All language subtitles for The black hole (1979).da [SubtitleTools.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,629 --> 00:00:28,210
DET SORTE HUL
2
00:01:40,000 --> 00:01:46,377
21.30, dag 547.
Uplanlagt kursjustering kl. 22.00.
3
00:01:46,401 --> 00:01:50,657
FĂžrjusteringstjek:
Rotationsvinkel: plus 3 grader.
4
00:01:50,681 --> 00:01:55,618
Dinitrogenoxydtryk: 4100.
Ăges til 5000.
5
00:01:55,642 --> 00:01:58,539
Quadjets C og D pÄ forvalg.
6
00:01:58,563 --> 00:02:01,899
Startsekvensen begynder om 30.
7
00:02:01,923 --> 00:02:04,179
Hovedreaktorerne startklare.
8
00:02:04,203 --> 00:02:07,860
-
Vincent, sig til ved 15. Alex?
-
Ja, Dan.
9
00:02:07,884 --> 00:02:11,301
Har du regnet ankomstvariationen ud?
10
00:02:11,325 --> 00:02:15,061
Jeg er i gang. Vi burde ikke
have brug for en justering.
11
00:02:15,085 --> 00:02:16,861
Vincent...
12
00:02:16,885 --> 00:02:20,622
Sammenlign sidste inertiposition
med en anden stjerneposition.
13
00:02:20,646 --> 00:02:26,302
Det er gjort. Det passer, men jeg tror,
jeg har fundet Ärsagen til afvigelsen.
14
00:02:26,326 --> 00:02:31,747
Mr Pizer...
Jeg tror, du skal komme herop.
15
00:02:35,608 --> 00:02:37,064
Hvad sker der, Vincent?
16
00:02:37,088 --> 00:02:41,265
Det stĂžrste sorte hul,
jeg nogensinde har set.
17
00:02:41,289 --> 00:02:44,789
Lad os se det pÄ holografen.
18
00:03:04,612 --> 00:03:09,352
Du godeste!
Som hentet ud af Dantes "Inferno"!
19
00:03:09,773 --> 00:03:11,509
Ja.
20
00:03:11,533 --> 00:03:16,150
Universets mest destruktive kraft.
Ikke engang lys kan undslippe det.
21
00:03:16,174 --> 00:03:21,714
Jeg havde en lĂŠrer, der mente, sorte
huller til slut ville fortĂŠre universet.
22
00:03:21,815 --> 00:03:27,152
Hvorfor ikke? Enorme sole bliver jo
suget ind og forsvinder sporlĂžst.
23
00:03:27,176 --> 00:03:30,312
- ForstĂžr, Vincent.
- Polariserer billedet.
24
00:03:30,336 --> 00:03:35,192
NÄr jeg ser det her, forventer jeg at se
en fyr i rĂždt med horn og fork.
25
00:03:35,216 --> 00:03:39,153
- Det er et monster.
- Et brud i mĂžnsteret af tid og rum.
26
00:03:39,177 --> 00:03:42,033
- Jeg har fundet noget andet.
- Lad os se.
27
00:03:42,057 --> 00:03:45,554
Det stÄr stille. Det ligner et skib.
28
00:03:45,578 --> 00:03:48,034
- HĂžrte du det, Alex?
-
Modtaget, Dan.
29
00:03:48,058 --> 00:03:52,559
ForstÞr, Vincent, sÄ prÞver vi
at identificere det.
30
00:03:55,459 --> 00:03:58,836
Men hvordan kan nogen
have vĂŠret her fĂžr os?
31
00:03:58,860 --> 00:04:01,920
Arcturius 10, Storbritannien.
32
00:04:03,180 --> 00:04:05,840
Liberty 7, USA.
33
00:04:06,741 --> 00:04:10,638
Russisk forsĂžgsrumstation, serie 5.
34
00:04:10,662 --> 00:04:13,198
Fransk Saharamodul 53.
35
00:04:13,222 --> 00:04:15,482
Pluto 4, Japan.
36
00:04:15,822 --> 00:04:19,318
- USA, rumsonde 1.
- Der har vi den.
37
00:04:19,342 --> 00:04:23,479
USS Cygnus.
Dr. Kate, var din far ikke om bord?
38
00:04:23,503 --> 00:04:25,639
USS Cygnus...
39
00:04:25,663 --> 00:04:30,961
Dets opgave var at opdage liv
i det ydre rum, ligesom vores.
40
00:04:30,985 --> 00:04:34,085
Send et signal, Vincent.
41
00:04:34,945 --> 00:04:38,446
Aktivér sensorerne, Charlie.
42
00:04:42,626 --> 00:04:44,762
De blev tilbagekaldt til Jorden
for 20 Är siden.
43
00:04:44,786 --> 00:04:47,162
Opgaven slog fejl.
44
00:04:47,186 --> 00:04:50,283
Det mÄ have Êrgret
dr. Hans Reinhardt.
45
00:04:50,307 --> 00:04:52,724
Har du mĂždt kommandĂžr Reinhardt?
46
00:04:52,748 --> 00:04:56,404
Jeg kolliderede nĂŠrmere med ham.
47
00:04:56,428 --> 00:05:00,285
- En legende.
- Det mente
han.
48
00:05:00,309 --> 00:05:05,806
Han kunne fÄ sine egne ambitioner
til at blive et nationalt anliggende.
49
00:05:05,830 --> 00:05:10,806
Han fik Rumstyrelsen til at finansiere
den dyreste fiasko nogensinde -
50
00:05:10,830 --> 00:05:14,567
- og nĂŠgtede at indrĂžmme bommerten.
Han ignorerede tilbagekaldelsen.
51
00:05:14,591 --> 00:05:17,727
MÄske ikke.
MÄske nÄede ordren ikke frem.
52
00:05:17,751 --> 00:05:23,328
Skibet forsvandt bare.
Det er aldrig blevet set siden.
53
00:05:23,352 --> 00:05:27,329
Dan, zoom ind. Vincent og jeg
kan gÄ om bord.
54
00:05:27,353 --> 00:05:30,609
Cicero sagde: "UbetĂŠnksomhed
kendetegner de unge" -
55
00:05:30,633 --> 00:05:34,970
- "forsigtighed kendetegner de modne
og diskretion de modige."
56
00:05:34,994 --> 00:05:38,770
Der er da ikke nogen grund til
at fortie Ärhundredets historie?
57
00:05:38,794 --> 00:05:41,250
Jo, det er der, Harry.
58
00:05:41,274 --> 00:05:44,770
Vi ser pÄ den.
FÄr du noget ind, Charlie?
59
00:05:44,794 --> 00:05:49,051
Nej, men det kan skyldes
al turbulensen.
60
00:05:49,075 --> 00:05:53,492
Den har ikke bevĂŠget sig
en centimeter, siden vi opdagede den.
61
00:05:53,516 --> 00:05:57,213
Hvordan kan et efterladt vrag
modstÄ sÄ stÊrk en tyngdekraft?
62
00:05:57,237 --> 00:06:01,933
- Det mÄ vi fÄ undersÞgt.
- Jeg synes, vi skal lade vĂŠre, Alex.
63
00:06:01,957 --> 00:06:04,974
Men vi tager et nÊrmere kig pÄ det.
64
00:06:04,998 --> 00:06:08,658
Giv os koordinaterne, Charlie.
Fuld fart, Vincent.
65
00:06:18,120 --> 00:06:22,457
SpĂŠnd jer fast. Vi vil kunne mĂŠrke
tyngdekraften...
66
00:06:22,481 --> 00:06:25,181
... lige nu.
67
00:06:48,524 --> 00:06:52,024
Afstand: 29.551 og aftagende.
68
00:06:52,724 --> 00:06:57,901
- Data om Cygnus, Vincent.
- Det har endnu ikke bevĂŠget sig, sir.
69
00:06:57,925 --> 00:07:02,306
- Tyngdekraft?
- 0,2450 og tiltagende.
70
00:07:02,446 --> 00:07:07,466
FĂ„ os 85 grader herfra og skĂŠr ned
pÄ strÞmmen med to tredjedele.
