you how they did it, Joseph. 996 00:52:53,128 --> 00:52:55,414 I'll show you how they burked them. 997 00:52:55,422 --> 00:52:57,128 (Ominous orchestral music) 998 00:52:57,132 --> 00:52:58,132 No. 999 00:52:59,760 --> 00:53:00,795 Put your hand down. 1000 00:53:00,803 --> 00:53:02,759 How can I show you, man? 1001 00:53:03,806 --> 00:53:06,172 This is how they did it, Joseph. 1002 00:53:06,183 --> 00:53:07,514 (Dramatic orchestral music) 1003 00:53:07,518 --> 00:53:10,225 (Joseph gasping) 1004 00:53:22,116 --> 00:53:24,823 (Joseph gasping) 1005 00:53:40,259 --> 00:53:42,966 (Joseph gasping) 1006 00:53:47,975 --> 00:53:50,432 (Cat meowing) 1007 00:53:55,691 --> 00:53:58,148 (Cat meowing) 1008 00:54:24,636 --> 00:54:27,343 (Horse clopping) 1009 00:54:32,352 --> 00:54:35,890 (Ominous orchestral music) 1010 00:54:50,871 --> 00:54:53,408 (John humming) 1011 00:55:04,009 --> 00:55:06,716 (Fabric tearing) 1012 00:55:12,351 --> 00:55:15,138 (Water splashing) 1013 00:55:35,457 --> 00:55:37,243 You've no need to be anxious, Meg. 1014 00:55:37,251 --> 00:55:39,207 Macfarlane's been drunk and away before. 1015 00:55:39,211 --> 00:55:41,122 He'll be back in good time. 1016 00:55:41,129 --> 00:55:43,586 Meanwhile, you have me to keep you company. 1017 00:55:43,590 --> 00:55:45,046 I'd call that no good fortune. 1018 00:55:45,050 --> 00:55:47,336 Oh, there was a time, lass. 1019 00:55:47,344 --> 00:55:48,675 A time when I used to bring 1020 00:55:48,679 --> 00:55:51,170 the dashing young doctor to your door. 1021 00:55:51,181 --> 00:55:56,175 But you weren't so uncommon cold to your old friend gray. 1022 00:55:56,186 --> 00:55:57,722 Why must you be at him all the time? 1023 00:55:57,729 --> 00:55:59,390 He's my friend. 1024 00:55:59,398 --> 00:56:02,060 I like to see my friends. 1025 00:56:02,067 --> 00:56:03,682 I like to visit 'em. 1026 00:56:05,320 --> 00:56:06,810 (Door clacking) 1027 00:56:06,822 --> 00:56:08,153 Well, he's come home. 1028 00:56:08,156 --> 00:56:11,444 You've no excuse now to bear me company. 1029 00:56:15,789 --> 00:56:17,871 Gray, what are you doing here? 1030 00:56:17,875 --> 00:56:19,115 Haven't I told you... Would you grudge me 1031 00:56:19,126 --> 00:56:21,492 a glass with me old crony, Meg? 1032 00:56:21,503 --> 00:56:22,538 Crony indeed. 1033 00:56:22,546 --> 00:56:23,877 Get out, gray. 1034 00:56:23,881 --> 00:56:26,668 I brought you a little present, macfarlane. 1035 00:56:26,675 --> 00:56:28,381 In very good condition. 1036 00:56:28,385 --> 00:56:30,296 I've ordered nothing from you, gray. 1037 00:56:30,304 --> 00:56:32,545 Ah, but this is a gift. 1038 00:56:32,556 --> 00:56:33,921 And I take no gifts from you. 1039 00:56:33,932 --> 00:56:36,173 This is a gift you'll not refuse. 1040 00:56:36,184 --> 00:56:38,140 Gray, I told you to get out. 1041 00:56:38,145 --> 00:56:39,180 Wait, toddy. 1042 00:56:39,187 --> 00:56:41,098 That's not friendly. 1043 00:56:41,106 --> 00:56:42,892 I want to discuss business. 1044 00:56:42,900 --> 00:56:45,266 You are not to set foot in this house again. 1045 00:56:45,277 --> 00:56:46,858 For business or any other reason. 1046 00:56:46,862 --> 00:56:48,022 And you're getting out now. 1047 00:56:48,030 --> 00:56:49,440 I wouldn't do it, toddy. 1048 00:56:49,448 --> 00:56:51,530 I wouldn't be heavy-handed. 1049 00:56:51,533 --> 00:56:54,775 (Ominous orchestral music) 1050 00:56:54,786 --> 00:56:56,242 It might become known 1051 00:56:56,246 --> 00:56:58,328 that when the great Dr. macfarlane 1052 00:56:58,332 --> 00:57:01,324 finds his anatomy school without subjects, 1053 00:57:01,335 --> 00:57:03,701 he provides them himself 1054 00:57:03,712 --> 00:57:06,670 from the midst of his own household. 