Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,127 --> 00:00:05,745
(Dramatic orchestral music)
2
00:01:12,864 --> 00:01:15,571
(Horse clopping)
3
00:01:17,536 --> 00:01:18,946
(Rolling drums)
4
00:01:18,954 --> 00:01:21,741
(Horses clopping)
5
00:01:24,167 --> 00:01:29,082
J; They gave no thought to self at all
6
00:01:30,132 --> 00:01:33,215
j; They did but think
7
00:01:33,218 --> 00:01:36,381
(coin clattering) Of met
8
00:01:36,388 --> 00:01:41,348
j but, laddie, that's a time awa' j
9
00:01:42,728 --> 00:01:46,266
j and mither's like to Dee
10
00:01:48,358 --> 00:01:49,518
(coin clattering)
11
00:01:49,526 --> 00:01:53,394
(Atmospheric orchestral music)
12
00:02:13,508 --> 00:02:15,339
Here, here's a bit of something for you.
13
00:02:15,344 --> 00:02:16,629
(Dog growling)
14
00:02:16,637 --> 00:02:19,094
Now, now, laddie, I only
wanted to be friendly.
15
00:02:19,097 --> 00:02:19,927
(Gate creaking)
16
00:02:19,931 --> 00:02:20,920
(Dog whining)
17
00:02:20,932 --> 00:02:23,139
Here you are now, Robbie.
18
00:02:24,394 --> 00:02:26,259
Wait a minute, now.
19
00:02:26,271 --> 00:02:28,307
He'll no leave the grave.
20
00:02:28,315 --> 00:02:30,681
Not since Wednesday last,
when we buried the lad.
21
00:02:30,692 --> 00:02:32,102
Your son, ma'am?
22
00:02:32,110 --> 00:02:34,647
He must have been a fine lad
for the wee dog to love him so.
23
00:02:34,655 --> 00:02:36,691
Aye, a fine lad he was.
24
00:02:37,699 --> 00:02:41,032
Gentle with all little
things like Robbie here.
25
00:02:41,036 --> 00:02:44,324
Now I cannot get the dog to leave here.
26
00:02:44,331 --> 00:02:46,788
But it's probably for the best
27
00:02:47,709 --> 00:02:50,246
for I have not got the money
to afford a grave watcher.
28
00:02:50,253 --> 00:02:52,084
Not much danger here,
ma'am, I wouldn't think,
29
00:02:52,089 --> 00:02:53,954
right here in the heart of Edinburgh.
30
00:02:53,965 --> 00:02:57,298
Oh, they're uncommon
bold, the grave robbers,
31
00:02:57,302 --> 00:03:00,635
and the daft doctors who drive them on.
32
00:03:00,639 --> 00:03:02,755
I'm by way of being a medico myself.
33
00:03:02,766 --> 00:03:03,801
= a doctor?
34
00:03:03,809 --> 00:03:04,798
= a student.
35
00:03:04,810 --> 00:03:06,766
I've been studying under Dr. macfarlane.
36
00:03:06,770 --> 00:03:09,307
That is, I've been studying until today.
37
00:03:09,314 --> 00:03:11,976
(Horse clopping)
38
00:03:29,292 --> 00:03:30,782
Here we are, ma'am.
39
00:03:30,794 --> 00:03:31,794
Thank you.
40
00:03:39,803 --> 00:03:41,384
Come, little miss.
41
00:03:41,388 --> 00:03:44,596
Cabman gray will carry you safe enough.
42
00:03:46,852 --> 00:03:48,763
Would you like to give my horse a pat?
43
00:03:48,770 --> 00:03:49,850
[Georgina] Yes.
44
00:03:49,855 --> 00:03:52,642
He knows every little girl in Edinburgh.
45
00:03:52,649 --> 00:03:55,391
Someday, when you're running
and playing in the streets,
46
00:03:55,402 --> 00:03:57,939
he'll nicker at you as we go by.
47
00:03:57,946 --> 00:04:00,312
I can't run and play.
48
00:04:00,323 --> 00:04:02,735
Hey, lass, I forgot that.
49
00:04:02,743 --> 00:04:04,734
All the more reason then for friend here
50
00:04:04,745 --> 00:04:06,360
to give you a hello.
51
00:04:06,371 --> 00:04:07,986
He'll keep an eye out for you.
52
00:04:07,998 --> 00:04:09,238
Won't you, friend?
53
00:04:09,249 --> 00:04:10,580
(Georgina giggling)
54
00:04:10,584 --> 00:04:15,044
There, there we are.
(Knocker banging)
55
00:04:16,423 --> 00:04:19,540
There now, safe in your own wee cab.
56
00:04:19,551 --> 00:04:21,337
Now you watch sharp, little miss,
57
00:04:21,344 --> 00:04:24,051
for my horse to give you a hello.
58
00:04:25,849 --> 00:04:28,010
= t would like to see Dr. macfarlane.
59
00:04:28,018 --> 00:04:31,556
(Ominous orchestral music)
60
00:04:59,424 --> 00:05:00,459
It's all right, darling.
61
00:05:00,467 --> 00:05:01,752
Don't be afraid.
62
00:05:07,974 --> 00:05:09,180
Dr. macfarlane?
63
00:05:11,436 --> 00:05:15,145
I'm Mrs. marsh and this
is my daughter Georgina.
64
00:05:15,148 --> 00:05:16,433
Dr. maximillian of leyden
65
00:05:16,441 --> 00:05:17,851
asked me to present this to you.
66
00:05:17,859 --> 00:05:20,396
Dr. maximillian, a very
famous colleague of mine.
67
00:05:20,403 --> 00:05:22,769
He thought you might
examine my little girl.
68
00:05:22,781 --> 00:05:24,317
Delighted to honor his request.
69
00:05:24,324 --> 00:05:25,154
Come in.
70
00:05:25,158 --> 00:05:26,773
Thank you, doctor.
71
00:05:36,294 --> 00:05:37,249
[Toddy] Born paralyzed?
72
00:05:37,254 --> 00:05:39,119
[Mrs. marsh] No, it was an accident.
73
00:05:39,130 --> 00:05:40,836
Was the paralysis immediate?
74
00:05:40,841 --> 00:05:42,297
No, doctor.
75
00:05:42,300 --> 00:05:43,506
She seemed to get better.
76
00:05:43,510 --> 00:05:45,250
Then about six months later,
77
00:05:45,262 --> 00:05:47,218
she began to complain of pain in her back.
78
00:05:47,222 --> 00:05:49,634
[Toddy] How long after
that was paralysis complete?
79
00:05:49,641 --> 00:05:50,881
[Mrs. marsh] Nearly a year.
80
00:05:50,892 --> 00:05:52,598
Any attacks of pain since?
81
00:05:52,602 --> 00:05:53,637
[Mrs. marsh] Yes, doctor.
82
00:05:53,645 --> 00:05:55,101
Is this pain sporadic or constant?
83
00:05:55,105 --> 00:05:57,016
= it comes at intervals.
84
00:05:57,023 --> 00:05:58,388
They used to be months apart,
85
00:05:58,400 --> 00:06:01,483
but they've been growing more frequent.
86
00:06:01,486 --> 00:06:03,022
Much more frequent.
87
00:06:06,366 --> 00:06:08,448
Tell me, child, when you have this pain
88
00:06:08,451 --> 00:06:10,737
in your back, where is it?
89
00:06:10,745 --> 00:06:12,326
= tt don't know.
90
00:06:12,330 --> 00:06:13,866
Well, is it in the middle of your back?
91
00:06:13,874 --> 00:06:15,330
[Georgina] I don't know.
92
00:06:15,333 --> 00:06:16,914
[Toddy] Is it low down in your back?
93
00:06:16,918 --> 00:06:18,124
= tt don't know.
94
00:06:19,963 --> 00:06:21,874
= point to where it hurts.
95
00:06:21,882 --> 00:06:24,749
You can at least do that, can't you?
96
00:06:24,759 --> 00:06:27,171
Oh, this is useless, ma'am.
97
00:06:27,178 --> 00:06:29,385
Please, darling, don't be so stubborn.
98
00:06:29,389 --> 00:06:31,755
Mother, he frightens me.
99
00:06:31,766 --> 00:06:35,099
(Knocking on door)
100
00:06:35,103 --> 00:06:37,139
Oh, excuse me, Dr. macfarlane.
101
00:06:37,147 --> 00:06:39,103
[Toddy] Come in, boy, come in.
102
00:06:39,107 --> 00:06:40,768
Perhaps you can do something
with this young lady.
103
00:06:40,775 --> 00:06:43,312
I can't get an aye, yes or no out of her.
104
00:06:43,320 --> 00:06:45,311
But, doctor, I only
wanted to speak to you...
105
00:06:45,322 --> 00:06:47,779
[Toddy] Well, it's a chance
to test your bedside manner.
106
00:06:47,782 --> 00:06:49,818
Take a look at the child.
107
00:06:55,665 --> 00:06:57,906
Are you a doctor, too?
108
00:06:57,918 --> 00:06:59,408
Not yet.
109
00:06:59,419 --> 00:07:00,750
You'll be a good one.
110
00:07:00,754 --> 00:07:02,995
I know all about doctors.
111
00:07:03,006 --> 00:07:04,792
That's a nice chair you have.
112
00:07:04,799 --> 00:07:06,005
Useful, too.
113
00:07:06,009 --> 00:07:07,624
It isn't english, is it?
114
00:07:07,636 --> 00:07:09,001
What you really want to ask me
115
00:07:09,012 --> 00:07:10,923
is about my back, isn't it?
116
00:07:10,931 --> 00:07:12,671
About where it hurts?
117
00:07:12,682 --> 00:07:13,842
Why, ves.
118
00:07:13,850 --> 00:07:18,640
Well, it's sort of all around
here and then down my legs.
119
00:07:18,647 --> 00:07:23,016
It aches as if I'd been
walking an awfully long way.
120
00:07:23,026 --> 00:07:27,520
That's funny, isn't it
because I can't walk at all.
121
00:07:27,530 --> 00:07:28,519
Would you mind very much
122
00:07:28,531 --> 00:07:31,898
if I lifted you onto that table in there?
123
00:07:37,374 --> 00:07:39,330
= the child seems to take to the lad.
124
00:07:39,334 --> 00:07:40,619
Yes, she does.
125
00:07:42,295 --> 00:07:44,877
What sort of an accident was it, ma'am?
126
00:07:44,881 --> 00:07:46,587
A carriage overturned.
127
00:07:46,591 --> 00:07:49,833
My husband was killed
and Georgina was hurt.
128
00:07:49,844 --> 00:07:50,833
How long ago?
129
00:07:50,845 --> 00:07:51,800
Three years.
130
00:07:51,805 --> 00:07:53,045
= Dr. macfarlane?
131
00:07:53,056 --> 00:07:53,966
Excuse me.
132
00:07:53,974 --> 00:07:56,010
[Mrs. marsh] Certainly.
133
00:08:09,614 --> 00:08:10,614
See that?
134
00:08:17,080 --> 00:08:20,698
Fettes, wheel the little
girl into the hall.
135
00:08:25,672 --> 00:08:28,038
It seems that Dr. maximillian is right.
136
00:08:28,049 --> 00:08:29,334
The violence of the accident
137
00:08:29,342 --> 00:08:30,422
must have disturbed the tissues
138
00:08:30,427 --> 00:08:32,759
and caused a traumatic tumor.
139
00:08:32,762 --> 00:08:35,299
A sort of growth that
presses on the nerve centers.
140
00:08:35,306 --> 00:08:36,671
But can anything be done for her?
141
00:08:36,683 --> 00:08:38,014
Perhaps.
142
00:08:38,018 --> 00:08:39,974
A very delicate operation.
143
00:08:39,978 --> 00:08:43,391
An operation which has
never been performed before.
144
00:08:43,398 --> 00:08:44,478
But I believe it could be done.
145
00:08:44,482 --> 00:08:45,312
And you will try?
146
00:08:45,316 --> 00:08:46,681
You will operate?
147
00:08:51,406 --> 00:08:52,521
Not I, madam.
148
00:08:52,532 --> 00:08:54,488
But, doctor, in leyden, in Paris,
149
00:08:54,492 --> 00:08:55,857
wherever I've taken Georgina,
150
00:08:55,869 --> 00:08:57,200
they've mentioned your name.
151
00:08:57,203 --> 00:08:59,034
I've come to think of
you as our only hope.
152
00:08:59,039 --> 00:09:01,325
Believe me, madam, if
I were only a doctor,
153
00:09:01,332 --> 00:09:03,243
I'd undertake this operation at once,
154
00:09:03,251 --> 00:09:05,583
but I'm more dominie than
doctor. I have a school to run.
155
00:09:05,587 --> 00:09:08,044
But surely in a case like this, a child,
156
00:09:08,048 --> 00:09:09,959
a little child who can never walk or run...
157
00:09:09,966 --> 00:09:12,924
I regret it, madam, but
I have the responsibility
158
00:09:12,927 --> 00:09:14,542
of training 30 other doctors
159
00:09:14,554 --> 00:09:17,842
to attend a thousand
children like your own.
160
00:09:17,849 --> 00:09:22,218
Then there's nothing I
can say for one small child.
161
00:09:23,438 --> 00:09:25,599
I'm not heartless, madam.
162
00:09:25,607 --> 00:09:27,848
I have every sympathy for
you and for the little girl,
163
00:09:27,859 --> 00:09:29,850
but if I were to consent to
every operation brought to me,
164
00:09:29,861 --> 00:09:32,352
I'd have no time for teaching.
165
00:09:32,363 --> 00:09:34,524
And that's a great
responsibility upon me, ma'am.
166
00:09:34,532 --> 00:09:36,397
A great responsibility.
167
00:09:37,619 --> 00:09:40,201
Fettes, will you see
Mrs. marsh to the door?
168
00:09:40,205 --> 00:09:41,194
And good day to you, ma'am.
169
00:09:41,206 --> 00:09:42,821
[Donald] Yes, sir.
170
00:09:49,422 --> 00:09:52,459
(Door clacking shut)
171
00:09:54,803 --> 00:09:56,339
What do you want to
see me about, fettes?
172
00:09:56,346 --> 00:09:59,884
Dr. macfarlane, I'm afraid
I have to give up medicine.
173
00:09:59,891 --> 00:10:01,256
Give up medicine?
174
00:10:01,267 --> 00:10:03,132
Why, you're made for a doctor, young man.
175
00:10:03,144 --> 00:10:04,930
I'm afraid I have to, sir.
176
00:10:04,938 --> 00:10:06,974
You see, my father is vicar at thrums.
177
00:10:06,981 --> 00:10:08,141
It's a small parish.
178
00:10:08,149 --> 00:10:09,264
Not much of a living.
179
00:10:09,275 --> 00:10:10,685
Oh, you're too good a man, fettes.
180
00:10:10,693 --> 00:10:12,479
I'll not let you quit.
181
00:10:13,530 --> 00:10:15,361
I'll tell you what I'll do.