71
00:07:14,208 --> 00:07:18,508
- 85 grader. Hun er helt vild.
- Tyngdekraft?
72
00:07:18,808 --> 00:07:23,305
- 0,46960 og tiltagende.
- Skifter til manuel.
73
00:07:23,329 --> 00:07:28,225
Jeg ved ikke, om motorerne kan tÄle
tyngdekraften, nÄr vi skal vende om.
74
00:07:28,249 --> 00:07:33,390
Tyngdekraften er nĂŠr maksimum.
Vi tager én runde, og sÄ smutter vi.
75
00:07:50,013 --> 00:07:53,674
- Ingen tyngdekraft.
- SlÄ motorerne fra.
76
00:08:02,014 --> 00:08:04,595
Glat som glas.
77
00:08:09,135 --> 00:08:14,036
Det er som at vĂŠre i orkanens Ăžje.
Hvad skete der?
78
00:08:14,776 --> 00:08:17,477
Et naturfĂŠnomen...
79
00:08:17,977 --> 00:08:21,918
... eller noget fra det skib.
80
00:08:47,061 --> 00:08:49,681
Aktiverer mikrostrÄlen.
81
00:09:12,465 --> 00:09:15,044
Opfanger du noget, Charlie?
82
00:09:16,465 --> 00:09:21,446
Nej, Alex.
Og vores signaler nÄr ikke frem.
83
00:09:43,429 --> 00:09:47,566
- Maksimum tyngdekraft!
- Den har os. Vi begynder at tumle.
84
00:09:47,590 --> 00:09:50,850
100 procent pÄ styreraketterne!
85
00:09:53,871 --> 00:09:56,531
Styreraketterne for fuld kraft!
86
00:10:06,272 --> 00:10:09,408
Hul midtskibs! Vi mister ilt.
87
00:10:09,432 --> 00:10:12,573
Fuld fart, nÄr vi nÄr 180 grader.
88
00:10:19,754 --> 00:10:22,371
Et rĂžr er sprukket!
89
00:10:22,395 --> 00:10:26,971
Brud i bÄde hoved-
og reservetilfĂžrslen af ilt!
90
00:10:26,995 --> 00:10:29,492
En ulykke kommer aldrig alene.
91
00:10:29,516 --> 00:10:33,772
Fuld fart pÄ A og B.
Vi bliver suget ind i det sorte hul.
92
00:10:33,796 --> 00:10:36,337
Skifter til manuel.
93
00:10:47,358 --> 00:10:52,695
- Luge 4 er Äben. Jeg sikrer den.
- VĂŠr forsigtig derude, Vincent.
94
00:10:52,719 --> 00:10:57,060
- Tyngdekraften er enorm.
- Ja, sir.
95
00:11:14,602 --> 00:11:18,903
Alex, vi mÄ tjekke
skaderne nedenunder!
96
00:11:35,645 --> 00:11:39,945
Vincent, kan du hĂžre mig?
Svar, Vincent!
97
00:11:40,206 --> 00:11:44,262
Kate, der er noget galt,
eller ogsÄ er der forstyrrelser.
98
00:11:44,286 --> 00:11:46,707
PrÞv at nÄ Vincent med telepati.
99
00:11:56,248 --> 00:11:59,064
Jeg har kontakt med Vincent.
100
00:11:59,088 --> 00:12:01,985
Han siger, at der er gamle piloter
og tapre piloter -
101
00:12:02,009 --> 00:12:05,309
- men ganske fÄ gamle
og tapre piloter.
102
00:12:05,369 --> 00:12:08,430
Det lyder som Vincent.
103
00:12:10,170 --> 00:12:13,511
Tag fat i mit ben!
104
00:12:14,211 --> 00:12:17,591
- Er du okay?
- Ja.
105
00:12:17,771 --> 00:12:23,712
Og der har vi den... Nu skal vi
tilbage til vĂŠgtlĂžsheden!
106
00:12:45,575 --> 00:12:47,792
Vince har sikret lugen!
107
00:12:47,816 --> 00:12:49,272
Godt.
108
00:12:49,296 --> 00:12:53,433
Vi kan kun lave reparationer
pÄ reservelinien.
109
00:12:53,457 --> 00:12:56,673
Hvis vi ikke kan udskifte de
beskadigede dele i hovedregulatoren -
110
00:12:56,697 --> 00:12:58,873
- mister vi ilten!
111
00:12:58,897 --> 00:13:01,397
Pokkers.
112
00:13:05,898 --> 00:13:09,514
Dan! Sikkerhedslinen er rĂžget.
113
00:13:09,538 --> 00:13:12,799
- Jeg henter ham.
- Bliv her, Charlie.
114
00:13:12,979 --> 00:13:15,480
Hvad er du for en?
115
00:13:16,539 --> 00:13:20,600
- Hvad nu, hvis det var en af os?
- Vincent
er en af os.
116
00:13:42,423 --> 00:13:46,164
Reducér ydelsen
og find en landingsplads.
117
00:14:22,389 --> 00:14:26,365
- Hvad er det, der foregÄr?
- Ja, det vil jeg ogsÄ gerne vide!
118
00:14:26,389 --> 00:14:30,766
- Som et juletrĂŠ...
- GĂžr sprĂŠnghovederne klar.
119
00:14:30,790 --> 00:14:35,090
Vent, de kunne have skudt os ned,
hvis de havde villet.
120
00:14:52,873 --> 00:14:55,973
Din side, Dan.
121
00:14:56,474 --> 00:14:59,454
Kan du se noget dernede?
122
00:15:00,114 --> 00:15:03,250
- Der er mennesker om bord.
- Bare en skygge.
123
00:15:03,274 --> 00:15:06,535
ForstĂžr, tak.
124
00:15:07,196 --> 00:15:11,536
Det er mennesker, Alex.
Jeg kan mĂŠrke det!
125
00:15:17,396 --> 00:15:20,618
Dokningselevator nĂŠrmer sig.
126
00:15:22,278 --> 00:15:26,934
- Hvorfor fĂžrst den rĂžde lĂžber nu?
- Jeg kan ikke lide det her.
127
00:15:26,958 --> 00:15:30,095
Men de bestemmer,
og vi mÄ reparere skibet.
128
00:15:30,119 --> 00:15:33,375
Undskyld, at jeg blev sÄ vred.
129
00:15:33,399 --> 00:15:37,300
Vi har alle et Ăžmt punkt
for den lille fĂŠtter, Charlie.
130
00:15:37,400 --> 00:15:40,460
- Ja.
- FĂ„ hende ind.
131
00:16:17,566 --> 00:16:19,586
Tyngdekraft...
132
00:17:01,452 --> 00:17:02,908
Godt gÄet, Vincent.
133
00:17:02,932 --> 00:17:06,752
Ud af asken, men ikke ind i ilden,
hÄber jeg.
134
00:17:06,933 --> 00:17:12,313
- Er du uskadt, Vincent?
- Hammer og pudsemiddel, sÄ...
135
00:17:20,535 --> 00:17:23,671
Vi mÄ vist gÄ til dem.
136
00:17:23,695 --> 00:17:27,232
- Charlie, du bliver ved Palomino.
- Men...
137
00:17:27,256 --> 00:17:30,752
Bare rolig, mr Pizer.
Alle har en betydning.
138
00:17:30,776 --> 00:17:35,593
- Blev du programmeret til at drille mig?
- Nej, til at uddanne dig, sir.
139
00:17:35,617 --> 00:17:41,478
Da jeg meldte mig, havde jeg ikke
regnet med at tale til en blikdÄse.
140
00:17:52,019 --> 00:17:55,555
Dette rum er vist ikke
blevet brugt i Ärevis.
141
00:17:55,579 --> 00:18:00,160
Det er uhyggeligt. Som om
tusinde Þjne hviler pÄ os.
142
00:18:10,862 --> 00:18:12,678
Vincent!
143
00:18:12,702 --> 00:18:19,039
Charlie? VÄbnene Þdelagt af lasere.
Ingen tilskadekomne. Bliv pÄ post.
144
00:18:19,063 --> 00:18:21,283
Vincent.