1055 00:57:07,841 --> 00:57:10,127 What the devil are you talking about? 1056 00:57:10,135 --> 00:57:12,751 Take a look downstairs, toddy. 1057 00:57:16,975 --> 00:57:18,806 Take a look downstairs. 1058 00:57:22,147 --> 00:57:23,762 Where's fettes? 1059 00:57:23,774 --> 00:57:24,980 I'll get him. 1060 00:57:27,235 --> 00:57:30,853 (Dramatic orchestral music) 1061 00:57:39,831 --> 00:57:42,038 Fettes, were you down here when gray came? 1062 00:57:42,042 --> 00:57:43,042 No. 1063 00:57:44,252 --> 00:57:46,709 Bring that candle over here. 1064 00:58:04,398 --> 00:58:06,514 A member of his household. 1065 00:58:07,776 --> 00:58:09,391 Fettes, the more things are wrong, 1066 00:58:09,403 --> 00:58:11,109 the more we must act as if everything were right. 1067 00:58:11,113 --> 00:58:13,570 You must do with Joseph as you did with the street singer. 1068 00:58:13,573 --> 00:58:15,063 A complete dissection, a proper entry in the book. 1069 00:58:15,075 --> 00:58:15,905 - No. - What do you mean? 1070 00:58:15,909 --> 00:58:16,944 = I'll have no more to do with it. 1071 00:58:16,952 --> 00:58:18,158 I'll not put my neck into a noose. 1072 00:58:18,161 --> 00:58:19,526 Not even for your sake, Dr. macfarlane. 1073 00:58:19,538 --> 00:58:21,449 Don't be a fool, you can't begin and then stop. 1074 00:58:21,456 --> 00:58:22,411 Because the entry of the girl's body 1075 00:58:22,416 --> 00:58:24,281 is in your writing, you'll do as I say. 1076 00:58:24,292 --> 00:58:26,829 As for me, I'll attend to gray. 1077 00:58:27,921 --> 00:58:29,286 You're not going to gray. 1078 00:58:29,297 --> 00:58:30,537 He must leave me alone. 1079 00:58:30,549 --> 00:58:31,549 No, no! 1080 00:58:40,142 --> 00:58:42,178 Come, mistress Cameron, this is no place for you. 1081 00:58:42,185 --> 00:58:44,267 I'll help you upstairs. 1082 00:58:44,271 --> 00:58:45,511 You must leave this house. 1083 00:58:45,522 --> 00:58:46,352 = t can't do that. 1084 00:58:46,356 --> 00:58:47,516 You heard macfarlane. 1085 00:58:47,524 --> 00:58:50,482 Save yourself, master fettes. 1086 00:58:50,485 --> 00:58:51,725 Look at macfarlane. 1087 00:58:51,737 --> 00:58:54,444 But he's a great doctor, a great man. 1088 00:58:54,448 --> 00:58:57,360 Is it a great man whom gray can order to his bidding? 1089 00:58:57,367 --> 00:58:59,232 Is it a great man who for very shame 1090 00:58:59,244 --> 00:59:01,530 dare not acknowledge his own wife? 1091 00:59:01,538 --> 00:59:03,574 So that I must play maid servant 1092 00:59:03,582 --> 00:59:07,370 for the world's sake and his success. 1093 00:59:07,377 --> 00:59:09,333 He could have been a great man. 1094 00:59:09,337 --> 00:59:12,124 A good man and a fine doctor, 1095 00:59:12,132 --> 00:59:13,417 but there was always the shame 1096 00:59:13,425 --> 00:59:17,759 of the old ways and old life to hold him back. 1097 00:59:17,763 --> 00:59:19,378 And gray. 1098 00:59:19,389 --> 00:59:22,301 Gray to hound him to his death. 1099 00:59:22,309 --> 00:59:25,676 You're overexcited, mistress Cameron. 1100 00:59:25,687 --> 00:59:26,972 = I'm cold as ice. 1101 00:59:26,980 --> 00:59:29,187 But gray's only a resurrection man who robs graves 1102 00:59:29,191 --> 00:59:30,681 to make a bit of money now and again. 1103 00:59:30,692 --> 00:59:32,307 If he were only that. 1104 00:59:32,319 --> 00:59:34,981 The man's evil himself. 1105 00:59:34,988 --> 00:59:37,479 Someday you'll know him as macfarlane knows him. 1106 00:59:37,491 --> 00:59:40,824 For macfarlane was to Knox as you are to him. 1107 00:59:40,827 --> 00:59:42,863 That's how he met gray and roistered with him 1108 00:59:42,871 --> 00:59:44,202 and drank with him. 1109 00:59:44,206 --> 00:59:48,666 Aye, and gray even brought him to my door and my love. 1110 00:59:49,628 --> 00:59:52,119 There's all that between them and more. 1111 00:59:52,130 --> 00:59:53,961 Burke and hare and Knox. 1112 00:59:53,965 --> 00:59:55,000 [Donald] But that's long since. 