182
00:10:15,365 --> 00:10:16,650
I'll make an assistant of you.
183
00:10:16,658 --> 00:10:18,569
That'll pay your keep
and your tuition, too.
184
00:10:18,576 --> 00:10:20,988
But I thought only the best
students were made assistants?
185
00:10:20,995 --> 00:10:22,485
Well aren't you a good student?
186
00:10:22,497 --> 00:10:23,327
[Donald] But Richardson?
187
00:10:23,331 --> 00:10:24,616
= Richardson's a fine student.
188
00:10:24,624 --> 00:10:25,989
He's got a glib tongue.
189
00:10:26,000 --> 00:10:27,786
But you'll be a better doctor.
190
00:10:27,794 --> 00:10:29,750
Come along to the anatomy room
191
00:10:29,754 --> 00:10:31,369
and I'll explain your new duties.
192
00:10:31,381 --> 00:10:32,791
= Dr. macfarlane?
193
00:10:32,799 --> 00:10:35,211
I'd like a word with you, if I may.
194
00:10:35,218 --> 00:10:37,334
I'll follow you, fettes.
195
00:10:42,475 --> 00:10:44,636
You're not having
fettes for your assistant.
196
00:10:44,644 --> 00:10:45,474
Why not?
197
00:10:45,478 --> 00:10:46,308
He's a good lad.
198
00:10:46,312 --> 00:10:47,142
Bright and able.
199
00:10:47,147 --> 00:10:49,479
Aye, he is a good lad.
200
00:10:49,482 --> 00:10:51,768
That's why I ask you, macfarlane.
201
00:10:51,776 --> 00:10:54,392
You think it'll spoil the boy?
202
00:10:55,280 --> 00:10:57,646
Wasn't I assistant to Knox?
203
00:10:57,657 --> 00:10:59,147
Aye.
204
00:10:59,159 --> 00:11:01,775
Did it spoil me, Meg, my lass?
205
00:11:04,956 --> 00:11:05,956
Don't worry.
206
00:11:14,090 --> 00:11:16,126
It'll do the boy no harm.
207
00:11:27,937 --> 00:11:29,393
[Donald] All my gratitude, sir.
208
00:11:29,397 --> 00:11:30,682
I can never express it.
209
00:11:30,690 --> 00:11:31,930
There'll be satisfaction enough for me
210
00:11:31,941 --> 00:11:34,432
in knowing I've trained
the great Dr. fettes.
211
00:11:34,444 --> 00:11:35,775
Now, as to your duties.
212
00:11:35,778 --> 00:11:37,359
It's up to you to keep the accounts
213
00:11:37,363 --> 00:11:39,524
and to distribute the
specimens to the students.
214
00:11:39,532 --> 00:11:41,488
Also, in as much as you'll
be living in the house.
215
00:11:41,492 --> 00:11:44,359
(Bucket clacking)
216
00:11:44,370 --> 00:11:45,370
Joseph?
217
00:11:47,999 --> 00:11:50,991
What the devil are you doing
sneaking about like a redskin?
218
00:11:51,002 --> 00:11:52,082
Make a little noise, man.
219
00:11:52,086 --> 00:11:53,201
Let people know you're about.
220
00:11:53,213 --> 00:11:54,703
Yes, doctor, yes.
221
00:11:54,714 --> 00:11:59,629
Otherwise I might get the
idea you're trying to spy on me.
222
00:12:01,804 --> 00:12:04,170
You know where we get the
bodies for dissection?
223
00:12:04,182 --> 00:12:05,843
[Donald] From the municipal council.
224
00:12:05,850 --> 00:12:07,715
They're the bodies of paupers.
225
00:12:07,727 --> 00:12:10,343
That's what the law stipulates,
226
00:12:10,355 --> 00:12:12,220
but there aren't enough of them, fettes.
227
00:12:12,232 --> 00:12:14,518
There aren't enough of them.
228
00:12:16,110 --> 00:12:19,648
(Ominous orchestral music)
229
00:12:20,907 --> 00:12:23,614
(Horse clopping)
230
00:12:30,375 --> 00:12:33,082
(Horse neighing)
231
00:12:35,088 --> 00:12:37,704
(Gate creaking)
232
00:12:38,633 --> 00:12:41,170
(Dog growling)
233
00:12:53,523 --> 00:12:58,483
(Dog barking) (Shovel clanking)
234
00:12:58,486 --> 00:13:02,104
(Foot thudding against dog)
235
00:13:05,994 --> 00:13:08,360
(Atmospheric orchestral music)
236
00:13:08,371 --> 00:13:11,078
(Horse clopping)
237
00:13:47,618 --> 00:13:50,485
(Knocking on door)
238
00:14:18,232 --> 00:14:19,267
Here, give me a hand.
239
00:14:19,275 --> 00:14:20,390
This is heavy.
240
00:14:28,701 --> 00:14:31,568
You'll find the specimen
in good condition.
241
00:14:31,579 --> 00:14:33,945
He was as bright and lively as a thrush,
242
00:14:33,956 --> 00:14:36,117
not a week long gone.
243
00:14:36,125 --> 00:14:37,990
A likely lad, I'm told.
244
00:14:39,587 --> 00:14:40,872
You're a new assistant?
245
00:14:40,880 --> 00:14:42,245
Aye.
246
00:14:42,256 --> 00:14:43,837
Oh, I'm Donald fettes.
247
00:14:43,841 --> 00:14:47,083
I'm very pleased to
know you, master fettes.
248
00:14:47,095 --> 00:14:48,426
Mr. gray?
249
00:14:48,429 --> 00:14:49,714
That's right.
250
00:14:49,722 --> 00:14:50,722
Cabman gray.
251
00:14:52,308 --> 00:14:54,299
I've had some dealings with macfarlane
252
00:14:54,310 --> 00:14:56,221
in the past, you understand?
253
00:14:56,229 --> 00:14:59,642
But I've always gotten
on with his assistants,
254
00:14:59,649 --> 00:15:03,688
providing, of course, they
understand my humble position.
255
00:15:03,694 --> 00:15:05,605
Dr. macfarlane said I should pay you.
256
00:15:05,613 --> 00:15:06,443
= of course.
257
00:15:06,447 --> 00:15:08,278
That's the soul of the business.
258
00:15:08,282 --> 00:15:09,282
The pay.
259
00:15:10,451 --> 00:15:14,410
I have no doubt you have
the key in your pocket.
260
00:15:16,833 --> 00:15:19,040
And the desk is over there.
261
00:15:27,885 --> 00:15:30,342
My fee is as usual, 10 pounds.
262
00:15:33,433 --> 00:15:35,219
(Coins jangling)
263
00:15:35,226 --> 00:15:37,012
Now although it's none of my business,
264
00:15:37,019 --> 00:15:39,761
I'd make the proper entry if I were you.
265
00:15:39,772 --> 00:15:42,479
Received one specimen, 10 pounds.
266
00:15:43,526 --> 00:15:46,017
Shall we say from the macduffs?
267
00:15:46,028 --> 00:15:47,063
A royal name.
268
00:16:01,252 --> 00:16:03,038
Good night, Mr. gray.
269
00:16:03,045 --> 00:16:05,411
My respects, master fettes.
270
00:16:08,468 --> 00:16:12,928
And may this be the first
of many profitable meetings.
271
00:16:17,226 --> 00:16:21,560
(Laughing) Well, well, my boy.
272
00:16:21,564 --> 00:16:25,102
Your first meeting with
the redoubtable gray.
273
00:16:25,109 --> 00:16:29,352
You can count it a milestone
in your medical career.
274
00:16:33,576 --> 00:16:37,785
(Students laughing and chattering)
275
00:16:42,418 --> 00:16:44,158
All right, gentlemen, that will do.
276
00:16:44,170 --> 00:16:45,956
Settle down.
277
00:16:45,963 --> 00:16:47,919
Dr. macfarlane has asked me to review
278
00:16:47,924 --> 00:16:50,006
the points he has just discussed with you.
279
00:16:50,009 --> 00:16:51,340
He started with the construction
280
00:16:51,344 --> 00:16:54,131
of the ribs and the hematopoiesis.
281
00:16:55,515 --> 00:16:57,471
I suppose this was your doing, survis?
282
00:16:57,475 --> 00:17:00,262
(Survis laughing)
283
00:17:01,437 --> 00:17:02,472
Mr. fettes.
284
00:17:04,524 --> 00:17:07,140
A lady is asking for you.
285
00:17:07,151 --> 00:17:08,766
What lady, Joseph?
286
00:17:10,821 --> 00:17:12,607
If you gentlemen will excuse me.
287
00:17:12,615 --> 00:17:15,732
(Students chattering)
288
00:17:20,540 --> 00:17:21,996
Good morning, Mr. fettes.
289
00:17:21,999 --> 00:17:23,364
You asked to see me, ma'am?
290
00:17:23,376 --> 00:17:24,456
Yes.
291
00:17:24,460 --> 00:17:26,451
I want you to help my little girl.
292
00:17:26,462 --> 00:17:28,168
But I'm only a student.
293
00:17:28,172 --> 00:17:30,629
Georgina told me how
kind you were to her.
294
00:17:30,633 --> 00:17:31,918
It gave me hope that you might
295
00:17:31,926 --> 00:17:34,167
intercede for us with Dr. macfarlane.
296
00:17:34,178 --> 00:17:36,590
I don't know that I
can do that, Mrs. marsh.
297
00:17:36,597 --> 00:17:38,303
But did he tell you about Georgina?
298
00:17:38,307 --> 00:17:40,468
- Aye.
- Then he must have told you
299
00:17:40,476 --> 00:17:43,434
that this disease is progressive.
300
00:17:43,437 --> 00:17:45,519
That it will grow worse,
301
00:17:45,523 --> 00:17:50,483
and that soon she will not
be able to move at all.
302
00:17:50,486 --> 00:17:52,226
And you won't ask him to help?
303
00:17:52,238 --> 00:17:53,444
I didn't mean it that way.
304
00:17:53,447 --> 00:17:56,905
It's just that I'm not in
a position to ask favors.
305
00:17:56,909 --> 00:17:58,615
Ask this one favor.
306
00:18:00,955 --> 00:18:02,491
= of course I will.
307
00:18:03,416 --> 00:18:05,532
Georgina was right.
308
00:18:05,543 --> 00:18:07,829
You are a kind man, Mr. fettes.
309
00:18:07,837 --> 00:18:09,543
= I'll do what I can.
310
00:18:10,423 --> 00:18:12,379
If the doctor says yes, you will find us
311
00:18:12,383 --> 00:18:14,339
every morning on the ramparts.
312
00:18:14,343 --> 00:18:17,676
I take Georgina there for her airing.
313
00:18:17,680 --> 00:18:18,965
In an adult, this muscle can apply
314
00:18:18,973 --> 00:18:21,589
more than 175 pounds of pressure.
315
00:18:21,601 --> 00:18:24,764
Double that and you have the
full strength of the human jaw.
316
00:18:24,770 --> 00:18:28,058
That, gentlemen, is to chew
our food and bite our enemies.
317
00:18:28,065 --> 00:18:31,557
(Students laughing)
318
00:18:31,569 --> 00:18:34,402
Here, fettes, life can't
be all skittles and ladies.
319
00:18:34,405 --> 00:18:35,485
Yes, sir.
320
00:18:35,489 --> 00:18:37,980
Well, I see it's time for our luncheon.
321
00:18:37,992 --> 00:18:39,823
I've a bit of beef to discuss.
322
00:18:39,827 --> 00:18:41,237
So I leave you to whatever arrangements
323
00:18:41,245 --> 00:18:44,157
you've made to serve the inner man.
324
00:18:44,165 --> 00:18:45,621
Well, Richardson, I see you have that arm
325
00:18:45,625 --> 00:18:46,910
you've been yearning for.
326
00:18:46,917 --> 00:18:47,827
Yes, sir.
327
00:18:47,835 --> 00:18:50,121
This fellow would've been a
great one at hurling the bar.
328
00:18:50,129 --> 00:18:52,370
He has a beautiful bicep.
329
00:18:52,381 --> 00:18:54,497
Burke and hare could never
have got the best of him.
330
00:18:54,508 --> 00:18:55,543
What did you say?
331
00:18:55,551 --> 00:18:57,633
Well, I was just making a joke, sir.
332
00:18:57,637 --> 00:18:59,252
It's a poor subject for jest.
333
00:18:59,263 --> 00:19:02,096
Particularly for a medical student.
334
00:19:08,564 --> 00:19:10,350
What did you say to
his imperial highness?
335
00:19:10,358 --> 00:19:12,974
Nothing but a merry
word about Burke and hare.
336
00:19:12,985 --> 00:19:15,271
Well, there's nothing in
that to get excited about.
337
00:19:15,279 --> 00:19:16,769
They're dead and buried.
338
00:19:16,781 --> 00:19:21,741
(Donald whistling)
(Group chattering)
339
00:19:37,468 --> 00:19:39,925
They killed his wee doggie, too.
340
00:19:39,929 --> 00:19:41,044
Little Robbie.
341
00:19:55,361 --> 00:19:56,942
(Knocking on door)
342
00:19:56,946 --> 00:19:57,946
= come in.
343
00:20:01,242 --> 00:20:02,982
Well, fettes, where have you been?
344
00:20:02,993 --> 00:20:06,451
I didn't see you at the afternoon session.
345
00:20:07,331 --> 00:20:10,448
I don't think that I can go on, sir.
346
00:20:11,836 --> 00:20:14,418
What the devil do you mean?
347
00:20:14,422 --> 00:20:16,708
You've got your lodgings
and a certain stipend.
348
00:20:16,716 --> 00:20:18,547
I thought I'd arranged everything for you.
349
00:20:18,551 --> 00:20:22,920
I saw the woman whose son's
body was delivered last night.
350
00:20:22,930 --> 00:20:25,342
That man took the body from greyfriars.
351
00:20:25,349 --> 00:20:26,179
I knew the woman.
352
00:20:26,183 --> 00:20:28,094
I knew the little dog on the grave.
353
00:20:28,102 --> 00:20:29,558
He killed the dog.
354
00:20:30,896 --> 00:20:33,308
And that's why you won't be a doctor?
355
00:20:33,315 --> 00:20:34,395
Not if I have to be a party
356
00:20:34,400 --> 00:20:37,312
to things like that, Dr. macfarlane.
357
00:20:40,489 --> 00:20:43,276
Fettes, I was an assistant once.
358
00:20:44,618 --> 00:20:47,530
I had to deal with men like gray.
359
00:20:47,538 --> 00:20:49,278
Do you think I did it because I wanted to?
360
00:20:49,290 --> 00:20:50,780
Do you think I want to do it now?
361
00:20:50,791 --> 00:20:52,747
But I must and you must.
362
00:20:55,129 --> 00:20:57,461
Ignorant men have dammed the
stream of medical progress
363
00:20:57,465 --> 00:20:59,501
with stupid and unjust laws.