145
00:18:23,183 --> 00:18:25,000
Er du sikker pÄ, du er uskadt?
146
00:18:25,024 --> 00:18:28,000
Nede, men ikke
til fuld tĂŠlling, dr. Kate.
147
00:18:28,024 --> 00:18:29,961
Der rĂžg venskabsteorien.
148
00:18:29,985 --> 00:18:34,485
De kunne have slÄet os ihjel,
hvis de havde villet.
149
00:20:22,680 --> 00:20:26,377
Jeg kan ikke lide, nÄr andre
trÊkker i trÄdene.
150
00:20:26,401 --> 00:20:31,257
Heller ikke jeg, Vincent. Nogen oppe
i kontroltÄrnet bestemmer lige nu.
151
00:20:31,281 --> 00:20:35,782
Nogen eller noget, kaptajn.
152
00:20:43,844 --> 00:20:48,824
- Rolig, Kate.
- Det er svÊrt ikke at hÄbe.
153
00:20:50,484 --> 00:20:53,981
Jeg indrĂžmmer gerne,
at jeg er lidt bekymret.
154
00:20:54,005 --> 00:20:57,741
Mine robotbrĂždre var med
til "Projekt sort hul".
155
00:20:57,765 --> 00:21:01,222
Det skulle sende telepatiske beskeder
fra rumsonder.
156
00:21:01,246 --> 00:21:04,342
Et storslÄet eksperiment,
syntes forskerne.
157
00:21:04,366 --> 00:21:09,543
- Det er lang tid siden, Vincent.
- Det synes jeg ikke. Ikke sÄ nÊr...
158
00:21:09,567 --> 00:21:13,388
Varmen i hullet smelter ligesom mig
ret sÄ hurtigt.
159
00:21:54,293 --> 00:21:57,994
Hallo! Mit navn er Kate McCrae.
160
00:21:58,854 --> 00:22:01,835
Er officer Frank McCrae om bord?
161
00:22:02,494 --> 00:22:05,795
De lader til at vĂŠre
en slags robotter.
162
00:22:06,296 --> 00:22:09,035
Se herovre.
163
00:22:14,137 --> 00:22:15,957
Utroligt.
164
00:22:16,417 --> 00:22:21,397
Det burde det vÊre, sÄ meget
som det har kostet skatteborgerne.
165
00:22:24,098 --> 00:22:26,274
Kate.
166
00:22:26,298 --> 00:22:29,198
Vi har fÄet selskab.
167
00:22:39,460 --> 00:22:42,520
Identificer dig.
168
00:22:42,820 --> 00:22:45,641
Hvad er din type og model?
169
00:22:53,542 --> 00:22:56,479
- Et mystisk uhyre.
- RĂžr dig ikke.
170
00:22:56,503 --> 00:23:00,043
Charlie, kan du hĂžre mig?
Svar, Charlie Pizer.
171
00:23:01,983 --> 00:23:04,600
Det her er den bedste historie
nogensinde...
172
00:23:04,624 --> 00:23:09,284
Et skib med robotter og computere
under kommando af den ting.
173
00:23:09,504 --> 00:23:12,641
Ikke helt, dr. Durant.
174
00:23:12,665 --> 00:23:17,685
Maximillian og mine robotter styrer
kun skibet, som jeg vil have det.
175
00:23:18,346 --> 00:23:20,162
Hvordan ved du, hvad jeg hedder?
176
00:23:20,186 --> 00:23:24,483
I er blevet aflyttet, lige siden
vores sensorer opdagede jer.
177
00:23:24,507 --> 00:23:30,167
Maximillian, tag det nu roligt.
Dril ikke dem, der er mindre end dig.
178
00:23:31,748 --> 00:23:34,728
Sikke en fin, lille robot.
Helt harmlĂžs.
179
00:23:35,028 --> 00:23:39,168
Miss McCrae,
du kan komme nĂŠrmere.
180
00:23:47,790 --> 00:23:50,846
Velkommen om bord pÄ Cygnus.
181
00:23:50,870 --> 00:23:53,687
Hans Reinhardt!
182
00:23:53,711 --> 00:23:55,487
Det er umuligt!
183
00:23:55,511 --> 00:23:59,527
Du har altid haft flair
for dramatiske entreer.
184
00:23:59,551 --> 00:24:02,052
Dr. Reinhardt.
185
00:24:02,432 --> 00:24:06,612
Min far... Hvor er han?
186
00:24:08,233 --> 00:24:13,089
Beklager at knuse dine forhÄbninger,
men han er ikke med os lĂŠngere.
187
00:24:13,113 --> 00:24:15,614
Han er dĂžd.
188
00:24:17,754 --> 00:24:22,611
En mand at vĂŠre stolt af.
Et stort personligt tab for mig.
189
00:24:22,635 --> 00:24:26,056
Han var en betroet og loyal ven.
190
00:24:26,555 --> 00:24:29,332
Og du er hans datter.
191
00:24:29,356 --> 00:24:33,292
Ja, de samme Ăžjne.
192
00:24:33,316 --> 00:24:35,893
De samme Ăžjne...
193
00:24:35,917 --> 00:24:40,773
- Og resten af besĂŠtningen?
- Kom de ikke tilbage?
194
00:24:40,797 --> 00:24:42,618
Nej.
195
00:24:43,157 --> 00:24:45,894
Sikke en skam.
Det var en god besĂŠtning.
196
00:24:45,918 --> 00:24:48,774
Hvad skete der,
da I blev tilbagekaldt?
197
00:24:48,798 --> 00:24:52,935
Er det her et interview?
Det har jeg ikke givet lĂŠnge -
198
00:24:52,959 --> 00:24:55,816
- men hvis du vil, svarer jeg gerne.
199
00:24:55,840 --> 00:24:59,860
VĂŠr ikke bange.
Ingen vil gĂžre dig noget.
200
00:25:02,520 --> 00:25:06,861
Cygnus kom ind i et meteoritfelt
og blev lammet.
201
00:25:07,361 --> 00:25:12,298
Samtlige kommunikationssystemer
blev smadret.
202
00:25:12,322 --> 00:25:17,418
Vi drev rundt. Jeg bad besĂŠtningen
gÄ fra borde.
203
00:25:17,442 --> 00:25:20,019
At vende hjem som beordret.
204
00:25:20,043 --> 00:25:25,779
Det var mÄske et udtryk for det,
du kalder min dramatiske facon -
205
00:25:25,803 --> 00:25:29,344
- men jeg valgte at blive om bord.
206
00:25:30,445 --> 00:25:37,382
Din kÊre far valgte ogsÄ at blive.
Vi vidste ikke, hvad der skete de andre.
207
00:25:37,406 --> 00:25:41,506
Har du vÊret herude i 20 Är?
Helt alene?
208
00:25:41,726 --> 00:25:44,227
20 Är...
209
00:25:44,606 --> 00:25:50,107
20 jordÄr!
Men jeg var ikke helt alene.
210
00:25:50,367 --> 00:25:54,228
Jeg har skabt en slags "selskab".
211
00:25:54,928 --> 00:25:59,829
De ser lidt middelalderlige ud,
men jeg er romantiker.
212
00:26:03,609 --> 00:26:05,185
Mr Pizer!
213
00:26:05,209 --> 00:26:08,146
- Kom ind og gĂžr os selskab.
- Tak.
214
00:26:08,170 --> 00:26:11,027
Har I mĂždt bussemĂŠndene?
215
00:26:11,051 --> 00:26:14,827
BussemĂŠndene... Meget morsomt.
Jeg hedder Hans Reinhardt.
216
00:26:14,851 --> 00:26:18,948
Jeg beklager, men I er blevet
afvĂŠbnet for jeres egen skyld.
217
00:26:18,972 --> 00:26:20,988
TrĂŠd af.
218
00:26:21,012 --> 00:26:25,908
Mine robotter er programmeret til
at reagere pÄ alle tegn pÄ aggression.
219
00:26:25,932 --> 00:26:28,468
Jeg kan forsikre for, vi ikke
ville udvise nogen.
220
00:26:28,492 --> 00:26:30,109
Det glĂŠder mig.