1113 00:59:55,008 --> 00:59:56,919 Gray can't threaten him with that. 1114 00:59:56,927 --> 00:59:59,919 Gray has no need to threaten. 1115 00:59:59,930 --> 01:00:01,215 Do you remember the trial? 1116 01:00:01,223 --> 01:00:03,555 I heard my parents speak of it in thrums. 1117 01:00:03,558 --> 01:00:04,593 It was a famous case. 1118 01:00:04,601 --> 01:00:05,511 And do you remember the Porter 1119 01:00:05,519 --> 01:00:07,635 who testified against Burke? 1120 01:00:07,646 --> 01:00:09,136 [Donald] Aye. 1121 01:00:09,147 --> 01:00:10,478 They didn't tell you how that Porter 1122 01:00:10,482 --> 01:00:11,892 cried out in the witness box 1123 01:00:11,900 --> 01:00:14,437 when the king's counselor pressed him hard. 1124 01:00:14,444 --> 01:00:16,025 How he cried out that he was shielding 1125 01:00:16,029 --> 01:00:18,236 a gentleman of consequence. 1126 01:00:19,574 --> 01:00:22,111 That Porter was gray. 1127 01:00:22,119 --> 01:00:23,359 And the gentleman of consequence 1128 01:00:23,370 --> 01:00:25,486 who couldn't swallow the shame of it, 1129 01:00:25,497 --> 01:00:28,489 who took my last paltry savings to hire gray... 1130 01:00:28,500 --> 01:00:29,740 Macfarlane. 1131 01:00:29,751 --> 01:00:31,787 Listen to me, fettes. 1132 01:00:31,795 --> 01:00:34,787 I'm one part over-heels in love with macfarlane 1133 01:00:34,798 --> 01:00:36,789 and one part fey. 1134 01:00:36,800 --> 01:00:38,210 You're a lowlander, fettes, 1135 01:00:38,218 --> 01:00:39,549 and you have no way of knowing what 1136 01:00:39,553 --> 01:00:41,635 we highlanders call the second sight. 1137 01:00:41,638 --> 01:00:42,969 = I've heard of it. 1138 01:00:42,973 --> 01:00:45,680 It's a gift to my people. 1139 01:00:45,684 --> 01:00:48,141 And I see macfarlane and gray. 1140 01:00:49,187 --> 01:00:51,052 The pit yawns for them. 1141 01:00:52,149 --> 01:00:53,605 I would have you away from them 1142 01:00:53,608 --> 01:00:55,348 and safe out of the torment. 1143 01:00:55,360 --> 01:00:58,898 (Ominous orchestral music) 1144 01:01:02,868 --> 01:01:05,325 (Cat meowing) 1145 01:01:16,089 --> 01:01:18,546 (Cat meowing) 1146 01:01:24,181 --> 01:01:27,799 (Dramatic orchestral music) 1147 01:01:30,729 --> 01:01:32,640 [John] This is unexpected, toddy. 1148 01:01:32,647 --> 01:01:35,104 I wanted to see you. 1149 01:01:35,108 --> 01:01:38,316 You weren't here, so I waited. 1150 01:01:38,320 --> 01:01:40,026 What do you want of me, gray? 1151 01:01:40,030 --> 01:01:41,986 Want of you? 1152 01:01:41,990 --> 01:01:44,857 Well, I want nothing of you, toddy. 1153 01:01:45,994 --> 01:01:48,110 Gray, I must be rid of you. 1154 01:01:48,121 --> 01:01:49,076 You've become a cancer. 1155 01:01:49,080 --> 01:01:51,617 A malignant, evil cancer, rotting my mind. 1156 01:01:51,625 --> 01:01:53,957 So you've made a disease of me, aye toddy? 1157 01:01:53,960 --> 01:01:55,245 There's only one cure. 1158 01:01:55,253 --> 01:01:56,584 I must cut you out. 1159 01:01:56,588 --> 01:01:57,953 I'll not leave here until I've finished 1160 01:01:57,964 --> 01:01:59,500 with you one way or another. 1161 01:02:01,009 --> 01:02:02,169 And if there's no other way... 1162 01:02:02,177 --> 01:02:04,463 Surely you're not threatening an old friend. 1163 01:02:04,471 --> 01:02:07,338 [Toddy] We've never been friends. 1164 01:02:09,434 --> 01:02:10,549 Here, toddy. 