364
00:20:59,508 --> 00:21:01,294
And if that dam will not break,
365
00:21:01,302 --> 00:21:04,385
the men of medicine have
to find other courses.
366
00:21:04,388 --> 00:21:05,503
You understand meโ?
367
00:21:05,514 --> 00:21:07,129
Yes, but this woman and her son...
368
00:21:07,141 --> 00:21:08,301
I'm sorry for the woman,
369
00:21:08,309 --> 00:21:10,015
but her son might be alive today
370
00:21:10,019 --> 00:21:11,930
if more doctors had been
given the opportunity
371
00:21:11,937 --> 00:21:15,304
to work with more human specimens.
372
00:21:15,316 --> 00:21:19,650
As for me, I let no man stop
me when I know I'm right.
373
00:21:19,653 --> 00:21:22,611
When I know I need those
lifeless subjects for my students
374
00:21:22,615 --> 00:21:24,606
enlightenment and my own knowledge.
375
00:21:24,617 --> 00:21:28,201
And if you're a real man and
want to be a good doctor,
376
00:21:28,204 --> 00:21:29,785
you'll see it as I see it.
377
00:21:29,789 --> 00:21:33,657
(Atmospheric orchestral music)
378
00:21:35,127 --> 00:21:40,087
J when ye gang, awa, Jamie j
379
00:21:40,591 --> 00:21:45,551
j far across the sea, laddie
380
00:21:46,972 --> 00:21:50,590
j when ye gang awa germaine j
381
00:21:52,603 --> 00:21:55,436
(coin clattering)
I what will he send
382
00:21:55,439 --> 00:21:57,805
j to me, laddie j
383
00:21:57,817 --> 00:22:02,231
[man] The entire life of
the great hero of Waterloo.
384
00:22:02,238 --> 00:22:05,822
A penny pamphlet on
the Duke of Wellington.
385
00:22:05,825 --> 00:22:08,362
The whole life, the entire life
386
00:22:08,369 --> 00:22:10,826
of the great hero of Waterloo.
387
00:22:13,123 --> 00:22:15,580
(Boy singing)
388
00:22:17,920 --> 00:22:19,285
Good evening, gentlemen.
389
00:22:19,296 --> 00:22:20,296
How are you?
390
00:22:30,808 --> 00:22:32,764
We'll have a stiffener
or two of hot rum.
391
00:22:32,768 --> 00:22:33,848
Then we'll meet this fellow on
392
00:22:33,853 --> 00:22:36,686
fairly equal terms of warmth, eh, fettes?
393
00:22:36,689 --> 00:22:40,477
A fine specimen, isn't
he, toddy macfarlane?
394
00:22:43,237 --> 00:22:46,900
Come, toddy, sit down here with me.
395
00:22:46,907 --> 00:22:49,114
= don't call me that confounded name.
396
00:22:49,118 --> 00:22:51,484
Well, then, Dr. macfarlane.
397
00:22:51,495 --> 00:22:52,860
Though I've known the time, toddy,
398
00:22:52,872 --> 00:22:54,282
when you liked the name.
399
00:22:54,290 --> 00:22:57,373
Aye, and many are dead
now who called you by it.
400
00:22:57,376 --> 00:23:00,368
Rough and wild ones they were, too.
401
00:23:00,379 --> 00:23:03,166
But sit down, toddy, with your friend.
402
00:23:03,173 --> 00:23:05,505
Mr. fettes and I have
professional matters to discuss.
403
00:23:05,509 --> 00:23:06,498
Medicine?
404
00:23:06,510 --> 00:23:08,000
That'll keep.
405
00:23:08,012 --> 00:23:09,012
Sit down.
406
00:23:10,097 --> 00:23:11,462
You wouldn't want it said of you
407
00:23:11,473 --> 00:23:14,931
that you refused a glass to an old friend.
408
00:23:17,605 --> 00:23:20,062
We'll buy you a glass, gray.
409
00:23:21,901 --> 00:23:23,437
I'm a pretty bad fellow myself,
410
00:23:23,444 --> 00:23:25,435
but macfarlane is the boy.
411
00:23:25,446 --> 00:23:29,655
Oh, toddy macfarlane. (Laughing)
412
00:23:29,658 --> 00:23:31,865
Why don't you order
for your friend, toddy?
413
00:23:31,869 --> 00:23:34,736
No, on second thoughts,
I'll do the ordering.
414
00:23:34,747 --> 00:23:36,078
We'll have a bowl of hot punch
415
00:23:36,081 --> 00:23:39,448
and a cut from the loin
of that young porker.
416
00:23:39,460 --> 00:23:40,996
Oh, don't worry, waiter.
417
00:23:41,003 --> 00:23:42,618
I'm with my friend.
418
00:23:42,630 --> 00:23:44,666
The great Dr. macfarlane.
419
00:23:45,674 --> 00:23:49,132
He wants to sit here with the commonality.
420
00:23:53,098 --> 00:23:54,929
You were going to speak
of medical matters.
421
00:23:54,934 --> 00:23:58,097
Well, don't let my
humble presence stop you.
422
00:23:58,103 --> 00:23:59,764
Talk on, toddy.
423
00:23:59,772 --> 00:24:02,730
I will not have you
call me by that name.
424
00:24:02,733 --> 00:24:04,598
You will not have it?
425
00:24:08,822 --> 00:24:10,403
Doctor macfarlane, you remember the lady
426
00:24:10,407 --> 00:24:11,738
who came to see you yesterday?
427
00:24:11,742 --> 00:24:12,948
The lady with the little girl?
428
00:24:12,952 --> 00:24:14,738
- I remember.
- She came again today
429
00:24:14,745 --> 00:24:15,734
and wanted me to ask you
430
00:24:15,746 --> 00:24:17,987
if you wouldn't break
your rule and operate.
431
00:24:17,998 --> 00:24:19,784
She feels that you are her only hope.
432
00:24:19,792 --> 00:24:20,747
So she told me.
433
00:24:20,751 --> 00:24:22,241
I'm a teacher, not a practitioner.
434
00:24:22,252 --> 00:24:23,617
A teacher, aye?
435
00:24:24,880 --> 00:24:26,871
Maybe you're afraid to be a doctor.
436
00:24:26,882 --> 00:24:28,122
Afraid of what?
437
00:24:28,133 --> 00:24:31,125
Afraid you're not as good a
doctor as you make out to be.
438
00:24:31,136 --> 00:24:32,171
I'm the best man for the job.
439
00:24:32,179 --> 00:24:34,795
Why don't you do it then?
440
00:24:34,807 --> 00:24:37,469
I'd like for you to do
the operation, toddy.
441
00:24:37,476 --> 00:24:38,682
You?
442
00:24:38,686 --> 00:24:41,553
Since when have you become the
protector of little children?
443
00:24:41,563 --> 00:24:44,054
It's not the child I'm
concerned with, toddy.
444
00:24:44,066 --> 00:24:46,273
It's you I'm thinking of.
445
00:24:46,276 --> 00:24:49,393
I'd like to have you prove
that a lot of things I know
446
00:24:49,405 --> 00:24:51,737
haven't hurt toddy macfarlane any.
447
00:24:51,740 --> 00:24:53,025
I'll not do it, gray.
448
00:24:53,033 --> 00:24:54,864
Oh, yes, you will.
449
00:24:54,868 --> 00:24:57,610
You'll do it to oblige
Mr. fettes and myself.
450
00:24:57,621 --> 00:24:59,077
No.
451
00:24:59,081 --> 00:25:00,912
Maybe there's some private reasons
452
00:25:00,916 --> 00:25:03,407
between you and me that'll make you.
453
00:25:03,419 --> 00:25:06,206
Some long-lost friends, aye toddy?
454
00:25:07,589 --> 00:25:12,208
Say you'll do it for me and
my friend, Mr. fettes, here.
455
00:25:14,722 --> 00:25:16,587
It might be an interesting case.
456
00:25:16,598 --> 00:25:19,340
That's a good boy, toddy.
457
00:25:19,351 --> 00:25:21,182
You only want me to do
it because I don't want to.
458
00:25:21,186 --> 00:25:22,926
That's it, isn't it, gray?
459
00:25:22,938 --> 00:25:24,053
Toddy hates me.
460
00:25:24,064 --> 00:25:25,600
Don't call me by that name.
461
00:25:25,607 --> 00:25:26,642
Hear him?
462
00:25:26,650 --> 00:25:29,687
Did you ever see the lads play knife?
463
00:25:30,821 --> 00:25:34,234
Toddy'd like to do that all over my body.
464
00:25:34,241 --> 00:25:35,947
We medicos have a better way than that.
465
00:25:35,951 --> 00:25:39,785
When we dislike a friend, we dissect him.
466
00:25:39,788 --> 00:25:42,700
You'll never get rid
of me that way, toddy.
467
00:25:42,708 --> 00:25:44,289
You and I have two bodies.
468
00:25:44,293 --> 00:25:47,035
Aye, very different sorts of bodies.
469
00:25:47,046 --> 00:25:50,630
But we're closer than if
we were in the same skin.
470
00:25:50,632 --> 00:25:53,044
For I saved that skin of yours once.
471
00:25:53,052 --> 00:25:55,088
And you'll not forget it.
472
00:25:58,307 --> 00:25:59,422
[Donald] After he thought about it,
473
00:25:59,433 --> 00:26:01,765
he said it might be an interesting case.
474
00:26:01,769 --> 00:26:03,009
You have his promise, then?
475
00:26:03,020 --> 00:26:04,385
Yes.
476
00:26:04,396 --> 00:26:06,637
But there'll be great pain
connected with it, ma'am.
477
00:26:06,648 --> 00:26:08,730
During the operation and afterward.
478
00:26:08,734 --> 00:26:10,941
Great pain and shock.
479
00:26:10,944 --> 00:26:12,309
= pain and shock.
480
00:26:13,822 --> 00:26:17,656
She's brave enough, but I
don't know about myself.
481
00:26:17,659 --> 00:26:18,899
Now that it seems so close,
482
00:26:18,911 --> 00:26:20,993
I wonder whether I dare trust my child
483
00:26:20,996 --> 00:26:22,486
into any but god's hands.
484
00:26:22,498 --> 00:26:23,408
Ma'am, if you'll allow me,
485
00:26:23,415 --> 00:26:26,031
I'd like to give you cause for courage.
486
00:26:26,043 --> 00:26:28,079
Dr. macfarlane is a great man.
487
00:26:28,087 --> 00:26:31,204
I think he's the greatest man in medicine.
488
00:26:31,215 --> 00:26:32,625
God would not have given him such gifts
489
00:26:32,633 --> 00:26:34,749
if they were not meant
for Georgina's cure.
490
00:26:34,760 --> 00:26:38,252
(Children laughing)
Thank you, Mr. fettes.
491
00:26:38,263 --> 00:26:39,878
[Child] Over here!
492
00:26:42,935 --> 00:26:45,847
(Children laughing)
493
00:26:49,316 --> 00:26:51,978
(Horse clopping)
494
00:26:54,196 --> 00:26:55,527
Mommy?
495
00:26:55,531 --> 00:26:56,441
Mommy?
496
00:26:56,448 --> 00:26:58,689
Take me to the wall, I think I hear him.
497
00:26:58,700 --> 00:26:59,985
- Hear him?
- The white horse
498
00:26:59,993 --> 00:27:02,109
that's going to greet me when he sees me.
499
00:27:02,121 --> 00:27:04,658
Oh, an old acquaintance, aye?
500
00:27:05,916 --> 00:27:06,996
Now you put your arms around me,
501
00:27:07,000 --> 00:27:08,456
and we'll go up and see that horse.
502
00:27:08,460 --> 00:27:11,122
(Horse clopping)
503
00:27:19,596 --> 00:27:21,928
It was a brown horse, mommy.
504
00:27:21,932 --> 00:27:23,012
= a cabbie told her his horse
505
00:27:23,016 --> 00:27:25,678
would say hello to her
the next time he saw her.
506
00:27:25,686 --> 00:27:28,473
Georgina's been looking
everywhere for that horse.
507
00:27:28,480 --> 00:27:29,310
Why do you want the white horse
508
00:27:29,314 --> 00:27:31,054
to bid you good day, Georgina?
509
00:27:31,066 --> 00:27:32,772
He was a nice horse.
510
00:27:32,776 --> 00:27:34,607
Maybe there's another reason.
511
00:27:34,611 --> 00:27:35,851
Maybe you haven't friends enough.
512
00:27:35,863 --> 00:27:37,854
Could that be it, Georgina?
513
00:27:37,865 --> 00:27:40,572
= of course I don't have friends.
514
00:27:40,576 --> 00:27:43,158
That's because I can't walk.
515
00:27:43,162 --> 00:27:45,904
I try to make myself used to it, though.
516
00:27:45,914 --> 00:27:48,621
One shouldn't get used
to the wrong things.
517
00:27:48,625 --> 00:27:50,115
You want to walk and run and play?
518
00:27:50,127 --> 00:27:51,958
Really, Mr. fettes,
I thought you at least
519
00:27:51,962 --> 00:27:54,044
would know how much Georgina wants that.
520
00:27:54,047 --> 00:27:56,333
Aye, but I wonder how much.
521
00:27:56,341 --> 00:27:58,423
= t want it so much.
522
00:27:58,427 --> 00:28:00,383
But you'll have to stand
great pain, Georgina.
523
00:28:00,387 --> 00:28:01,923
Greater pain than you ever dreamed of
524
00:28:01,930 --> 00:28:03,636
in the worst time of your sickness.
525
00:28:03,640 --> 00:28:05,881
Do you want it that much?
526
00:28:05,893 --> 00:28:06,893
Yes.
527
00:28:07,686 --> 00:28:11,144
Then, Dr. macfarlane will make you well.
528
00:28:21,742 --> 00:28:26,076
(Laughing) Gray's head.
529
00:28:26,079 --> 00:28:28,070
Is that it, toddy?
530
00:28:28,081 --> 00:28:31,994
Is that what you broke
just now under the poker?
531
00:28:32,002 --> 00:28:35,369
Broken it and have done with him forever.
532
00:28:36,840 --> 00:28:38,000
(Poker clanking)
533
00:28:38,008 --> 00:28:40,795
(Atmospheric orchestral music)
534
00:28:40,802 --> 00:28:41,802
My poor lad.
535
00:28:42,721 --> 00:28:45,884
My poor, poor lad that
can never be free of him.
536
00:28:45,891 --> 00:28:47,301
You're daft.
537
00:28:47,309 --> 00:28:48,674
What's gray to me?
538
00:28:48,685 --> 00:28:52,223
He's only a man from whom I
buy what I need when I need it.
539
00:28:52,231 --> 00:28:53,971
The rest is forgotten.
540
00:28:53,982 --> 00:28:56,064
You may deny him, toddy,
541
00:28:56,068 --> 00:28:57,353
but you'll not rid yourself of him
542
00:28:57,361 --> 00:28:58,976
by saying the devil is dead.
543
00:28:58,987 --> 00:28:59,987
Nonsense.