221
00:26:30,133 --> 00:26:33,670
Betragt jer som mine gĂŠster.
222
00:26:33,694 --> 00:26:36,830
Vi har ikke tĂŠnkt os at udnytte
din gĂŠstfrihed.
223
00:26:36,854 --> 00:26:42,470
- Bare til vi har repareret skibet.
- SĂ„ kan vi give et lift til Jorden.
224
00:26:42,494 --> 00:26:45,071
Hvorfor tror du, jeg vil tilbage?
225
00:26:45,095 --> 00:26:51,913
- Cygnus risikerer at blive Ăždelagt her.
- Det var din kaptajn ogsÄ bange for.
226
00:26:51,937 --> 00:26:56,637
Et skridt for langt...
sÄ er det ude med os.
227
00:26:57,097 --> 00:26:59,753
Men der er ingen grund til panik.
228
00:26:59,777 --> 00:27:05,034
Vi har udviklet antityngdekraft,
som opretholder vores position.
229
00:27:05,058 --> 00:27:07,795
En slags fastlÄst stilling.
230
00:27:07,819 --> 00:27:11,515
Hvis du aflyttede os, mÄ du have
opfanget vores signaler.
231
00:27:11,539 --> 00:27:14,155
- Det er sandt.
- Du undlod at svare.
232
00:27:14,179 --> 00:27:16,960
Skulle jeg svare?
233
00:27:20,260 --> 00:27:22,956
Et lille kommunikationsproblem.
234
00:27:22,980 --> 00:27:27,077
Maximillian hjĂŠlper jer med alt,
I skal bruge til reparationen.
235
00:27:27,101 --> 00:27:31,718
I mellemtiden vil I to
fÄ nok oplysninger -
236
00:27:31,742 --> 00:27:35,442
- til at gĂžre jeres ekspedition historisk.
237
00:27:42,384 --> 00:27:46,240
- Flyt dig, Vincent.
- Ikke fÞr han ogsÄ gÞr det.
238
00:27:46,264 --> 00:27:50,445
NÄr du stÄr over for en skraldespand,
skal du slappe af.
239
00:27:50,625 --> 00:27:53,561
Hvad minder det mig om?
240
00:27:53,585 --> 00:27:55,041
Ă
h, ja!
241
00:27:55,065 --> 00:27:57,121
David og Goliat.
242
00:27:57,145 --> 00:28:03,046
En klassisk konfrontation,
men denne gang er David overgÄet.
243
00:28:04,146 --> 00:28:07,567
Bed ham holde op, Reinhardt.
244
00:28:09,947 --> 00:28:13,127
Bed ham holde op, sagde jeg!
245
00:28:14,228 --> 00:28:18,084
PĂ„ mit skib spĂžrger du, kaptajn.
246
00:28:18,108 --> 00:28:19,805
Ja.
247
00:28:19,829 --> 00:28:23,569
VĂŠr flink at bede ham
om at holde op, doktor.
248
00:28:27,670 --> 00:28:30,366
Maximillian...
249
00:28:30,390 --> 00:28:33,731
Husk, at de er vores gĂŠster.
250
00:28:34,471 --> 00:28:37,291
Lad ham passere.
251
00:28:37,552 --> 00:28:41,248
Vis, at du er velopdragen.
Flink robot.
252
00:28:41,272 --> 00:28:45,489
Kommunikationsproblemer til side
tog det lang tid, fĂžr han viste lys.
253
00:28:45,513 --> 00:28:48,369
- VĂŠr forsigtig.
- Jeg ved det.
254
00:28:48,393 --> 00:28:51,810
De robotter var lige sÄ uvenlige
som Frankensteins uhyrer.
255
00:28:51,834 --> 00:28:55,734
Jo stÞrre de er, desto hÄrdere
falder de til jorden.
256
00:28:57,754 --> 00:29:01,455
Et smil ville mÄske have hjulpet,
Vincent.
257
00:29:06,035 --> 00:29:12,692
- Skibet lader ikke til at vĂŠre defekt.
- Nej, vi reparerede det.
258
00:29:12,716 --> 00:29:15,933
Men du nĂŠgtede at vende tilbage
til jorden.
259
00:29:15,957 --> 00:29:18,453
Det passer. Jeg adlĂžd ikke ordren.
260
00:29:18,477 --> 00:29:23,334
Der var vigtigere hensyn at tage.
Andre verdener at udforske.
261
00:29:23,358 --> 00:29:26,974
Urealiserede livsdrĂžmme.
262
00:29:26,998 --> 00:29:30,815
Myndighederne betragter den slags
som sĂžrĂžveri.
263
00:29:30,839 --> 00:29:37,420
Hvad nu, hvis myndighederne havde
forhindret Colombus i sine opdagelser?
264
00:29:39,120 --> 00:29:42,017
SĂ„ ville I ikke engang
have eksisteret.
265
00:29:42,041 --> 00:29:47,622
Jeg skal bevise for jer,
at mÄlet helliger midlerne.
266
00:30:07,285 --> 00:30:12,105
Der er travlt her, Max.
Hvad trapper I op til?
267
00:30:33,568 --> 00:30:40,789
Charlie, tag dig af det her, sÄ gÄr jeg
i gang med at fikse regulatoren.
268
00:30:41,169 --> 00:30:45,145
Du behĂžver ikke vise vej.
Jeg skal nok selv.
269
00:30:45,169 --> 00:30:51,310
Vi skal bruge ilttrykregulatorer
og en strĂžmkontrolventil til ECS.
270
00:30:52,170 --> 00:30:54,911
Max.
271
00:30:57,051 --> 00:31:02,992
Dr. Reinhardt bad dig rekvirere
delene til os. Lad os komme i gang.
272
00:31:05,413 --> 00:31:07,949
Godt gÄet, Max.
273
00:31:07,973 --> 00:31:13,110
Jeg er Vincent, Vigtig information
centraliseret, model 396.
274
00:31:13,134 --> 00:31:18,634
Jeg ser, at du er en gammel model 28,
programmeret i Houston.
275
00:31:34,856 --> 00:31:39,073
Dernede er der nok energi
til at forsyne hele Jorden.
276
00:31:39,097 --> 00:31:41,953
FĂžrste skridt til
at kolonisere en galakse.
277
00:31:41,977 --> 00:31:46,914
Du vil blive husket som en af tidernes
stĂžrste rumforskere.
278
00:31:46,938 --> 00:31:49,435
Det har jeg aldrig tvivlet pÄ.
279
00:31:49,459 --> 00:31:54,995
Det er pÄ tide, at folk indser, hvor
de er mislykkedes, og jeg er lykkedes.
280
00:31:55,019 --> 00:31:58,236
Kom med tilbage og sol dig
i glansen af din succes.
281
00:31:58,260 --> 00:32:02,077
Jeg vil ikke tilbage, og succes
betyder ikke noget for mig lĂŠngere.
282
00:32:02,101 --> 00:32:04,917
Der stÄr for meget pÄ spil her.
283
00:32:04,941 --> 00:32:09,878
Jeg stÄr foran et stort gennembrud.
Det her er blot begyndelsen.
284
00:32:09,902 --> 00:32:13,278
- Begyndelsen pÄ hvad?
- Det finder du ud af tids nok.
285
00:32:13,302 --> 00:32:17,519
Kan du demonstrere
din fantastiske kraftkilde?
286
00:32:17,543 --> 00:32:20,359
Kom med, sÄ skal jeg vise alt.
287
00:32:20,383 --> 00:32:25,123
Jeg kalder den "Cygnium"
efter mit skib.
288
00:34:31,882 --> 00:34:35,782
Jeg mÄ vÊre gÄet forkert, Max.
289
00:35:16,889 --> 00:35:19,829
Det er noget af en udsmykning.
290
00:35:21,209 --> 00:35:25,229
Det er noget af en udsmykning,
sagde jeg.
291
00:35:29,370 --> 00:35:32,706
Kan du tale?
292
00:35:32,730 --> 00:35:36,511
Er du programmeret til at tale?
293
00:35:45,492 --> 00:35:47,633
Ă
benbart ikke.