1165 01:02:11,519 --> 01:02:13,055 Have a drink of something good. 1166 01:02:13,063 --> 01:02:15,679 I've drunk enough tonight. 1167 01:02:15,690 --> 01:02:18,272 Another little drop will never do you any harm. 1168 01:02:18,276 --> 01:02:20,062 You're getting old, gray. 1169 01:02:20,070 --> 01:02:21,731 And it's a hard life driving a cab 1170 01:02:21,738 --> 01:02:23,603 through these wet, windy streets of Edinburgh. 1171 01:02:23,615 --> 01:02:25,480 = I have other means of sustenance. 1172 01:02:25,492 --> 01:02:26,698 = the resurrection business? 1173 01:02:26,701 --> 01:02:28,817 That may end sooner than you think. 1174 01:02:28,828 --> 01:02:30,284 New laws may come. 1175 01:02:31,206 --> 01:02:33,322 What I was gonna say is this, 1176 01:02:33,333 --> 01:02:35,415 wouldn't you be more comfortable at Leith 1177 01:02:35,418 --> 01:02:37,704 in a neat little house? 1178 01:02:37,712 --> 01:02:40,920 Would you bribe me to let you be? 1179 01:02:40,924 --> 01:02:42,539 I'd make you rich. 1180 01:02:46,805 --> 01:02:49,137 = that wouldn't be half so much fun for me 1181 01:02:49,140 --> 01:02:51,256 as to have you come here and beg. 1182 01:02:51,268 --> 01:02:52,383 Beg, beg of you? 1183 01:02:52,394 --> 01:02:54,055 You crawling graveyard rat. 1184 01:02:54,062 --> 01:02:56,724 Aye, that is my pleasure. 1185 01:02:56,731 --> 01:02:57,811 Very well, then. 1186 01:02:57,816 --> 01:02:59,181 I beg of you, I beseech you. 1187 01:02:59,192 --> 01:03:00,352 = then I would lose the fun 1188 01:03:00,360 --> 01:03:02,396 of having you come back and beg again. 1189 01:03:02,404 --> 01:03:04,315 But why, gray, why? 1190 01:03:04,322 --> 01:03:08,235 It would be a hurt to me to see you no more, toddy. 1191 01:03:08,243 --> 01:03:10,029 You're a pleasure to me. 1192 01:03:10,036 --> 01:03:11,572 A pleasure to torment me? 1193 01:03:11,579 --> 01:03:15,447 No, a pride to know that I can force you to my will. 1194 01:03:15,458 --> 01:03:18,700 I am a small man, a humble man. 1195 01:03:18,712 --> 01:03:21,044 And being poor, I have had to do much 1196 01:03:21,047 --> 01:03:24,005 that I did not want to do. 1197 01:03:24,009 --> 01:03:26,500 But so long as the great Dr. macfarlane 1198 01:03:26,511 --> 01:03:29,469 jumps to my whistle that long am I a man. 1199 01:03:29,472 --> 01:03:33,465 And if I have not that, I have nothing. 1200 01:03:33,476 --> 01:03:37,014 Then I am only a cabman and a grave robber. 1201 01:03:37,939 --> 01:03:41,477 You'll never get rid of me, toddy. 1202 01:03:41,484 --> 01:03:45,102 (Dramatic orchestral music) 1203 01:03:47,198 --> 01:03:50,656 (John and toddy grunting) 1204 01:03:54,789 --> 01:03:57,496 (Cat shrieking) 1205 01:04:08,303 --> 01:04:10,089 Let be, toddy, let be. 1206 01:04:11,014 --> 01:04:13,221 I have no wish to hurt you. 1207 01:04:18,605 --> 01:04:22,348 (Fists whacking against body) 1208 01:04:24,736 --> 01:04:27,603 No, toddy, you'll never get rid of me. 1209 01:04:27,614 --> 01:04:29,605 You'll never get rid of me. 1210 01:04:29,616 --> 01:04:32,858 Don't force me to kill you, toddy. 1211 01:04:32,869 --> 01:04:34,905 My pride has need of you. 1212 01:04:48,927 --> 01:04:50,633 That's better, toddy. 1213 01:04:51,596 --> 01:04:53,336 That's more reasonable. 1214 01:04:53,348 --> 01:04:56,966 (Dramatic orchestral music) 1215 01:05:01,147 --> 01:05:03,183 (Body banging on floor) 1216 01:05:03,191 --> 01:05:07,025 (Chair cracking over body) 1217 01:05:07,028 --> 01:05:09,314 (Club thudding against body) 1218 01:05:09,322 --> 01:05:11,938 (Cat shrieking) 1219 01:05:18,623 --> 01:05:21,330 (Horse clopping) 1220 01:05:26,464 --> 01:05:30,002 (Ominous orchestral music) 1221 01:05:57,454 --> 01:05:59,319 Where's fettes? 