544
00:29:01,448 --> 00:29:04,565
You're a fey creature,
Meg, with mad ideas.
545
00:29:04,576 --> 00:29:08,990
And you have a wildness that
holds me to you, my lass.
546
00:29:08,997 --> 00:29:12,160
No great lady can ever take my place?
547
00:29:16,421 --> 00:29:19,288
(Knocking on door)
548
00:29:25,722 --> 00:29:26,722
= come in.
549
00:29:29,810 --> 00:29:32,643
Well, fettes, I didn't
expect to see you on Sunday.
550
00:29:32,646 --> 00:29:33,601
What do you want?
551
00:29:33,605 --> 00:29:36,187
Some powders for that aching head?
552
00:29:36,191 --> 00:29:38,182
That was a furious lot
we drank last night.
553
00:29:38,193 --> 00:29:39,399
And in bad company.
554
00:29:39,403 --> 00:29:40,313
It was about last night
555
00:29:40,320 --> 00:29:41,935
I wanted to talk to
you about the operation
556
00:29:41,947 --> 00:29:43,062
on the little marsh girl.
557
00:29:43,073 --> 00:29:44,563
Fettes, you're a man of the world.
558
00:29:44,574 --> 00:29:47,236
You wouldn't hold me to
a promise given in drink.
559
00:29:47,244 --> 00:29:49,530
But I, well, you see, sir,
560
00:29:49,538 --> 00:29:51,699
I met Mrs. marsh and I told her.
561
00:29:51,707 --> 00:29:53,038
[Toddy] Really, fettes, you irk me
562
00:29:53,041 --> 00:29:54,827
with your lack of understanding.
563
00:29:54,835 --> 00:29:56,496
But you did promise.
564
00:29:56,503 --> 00:30:00,416
Look here, fettes, not I nor anyone else
565
00:30:00,424 --> 00:30:02,631
knows enough about the spinal
column and its intricacies
566
00:30:02,634 --> 00:30:05,341
to ensure a successful operation.
567
00:30:06,388 --> 00:30:07,798
I'd have to study the matter.
568
00:30:09,308 --> 00:30:11,594
No, wilmont used up
the last spinal section.
569
00:30:11,601 --> 00:30:13,307
Well, there you are, you see.
570
00:30:13,312 --> 00:30:15,394
Thing's entirely out of the question.
571
00:30:15,397 --> 00:30:17,012
Yes, I suppose so.
572
00:30:20,235 --> 00:30:22,567
(Door clacking shut)
573
00:30:22,571 --> 00:30:27,531
J I'll send ye a braw new gown, jeanie
574
00:30:27,784 --> 00:30:32,744
j I'll send ye a braw new gown, Lassie j
575
00:30:34,875 --> 00:30:39,835
j and it shall be o' silk and gowd j
576
00:30:42,382 --> 00:30:45,920
j wi' valenciennes, Lassie j
577
00:30:46,803 --> 00:30:50,421
do you know where
gray, the cabman, lives?
578
00:30:53,852 --> 00:30:56,434
Thank you all the same.
579
00:30:56,438 --> 00:31:01,398
J silk and gowd, laddie j
580
00:31:02,944 --> 00:31:07,904
j; There's ne'er a gown in a' the land j
581
00:31:10,994 --> 00:31:15,203
j I'd like when you're awa, laddie j
582
00:31:19,294 --> 00:31:23,162
(atmospheric orchestral music)
583
00:31:55,914 --> 00:31:58,621
(Horse neighing)
584
00:32:08,510 --> 00:32:09,510
= come in.
585
00:32:14,808 --> 00:32:18,175
Oh, it's the young doctor come to see me.
586
00:32:20,647 --> 00:32:22,979
I'm honored, honored.
587
00:32:22,983 --> 00:32:24,348
Come in, come in.
588
00:32:27,696 --> 00:32:29,402
Here, sir, take this.
589
00:32:30,323 --> 00:32:32,939
It's the most comfortable chair.
590
00:32:34,161 --> 00:32:37,449
To what do I owe the honor of this visit?
591
00:32:37,456 --> 00:32:41,324
Some business, was it of Dr. macfarlane's?
592
00:32:41,334 --> 00:32:42,574
= Dr. macfarlane didn't send me.
593
00:32:42,586 --> 00:32:44,542
I came of my own accord.
594
00:32:52,012 --> 00:32:56,551
What are the chances of your
being able to get us a subject?
595
00:32:56,558 --> 00:32:58,719
Well, that'd be difficult.
596
00:32:58,727 --> 00:33:00,433
Very difficult.
597
00:33:00,437 --> 00:33:03,804
There was a dog that bothered
me during the last job.
598
00:33:03,815 --> 00:33:06,682
People are so concerned about dogs.
599
00:33:08,195 --> 00:33:11,153
All in all, it raised the very
father and mother of a row.
600
00:33:11,156 --> 00:33:13,317
They say the kirkyards are to be guarded.
601
00:33:13,325 --> 00:33:14,735
Oh, I wouldn't want to say
602
00:33:14,743 --> 00:33:16,654
it'd be impossible to get a subject.
603
00:33:16,661 --> 00:33:18,242
But how soon, man?
604
00:33:18,246 --> 00:33:19,531
Dr. macfarlane is engaged
605
00:33:19,539 --> 00:33:21,655
in some very urgent research at present.
606
00:33:21,666 --> 00:33:23,076
He can't wait very long.
607
00:33:23,084 --> 00:33:24,244
= I fear he'll have to.
608
00:33:24,252 --> 00:33:26,789
But can't you give me any idea?
609
00:33:26,796 --> 00:33:27,785
How could I?
610
00:33:27,797 --> 00:33:29,537
I'll do the best I can.
611
00:33:29,549 --> 00:33:33,508
After all, you see, I am
financially interested.
612
00:33:34,596 --> 00:33:37,929
You may tell toddy I'll
do what I can when I can.
613
00:33:37,933 --> 00:33:39,469
As he knows I will.
614
00:33:40,727 --> 00:33:43,935
But he must wait and see,
like the children do.
615
00:33:43,939 --> 00:33:48,603
Well, if that's your answer,
I suppose it'll have to do.
616
00:33:48,610 --> 00:33:53,570
J safely o'er the friendly main j
617
00:33:55,408 --> 00:34:00,368
j soon he'rts will break in twa j
618
00:34:01,831 --> 00:34:06,791
j; Should he no' come back again j
619
00:34:09,214 --> 00:34:14,174
j; Will ye no' come back again j
620
00:34:15,929 --> 00:34:19,717
j; Will ye no' come back again j
621
00:34:25,397 --> 00:34:27,183
There's bad news, boy.
622
00:34:27,190 --> 00:34:30,648
Bad news. (Horse neighing)
623
00:34:31,611 --> 00:34:33,567
We have to go out again.
624
00:34:34,823 --> 00:34:39,783
J what will he send to me, laddy
625
00:34:42,372 --> 00:34:46,832
j I'll send ye a braw new gown, jeanie
626
00:34:46,835 --> 00:34:47,915
(horse clopping)
627
00:34:47,919 --> 00:34:52,879
J I'll send ye a braw new gown, Lassie j
628
00:34:54,968 --> 00:34:59,928
j and it shall be o' silk and gowd j
629
00:35:02,434 --> 00:35:06,803
j wi' valenciennes set round, Lassie
630
00:35:08,481 --> 00:35:10,142
(horse clopping)
631
00:35:10,150 --> 00:35:14,314
J; That's nae gift Ava', Jamie j
632
00:35:14,321 --> 00:35:17,233
j silk and gowd and o' j
633
00:35:17,240 --> 00:35:19,856
(woman gasping)
634
00:35:27,292 --> 00:35:29,999
(Horse clopping)
635
00:35:55,737 --> 00:35:58,604
(Knocking on door)
636
00:36:14,381 --> 00:36:16,292
There, master fettes.
637
00:36:16,299 --> 00:36:17,334
Sooner than we thought.
638
00:36:17,342 --> 00:36:18,832
A stroke of luck you might say.
639
00:36:18,843 --> 00:36:19,843
Good.
640
00:36:20,762 --> 00:36:22,172
(Dramatic orchestral music)
641
00:36:22,180 --> 00:36:24,842
Why, that's the street singer.
642
00:36:24,849 --> 00:36:26,089
I know her, I tell you.
643
00:36:26,101 --> 00:36:27,841
She was alive and hearty
only this evening.
644
00:36:27,852 --> 00:36:31,060
It's impossible she can be dead.
645
00:36:31,064 --> 00:36:34,477
You could not have
gotten this body fairly.
646
00:36:34,484 --> 00:36:36,770
You are entirely mistaken.
647
00:36:38,363 --> 00:36:43,153
You had better give me my money
and make the proper entry.
648
00:36:58,842 --> 00:37:00,707
Good night, Dr. fettes.
649
00:37:17,736 --> 00:37:20,443
(Horse clopping)
650
00:37:24,117 --> 00:37:26,904
(Toddy whistling)
651
00:37:28,997 --> 00:37:31,329
Well, well, good morning,
young master fettes.
652
00:37:31,332 --> 00:37:32,742
Dr. macfarlane,
653
00:37:32,751 --> 00:37:33,991
vou know the street singer who sang
654
00:37:34,002 --> 00:37:35,663
when ye gang awa, Jamie?
655
00:37:35,670 --> 00:37:37,080
Every street singer with a cracked voice
656
00:37:37,088 --> 00:37:38,203
gives tongue to that one.
657
00:37:38,214 --> 00:37:40,330
Oh, this girl was beautiful.
658
00:37:41,885 --> 00:37:43,045
Beautiful, you say?
659
00:37:43,052 --> 00:37:45,668
It's a wonder I haven't noticed her.
660
00:37:45,680 --> 00:37:46,795
Oh, this girl.
661
00:37:48,808 --> 00:37:51,675
Dr. macfarlane, she was murdered.
662
00:37:53,354 --> 00:37:55,185
I went to see gray last night.
663
00:37:55,190 --> 00:37:57,226
I asked him to bring us a specimen.
664
00:37:57,233 --> 00:37:59,315
On my way, I saw this girl.
665
00:37:59,319 --> 00:38:00,308
I gave her alms money.
666
00:38:00,320 --> 00:38:01,605
She was alive and singing.
667
00:38:01,613 --> 00:38:02,443
Well?
668
00:38:02,447 --> 00:38:04,654
Gray killed her.
669
00:38:04,657 --> 00:38:05,772
We can't be sure of that.
670
00:38:05,784 --> 00:38:07,649
I am sure and I mean to report it.
671
00:38:07,660 --> 00:38:09,446
It's like Burke and hare all over again.
672
00:38:09,454 --> 00:38:11,820
Fettes, I wouldn't do that.
673
00:38:14,292 --> 00:38:15,327
I wouldn't report it.
674
00:38:15,335 --> 00:38:16,495
[Donald] Grave-robbing is one thing.
675
00:38:16,503 --> 00:38:18,869
This is murder.
I don't know that.
676
00:38:18,880 --> 00:38:20,086
Neither do you.
677
00:38:21,424 --> 00:38:23,210
This subject may have been an epileptic.
678
00:38:23,218 --> 00:38:25,083
Thrown a fit, fallen out of bed,
679
00:38:25,094 --> 00:38:27,255
cracked her skull, and killed herself.
680
00:38:27,263 --> 00:38:29,049
There's everything explained.
681
00:38:29,057 --> 00:38:30,217
That bruise on her forehead.
682
00:38:30,225 --> 00:38:32,591
= t can't believe that.
683
00:38:32,602 --> 00:38:33,762
Believe it or not,
684
00:38:33,770 --> 00:38:37,228
it's best that you pretend that you do.
685
00:38:37,232 --> 00:38:39,848
After all, you ordered this subject,
686
00:38:39,859 --> 00:38:42,225
received it here and paid for it.
687
00:38:42,237 --> 00:38:43,647
That makes you a party to murder.
688
00:38:43,655 --> 00:38:44,986
If it was murder.
689
00:38:44,989 --> 00:38:46,980
= but I didn't ask him to kill.
690
00:38:46,991 --> 00:38:48,777
Who would believe that?
691
00:38:48,785 --> 00:38:51,743
And then, you know, someone
else might recognize her.
692
00:38:51,746 --> 00:38:54,738
She was as well-known as the castlerock.
693
00:38:54,749 --> 00:38:58,241
No, I think we should do what
we always do, dissection.
694
00:38:58,253 --> 00:39:00,289
I'll help you, of course.
695
00:39:02,006 --> 00:39:04,748
I want the whole centrum
myself for the spinal work.
696
00:39:04,759 --> 00:39:05,794
You know why.
697
00:39:11,975 --> 00:39:15,843
(Atmospheric orchestral music)
698
00:39:22,610 --> 00:39:24,817
Have a drop, it'll help.
699
00:39:24,821 --> 00:39:26,527
= t couldn't swallow.
700
00:39:28,324 --> 00:39:30,406
How long has it been?
701
00:39:30,410 --> 00:39:31,866
Only 20 minutes.
702
00:39:33,413 --> 00:39:34,823
Only 20 minutes.
703
00:39:39,168 --> 00:39:42,501
(Instruments clattering)
704
00:39:45,049 --> 00:39:46,880
Now you must watch closely, gentlemen.
705
00:39:46,885 --> 00:39:47,885
Closely.
706
00:39:48,595 --> 00:39:50,802
It's the very heart of the matter.
707
00:39:50,805 --> 00:39:52,761
Wait, doctor, wait,
the child's fainting.
708
00:39:52,765 --> 00:39:54,426
Good, so much the better.
709
00:39:54,434 --> 00:39:56,345
= she's unconscious.
710
00:39:56,352 --> 00:39:58,434
- Pulse?
- Slow, not too alarming.
711
00:39:58,438 --> 00:39:59,803
Let us proceed.
712
00:40:00,732 --> 00:40:02,268
And the final step.
713
00:40:03,192 --> 00:40:05,808
We push the ganglia to one side,
714
00:40:06,738 --> 00:40:10,481
then we make the actual
osseous incision here.
715
00:40:12,035 --> 00:40:13,150
So, it's done.
716
00:40:16,372 --> 00:40:18,704
The repair is effective.
717
00:40:18,708 --> 00:40:21,871
And nothing left to do
but replace the tissue,
718
00:40:21,878 --> 00:40:26,588
and let nature heal what
is no longer a defect,
719
00:40:26,591 --> 00:40:28,456
merely a wound.
720
00:40:28,468 --> 00:40:29,468
Bravo.
721
00:40:30,386 --> 00:40:32,342
= I'll be finished with her in a second.
722
00:40:32,347 --> 00:40:36,215
Then you can consider
her your patient, fettes.
723
00:40:43,024 --> 00:40:44,059
= doctor?
724
00:40:44,067 --> 00:40:45,728
What the devil's the matter with you?
725
00:40:45,735 --> 00:40:48,317
Everlastingly creeping about.
726
00:40:48,321 --> 00:40:49,436
What do you want?
727
00:40:49,447 --> 00:40:50,357
Mr. gray wants to...