294
00:35:50,293 --> 00:35:55,314
Nej, sÄ ville du blive
for virkelighedstro.
295
00:35:57,294 --> 00:36:01,994
Reinhardt kan godt lide at lege gud.
296
00:36:19,537 --> 00:36:21,757
Vent!
297
00:36:43,861 --> 00:36:47,197
- Jeg ved, hvad de sÄ.
- Ingen begraver robotter.
298
00:36:47,221 --> 00:36:51,358
Jeg sagde ikke, det var en robot.
Jeg ved ikke, hvad de sendte ud -
299
00:36:51,382 --> 00:36:55,199
- men det sÄ ud som til begravelsen
af et menneske.
300
00:36:55,223 --> 00:37:00,359
MÄske lÞj Reinhardt. Der er mÄske
stadig nogle overlevende tilbage.
301
00:37:00,383 --> 00:37:03,280
- Hvad tror du, han pÞnser pÄ?
- Aner det ikke.
302
00:37:03,304 --> 00:37:06,440
Han samarbejder i hvert fald med os.
303
00:37:06,464 --> 00:37:10,601
En ulv forbliver en ulv, selv om
han ikke har spist dine fÄr.
304
00:37:10,625 --> 00:37:13,881
Nemlig, Vincent.
Vi skal af sted hurtigst muligt.
305
00:37:13,905 --> 00:37:16,322
Som du vil. FÄ fart pÄ, Vincent.
306
00:37:16,346 --> 00:37:19,002
Et decilitermÄl rummer ikke en liter.
307
00:37:19,026 --> 00:37:23,206
Rummer det en deciliter,
gÞr det det sÄ godt, det kan.
308
00:37:24,427 --> 00:37:27,207
Tak, Vincent.
309
00:37:30,908 --> 00:37:34,284
- Fascinerende.
- PĂ„ afstand, ja.
310
00:37:34,308 --> 00:37:37,524
Er du interesseret i sorte huller?
311
00:37:37,548 --> 00:37:41,405
Man kan kun vĂŠre overvĂŠldet af
universets mest dĂždelige kraft.
312
00:37:41,429 --> 00:37:46,526
- MĂžrket, som ingen steder fĂžrer hen.
- Eller ogsÄ gÞr det.
313
00:37:46,550 --> 00:37:49,846
Disse svar mangler stadig
at blive udforsket.
314
00:37:49,870 --> 00:37:55,852
Du trodser et sort huls kraft med
din antigravitationslĂžsning. Utroligt.
315
00:37:56,871 --> 00:38:00,168
- Synes du det?
- Ja, det gĂžr jeg.
316
00:38:00,192 --> 00:38:02,012
Tak.
317
00:38:02,753 --> 00:38:05,488
Dr. Durant, jeg tror...
318
00:38:05,512 --> 00:38:10,929
... at du er en mand, som lĂŠnges efter
at virkeliggĂžre sin egen storhed...
319
00:38:10,953 --> 00:38:15,414
... men som endnu ikke har fundet
sin sande opgave. Passer det?
320
00:38:15,954 --> 00:38:21,410
Jeg kan mÄske finde den her, hvis
du ikke vil af med os hurtigst muligt.
321
00:38:21,434 --> 00:38:25,415
Skal vi tale om det til middagen?
322
00:38:30,036 --> 00:38:33,772
- Det er bare middag...
-... sagde edderkoppen. Jeg gÄr med.
323
00:38:33,796 --> 00:38:38,493
- Vi slipper for at se dig og Max slÄs.
- Den tingest kan jeg sagtens klare.
324
00:38:38,517 --> 00:38:42,774
- Er der noget, du
ikke kan klare?
- Der findes tre typer:
325
00:38:42,798 --> 00:38:45,535
De villige klarer alt -
326
00:38:45,559 --> 00:38:48,535
- de uvillige modsĂŠtter sig alt,
og de umulige nĂŠgter at prĂžve.
327
00:38:48,559 --> 00:38:54,619
VĂŠr en "umulig" i forhold til uhyret.
Vi skal bruge dig, ikke en proptrĂŠkker.
328
00:38:55,840 --> 00:39:01,177
Se engang. Du kommer til
at fÄ det sjovt derinde.
329
00:39:01,201 --> 00:39:06,537
- Jeg bryder mig ikke om robotter.
- PrĂžv nu at more dig lidt.
330
00:39:06,561 --> 00:39:11,218
- "Kun arbejde gĂžr ingen glad".
- Og "kun solskin skaber en Ăžrken".
331
00:39:11,242 --> 00:39:16,138
- Giv besked, hvis I fÄr problemer.
- Hyg dig, Vincent.
332
00:39:16,162 --> 00:39:21,143
Vi har vĂŠret i knibe fĂžr
og klarer nok ogsÄ den her.
333
00:39:22,643 --> 00:39:25,544
Som du var...
334
00:39:43,447 --> 00:39:47,063
- Hvem er ham i den sorte hjelm?
- S.T.A.R.
335
00:39:47,087 --> 00:39:51,784
Specialtaktisk vÄbenrobot.
Reinhardts prototype for vagtrobotter.
336
00:39:51,808 --> 00:39:55,388
Han var nummer et,
til Maximillian blev bygget.
337
00:40:00,409 --> 00:40:03,306
Vi er bedre. Har du udfordret ham?
338
00:40:03,330 --> 00:40:05,706
- En gang.
- Hvad skete der?
339
00:40:05,730 --> 00:40:09,186
Jeg vandt. Han blev sÄ vred,
at han kortsluttede.
340
00:40:09,210 --> 00:40:13,987
Men han hĂŠvnede sig. Han gjorde ting,
jeg nÞdig vil tÊnke pÄ.
341
00:40:14,011 --> 00:40:19,787
Vi laver mange eksperimenter om bord.
Nogle af dem er farlige.
342
00:40:19,811 --> 00:40:25,109
For jeres egen sikkerhed foreslÄr jeg,
at I ikke gÄr rundt uden eskorte -
343
00:40:25,133 --> 00:40:27,509
- under resten af jeres ophold.
344
00:40:27,533 --> 00:40:32,549
- Ja da.
- Godt. Sid ned.
345
00:40:32,573 --> 00:40:35,594
Kaptajn...
346
00:40:35,614 --> 00:40:39,071
Hvad er der sket pÄ Jorden, mr Booth?
347
00:40:39,095 --> 00:40:45,071
- Ikke sÄ meget, siden du rejste.
- Det sker aldrig sĂŠrlig meget.
348
00:40:45,095 --> 00:40:48,276
Samme nyheder, andre navne.
349
00:40:49,256 --> 00:40:54,037
Arbejder du stadig for samme avis?
Strejker I stadig?
350
00:40:57,497 --> 00:41:01,834
Frisk champignonsuppe.
Fra min egen have.
351
00:41:01,858 --> 00:41:05,914
Jeg kan huske, at jeg skrev
om din store landbrugsstation.
352
00:41:05,938 --> 00:41:09,235
Stor nok til at sĂžrge
for hele besĂŠtningen.
353
00:41:09,259 --> 00:41:13,995
I disse dage er den lille.
Kun stor nok til én person.
354
00:41:14,019 --> 00:41:16,480
Naturligvis.
355
00:41:17,700 --> 00:41:23,277
Vores vine og dele er af gammel
Ärgang. Jeg hÄber, det er i orden.
356
00:41:23,301 --> 00:41:27,837
Vi mÄ tilpasse nogle reservedele,
men det gÄr hurtigt.
357
00:41:27,861 --> 00:41:29,598
Vi kan snart tage af sted.
358
00:41:29,622 --> 00:41:35,278
Tal for dig selv, Dan.
Jeg har meget at lĂŠre af dr. Reinhardt.
359
00:41:35,302 --> 00:41:37,438
Tak.
360
00:41:37,462 --> 00:41:41,484
Vores opgave er fuldfĂžrt, Alex.
361
00:41:43,824 --> 00:41:48,960
Jeg vil udbringe en skÄl for dig
og dine kollegaer, dr. Durant -
362
00:41:48,984 --> 00:41:52,721
- i anledning af jeres besĂžg
pÄ "Cygnus".