1222 01:05:59,330 --> 01:06:00,330 He's gone. 1223 01:06:02,083 --> 01:06:03,368 I sent him away. 1224 01:06:04,836 --> 01:06:09,455 I'll not see another boy made miserable like you, toddy. 1225 01:06:10,884 --> 01:06:12,340 You've been with gray. 1226 01:06:12,343 --> 01:06:13,343 Aye. 1227 01:06:15,388 --> 01:06:18,471 You'd better look at the face. 1228 01:06:18,475 --> 01:06:19,760 Look at it, Meg. 1229 01:06:25,899 --> 01:06:27,685 I'm rid of him forever. 1230 01:06:27,692 --> 01:06:28,727 He'll not come here again, 1231 01:06:28,735 --> 01:06:31,898 sneaking and whining and bullying. 1232 01:06:31,905 --> 01:06:34,112 Now he'll serve a good purpose, 1233 01:06:34,115 --> 01:06:35,195 and tomorrow when the last bit of him 1234 01:06:35,200 --> 01:06:37,361 is dissected, demonstrated, 1235 01:06:37,368 --> 01:06:39,359 ahd entered in the students' notebooks, 1236 01:06:39,370 --> 01:06:42,282 then at last there's an end to him. 1237 01:06:42,290 --> 01:06:44,622 The next day, I'll take his horse and cab 1238 01:06:44,626 --> 01:06:46,742 to sell at the penicuick fair. 1239 01:06:46,753 --> 01:06:48,618 Then, not a trace left. 1240 01:06:51,090 --> 01:06:52,580 Rid of him forever. 1241 01:06:55,261 --> 01:06:56,671 No, toddy. 1242 01:06:56,679 --> 01:06:58,465 You're not rid of him. 1243 01:07:00,892 --> 01:07:02,757 (Children laughing) 1244 01:07:02,769 --> 01:07:05,055 [Child] Come on, come on, come on. 1245 01:07:05,063 --> 01:07:07,645 (Children laughing) 1246 01:07:07,649 --> 01:07:09,264 Good morning. 1247 01:07:09,275 --> 01:07:10,435 Good morning, Mr. fettes. 1248 01:07:10,443 --> 01:07:12,308 I thought this was a school day. 1249 01:07:12,320 --> 01:07:13,685 I'm not at the school anymore. 1250 01:07:13,696 --> 01:07:14,981 I left last night. 1251 01:07:14,989 --> 01:07:16,775 Left Dr. macfarlane? 1252 01:07:18,368 --> 01:07:20,609 Play by yourself a little while, darling. 1253 01:07:20,620 --> 01:07:22,451 I'd like to speak to Mr. fettes. 1254 01:07:22,455 --> 01:07:26,323 (Atmospheric orchestral music) 1255 01:07:27,335 --> 01:07:28,370 This is serious, Donald. 1256 01:07:28,378 --> 01:07:29,493 What's happened? 1257 01:07:29,504 --> 01:07:30,744 It isn't because of Georgina, 1258 01:07:30,755 --> 01:07:32,541 because of Dr. macfarlane's failure? 1259 01:07:32,549 --> 01:07:33,664 = it's not the failure. 1260 01:07:33,675 --> 01:07:35,757 I feel that I've learned nothing from macfarlane. 1261 01:07:35,760 --> 01:07:38,092 He taught me the mathematics of anatomy, 1262 01:07:38,096 --> 01:07:41,884 but he couldn't teach me the poetry of medicine. 1263 01:07:41,891 --> 01:07:44,598 (Horse clopping) 1264 01:07:53,111 --> 01:07:53,896 Mommy? 1265 01:07:53,903 --> 01:07:55,109 = I feel that macfarlane had me 1266 01:07:55,113 --> 01:07:56,068 on the wrong road. - Mommy? 1267 01:07:56,072 --> 01:07:58,984 A road that led to knowledge, but not to healing. 1268 01:07:58,992 --> 01:08:00,277 If there had been any healing in the man, 1269 01:08:00,285 --> 01:08:01,946 Georgina would be walking now. 1270 01:08:01,953 --> 01:08:03,068 - Mommy? - I think it was 1271 01:08:03,079 --> 01:08:05,411 the pain of the operation more than anything else. 1272 01:08:05,415 --> 01:08:06,996 (Horse clopping) 1273 01:08:07,000 --> 01:08:10,618 (Dramatic orchestral music) 1274 01:08:12,922 --> 01:08:14,253 Mommy, it's the white horse. 1275 01:08:14,257 --> 01:08:16,794 I'm sure it's the white horse. 1276 01:08:16,801 --> 01:08:19,543 She's afraid that if she stands, the pain will come again. 1277 01:08:19,554 --> 01:08:21,010 Nothing that Dr. macfarlane could ever do 1278 01:08:21,014 --> 01:08:22,550 would take that out of her mind. 1279 01:08:22,557 --> 01:08:25,264 (Horse clopping) 1280 01:08:35,903 --> 01:08:37,564 Mommy? 