728
00:40:50,365 --> 00:40:52,822
I don't wish to speak to Mr. gray.
729
00:40:52,825 --> 00:40:55,111
Tell him there'll be no
more business between us.
730
00:40:55,119 --> 00:40:57,075
Good afternoon, toddy.
731
00:40:59,290 --> 00:41:00,905
Oh, well, it seems that I shall have
732
00:41:00,917 --> 00:41:02,782
the pleasure of speaking
to Mr. gray myself.
733
00:41:02,794 --> 00:41:03,794
You can go.
734
00:41:08,424 --> 00:41:11,416
Now that wasn't a friendly
thing I heard, toddy.
735
00:41:11,427 --> 00:41:13,088
Not at all friendly.
736
00:41:13,096 --> 00:41:14,381
That has nothing to do with it.
737
00:41:14,389 --> 00:41:16,846
We've decided to do more
lecturing and less dissection.
738
00:41:16,849 --> 00:41:18,430
It's better for the students.
739
00:41:18,434 --> 00:41:19,799
And that's the end of the matter.
740
00:41:19,811 --> 00:41:22,894
Well, you know what you
want and what you don't want.
741
00:41:22,897 --> 00:41:26,185
And there's the end of
business between us.
742
00:41:26,192 --> 00:41:29,150
But we'll still be friends, toddy.
743
00:41:29,153 --> 00:41:32,611
I'll be stopping by once in
a while to see you and Meg.
744
00:41:32,615 --> 00:41:34,151
For auld lang syne.
745
00:41:35,743 --> 00:41:40,112
I suppose I can't prevent
that, for auld lang syne.
746
00:41:46,671 --> 00:41:49,959
And do you think you're
getting rid of me, toddy?
747
00:41:49,966 --> 00:41:52,173
(Laughing)
748
00:41:59,183 --> 00:42:00,389
I would like to speak to you.
749
00:42:00,393 --> 00:42:02,384
Well, I presume you shall.
750
00:42:02,395 --> 00:42:04,306
This won't be my last visit here.
751
00:42:04,313 --> 00:42:06,599
I want to speak to you alone.
752
00:42:06,607 --> 00:42:08,643
I saw something, I heard.
753
00:42:08,651 --> 00:42:09,811
What did you hear?
754
00:42:09,819 --> 00:42:12,401
I know, maybe some other time.
755
00:42:14,282 --> 00:42:15,943
You'll have ample opportunity.
756
00:42:15,950 --> 00:42:16,950
Ample.
757
00:42:17,618 --> 00:42:20,701
Good afternoon, master fettes. (Laughing)
758
00:42:20,705 --> 00:42:22,070
Good afternoon.
759
00:42:24,542 --> 00:42:25,327
I just saw gray.
760
00:42:25,334 --> 00:42:26,949
What was he laughing at?
761
00:42:26,961 --> 00:42:28,542
He has his own idea of a joke.
762
00:42:28,546 --> 00:42:30,411
Perhaps his horse tickled him in the ribs.
763
00:42:30,423 --> 00:42:31,879
I've been to see Mrs. marsh.
764
00:42:31,883 --> 00:42:33,874
Georgina is doing splendidly.
765
00:42:33,885 --> 00:42:36,001
The incision has healed clean and fine,
766
00:42:36,012 --> 00:42:38,674
but she doesn't seem to
have any desire to walk.
767
00:42:38,681 --> 00:42:40,637
As soon as she's ready,
you bring her to me.
768
00:42:40,641 --> 00:42:41,596
I'll show her.
769
00:42:41,601 --> 00:42:43,717
Dr. macfarlane, I wonder if you know
770
00:42:43,728 --> 00:42:46,845
what happiness you've
brought to those people?
771
00:42:46,856 --> 00:42:48,938
That's the way of it, fettes.
772
00:42:48,941 --> 00:42:51,148
You bring the Lassie to me.
773
00:42:54,030 --> 00:42:57,193
[Donald] Don't you want to
find the white horse, Georgina?
774
00:42:57,200 --> 00:42:59,361
You can't find him from a wheelchair.
775
00:42:59,368 --> 00:43:01,529
You have to walk and run to find him.
776
00:43:01,537 --> 00:43:02,697
= t can't.
777
00:43:02,705 --> 00:43:04,821
You can't, you can't.
778
00:43:04,832 --> 00:43:06,117
Stop trying to bribe her
779
00:43:06,125 --> 00:43:07,956
with childishness about white horses.
780
00:43:07,960 --> 00:43:09,621
Let her stand up and walk.
781
00:43:09,629 --> 00:43:10,539
Her spine's all right.
782
00:43:10,546 --> 00:43:11,456
I know it's all right!
783
00:43:11,464 --> 00:43:13,000
= but she must want to stand.
784
00:43:13,007 --> 00:43:14,122
She must want to walk.
785
00:43:14,133 --> 00:43:15,373
Confound it, the child's a cripple.
786
00:43:15,384 --> 00:43:17,796
Of course she wants to walk!
787
00:43:17,804 --> 00:43:19,510
Child, I say to you,
788
00:43:19,514 --> 00:43:21,425
get up out of that chair and walk.
789
00:43:21,432 --> 00:43:23,468
(Georgina crying)
790
00:43:23,476 --> 00:43:26,593
Child, I ask you to do a simple thing.
791
00:43:27,980 --> 00:43:31,188
Raise yourself with your
hands to a standing posture.
792
00:43:31,192 --> 00:43:33,274
Then step out with your left foot.
793
00:43:33,277 --> 00:43:34,608
Try it.
794
00:43:34,612 --> 00:43:35,647
I say try it.
795
00:43:36,948 --> 00:43:38,734
Lift yourself up, now.
796
00:43:41,202 --> 00:43:42,157
Good.
797
00:43:42,161 --> 00:43:43,196
Now step out.
798
00:43:44,163 --> 00:43:45,528
Step out.
799
00:43:45,540 --> 00:43:46,540
= t can't!
800
00:43:47,542 --> 00:43:50,158
I can't, my legs won't move.
801
00:43:50,169 --> 00:43:51,875
Nonsense, they will, they will!
802
00:43:51,879 --> 00:43:53,585
I'm sorry, Dr. macfarlane.
803
00:43:53,589 --> 00:43:56,001
Georgina's a good child, a brave child.
804
00:43:56,008 --> 00:43:58,920
You saw how she behaved
during the operation.
805
00:43:58,928 --> 00:44:00,884
If she says she can't
move, she can't move.
806
00:44:00,888 --> 00:44:03,971
But she must be able to
move. Everything is in place.
807
00:44:03,975 --> 00:44:06,011
= she would if she could.
808
00:44:07,061 --> 00:44:09,677
Then all my surgery is no good.
809
00:44:09,689 --> 00:44:11,805
There's something wrong with the child.
810
00:44:11,816 --> 00:44:14,057
Something I don't know.
811
00:44:14,068 --> 00:44:17,435
Something I can't define, can't diagnose.
812
00:44:18,781 --> 00:44:20,396
I can do nothing for her.
813
00:44:20,408 --> 00:44:22,615
Fettes, you see Mrs. marsh home.
814
00:44:22,618 --> 00:44:23,448
I'm going to hobbs.
815
00:44:23,452 --> 00:44:25,738
You can join me there
later if you want to.
816
00:44:25,746 --> 00:44:26,746
Yes, sir.
817
00:44:44,640 --> 00:44:46,881
Well, I'll be off unless
you have a fare for me.
818
00:44:46,893 --> 00:44:49,509
Some gentleman a little
taken with his wine.
819
00:44:49,520 --> 00:44:51,556
Macfarlane will want
to be freighted home.
820
00:44:51,564 --> 00:44:52,724
The Dr. macfarlane?
821
00:44:52,732 --> 00:44:53,562
Aye.
822
00:44:53,566 --> 00:44:55,602
He's in the other room getting stiffer
823
00:44:55,610 --> 00:44:57,350
than the bodies he demonstrates.
824
00:44:57,361 --> 00:44:59,147
= I'll look in on him.
825
00:45:10,541 --> 00:45:11,541
Toddy.
826
00:45:12,501 --> 00:45:14,492
Oh, it's you, gray.
827
00:45:14,503 --> 00:45:16,368
Come in, have a glass with me.
828
00:45:16,380 --> 00:45:19,417
You're uncommon friendly tonight, toddy.
829
00:45:19,425 --> 00:45:21,290
More like the old days.
830
00:45:21,302 --> 00:45:23,258
= t want someone to talk to.
831
00:45:23,262 --> 00:45:25,298
That fettes, he was all
taken up with the widow,
832
00:45:25,306 --> 00:45:26,512
never came back here.
833
00:45:26,515 --> 00:45:30,679
Gray, you know something
about the human body.
834
00:45:30,686 --> 00:45:33,018
I've had some experience.
835
00:45:33,022 --> 00:45:34,558
Then you can understand this.
836
00:45:34,565 --> 00:45:38,023
The backbone is a lot of little blocks,
837
00:45:38,027 --> 00:45:42,111
and those blocks are all held
together so that it works.
838
00:45:42,114 --> 00:45:43,604
Works like that whip of yours.
839
00:45:43,616 --> 00:45:44,605
You know that, don't you?
840
00:45:44,617 --> 00:45:47,825
I've never had it all
explained by so learned a man.
841
00:45:47,828 --> 00:45:51,662
I set those blocks
together, patched the muscles,
842
00:45:51,666 --> 00:45:53,031
put the nerves where they should be.
843
00:45:53,042 --> 00:45:55,909
I did it and I did it right.
844
00:45:55,920 --> 00:45:57,080
She won't walk.
845
00:45:57,088 --> 00:46:00,797
Oh, it's the bit of a girl
fettes was talking about.
846
00:46:00,800 --> 00:46:01,710
The same.
847
00:46:01,717 --> 00:46:03,423
Look here, gray.
848
00:46:03,427 --> 00:46:06,134
I fitted them together like this.
849
00:46:08,266 --> 00:46:09,972
So that it was right.
850
00:46:11,143 --> 00:46:13,429
Yet, she won't walk.
851
00:46:13,437 --> 00:46:14,552
(Glasses shattering)
852
00:46:14,563 --> 00:46:15,552
= you can't build life
853
00:46:15,564 --> 00:46:17,350
the way you put blocks together, toddy.
854
00:46:17,358 --> 00:46:19,440
What the devil are you
talking about? I'm an anatomist.
855
00:46:19,443 --> 00:46:20,899
I know the body, I know how it works.
856
00:46:20,903 --> 00:46:23,189
You're a fool, toddy, and no doctor.
857
00:46:23,197 --> 00:46:24,983
It's only the dead ones you know.
858
00:46:24,991 --> 00:46:26,697
I am a doctor, I teach medicine.
859
00:46:26,701 --> 00:46:27,816
Like Knox taught you?
860
00:46:27,827 --> 00:46:29,442
Like I taught you?
861
00:46:29,453 --> 00:46:32,286
In cellars and graveyards?
862
00:46:32,290 --> 00:46:34,531
Did Knox teach you what
makes the blood flow?
863
00:46:34,542 --> 00:46:35,748
[Toddy] The heart pumps it.
864
00:46:35,751 --> 00:46:38,163
Did he tell you how
thoughts come and how they go?
865
00:46:38,170 --> 00:46:40,786
And why things are remembered and forgot?
866
00:46:40,798 --> 00:46:42,504
The nerve centers, the brain.
867
00:46:42,508 --> 00:46:44,999
[John] What makes a thought start?
868
00:46:45,011 --> 00:46:46,217
The brain, I tell you, I know.
869
00:46:46,220 --> 00:46:49,257
You don't know and you'll
never know or understand, toddy.
870
00:46:49,265 --> 00:46:52,678
Not from Knox or me would
you learn those things.
871
00:46:52,685 --> 00:46:54,550
Look, look at yourself.
872
00:46:55,521 --> 00:46:58,058
Could you be a doctor, a healing man
873
00:46:58,065 --> 00:47:00,977
with the things those eyes have seen?
874
00:47:00,985 --> 00:47:03,647
There's a lot of knowledge in those eyes,
875
00:47:03,654 --> 00:47:05,360
but no understanding.
876
00:47:06,324 --> 00:47:08,406
You'd not get that from me.
877
00:47:08,409 --> 00:47:10,115
I am a doctor, I tell
you, a good doctor.
878
00:47:10,119 --> 00:47:12,405
I could make her walk,
but she won't, she won't.
879
00:47:12,413 --> 00:47:14,495
Here, have another glass, macfarlane,
880
00:47:14,498 --> 00:47:17,740
and I'll take you safely home
and we'll be friends again.
881
00:47:17,752 --> 00:47:21,119
Now that you know that you're
Knox's man and my friend.
882
00:47:21,130 --> 00:47:22,336
Aye, forever.
883
00:47:22,340 --> 00:47:24,001
I'm my own man and I'll have no more
884
00:47:24,008 --> 00:47:26,090
to do with you, gray. Why
should I be afraid of you?
885
00:47:26,093 --> 00:47:28,550
What are you holding over me?
886
00:47:28,554 --> 00:47:30,761
I'll tell you what.
887
00:47:30,765 --> 00:47:32,221
I stood up in the witness box
888
00:47:32,224 --> 00:47:34,806
and took what should
have been coming to you.
889
00:47:34,810 --> 00:47:36,596
I ran through the streets with the mud
890
00:47:36,604 --> 00:47:38,140
and the stones around my ears,
891
00:47:38,147 --> 00:47:39,808
and the mob yelling for my blood
892
00:47:39,815 --> 00:47:41,305
because you were afraid to face it.
893
00:47:41,317 --> 00:47:42,727
Yes, and you're still afraid.
894
00:47:42,735 --> 00:47:44,396
No, I'm not afraid.
895
00:47:44,403 --> 00:47:45,233
Tell.
896
00:47:45,237 --> 00:47:47,569
Shout it from the housetops,
but remember this,
897
00:47:47,573 --> 00:47:49,234
they hanged Burke, they mobbed hare,
898
00:47:49,241 --> 00:47:53,530
but Dr. Knox is living
like a gentleman in London.
899
00:47:53,537 --> 00:47:54,537
Aye.
900
00:47:55,456 --> 00:47:57,412
There's something in what you say, toddy.
901
00:47:57,416 --> 00:47:59,077
There is much in what I say, gray.
902
00:47:59,085 --> 00:48:01,201
And if you have any regard for
your neck, you'll leave now.
903
00:48:01,212 --> 00:48:05,581
And stay away from my house,
my school, and from me!
904
00:48:05,591 --> 00:48:08,958
Well, I have no wish for a rope cravat.
905
00:48:11,347 --> 00:48:13,508
I never liked the smell of hemp,
906
00:48:13,516 --> 00:48:17,054
so I'll bid you good
night, Dr. macfarlane.
907
00:48:18,396 --> 00:48:21,934
(Ominous orchestral music)
908
00:48:28,989 --> 00:48:31,696
(Horse neighing)
909
00:48:38,249 --> 00:48:40,786
(Door banging)
910
00:48:41,710 --> 00:48:45,794
Ah, Dr. macfarlane's
man, a surprise visit.