363
00:41:52,745 --> 00:41:56,166
Velkommen om bord, miss Kate.
364
00:41:56,305 --> 00:42:00,242
I er de eneste fra Jorden, som ved,
at jeg lever.
365
00:42:00,266 --> 00:42:04,767
SkÄl for dig, sir,
og dine enestÄende prÊstationer.
366
00:42:08,627 --> 00:42:11,567
I aften, mine venner...
367
00:42:12,188 --> 00:42:18,328
... stÄr vi foran en bedrift
uden sidestykke i rumforskningen.
368
00:42:18,869 --> 00:42:23,685
Hvis data i rumsonden, som er pÄ vej
tilbage, stemmer med beregningerne -
369
00:42:23,709 --> 00:42:28,206
- vil jeg rejse dertil, hvor
intet menneske har turdet rejse til.
370
00:42:28,230 --> 00:42:30,487
Ind i det sorte hul?
371
00:42:30,511 --> 00:42:32,611
Ind...
372
00:42:33,071 --> 00:42:35,531
... gennem...
373
00:42:35,951 --> 00:42:38,812
... og hinsides!
374
00:42:41,432 --> 00:42:44,372
Det er vanvittigt!
375
00:42:44,672 --> 00:42:46,369
Umuligt!
376
00:42:46,393 --> 00:42:53,054
Ordet "umulig" stÄr kun
i tÄbers ordbog.
377
00:42:53,154 --> 00:42:56,890
- Er der flere som os om bord?
- Jeg er den sidste.
378
00:42:56,914 --> 00:43:01,771
- De nye tror, jeg er et misfoster.
- Vores model er ikke blevet forbedret.
379
00:43:01,795 --> 00:43:05,456
Perfektion kan ikke forbedres.
Vi er bedst.
380
00:43:07,676 --> 00:43:11,056
Han vil have omkamp!
381
00:43:11,356 --> 00:43:15,973
Som en sĂžhelt engang sagde: "Skidt
med torpedoerne, fuld fart frem!"
382
00:43:15,997 --> 00:43:20,538
Han sagde ogsÄ noget om
"at udsĂŠtte sig for fare".
383
00:43:24,158 --> 00:43:26,778
Godt skudt, Bob!
384
00:43:42,281 --> 00:43:47,822
- Du kunne have slÄet ham igen.
- Jeg missede med vilje.
385
00:43:52,602 --> 00:43:57,183
Bare rolig, jeg skal nok opretholde
den gamle gardes ĂŠre.
386
00:44:00,364 --> 00:44:06,904
Vincent hedder jeg, og skyde kan jeg.
Lad os tage en kamp.
387
00:44:37,608 --> 00:44:42,385
Din rumsonde har kun vĂŠret
ved horisonten, ikke inde i hullet.
388
00:44:42,409 --> 00:44:46,826
Hvordan skal Cygnus undgÄ
at blive knust derinde?
389
00:44:46,850 --> 00:44:53,066
Jeg antager, dr. Reinhardt skabte et
antigravitationsfelt, som modstÄr det.
390
00:44:53,090 --> 00:44:58,228
Ja. Jeg ved, du vil sige, at en eneste
navigationsfejl er skĂŠbnesvanger.
391
00:44:58,252 --> 00:45:01,988
Men jeg ved, hvad jeg laver.
Kursen, jeg har valgt -
392
00:45:02,012 --> 00:45:05,948
- tager Cygnus gennem hullet
i optimal rotationsvinkel.
393
00:45:05,972 --> 00:45:10,109
Hvirvlen vil give os en uhyre fart -
394
00:45:10,133 --> 00:45:14,994
- og den vinkel vil slynge os igennem.
395
00:45:23,575 --> 00:45:26,955
PĂŠnt skud. Nemt, men pĂŠnt.
396
00:45:41,418 --> 00:45:44,918
Snedigt... Se her.
397
00:45:57,260 --> 00:46:01,360
Den, der bestemmer melodien,
skal betale for musikken.
398
00:46:13,583 --> 00:46:18,203
Jeg kan ikke fordrage
dÄrlige tabere.
399
00:46:19,543 --> 00:46:22,883
MÞd mig pÄ reservedelslageret.
400
00:46:35,626 --> 00:46:40,442
Du vil altsÄ have, at Palomino
bevidner din rejse?
401
00:46:40,466 --> 00:46:44,883
Ja, jeg har brug for jer for at rejse
til en anden tid og et andet sted.
402
00:46:44,907 --> 00:46:51,644
Et sted, hvor, hvis vi er heldige,
jeg kan finde "den ypperste viden".
403
00:46:51,668 --> 00:46:54,248
Ja, Maximillian?
404
00:46:55,228 --> 00:46:58,929
Rumsonden skal dokke.
Bliv siddende, mine herrer.
405
00:47:08,030 --> 00:47:11,571
Han er helt gak.
406
00:47:20,432 --> 00:47:23,408
Jeg er Bob fra sanitetsbataljonen.
407
00:47:23,432 --> 00:47:26,448
Jeg kunne ikke tale frit fĂžr,
men jeg har meget at fortĂŠlle.
408
00:47:26,472 --> 00:47:30,129
Hvis Max vidste, at du var her,
ville det vĂŠre ude med os.
409
00:47:30,153 --> 00:47:34,249
- Kan du fikse mine laservÄben?
- Ja.
410
00:47:34,273 --> 00:47:37,850
Du og dine venner er i stor fare.
411
00:47:37,874 --> 00:47:41,731
Reinhardt tĂŠndte kun lysene
for at beskytte Cygnus.
412
00:47:41,755 --> 00:47:43,811
Det her er en dĂždssejler.
413
00:47:43,835 --> 00:47:45,531
Hvad tror du, Kate?
414
00:47:45,555 --> 00:47:50,693
Dr. Reinhardt balancerer pÄ grÊnsen
mellem genialitet og vanvid.
415
00:47:50,717 --> 00:47:53,413
- Jeg tror, han er tosset.
- Nej.
416
00:47:53,437 --> 00:48:00,374
Han lyver i hvert fald. Hans "lille"
have er stor nok til at mĂŠtte en hĂŠr.
417
00:48:00,398 --> 00:48:03,774
Der er ikke noget sĂŠrt i det.
Den renser luften.
418
00:48:03,798 --> 00:48:08,694
FortĂŠl om begravelsen, Dan. En
nĂŠsten menneskelig "robotbegravelse".
419
00:48:08,718 --> 00:48:13,335
20 Är uden menneskelig kontakt
har gjort ham lidt excentrisk -
420
00:48:13,359 --> 00:48:17,456
- men jeg tror ikke, at han har skabt
robotter med fĂžlelser.
421
00:48:17,480 --> 00:48:19,376
Jeg sÄ, hvad jeg sÄ.
422
00:48:19,400 --> 00:48:22,177
Og vi har kun Reinhardts ord
for besĂŠtningens skĂŠbne.
423
00:48:22,201 --> 00:48:26,498
Den gartnerrobot virkede
meget menneskelig.
424
00:48:26,522 --> 00:48:31,579
- Han haltede oven i kĂžbet!
- SkrĂŠmmer en robot med fejl dig?
425
00:48:31,603 --> 00:48:36,662
Jeg blev ikke skrĂŠmt,
men det fĂžltes, som om...
426
00:48:37,163 --> 00:48:40,103
... jeg sÄ en slags...
427
00:48:41,403 --> 00:48:43,139
... en slags person!
428
00:48:43,163 --> 00:48:48,421
- Hvad er det, du prĂžver at sige?
- At vi siger farvel og tager af sted.
429
00:48:48,445 --> 00:48:53,021
Et Ăžjeblik, Dan. Lad os prĂžve
at finde ud af det her.
430
00:48:53,045 --> 00:48:57,502
Hvis Reinhardts antigravitationskraft
er stĂŠrk nok til at holde ham her -
431
00:48:57,526 --> 00:49:00,663
- holder den nok ogsÄ
til at tage herfra.