1281 01:08:37,572 --> 01:08:39,688 I can't see over the wall. 1282 01:08:44,329 --> 01:08:46,615 Georgina, you're standing. 1283 01:08:51,502 --> 01:08:54,084 You'll not need that again, Georgina. 1284 01:08:54,088 --> 01:08:56,420 = t wanted to see the white horse. 1285 01:08:56,424 --> 01:08:58,255 I've got to tell Dr. macfarlane. 1286 01:08:58,259 --> 01:09:01,126 (Knocking on door) 1287 01:09:03,890 --> 01:09:05,175 Mistress Cameron, you will not believe it, 1288 01:09:05,183 --> 01:09:06,343 but the child has walked. 1289 01:09:06,351 --> 01:09:07,215 Stood and walked. 1290 01:09:07,226 --> 01:09:08,682 I must tell Dr. macfarlane. 1291 01:09:08,686 --> 01:09:09,926 He's not at home. 1292 01:09:09,937 --> 01:09:11,768 [Donald] Where can I find him? 1293 01:09:11,773 --> 01:09:13,604 You don't want to find him. 1294 01:09:13,608 --> 01:09:15,348 Your news will keep until I tell him. 1295 01:09:15,360 --> 01:09:17,021 = but I must tell him. He must know of it. 1296 01:09:17,028 --> 01:09:19,235 Please tell me where he is. 1297 01:09:20,448 --> 01:09:24,191 There's no standing between a fool and his folly. 1298 01:09:24,202 --> 01:09:25,612 If you must babble your news to him, 1299 01:09:25,620 --> 01:09:26,826 he's at the Fisherman's tryst. 1300 01:09:26,829 --> 01:09:27,944 It's the inn at pennycuick. 1301 01:09:27,955 --> 01:09:28,865 [Donald] Pennycuick. 1302 01:09:28,873 --> 01:09:29,862 I know the inn. 1303 01:09:29,874 --> 01:09:31,489 You can use macfarlane's horse and gig. 1304 01:09:31,501 --> 01:09:32,707 He'll welcome the ride back. 1305 01:09:32,710 --> 01:09:35,042 = I'll be there in an hour. 1306 01:09:35,046 --> 01:09:36,161 No matter how much you tried. 1307 01:09:36,172 --> 01:09:37,708 He couldn't get the better of old Angus, 1308 01:09:37,715 --> 01:09:39,546 the horse dealer. (Men laughing) 1309 01:09:39,550 --> 01:09:42,041 A sound horse, a closed carriage 1310 01:09:42,053 --> 01:09:43,463 and after I'd talked to him a bit, 1311 01:09:43,471 --> 01:09:46,508 I got his price down to four pounds and 10. 1312 01:09:48,476 --> 01:09:50,341 Surely, Angus, a man who had won 1313 01:09:50,353 --> 01:09:52,014 so great a victory in a horse deal 1314 01:09:52,021 --> 01:09:54,683 would buy the poor loser a drink. 1315 01:09:55,650 --> 01:09:58,983 (Coin clattering) 1316 01:09:58,986 --> 01:10:01,227 [Man] Piper, let's have a song. 1317 01:10:01,239 --> 01:10:02,354 The man who bought your horse 1318 01:10:02,365 --> 01:10:03,320 would like you to have a glass 1319 01:10:03,324 --> 01:10:05,155 of French Brandy at his charge. 1320 01:10:05,159 --> 01:10:06,695 Now that's very civil of him. 1321 01:10:06,703 --> 01:10:09,570 J; Tae the lords o' convention 'twas claverhouse spoke j 1322 01:10:09,580 --> 01:10:12,697 I e'er the king's crown go down there are crowns to be broke j 1323 01:10:12,709 --> 01:10:15,542 j so each caviler who loves honor and me j 1324 01:10:15,545 --> 01:10:16,910 I let him follow the bonnets j 1325 01:10:16,921 --> 01:10:18,081 = doctor. 1326 01:10:18,089 --> 01:10:19,499 The little marsh girl stood and walked, 1327 01:10:19,507 --> 01:10:21,919 really stood and walked. 1328 01:10:21,926 --> 01:10:22,756 What's that you say? 1329 01:10:22,760 --> 01:10:24,296 The little girl, she couldn't walk far. 1330 01:10:24,303 --> 01:10:25,258 The muscles were too weak, 1331 01:10:25,263 --> 01:10:27,254 but she did stand and she took a step or two. 1332 01:10:27,265 --> 01:10:29,426 I knew it, I knew it. 1333 01:10:29,434 --> 01:10:31,174 The moment I was rid of him. 1334 01:10:31,185 --> 01:10:33,096 - Who? - Gray. 1335 01:10:33,104 --> 01:10:34,310 I'm rid of him. 1336 01:10:36,566 --> 01:10:39,023 What do you mean about gray? 1337 01:10:40,236 --> 01:10:43,399 I've been able to induce him to leave Edinburgh. 