911
00:48:45,798 --> 00:48:46,798
Come in.
912
00:48:47,591 --> 00:48:48,591
Come in.
913
00:48:56,934 --> 00:49:00,472
You're welcome to my little nest.
914
00:49:00,479 --> 00:49:01,935
Joseph, is it not?
915
00:49:02,982 --> 00:49:04,438
Yes, that's right.
916
00:49:06,444 --> 00:49:08,105
You had something to say to me?
917
00:49:08,112 --> 00:49:09,443
Yes.
918
00:49:09,447 --> 00:49:11,483
Something very private?
919
00:49:13,993 --> 00:49:16,735
That's very interesting.
920
00:49:16,745 --> 00:49:18,451
Take a chair, Joseph.
921
00:49:26,755 --> 00:49:29,212
(Cat meowing)
922
00:49:33,679 --> 00:49:35,544
Can anyone hear what we say?
923
00:49:35,556 --> 00:49:36,762
Only brother.
924
00:49:38,267 --> 00:49:41,555
I know you kill people to sell bodies.
925
00:49:43,814 --> 00:49:46,556
You say you came here
of your own account?
926
00:49:46,567 --> 00:49:47,602
No one sent you?
927
00:49:47,610 --> 00:49:49,601
No one knows that you are here?
928
00:49:49,612 --> 00:49:52,194
Give me money or I tell the police
929
00:49:52,198 --> 00:49:54,154
you murder the subjects.
930
00:49:58,829 --> 00:50:01,946
Well, Joseph, you shall have money.
931
00:50:01,957 --> 00:50:03,493
Why should you not?
932
00:50:06,545 --> 00:50:09,002
I don't suppose the great Dr. macfarlane
933
00:50:09,006 --> 00:50:11,088
is over-lavish with his pay, ah?
934
00:50:11,091 --> 00:50:13,878
- No.
- Here, have a glass of this.
935
00:50:18,474 --> 00:50:20,385
You want money? - Yeah.
936
00:50:20,392 --> 00:50:22,474
And you shall have it.
937
00:50:22,478 --> 00:50:23,478
Let me see.
938
00:50:26,148 --> 00:50:27,263
Five and five.
939
00:50:28,150 --> 00:50:29,936
And then in gold, six.
940
00:50:36,492 --> 00:50:39,029
Shall we say 16 pounds, Joseph?
941
00:50:40,120 --> 00:50:41,120
Yeah.
942
00:50:44,750 --> 00:50:48,834
I have made you give me
money, but you smile.
943
00:50:48,837 --> 00:50:50,998
Aren't you angry? - No, Joseph,
944
00:50:51,006 --> 00:50:52,166
I'm not angry.
945
00:50:52,174 --> 00:50:53,960
Here, some more Brandy.
946
00:50:53,968 --> 00:50:56,084
I'll wager it's better
than the doctor's, aye?
947
00:50:56,095 --> 00:51:00,304
(Joseph laughing)
Drink up, man, drink up.
948
00:51:00,307 --> 00:51:01,672
Ti have an idea.
949
00:51:01,684 --> 00:51:02,969
A splendid idea.
950
00:51:04,144 --> 00:51:07,887
So excellent an idea
that we must drink on it.
951
00:51:09,650 --> 00:51:11,390
You see, I admire you, Joseph.
952
00:51:11,402 --> 00:51:12,767
It took courage to come here
953
00:51:12,778 --> 00:51:14,484
and I'm looking for such a man.
954
00:51:14,488 --> 00:51:16,524
But drink, Joseph, drink.
955
00:51:22,204 --> 00:51:24,616
You and I should work together.
956
00:51:24,623 --> 00:51:26,159
You mean, we would sell the bodies
957
00:51:26,166 --> 00:51:28,407
to the doctors together?
958
00:51:28,419 --> 00:51:29,329
To dig 'em up?
959
00:51:29,336 --> 00:51:30,576
There'll be no digging.
960
00:51:30,588 --> 00:51:34,126
The kirkyards are too well-guarded.
961
00:51:34,133 --> 00:51:36,840
We will, so to speak, Burke them.
962
00:51:38,596 --> 00:51:39,756
Burke them?
963
00:51:39,763 --> 00:51:41,754
You're lately come to Scotland, Joseph?
964
00:51:41,765 --> 00:51:44,632
- Yeah, I come from Lisbon.
- But you may have heard
965
00:51:44,643 --> 00:51:46,554
the chapbook singers and peddlers of verse
966
00:51:46,562 --> 00:51:48,553
cry their names down the street.
967
00:51:48,564 --> 00:51:49,428
You know.
968
00:51:49,440 --> 00:51:51,726
J; The ruffian dogs, the hellish pair j'
969
00:51:51,734 --> 00:51:53,816
j; The villain Burke, the meager hare j
970
00:51:53,819 --> 00:51:55,355
never heard of this song.
971
00:51:55,362 --> 00:51:56,397
What did they do?
972
00:51:56,405 --> 00:51:57,941
Eighteen people they killed
973
00:51:57,948 --> 00:51:59,904
and sold the bodies to Dr. Knox.
974
00:51:59,908 --> 00:52:02,445
10 pounds for a large, 8 for a small.
975
00:52:02,453 --> 00:52:05,069
That's good business, Joseph.
976
00:52:05,080 --> 00:52:06,365
Where did they get the people?
977
00:52:06,373 --> 00:52:08,079
That was hare's end.
978
00:52:08,083 --> 00:52:10,699
Oh, you should have
seen him on the streets.
979
00:52:10,711 --> 00:52:12,667
When he saw some old beldame
980
00:52:12,671 --> 00:52:15,287
deep in drink, how he cozened her.
981
00:52:15,299 --> 00:52:17,540
Good day to you, madame tosspot.
982
00:52:17,551 --> 00:52:18,791
And would you like a little glass
983
00:52:18,802 --> 00:52:21,009
of something before you take your rest?
984
00:52:21,013 --> 00:52:23,504
Come with me to my house
and you shall be my guest.
985
00:52:23,515 --> 00:52:25,756
You shall have quarts
to drink if you like.
986
00:52:25,768 --> 00:52:28,885
(Laughing) How he cozened them.
987
00:52:28,896 --> 00:52:30,852
We can do that.
988
00:52:30,856 --> 00:52:33,347
But when he'd get them there, then what?
989
00:52:33,359 --> 00:52:36,101
J nor did they handle ax or knife j
990
00:52:36,111 --> 00:52:38,944
j; To take away their victim's life j
991
00:52:38,947 --> 00:52:41,438
j no sooner done than in the chest j
992
00:52:41,450 --> 00:52:44,408
j they crammed their
lately welcome guest
993
00:52:44,411 --> 00:52:47,448
I don't understand the song.
994
00:52:47,456 --> 00:52:49,447
Tell me plain how they did it.
995
00:52:49,458 --> 00:52:53,121
I'll show you how they did it, Joseph.
996
00:52:53,128 --> 00:52:55,414
I'll show you how they burked them.
997
00:52:55,422 --> 00:52:57,128
(Ominous orchestral music)
998
00:52:57,132 --> 00:52:58,132
No.
999
00:52:59,760 --> 00:53:00,795
Put your hand down.
1000
00:53:00,803 --> 00:53:02,759
How can I show you, man?
1001
00:53:03,806 --> 00:53:06,172
This is how they did it, Joseph.
1002
00:53:06,183 --> 00:53:07,514
(Dramatic orchestral music)
1003
00:53:07,518 --> 00:53:10,225
(Joseph gasping)
1004
00:53:22,116 --> 00:53:24,823
(Joseph gasping)
1005
00:53:40,259 --> 00:53:42,966
(Joseph gasping)
1006
00:53:47,975 --> 00:53:50,432
(Cat meowing)
1007
00:53:55,691 --> 00:53:58,148
(Cat meowing)
1008
00:54:24,636 --> 00:54:27,343
(Horse clopping)
1009
00:54:32,352 --> 00:54:35,890
(Ominous orchestral music)
1010
00:54:50,871 --> 00:54:53,408
(John humming)
1011
00:55:04,009 --> 00:55:06,716
(Fabric tearing)
1012
00:55:12,351 --> 00:55:15,138
(Water splashing)
1013
00:55:35,457 --> 00:55:37,243
You've no need to be anxious, Meg.
1014
00:55:37,251 --> 00:55:39,207
Macfarlane's been drunk and away before.
1015
00:55:39,211 --> 00:55:41,122
He'll be back in good time.
1016
00:55:41,129 --> 00:55:43,586
Meanwhile, you have me
to keep you company.
1017
00:55:43,590 --> 00:55:45,046
I'd call that no good fortune.
1018
00:55:45,050 --> 00:55:47,336
Oh, there was a time, lass.
1019
00:55:47,344 --> 00:55:48,675
A time when I used to bring
1020
00:55:48,679 --> 00:55:51,170
the dashing young doctor to your door.
1021
00:55:51,181 --> 00:55:56,175
But you weren't so uncommon
cold to your old friend gray.
1022
00:55:56,186 --> 00:55:57,722
Why must you be at him all the time?
1023
00:55:57,729 --> 00:55:59,390
He's my friend.
1024
00:55:59,398 --> 00:56:02,060
I like to see my friends.
1025
00:56:02,067 --> 00:56:03,682
I like to visit 'em.
1026
00:56:05,320 --> 00:56:06,810
(Door clacking)
1027
00:56:06,822 --> 00:56:08,153
Well, he's come home.
1028
00:56:08,156 --> 00:56:11,444
You've no excuse now to bear me company.
1029
00:56:15,789 --> 00:56:17,871
Gray, what are you doing here?
1030
00:56:17,875 --> 00:56:19,115
Haven't I told you...
Would you grudge me
1031
00:56:19,126 --> 00:56:21,492
a glass with me old crony, Meg?
1032
00:56:21,503 --> 00:56:22,538
Crony indeed.
1033
00:56:22,546 --> 00:56:23,877
Get out, gray.
1034
00:56:23,881 --> 00:56:26,668
I brought you a little
present, macfarlane.
1035
00:56:26,675 --> 00:56:28,381
In very good condition.
1036
00:56:28,385 --> 00:56:30,296
I've ordered nothing from you, gray.
1037
00:56:30,304 --> 00:56:32,545
Ah, but this is a gift.
1038
00:56:32,556 --> 00:56:33,921
And I take no gifts from you.
1039
00:56:33,932 --> 00:56:36,173
This is a gift you'll not refuse.
1040
00:56:36,184 --> 00:56:38,140
Gray, I told you to get out.
1041
00:56:38,145 --> 00:56:39,180
Wait, toddy.
1042
00:56:39,187 --> 00:56:41,098
That's not friendly.
1043
00:56:41,106 --> 00:56:42,892
I want to discuss business.
1044
00:56:42,900 --> 00:56:45,266
You are not to set
foot in this house again.
1045
00:56:45,277 --> 00:56:46,858
For business or any other reason.
1046
00:56:46,862 --> 00:56:48,022
And you're getting out now.
1047
00:56:48,030 --> 00:56:49,440
I wouldn't do it, toddy.
1048
00:56:49,448 --> 00:56:51,530
I wouldn't be heavy-handed.
1049
00:56:51,533 --> 00:56:54,775
(Ominous orchestral music)
1050
00:56:54,786 --> 00:56:56,242
It might become known
1051
00:56:56,246 --> 00:56:58,328
that when the great Dr. macfarlane
1052
00:56:58,332 --> 00:57:01,324
finds his anatomy school without subjects,
1053
00:57:01,335 --> 00:57:03,701
he provides them himself
1054
00:57:03,712 --> 00:57:06,670
from the midst of his own household.
1055
00:57:07,841 --> 00:57:10,127
What the devil are you talking about?
1056
00:57:10,135 --> 00:57:12,751
Take a look downstairs, toddy.
1057
00:57:16,975 --> 00:57:18,806
Take a look downstairs.
1058
00:57:22,147 --> 00:57:23,762
Where's fettes?
1059
00:57:23,774 --> 00:57:24,980
I'll get him.
1060
00:57:27,235 --> 00:57:30,853
(Dramatic orchestral music)
1061
00:57:39,831 --> 00:57:42,038
Fettes, were you down
here when gray came?
1062
00:57:42,042 --> 00:57:43,042
No.
1063
00:57:44,252 --> 00:57:46,709
Bring that candle over here.
1064
00:58:04,398 --> 00:58:06,514
A member of his household.
1065
00:58:07,776 --> 00:58:09,391
Fettes, the more things are wrong,
1066
00:58:09,403 --> 00:58:11,109
the more we must act as
if everything were right.
1067
00:58:11,113 --> 00:58:13,570
You must do with Joseph as you
did with the street singer.
1068
00:58:13,573 --> 00:58:15,063
A complete dissection, a
proper entry in the book.
1069
00:58:15,075 --> 00:58:15,905
- No.
- What do you mean?
1070
00:58:15,909 --> 00:58:16,944
= I'll have no more to do with it.
1071
00:58:16,952 --> 00:58:18,158
I'll not put my neck into a noose.
1072
00:58:18,161 --> 00:58:19,526
Not even for your sake, Dr. macfarlane.
1073
00:58:19,538 --> 00:58:21,449
Don't be a fool, you
can't begin and then stop.
1074
00:58:21,456 --> 00:58:22,411
Because the entry of the girl's body
1075
00:58:22,416 --> 00:58:24,281
is in your writing, you'll do as I say.
1076
00:58:24,292 --> 00:58:26,829
As for me, I'll attend to gray.
1077
00:58:27,921 --> 00:58:29,286
You're not going to gray.
1078
00:58:29,297 --> 00:58:30,537
He must leave me alone.
1079
00:58:30,549 --> 00:58:31,549
No, no!
1080
00:58:40,142 --> 00:58:42,178
Come, mistress Cameron,
this is no place for you.
1081
00:58:42,185 --> 00:58:44,267
I'll help you upstairs.
1082
00:58:44,271 --> 00:58:45,511
You must leave this house.
1083
00:58:45,522 --> 00:58:46,352
= t can't do that.
1084
00:58:46,356 --> 00:58:47,516
You heard macfarlane.
1085
00:58:47,524 --> 00:58:50,482
Save yourself, master fettes.
1086
00:58:50,485 --> 00:58:51,725
Look at macfarlane.
1087
00:58:51,737 --> 00:58:54,444
But he's a great doctor, a great man.
1088
00:58:54,448 --> 00:58:57,360
Is it a great man whom gray
can order to his bidding?
1089
00:58:57,367 --> 00:58:59,232
Is it a great man who for very shame
1090
00:58:59,244 --> 00:59:01,530
dare not acknowledge his own wife?
1091
00:59:01,538 --> 00:59:03,574
So that I must play maid servant
1092
00:59:03,582 --> 00:59:07,370
for the world's sake and his success.
1093
00:59:07,377 --> 00:59:09,333
He could have been a great man.