432
00:49:00,687 --> 00:49:06,263
SĂ„ hvorfor ikke tage dette skib
og Reinhardt med hjem?
433
00:49:06,287 --> 00:49:10,744
- Chancerne er smÄ.
- Kom nu!
434
00:49:10,768 --> 00:49:14,424
Dine to genier
kan fikse computerne -
435
00:49:14,448 --> 00:49:16,945
- og omprogrammere robotterne.
436
00:49:16,969 --> 00:49:22,469
Og vi tre ordner Reinhardt
og hans lille uhyre.
437
00:49:22,929 --> 00:49:29,230
- Vi kan blive helte alle sammen.
- Vi kan ogsÄ dÞ.
438
00:49:50,013 --> 00:49:53,110
De stakler er resterne
af besĂŠtningen.
439
00:49:53,134 --> 00:49:57,070
Jeg ved ikke, hvordan de bliver
holdt i live.
440
00:49:57,094 --> 00:49:59,390
Mennesker?
441
00:49:59,414 --> 00:50:04,552
De er mere robotter. Lad os
komme vĂŠk, fĂžr nogen opdager os.
442
00:50:04,576 --> 00:50:06,795
For sent!
443
00:50:15,417 --> 00:50:18,317
Er der mon flere?
444
00:50:18,777 --> 00:50:20,917
Der er fri bane.
445
00:50:21,418 --> 00:50:24,438
Lad os slippe af med beviserne.
446
00:50:41,061 --> 00:50:46,641
GĂ„ til mĂždelokalet med Maximillian.
Jeg tjekker jeres computere.
447
00:50:48,502 --> 00:50:53,718
- HvornÄr vil de savne de to?
- Det kommer an pÄ vagtlisten.
448
00:50:53,742 --> 00:50:57,163
Vi mÄ skynde os.
449
00:51:01,784 --> 00:51:07,121
Han forsÞmte altsÄ pligten til sit land
for et hÞjere ideal. Og hvad sÄ?
450
00:51:07,145 --> 00:51:13,201
Hvad baserer I jeres makabre
spekulationer pÄ? Han er sÊr -
451
00:51:13,225 --> 00:51:16,842
- men han deler gerne
sin viden med os.
452
00:51:16,866 --> 00:51:21,442
- Vi er her ikke lĂŠngere, end vi skal.
- Det bestemmer Reinhardt vel.
453
00:51:21,466 --> 00:51:26,083
Dan... Vincent vil have, at du gÄr
om bord pÄ Palomino med det samme.
454
00:51:26,107 --> 00:51:28,567
Kom, Charlie.
455
00:51:29,667 --> 00:51:33,168
Jeg tror, jeg tager med.
456
00:51:44,509 --> 00:51:48,010
Kom, sÄ gÄr vi.
457
00:51:50,270 --> 00:51:55,771
Reinhardt vil lÞse den sidste gÄde,
mennesket ikke har lĂžst.
458
00:51:56,431 --> 00:52:00,208
Eller dÞ i forsÞget pÄ det. Alex...
459
00:52:00,232 --> 00:52:03,688
Jeg kan mĂŠrke, at du gerne
vil med ham.
460
00:52:03,712 --> 00:52:08,609
PĂ„ en pilgrimsfĂŠrd, som kan vise sig
at fĂžre til Gud?
461
00:52:08,633 --> 00:52:12,570
Ja, det vil jeg gerne...
462
00:52:12,594 --> 00:52:15,930
"... og mÞrket lÄ over dybet..."
463
00:52:15,954 --> 00:52:22,015
"... og Guds Änd
svĂŠvede over vandene."
464
00:52:25,876 --> 00:52:29,176
Sikke et utroligt syn.
465
00:52:29,516 --> 00:52:32,652
Jeg har endnu ikke vĂŠnnet mig til det.
Hvor er de andre?
466
00:52:32,676 --> 00:52:36,053
- De blev tilbagekaldt til skibet.
- Tilbagekaldt?
467
00:52:36,077 --> 00:52:40,293
Ikke flere udflugter uden eskorte,
sagde jeg jo.
468
00:52:40,317 --> 00:52:46,254
Hvordan fik du det at vide?
NĂ„ ja, din telepati med robotten.
469
00:52:46,278 --> 00:52:49,419
BemĂŠrkelsesvĂŠrdigt.
470
00:52:49,919 --> 00:52:53,856
- Dr. Durant.
- Ja, doktor.
471
00:52:53,880 --> 00:52:58,416
Her er alle mine formler,
som jeg har skrevet i Ärenes lÞb.
472
00:52:58,440 --> 00:53:02,577
Tag dem med tilbage
og giv dem til andre -
473
00:53:02,601 --> 00:53:05,617
- i tilfĂŠlde der skulle ske mig noget.
474
00:53:05,641 --> 00:53:07,818
Du kan stole pÄ mig.
475
00:53:07,842 --> 00:53:10,938
Jeg vil ogsÄ have,
at du bevidner min fĂŠrd.
476
00:53:10,962 --> 00:53:14,458
Bliv sÄ lÊnge, du kan.
477
00:53:14,482 --> 00:53:18,139
Vi fÄr mÄske Einsteins rosenbro at se.
478
00:53:18,163 --> 00:53:20,740
Det lover jeg.
479
00:53:20,764 --> 00:53:22,900
Tro mig...
480
00:53:22,924 --> 00:53:27,861
Jeg har ventet lÊnge pÄ, at en
som dig kan notere dette Ăžjeblik.
481
00:53:27,885 --> 00:53:30,461
Tak.
482
00:53:30,485 --> 00:53:33,065
Jeg er klar.
483
00:53:33,565 --> 00:53:37,062
Klar til at lĂŠgge ud
pÄ menneskets stÞrste rejse.
484
00:53:37,086 --> 00:53:39,662
Og mest risikable.
485
00:53:39,686 --> 00:53:42,902
Risikoen er ingenting i forhold til -
486
00:53:42,926 --> 00:53:46,667
- chancen for at lĂŠre sandheden
om det ukendte.
487
00:53:47,007 --> 00:53:53,588
Derinde gĂŠlder ingen
af de velkendte naturlove.
488
00:53:53,848 --> 00:53:56,068
De forsvinder.
489
00:53:56,529 --> 00:53:59,189
Og livet?
490
00:54:00,009 --> 00:54:02,309
Livet...
491
00:54:04,049 --> 00:54:06,630
Livet er evigt.
492
00:54:11,010 --> 00:54:15,427
- De stolede alle pÄ Frank McCrae.
- Kates far.
493
00:54:15,451 --> 00:54:19,548
De henvendte sig til ham,
da Reinhardt nĂŠgtede at tage hjem.
494
00:54:19,572 --> 00:54:24,868
De ville overtage Cygnus. Reinhardt
kaldte det mytteri og drĂŠbte McCrae.
495
00:54:24,892 --> 00:54:26,348
Hvad skete der med besĂŠtningen?
496
00:54:26,372 --> 00:54:29,389
Den blev taget til fange af robotterne
og er stadig om bord.
497
00:54:29,413 --> 00:54:31,510
- Hvad?
- Hvorhenne?
498
00:54:31,534 --> 00:54:34,270
I kontroltÄrnet, kraftcenteret...
499
00:54:34,294 --> 00:54:37,951
Robotter, mr Pizer.
Humanoide robotter.
500
00:54:37,975 --> 00:54:41,551
Det vigtigste i universet,
intelligent liv -
501
00:54:41,575 --> 00:54:43,511
- betyder intet for dr. Reinhardt.
502
00:54:43,535 --> 00:54:46,832
Uden viljer blev de til noget,
han kunne kontrollere.
503
00:54:46,856 --> 00:54:51,677
Det forklarer begravelsen
og den haltende robot, du sÄ.
504
00:54:52,777 --> 00:54:57,073
Er det en menneskekrop
under det skrud?
505
00:54:57,097 --> 00:54:59,313
Netop, mr Booth.
506
00:54:59,337 --> 00:55:03,834
Vi kan ikke bare stikke af
og efterlade de stakler.
507
00:55:03,858 --> 00:55:07,319
- Harry, vi mÄ prÞve din plan.