1338 01:10:43,406 --> 01:10:45,442 He'll bother me no more. 1339 01:10:45,450 --> 01:10:46,450 Drink. 1340 01:10:47,869 --> 01:10:49,985 Here's to a good riddance. 1341 01:10:51,372 --> 01:10:54,079 Now that he's gone, I'll be a new man, frettes, 1342 01:10:54,083 --> 01:10:55,414 and a better teacher. 1343 01:10:55,418 --> 01:10:58,125 The doctors from my school will perform miracles. 1344 01:10:58,129 --> 01:11:00,541 J come saddle my horses and call out my men j 1345 01:11:00,548 --> 01:11:03,961 j thank god the gate's opened and let us gae free 1346 01:11:03,968 --> 01:11:06,926 j for it's up with the bonnets o' Bonnie dundee 1347 01:11:06,929 --> 01:11:09,716 j come fill up my cup, come fill up my can, 1348 01:11:09,724 --> 01:11:12,340 j come saddle my horses and call out my men j 1349 01:11:12,351 --> 01:11:16,060 j thank god the gate's open and let us gae free j 1350 01:11:16,063 --> 01:11:18,930 j for it's up with the bonnets o' Bonnie dundee 1351 01:11:18,941 --> 01:11:21,182 shh, still your song, lads. 1352 01:11:21,194 --> 01:11:22,400 The maccreadys are here. 1353 01:11:22,403 --> 01:11:23,438 They've come from burying their sister 1354 01:11:23,446 --> 01:11:25,232 in glencorse kirkyard. 1355 01:11:30,203 --> 01:11:33,195 Glencorse, that's a lonely cemetery. 1356 01:11:33,206 --> 01:11:35,117 Not a soul around for miles. 1357 01:11:35,124 --> 01:11:36,614 Those people will be thinking of that. 1358 01:11:36,626 --> 01:11:38,491 I'm not worrying about them. 1359 01:11:38,503 --> 01:11:40,368 It's our own ends I'm thinking about. 1360 01:11:40,379 --> 01:11:42,119 You've no thought of going there? 1361 01:11:42,131 --> 01:11:42,961 Gray is not the only man 1362 01:11:42,965 --> 01:11:45,331 who can handle a mattock and shovel. 1363 01:11:45,343 --> 01:11:46,924 I've had some practice in the art. 1364 01:11:46,928 --> 01:11:48,839 No, you couldn't do that, doctor. 1365 01:11:48,846 --> 01:11:51,132 I let no opportunity escape me. 1366 01:11:51,140 --> 01:11:53,256 I've a whole new course of lectures for you fellows. 1367 01:11:53,267 --> 01:11:54,757 We'll need subjects to demonstrate. 1368 01:11:54,769 --> 01:11:55,849 Come on. = no. 1369 01:11:55,853 --> 01:11:56,683 Why not? 1370 01:11:56,687 --> 01:11:57,893 I must have subjects. 1371 01:11:57,897 --> 01:11:58,932 It's the only way I can teach. 1372 01:11:58,940 --> 01:12:00,225 It's the only way you can learn. 1373 01:12:00,233 --> 01:12:01,222 The stupidity of the people. 1374 01:12:01,234 --> 01:12:03,600 The idiocy of their laws shall not stop me. 1375 01:12:03,611 --> 01:12:04,646 Nor will they force me to deal 1376 01:12:04,654 --> 01:12:07,020 with reptilian creatures like gray. 1377 01:12:07,031 --> 01:12:09,238 We can do our own dirty work and we will. 1378 01:12:09,242 --> 01:12:10,242 Let's go. 1379 01:12:11,160 --> 01:12:14,493 (Wind howling) 1380 01:12:14,497 --> 01:12:18,035 (Ominous orchestral music) 1381 01:12:26,968 --> 01:12:29,710 (Shovel scraping) 1382 01:12:38,855 --> 01:12:40,891 Let me take over, fettes. 1383 01:12:51,200 --> 01:12:53,156 So we can't do without gray? 1384 01:12:53,160 --> 01:12:56,277 Huh, so I'll never be rid of him, aye? 1385 01:12:58,708 --> 01:13:01,415 (Horse neighing) 1386 01:13:05,673 --> 01:13:08,710 (Lightning cracking) 1387 01:13:10,553 --> 01:13:11,884 [Donald] You wanna put it in the back? 1388 01:13:11,888 --> 01:13:13,003 = no room there. 