1094
00:59:09,337 --> 00:59:12,124
A good man and a fine doctor,
1095
00:59:12,132 --> 00:59:13,417
but there was always the shame
1096
00:59:13,425 --> 00:59:17,759
of the old ways and old
life to hold him back.
1097
00:59:17,763 --> 00:59:19,378
And gray.
1098
00:59:19,389 --> 00:59:22,301
Gray to hound him to his death.
1099
00:59:22,309 --> 00:59:25,676
You're overexcited, mistress Cameron.
1100
00:59:25,687 --> 00:59:26,972
= I'm cold as ice.
1101
00:59:26,980 --> 00:59:29,187
But gray's only a
resurrection man who robs graves
1102
00:59:29,191 --> 00:59:30,681
to make a bit of money now and again.
1103
00:59:30,692 --> 00:59:32,307
If he were only that.
1104
00:59:32,319 --> 00:59:34,981
The man's evil himself.
1105
00:59:34,988 --> 00:59:37,479
Someday you'll know him
as macfarlane knows him.
1106
00:59:37,491 --> 00:59:40,824
For macfarlane was to
Knox as you are to him.
1107
00:59:40,827 --> 00:59:42,863
That's how he met gray
and roistered with him
1108
00:59:42,871 --> 00:59:44,202
and drank with him.
1109
00:59:44,206 --> 00:59:48,666
Aye, and gray even brought
him to my door and my love.
1110
00:59:49,628 --> 00:59:52,119
There's all that between them and more.
1111
00:59:52,130 --> 00:59:53,961
Burke and hare and Knox.
1112
00:59:53,965 --> 00:59:55,000
[Donald] But that's long since.
1113
00:59:55,008 --> 00:59:56,919
Gray can't threaten him with that.
1114
00:59:56,927 --> 00:59:59,919
Gray has no need to threaten.
1115
00:59:59,930 --> 01:00:01,215
Do you remember the trial?
1116
01:00:01,223 --> 01:00:03,555
I heard my parents
speak of it in thrums.
1117
01:00:03,558 --> 01:00:04,593
It was a famous case.
1118
01:00:04,601 --> 01:00:05,511
And do you remember the Porter
1119
01:00:05,519 --> 01:00:07,635
who testified against Burke?
1120
01:00:07,646 --> 01:00:09,136
[Donald] Aye.
1121
01:00:09,147 --> 01:00:10,478
They didn't tell you how that Porter
1122
01:00:10,482 --> 01:00:11,892
cried out in the witness box
1123
01:00:11,900 --> 01:00:14,437
when the king's counselor
pressed him hard.
1124
01:00:14,444 --> 01:00:16,025
How he cried out that he was shielding
1125
01:00:16,029 --> 01:00:18,236
a gentleman of consequence.
1126
01:00:19,574 --> 01:00:22,111
That Porter was gray.
1127
01:00:22,119 --> 01:00:23,359
And the gentleman of consequence
1128
01:00:23,370 --> 01:00:25,486
who couldn't swallow the shame of it,
1129
01:00:25,497 --> 01:00:28,489
who took my last paltry
savings to hire gray...
1130
01:00:28,500 --> 01:00:29,740
Macfarlane.
1131
01:00:29,751 --> 01:00:31,787
Listen to me, fettes.
1132
01:00:31,795 --> 01:00:34,787
I'm one part over-heels
in love with macfarlane
1133
01:00:34,798 --> 01:00:36,789
and one part fey.
1134
01:00:36,800 --> 01:00:38,210
You're a lowlander, fettes,
1135
01:00:38,218 --> 01:00:39,549
and you have no way of knowing what
1136
01:00:39,553 --> 01:00:41,635
we highlanders call the second sight.
1137
01:00:41,638 --> 01:00:42,969
= I've heard of it.
1138
01:00:42,973 --> 01:00:45,680
It's a gift to my people.
1139
01:00:45,684 --> 01:00:48,141
And I see macfarlane and gray.
1140
01:00:49,187 --> 01:00:51,052
The pit yawns for them.
1141
01:00:52,149 --> 01:00:53,605
I would have you away from them
1142
01:00:53,608 --> 01:00:55,348
and safe out of the torment.
1143
01:00:55,360 --> 01:00:58,898
(Ominous orchestral music)
1144
01:01:02,868 --> 01:01:05,325
(Cat meowing)
1145
01:01:16,089 --> 01:01:18,546
(Cat meowing)
1146
01:01:24,181 --> 01:01:27,799
(Dramatic orchestral music)
1147
01:01:30,729 --> 01:01:32,640
[John] This is unexpected, toddy.
1148
01:01:32,647 --> 01:01:35,104
I wanted to see you.
1149
01:01:35,108 --> 01:01:38,316
You weren't here, so I waited.
1150
01:01:38,320 --> 01:01:40,026
What do you want of me, gray?
1151
01:01:40,030 --> 01:01:41,986
Want of you?
1152
01:01:41,990 --> 01:01:44,857
Well, I want nothing of you, toddy.
1153
01:01:45,994 --> 01:01:48,110
Gray, I must be rid of you.
1154
01:01:48,121 --> 01:01:49,076
You've become a cancer.
1155
01:01:49,080 --> 01:01:51,617
A malignant, evil cancer, rotting my mind.
1156
01:01:51,625 --> 01:01:53,957
So you've made a
disease of me, aye toddy?
1157
01:01:53,960 --> 01:01:55,245
There's only one cure.
1158
01:01:55,253 --> 01:01:56,584
I must cut you out.
1159
01:01:56,588 --> 01:01:57,953
I'll not leave here until I've finished
1160
01:01:57,964 --> 01:01:59,500
with you one way or another.
1161
01:02:01,009 --> 01:02:02,169
And if there's no other way...
1162
01:02:02,177 --> 01:02:04,463
Surely you're not
threatening an old friend.
1163
01:02:04,471 --> 01:02:07,338
[Toddy] We've never been friends.
1164
01:02:09,434 --> 01:02:10,549
Here, toddy.
1165
01:02:11,519 --> 01:02:13,055
Have a drink of something good.
1166
01:02:13,063 --> 01:02:15,679
I've drunk enough tonight.
1167
01:02:15,690 --> 01:02:18,272
Another little drop will
never do you any harm.
1168
01:02:18,276 --> 01:02:20,062
You're getting old, gray.
1169
01:02:20,070 --> 01:02:21,731
And it's a hard life driving a cab
1170
01:02:21,738 --> 01:02:23,603
through these wet, windy
streets of Edinburgh.
1171
01:02:23,615 --> 01:02:25,480
= I have other means of sustenance.
1172
01:02:25,492 --> 01:02:26,698
= the resurrection business?
1173
01:02:26,701 --> 01:02:28,817
That may end sooner than you think.
1174
01:02:28,828 --> 01:02:30,284
New laws may come.
1175
01:02:31,206 --> 01:02:33,322
What I was gonna say is this,
1176
01:02:33,333 --> 01:02:35,415
wouldn't you be more comfortable at Leith
1177
01:02:35,418 --> 01:02:37,704
in a neat little house?
1178
01:02:37,712 --> 01:02:40,920
Would you bribe me to let you be?
1179
01:02:40,924 --> 01:02:42,539
I'd make you rich.
1180
01:02:46,805 --> 01:02:49,137
= that wouldn't be half so much fun for me
1181
01:02:49,140 --> 01:02:51,256
as to have you come here and beg.
1182
01:02:51,268 --> 01:02:52,383
Beg, beg of you?
1183
01:02:52,394 --> 01:02:54,055
You crawling graveyard rat.
1184
01:02:54,062 --> 01:02:56,724
Aye, that is my pleasure.
1185
01:02:56,731 --> 01:02:57,811
Very well, then.
1186
01:02:57,816 --> 01:02:59,181
I beg of you, I beseech you.
1187
01:02:59,192 --> 01:03:00,352
= then I would lose the fun
1188
01:03:00,360 --> 01:03:02,396
of having you come back and beg again.
1189
01:03:02,404 --> 01:03:04,315
But why, gray, why?
1190
01:03:04,322 --> 01:03:08,235
It would be a hurt to me
to see you no more, toddy.
1191
01:03:08,243 --> 01:03:10,029
You're a pleasure to me.
1192
01:03:10,036 --> 01:03:11,572
A pleasure to torment me?
1193
01:03:11,579 --> 01:03:15,447
No, a pride to know that
I can force you to my will.
1194
01:03:15,458 --> 01:03:18,700
I am a small man, a humble man.
1195
01:03:18,712 --> 01:03:21,044
And being poor, I have had to do much
1196
01:03:21,047 --> 01:03:24,005
that I did not want to do.
1197
01:03:24,009 --> 01:03:26,500
But so long as the great Dr. macfarlane
1198
01:03:26,511 --> 01:03:29,469
jumps to my whistle that long am I a man.
1199
01:03:29,472 --> 01:03:33,465
And if I have not that, I have nothing.
1200
01:03:33,476 --> 01:03:37,014
Then I am only a cabman
and a grave robber.
1201
01:03:37,939 --> 01:03:41,477
You'll never get rid of me, toddy.
1202
01:03:41,484 --> 01:03:45,102
(Dramatic orchestral music)
1203
01:03:47,198 --> 01:03:50,656
(John and toddy grunting)
1204
01:03:54,789 --> 01:03:57,496
(Cat shrieking)
1205
01:04:08,303 --> 01:04:10,089
Let be, toddy, let be.
1206
01:04:11,014 --> 01:04:13,221
I have no wish to hurt you.
1207
01:04:18,605 --> 01:04:22,348
(Fists whacking against body)
1208
01:04:24,736 --> 01:04:27,603
No, toddy, you'll never get rid of me.
1209
01:04:27,614 --> 01:04:29,605
You'll never get rid of me.
1210
01:04:29,616 --> 01:04:32,858
Don't force me to kill you, toddy.
1211
01:04:32,869 --> 01:04:34,905
My pride has need of you.
1212
01:04:48,927 --> 01:04:50,633
That's better, toddy.
1213
01:04:51,596 --> 01:04:53,336
That's more reasonable.
1214
01:04:53,348 --> 01:04:56,966
(Dramatic orchestral music)
1215
01:05:01,147 --> 01:05:03,183
(Body banging on floor)
1216
01:05:03,191 --> 01:05:07,025
(Chair cracking over body)
1217
01:05:07,028 --> 01:05:09,314
(Club thudding against body)
1218
01:05:09,322 --> 01:05:11,938
(Cat shrieking)
1219
01:05:18,623 --> 01:05:21,330
(Horse clopping)
1220
01:05:26,464 --> 01:05:30,002
(Ominous orchestral music)
1221
01:05:57,454 --> 01:05:59,319
Where's fettes?
1222
01:05:59,330 --> 01:06:00,330
He's gone.
1223
01:06:02,083 --> 01:06:03,368
I sent him away.
1224
01:06:04,836 --> 01:06:09,455
I'll not see another boy made
miserable like you, toddy.
1225
01:06:10,884 --> 01:06:12,340
You've been with gray.
1226
01:06:12,343 --> 01:06:13,343
Aye.
1227
01:06:15,388 --> 01:06:18,471
You'd better look at the face.
1228
01:06:18,475 --> 01:06:19,760
Look at it, Meg.
1229
01:06:25,899 --> 01:06:27,685
I'm rid of him forever.
1230
01:06:27,692 --> 01:06:28,727
He'll not come here again,
1231
01:06:28,735 --> 01:06:31,898
sneaking and whining and bullying.
1232
01:06:31,905 --> 01:06:34,112
Now he'll serve a good purpose,
1233
01:06:34,115 --> 01:06:35,195
and tomorrow when the last bit of him
1234
01:06:35,200 --> 01:06:37,361
is dissected, demonstrated,
1235
01:06:37,368 --> 01:06:39,359
ahd entered in the students' notebooks,
1236
01:06:39,370 --> 01:06:42,282
then at last there's an end to him.
1237
01:06:42,290 --> 01:06:44,622
The next day, I'll take his horse and cab
1238
01:06:44,626 --> 01:06:46,742
to sell at the penicuick fair.
1239
01:06:46,753 --> 01:06:48,618
Then, not a trace left.
1240
01:06:51,090 --> 01:06:52,580
Rid of him forever.
1241
01:06:55,261 --> 01:06:56,671
No, toddy.
1242
01:06:56,679 --> 01:06:58,465
You're not rid of him.
1243
01:07:00,892 --> 01:07:02,757
(Children laughing)
1244
01:07:02,769 --> 01:07:05,055
[Child] Come on, come on, come on.
1245
01:07:05,063 --> 01:07:07,645
(Children laughing)
1246
01:07:07,649 --> 01:07:09,264
Good morning.
1247
01:07:09,275 --> 01:07:10,435
Good morning, Mr. fettes.
1248
01:07:10,443 --> 01:07:12,308
I thought this was a school day.
1249
01:07:12,320 --> 01:07:13,685
I'm not at the school anymore.
1250
01:07:13,696 --> 01:07:14,981
I left last night.
1251
01:07:14,989 --> 01:07:16,775
Left Dr. macfarlane?
1252
01:07:18,368 --> 01:07:20,609
Play by yourself a little while, darling.
1253
01:07:20,620 --> 01:07:22,451
I'd like to speak to Mr. fettes.
1254
01:07:22,455 --> 01:07:26,323
(Atmospheric orchestral music)
1255
01:07:27,335 --> 01:07:28,370
This is serious, Donald.
1256
01:07:28,378 --> 01:07:29,493
What's happened?
1257
01:07:29,504 --> 01:07:30,744
It isn't because of Georgina,
1258
01:07:30,755 --> 01:07:32,541
because of Dr. macfarlane's failure?
1259
01:07:32,549 --> 01:07:33,664
= it's not the failure.
1260
01:07:33,675 --> 01:07:35,757
I feel that I've learned
nothing from macfarlane.
1261
01:07:35,760 --> 01:07:38,092
He taught me the mathematics of anatomy,
1262
01:07:38,096 --> 01:07:41,884
but he couldn't teach me
the poetry of medicine.
1263
01:07:41,891 --> 01:07:44,598
(Horse clopping)
1264
01:07:53,111 --> 01:07:53,896
Mommy?
1265
01:07:53,903 --> 01:07:55,109
= I feel that macfarlane had me
1266
01:07:55,113 --> 01:07:56,068
on the wrong road. - Mommy?
1267
01:07:56,072 --> 01:07:58,984
A road that led to knowledge,
but not to healing.
1268
01:07:58,992 --> 01:08:00,277
If there had been any healing in the man,
1269
01:08:00,285 --> 01:08:01,946
Georgina would be walking now.
1270
01:08:01,953 --> 01:08:03,068
- Mommy?
- I think it was
1271
01:08:03,079 --> 01:08:05,411
the pain of the operation
more than anything else.
1272
01:08:05,415 --> 01:08:06,996
(Horse clopping)
1273
01:08:07,000 --> 01:08:10,618
(Dramatic orchestral music)
1274
01:08:12,922 --> 01:08:14,253
Mommy, it's the white horse.
1275
01:08:14,257 --> 01:08:16,794
I'm sure it's the white horse.
1276
01:08:16,801 --> 01:08:19,543
She's afraid that if she
stands, the pain will come again.
1277
01:08:19,554 --> 01:08:21,010
Nothing that Dr. macfarlane could ever do
1278
01:08:21,014 --> 01:08:22,550
would take that out of her mind.
1279
01:08:22,557 --> 01:08:25,264
(Horse clopping)
1280
01:08:35,903 --> 01:08:37,564
Mommy?
1281
01:08:37,572 --> 01:08:39,688
I can't see over the wall.
1282
01:08:44,329 --> 01:08:46,615
Georgina, you're standing.
1283
01:08:51,502 --> 01:08:54,084
You'll not need that again, Georgina.
1284
01:08:54,088 --> 01:08:56,420
= t wanted to see the white horse.
1285
01:08:56,424 --> 01:08:58,255
I've got to tell Dr. macfarlane.
1286
01:08:58,259 --> 01:09:01,126
(Knocking on door)
1287
01:09:03,890 --> 01:09:05,175
Mistress Cameron, you will not believe it,
1288
01:09:05,183 --> 01:09:06,343
but the child has walked.
1289
01:09:06,351 --> 01:09:07,215
Stood and walked.
1290
01:09:07,226 --> 01:09:08,682
I must tell Dr. macfarlane.
1291
01:09:08,686 --> 01:09:09,926
He's not at home.
1292
01:09:09,937 --> 01:09:11,768
[Donald] Where can I find him?
1293
01:09:11,773 --> 01:09:13,604
You don't want to find him.
1294
01:09:13,608 --> 01:09:15,348
Your news will keep until I tell him.
1295
01:09:15,360 --> 01:09:17,021
= but I must tell him. He must know of it.
1296
01:09:17,028 --> 01:09:19,235
Please tell me where he is.
1297
01:09:20,448 --> 01:09:24,191
There's no standing
between a fool and his folly.
1298
01:09:24,202 --> 01:09:25,612
If you must babble your news to him,
1299
01:09:25,620 --> 01:09:26,826
he's at the Fisherman's tryst.
1300
01:09:26,829 --> 01:09:27,944
It's the inn at pennycuick.
1301
01:09:27,955 --> 01:09:28,865
[Donald] Pennycuick.
1302
01:09:28,873 --> 01:09:29,862
I know the inn.
1303
01:09:29,874 --> 01:09:31,489
You can use macfarlane's horse and gig.
1304
01:09:31,501 --> 01:09:32,707
He'll welcome the ride back.
1305
01:09:32,710 --> 01:09:35,042
= I'll be there in an hour.
1306
01:09:35,046 --> 01:09:36,161
No matter how much you tried.
1307
01:09:36,172 --> 01:09:37,708
He couldn't get the better of old Angus,
1308
01:09:37,715 --> 01:09:39,546
the horse dealer. (Men laughing)
1309
01:09:39,550 --> 01:09:42,041
A sound horse, a closed carriage
1310
01:09:42,053 --> 01:09:43,463
and after I'd talked to him a bit,
1311
01:09:43,471 --> 01:09:46,508
I got his price down
to four pounds and 10.
1312
01:09:48,476 --> 01:09:50,341
Surely, Angus, a man who had won
1313
01:09:50,353 --> 01:09:52,014
so great a victory in a horse deal
1314
01:09:52,021 --> 01:09:54,683
would buy the poor loser a drink.
1315
01:09:55,650 --> 01:09:58,983
(Coin clattering)
1316
01:09:58,986 --> 01:10:01,227
[Man] Piper, let's have a song.
1317
01:10:01,239 --> 01:10:02,354
The man who bought your horse
1318
01:10:02,365 --> 01:10:03,320
would like you to have a glass
1319
01:10:03,324 --> 01:10:05,155
of French Brandy at his charge.
1320
01:10:05,159 --> 01:10:06,695
Now that's very civil of him.
1321
01:10:06,703 --> 01:10:09,570
J; Tae the lords o' convention
'twas claverhouse spoke j
1322
01:10:09,580 --> 01:10:12,697
I e'er the king's crown go down
there are crowns to be broke j
1323
01:10:12,709 --> 01:10:15,542
j so each caviler who loves honor and me j
1324
01:10:15,545 --> 01:10:16,910
I let him follow the bonnets j
1325
01:10:16,921 --> 01:10:18,081
= doctor.
1326
01:10:18,089 --> 01:10:19,499
The little marsh girl stood and walked,
1327
01:10:19,507 --> 01:10:21,919
really stood and walked.
1328
01:10:21,926 --> 01:10:22,756
What's that you say?
1329
01:10:22,760 --> 01:10:24,296
The little girl, she couldn't walk far.
1330
01:10:24,303 --> 01:10:25,258
The muscles were too weak,
1331
01:10:25,263 --> 01:10:27,254
but she did stand and
she took a step or two.
1332
01:10:27,265 --> 01:10:29,426
I knew it, I knew it.
1333
01:10:29,434 --> 01:10:31,174
The moment I was rid of him.
1334
01:10:31,185 --> 01:10:33,096
- Who?
- Gray.
1335
01:10:33,104 --> 01:10:34,310
I'm rid of him.
1336
01:10:36,566 --> 01:10:39,023
What do you mean about gray?
1337
01:10:40,236 --> 01:10:43,399
I've been able to induce
him to leave Edinburgh.
1338
01:10:43,406 --> 01:10:45,442
He'll bother me no more.
1339
01:10:45,450 --> 01:10:46,450
Drink.
1340
01:10:47,869 --> 01:10:49,985
Here's to a good riddance.
1341
01:10:51,372 --> 01:10:54,079
Now that he's gone, I'll
be a new man, frettes,
1342
01:10:54,083 --> 01:10:55,414
and a better teacher.
1343
01:10:55,418 --> 01:10:58,125
The doctors from my school
will perform miracles.
1344
01:10:58,129 --> 01:11:00,541
J come saddle my horses
and call out my men j
1345
01:11:00,548 --> 01:11:03,961
j thank god the gate's
opened and let us gae free
1346
01:11:03,968 --> 01:11:06,926
j for it's up with the
bonnets o' Bonnie dundee
1347
01:11:06,929 --> 01:11:09,716
j come fill up my cup,
come fill up my can,
1348
01:11:09,724 --> 01:11:12,340
j come saddle my horses
and call out my men j
1349
01:11:12,351 --> 01:11:16,060
j thank god the gate's
open and let us gae free j
1350
01:11:16,063 --> 01:11:18,930
j for it's up with the
bonnets o' Bonnie dundee
1351
01:11:18,941 --> 01:11:21,182
shh, still your song, lads.
1352
01:11:21,194 --> 01:11:22,400
The maccreadys are here.
1353
01:11:22,403 --> 01:11:23,438
They've come from burying their sister
1354
01:11:23,446 --> 01:11:25,232
in glencorse kirkyard.
1355
01:11:30,203 --> 01:11:33,195
Glencorse, that's a lonely cemetery.
1356
01:11:33,206 --> 01:11:35,117
Not a soul around for miles.
1357
01:11:35,124 --> 01:11:36,614
Those people will be thinking of that.
1358
01:11:36,626 --> 01:11:38,491
I'm not worrying about them.
1359
01:11:38,503 --> 01:11:40,368
It's our own ends I'm thinking about.
1360
01:11:40,379 --> 01:11:42,119
You've no thought of going there?
1361
01:11:42,131 --> 01:11:42,961
Gray is not the only man
1362
01:11:42,965 --> 01:11:45,331
who can handle a mattock and shovel.
1363
01:11:45,343 --> 01:11:46,924
I've had some practice in the art.
1364
01:11:46,928 --> 01:11:48,839
No, you couldn't do that, doctor.
1365
01:11:48,846 --> 01:11:51,132
I let no opportunity escape me.
1366
01:11:51,140 --> 01:11:53,256
I've a whole new course of
lectures for you fellows.
1367
01:11:53,267 --> 01:11:54,757
We'll need subjects to demonstrate.
1368
01:11:54,769 --> 01:11:55,849
Come on. = no.
1369
01:11:55,853 --> 01:11:56,683
Why not?
1370
01:11:56,687 --> 01:11:57,893
I must have subjects.
1371
01:11:57,897 --> 01:11:58,932
It's the only way I can teach.
1372
01:11:58,940 --> 01:12:00,225
It's the only way you can learn.
1373
01:12:00,233 --> 01:12:01,222
The stupidity of the people.
1374
01:12:01,234 --> 01:12:03,600
The idiocy of their
laws shall not stop me.
1375
01:12:03,611 --> 01:12:04,646
Nor will they force me to deal
1376
01:12:04,654 --> 01:12:07,020
with reptilian creatures like gray.
1377
01:12:07,031 --> 01:12:09,238
We can do our own dirty work and we will.
1378
01:12:09,242 --> 01:12:10,242
Let's go.
1379
01:12:11,160 --> 01:12:14,493
(Wind howling)
1380
01:12:14,497 --> 01:12:18,035
(Ominous orchestral music)
1381
01:12:26,968 --> 01:12:29,710
(Shovel scraping)
1382
01:12:38,855 --> 01:12:40,891
Let me take over, fettes.
1383
01:12:51,200 --> 01:12:53,156
So we can't do without gray?
1384
01:12:53,160 --> 01:12:56,277
Huh, so I'll never be rid of him, aye?
1385
01:12:58,708 --> 01:13:01,415
(Horse neighing)
1386
01:13:05,673 --> 01:13:08,710
(Lightning cracking)
1387
01:13:10,553 --> 01:13:11,884
[Donald] You wanna put it in the back?
1388
01:13:11,888 --> 01:13:13,003
= no room there.
1389
01:13:13,014 --> 01:13:15,221
We'll have to set it between us.
1390
01:13:15,224 --> 01:13:17,931
(Horse neighing)
1391
01:13:19,353 --> 01:13:22,390
(Rain pattering) (Wind howling)
1392
01:13:22,398 --> 01:13:25,105
(Horse clopping)
1393
01:13:35,953 --> 01:13:36,953
Fettes,
1394
01:13:38,414 --> 01:13:40,871
keep it off me, will you?
1395
01:13:40,875 --> 01:13:45,835
(Rain pattering) (Wind howling)
1396
01:13:53,220 --> 01:13:55,927
(Horse clopping)
1397
01:14:00,061 --> 01:14:03,679
(Lightning cracking) Fettes.
1398
01:14:05,566 --> 01:14:06,772
[John] Toddy.
1399
01:14:09,403 --> 01:14:10,403
Toddy.
1400
01:14:14,575 --> 01:14:15,575
Toddy.
1401
01:14:21,207 --> 01:14:25,166
(Horse clopping)
(Rain pattering)
1402
01:14:25,169 --> 01:14:26,169
Toddy.
1403
01:14:27,505 --> 01:14:28,505
Toddy.
1404
01:14:29,757 --> 01:14:30,757
Toddy.
1405
01:14:32,259 --> 01:14:33,259
Toddy.
1406
01:14:34,804 --> 01:14:35,804
Toddy.
1407
01:14:37,348 --> 01:14:38,348
Toddy.
1408
01:14:39,850 --> 01:14:41,260
Toddy.
1409
01:14:41,268 --> 01:14:42,268
Whoa!
1410
01:14:43,729 --> 01:14:45,344
What's the matter?
1411
01:14:46,273 --> 01:14:48,184
Did you hear something, fettes?
1412
01:14:48,192 --> 01:14:50,057
Nothing but the wind.
1413
01:14:53,990 --> 01:14:54,990
= come on.
1414
01:14:57,284 --> 01:14:59,491
(Rain pattering) (Wind howling)
1415
01:14:59,495 --> 01:15:02,612
(Horse clopping)
1416
01:15:02,623 --> 01:15:03,783
[John] Never get rid of me.
1417
01:15:03,791 --> 01:15:05,076
Never get rid of me.
1418
01:15:05,084 --> 01:15:06,073
Never get rid of me.
1419
01:15:06,085 --> 01:15:07,200
Never get rid of me,
1420
01:15:07,211 --> 01:15:08,246
never get rid of me.
1421
01:15:08,254 --> 01:15:09,289
Never get rid of me.
1422
01:15:09,296 --> 01:15:10,411
Never get rid of me.
1423
01:15:10,423 --> 01:15:11,378
Never get rid of me.
1424
01:15:11,382 --> 01:15:12,462
Never get rid of me.
1425
01:15:12,466 --> 01:15:13,455
Never get rid of me.
1426
01:15:13,467 --> 01:15:14,502
Never get rid of me.
1427
01:15:14,510 --> 01:15:15,545
Never get rid of me.
1428
01:15:15,553 --> 01:15:16,542
Never get rid of me.
1429
01:15:16,554 --> 01:15:17,589
Never get rid of me.
1430
01:15:17,596 --> 01:15:18,676
Never get rid of me.
1431
01:15:18,681 --> 01:15:19,761
Never get rid of me.
1432
01:15:19,765 --> 01:15:20,800
Never get rid of me.
1433
01:15:20,808 --> 01:15:22,014
Never get rid of me.
1434
01:15:22,018 --> 01:15:23,133
Never get rid of me.
1435
01:15:23,144 --> 01:15:24,099
Never get rid of me.
1436
01:15:24,103 --> 01:15:25,889
Never, never, never, never!
1437
01:15:25,896 --> 01:15:27,102
Whoa! Whoa!
1438
01:15:31,485 --> 01:15:33,942
Fettes, let's have that light.
1439
01:15:35,823 --> 01:15:38,439
(Rain pattering) (Wind howling)
1440
01:15:38,451 --> 01:15:39,486
It's changed.
1441
01:15:40,703 --> 01:15:42,489
Fettes, I swear it's changed.
1442
01:15:42,496 --> 01:15:44,032
Changed, changed to what?
1443
01:15:44,040 --> 01:15:45,905
Hurry with that lamp.
1444
01:15:51,172 --> 01:15:52,787
This is not a woman.
1445
01:15:53,758 --> 01:15:56,966
Hold that lamp up, I must see her face.
1446
01:16:01,891 --> 01:16:05,304
(Dramatic orchestral music)
1447
01:16:05,311 --> 01:16:06,300
Gray!
1448
01:16:06,312 --> 01:16:07,802
= Dr. macfarlane!
1449
01:16:07,813 --> 01:16:11,101
Gray! (Horse neighing)
1450
01:16:17,823 --> 01:16:20,860
(Lightning cracking)
1451
01:16:31,712 --> 01:16:34,169
(Toddy screaming)
1452
01:16:34,173 --> 01:16:37,961
(Carriage rumbling down hill)
1453
01:16:39,345 --> 01:16:42,963
(Dramatic orchestral music)
1454
01:17:16,924 --> 01:17:19,961
(Lightning cracking)
1455
01:17:25,850 --> 01:17:29,468
(Dramatic orchestral music)
96370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.