1389 01:13:13,014 --> 01:13:15,221 We'll have to set it between us. 1390 01:13:15,224 --> 01:13:17,931 (Horse neighing) 1391 01:13:19,353 --> 01:13:22,390 (Rain pattering) (Wind howling) 1392 01:13:22,398 --> 01:13:25,105 (Horse clopping) 1393 01:13:35,953 --> 01:13:36,953 Fettes, 1394 01:13:38,414 --> 01:13:40,871 keep it off me, will you? 1395 01:13:40,875 --> 01:13:45,835 (Rain pattering) (Wind howling) 1396 01:13:53,220 --> 01:13:55,927 (Horse clopping) 1397 01:14:00,061 --> 01:14:03,679 (Lightning cracking) Fettes. 1398 01:14:05,566 --> 01:14:06,772 [John] Toddy. 1399 01:14:09,403 --> 01:14:10,403 Toddy. 1400 01:14:14,575 --> 01:14:15,575 Toddy. 1401 01:14:21,207 --> 01:14:25,166 (Horse clopping) (Rain pattering) 1402 01:14:25,169 --> 01:14:26,169 Toddy. 1403 01:14:27,505 --> 01:14:28,505 Toddy. 1404 01:14:29,757 --> 01:14:30,757 Toddy. 1405 01:14:32,259 --> 01:14:33,259 Toddy. 1406 01:14:34,804 --> 01:14:35,804 Toddy. 1407 01:14:37,348 --> 01:14:38,348 Toddy. 1408 01:14:39,850 --> 01:14:41,260 Toddy. 1409 01:14:41,268 --> 01:14:42,268 Whoa! 1410 01:14:43,729 --> 01:14:45,344 What's the matter? 1411 01:14:46,273 --> 01:14:48,184 Did you hear something, fettes? 1412 01:14:48,192 --> 01:14:50,057 Nothing but the wind. 1413 01:14:53,990 --> 01:14:54,990 = come on. 1414 01:14:57,284 --> 01:14:59,491 (Rain pattering) (Wind howling) 1415 01:14:59,495 --> 01:15:02,612 (Horse clopping) 1416 01:15:02,623 --> 01:15:03,783 [John] Never get rid of me. 1417 01:15:03,791 --> 01:15:05,076 Never get rid of me. 1418 01:15:05,084 --> 01:15:06,073 Never get rid of me. 1419 01:15:06,085 --> 01:15:07,200 Never get rid of me, 1420 01:15:07,211 --> 01:15:08,246 never get rid of me. 1421 01:15:08,254 --> 01:15:09,289 Never get rid of me. 1422 01:15:09,296 --> 01:15:10,411 Never get rid of me. 1423 01:15:10,423 --> 01:15:11,378 Never get rid of me. 1424 01:15:11,382 --> 01:15:12,462 Never get rid of me. 1425 01:15:12,466 --> 01:15:13,455 Never get rid of me. 1426 01:15:13,467 --> 01:15:14,502 Never get rid of me. 1427 01:15:14,510 --> 01:15:15,545 Never get rid of me. 1428 01:15:15,553 --> 01:15:16,542 Never get rid of me. 1429 01:15:16,554 --> 01:15:17,589 Never get rid of me. 1430 01:15:17,596 --> 01:15:18,676 Never get rid of me. 1431 01:15:18,681 --> 01:15:19,761 Never get rid of me. 1432 01:15:19,765 --> 01:15:20,800 Never get rid of me. 1433 01:15:20,808 --> 01:15:22,014 Never get rid of me. 1434 01:15:22,018 --> 01:15:23,133 Never get rid of me. 1435 01:15:23,144 --> 01:15:24,099 Never get rid of me. 1436 01:15:24,103 --> 01:15:25,889 Never, never, never, never! 1437 01:15:25,896 --> 01:15:27,102 Whoa! Whoa! 1438 01:15:31,485 --> 01:15:33,942 Fettes, let's have that light. 1439 01:15:35,823 --> 01:15:38,439 (Rain pattering) (Wind howling) 1440 01:15:38,451 --> 01:15:39,486 It's changed. 1441 01:15:40,703 --> 01:15:42,489 Fettes, I swear it's changed. 1442 01:15:42,496 --> 01:15:44,032 Changed, changed to what? 1443 01:15:44,040 --> 01:15:45,905 Hurry with that lamp. 1444 01:15:51,172 --> 01:15:52,787 This is not a woman. 1445 01:15:53,758 --> 01:15:56,966 Hold that lamp up, I must see her face. 1446 01:16:01,891 --> 01:16:05,304 (Dramatic orchestral music) 1447 01:16:05,311 --> 01:16:06,300 Gray! 1448 01:16:06,312 --> 01:16:07,802 = Dr. macfarlane! 1449 01:16:07,813 --> 01:16:11,101 Gray! (Horse neighing) 1450 01:16:17,823 --> 01:16:20,860 (Lightning cracking) 1451 01:16:31,712 --> 01:16:34,169 (Toddy screaming) 1452 01:16:34,173 --> 01:16:37,961 (Carriage rumbling down hill) 1453 01:16:39,345 --> 01:16:42,963 (Dramatic orchestral music) 1454 01:17:16,924 --> 01:17:19,961 (Lightning cracking) 1455 01:17:25,850 --> 01:17:29,468 (Dramatic orchestral music) 96370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.