- Hvad?
508
00:55:07,579 --> 00:55:12,475
Og ende som resten af besĂŠtningen?
Skulle vi have bedre chancer?
509
00:55:12,499 --> 00:55:18,476
Kaptajn, skaden er permanent.
DĂžden er deres eneste befrielse.
510
00:55:18,500 --> 00:55:22,477
Nemlig! Vi har ikke en chance
mod hans mekaniske hĂŠr.
511
00:55:22,501 --> 00:55:25,517
Jeg blev tvunget til at ĂždelĂŠgge
to vagtroboter.
512
00:55:25,541 --> 00:55:28,998
- De andre leder. Bliver de fundet...
- Jeg forstÄr.
513
00:55:29,022 --> 00:55:34,802
Begynd nedtĂŠllingen. Vincent, sig til
Kate, at hun og Alex skal komme nu.
514
00:55:46,704 --> 00:55:49,084
SlÄ kursen fast.
515
00:55:51,865 --> 00:55:55,602
Du har opnÄet alt det her alene.
516
00:55:55,626 --> 00:56:00,242
Og du er i din fulde ret til
at sige nej til en fremmed, men...
517
00:56:00,266 --> 00:56:04,123
Hvad hÄber du pÄ? UdÞdelighed?
518
00:56:04,147 --> 00:56:06,683
Nej, videnskabelig sandhed.
519
00:56:06,707 --> 00:56:11,328
Alex, vi skal om bord med det samme.
De er klar til start.
520
00:56:17,908 --> 00:56:20,809
GĂžr reaktorerne klar!
521
00:56:21,310 --> 00:56:23,810
Maximillian!
522
00:56:25,950 --> 00:56:30,691
- Hvordan ser det ud, Vincent?
- Alle systemer fungerer.
523
00:56:31,910 --> 00:56:35,087
Alex, du mÄ ikke kaste dit liv bort
pÄ den mÄde.
524
00:56:35,111 --> 00:56:39,452
- Han klarer det. Det ved jeg.
- Alex!
525
00:56:39,992 --> 00:56:43,568
Der er en helt anden verden
pÄ den anden side af det sorte hul.
526
00:56:43,592 --> 00:56:47,889
Et sted, hvor tid og rum
ikke eksisterer.
527
00:56:47,913 --> 00:56:52,849
Vi bliver de fĂžrste, som ser,
udforsker og oplever det.
528
00:56:52,873 --> 00:56:56,570
For fanden! Hvis vi venter pÄ Alex,
er det mÄske for sent!
529
00:56:56,594 --> 00:57:00,374
Han er hypnotiseret af den mand!
530
00:57:02,475 --> 00:57:07,652
Vincent, bed Kate komme straks,
med eller uden Alex.
531
00:57:07,676 --> 00:57:10,256
Sig hvorfor.
532
00:57:27,718 --> 00:57:30,459
Reaktorer... start!
533
00:57:41,320 --> 00:57:43,657
Han har tĂŠnkt sig at gĂžre det.
534
00:57:43,681 --> 00:57:46,702
Han har tĂŠnkt sig at gĂžre det!
535
00:57:47,042 --> 00:57:49,578
Han har virkelig tĂŠnkt sig at gĂžre det!
536
00:57:49,602 --> 00:57:51,938
Vi dĂžr, hvis vi ikke
kommer af sted nu!
537
00:57:51,962 --> 00:57:57,259
- Han vil have, vi bevidner flyvningen.
- Jeg lader dig ikke risikere mit liv!
538
00:57:57,283 --> 00:57:59,259
Hold mund, Harry!
539
00:57:59,283 --> 00:58:02,143
Alex...
540
00:58:02,524 --> 00:58:05,500
Alex, kan jeg lige tale med dig?
541
00:58:05,524 --> 00:58:12,501
Kvadratroden af B
gennem kvadratroden af A...
542
00:58:12,525 --> 00:58:15,542
Kan du huske, hvad vi talte om
den anden dag?
543
00:58:15,566 --> 00:58:19,306
- Vi skal af sted herfra!
- Jeg bliver!
544
00:58:20,446 --> 00:58:24,827
- Reinhardt er en morder!
- Hvad?
545
00:58:24,926 --> 00:58:28,663
De skabninger er ikke robotter.
546
00:58:28,687 --> 00:58:32,384
De er humanoider,
resterne af besĂŠtningen.
547
00:58:32,408 --> 00:58:34,589
Hvad er der galt, miss Kate?
548
00:58:35,849 --> 00:58:37,985
Du ser skidt ud.
549
00:58:38,009 --> 00:58:43,666
- Kate er oprĂžrt over, at jeg bliver.
- Jeg hÄber, at ogsÄ hun bliver.
550
00:58:43,690 --> 00:58:45,826
Nej, jeg...!
551
00:58:45,850 --> 00:58:49,106
- Hvorfor har du ombestemt dig?
- Det har jeg ikke...
552
00:58:49,130 --> 00:58:53,431
Det rette tidspunkt for at tage
ind i hullet er nu!
553
00:59:10,613 --> 00:59:13,313
Hvad laver du?
554
00:59:18,454 --> 00:59:22,875
Han ville have vĂŠret dĂžd nu.
Alle ville have vĂŠret dĂžde.
555
00:59:23,375 --> 00:59:26,672
Det var den eneste mÄde
at holde dem i live pÄ.
556
00:59:26,696 --> 00:59:29,992
- En af mine stĂžrste prĂŠstationer.
- Men...
557
00:59:30,016 --> 00:59:33,313
Du sagde, at besĂŠtningen
havde forladt skibet.
558
00:59:33,337 --> 00:59:37,637
Noget mÄ have forÄrsaget
alt dette...
559
00:59:37,697 --> 00:59:41,398
... men hvad forÄrsagede
dette "noget"?
560
00:59:42,258 --> 00:59:45,198
Kom, Kate. SÄ gÄr vi!
561
00:59:50,019 --> 00:59:52,879
Maximillian!
562
01:00:13,982 --> 01:00:17,163
Det skulle du ikke have gjort!
563
01:00:18,583 --> 01:00:21,724
Han var et godt menneske.
564
01:00:29,705 --> 01:00:32,801
Beskyt mig mod Maximillian.
565
01:00:32,825 --> 01:00:38,806
Hvis der findes nogen retfĂŠrdighed,
bliver det sorte hul din grav!
566
01:00:48,268 --> 01:00:51,448
FĂžr hende til sygeafdelingen.
567
01:00:57,989 --> 01:01:03,525
Du kan lette, kaptajn. Dr. Durant
og dr. McCrae har valgt at blive.
568
01:01:03,549 --> 01:01:06,806
Der kan du se!
Alex er hoppet pÄ den.
569
01:01:06,830 --> 01:01:11,487
Dr. Durant blev drĂŠbt af Maximillian.
De tager dr. Kate til sygeafdelingen.
570
01:01:11,511 --> 01:01:15,011
Vincent, vis os den hurtigste vej dertil.
571
01:01:17,432 --> 01:01:21,852
Maximillian, fÄ os i omdrejninger!
572
01:01:36,634 --> 01:01:39,170
Vi kan mÄske nÄ det.
Vent ikke for lĂŠnge.
573
01:01:39,194 --> 01:01:43,611
Let fĂžr tyngdekraften bliver for stĂŠrk,
uanset hvad der sker!
574
01:01:43,635 --> 01:01:46,851
God rejse hjem, mr Pizer.
575
01:01:46,875 --> 01:01:50,816
SĂžrg for at komme helskindet tilbage!
576
01:02:22,401 --> 01:02:27,581
Tiden er inde til at likvidere
vores gĂŠster.
577
01:02:50,125 --> 01:02:54,666
- FĂžlg med, gamle ven.
- I behÞver ikke vente pÄ mig.
578
01:02:55,806 --> 01:02:58,346
Start hovedmotorerne!
579
01:03:11,528 --> 01:03:16,984
Galningen er pÄ vej mod det sorte hul!
Hvad skal vi gĂžre?
580
01:03:17,008 --> 01:03:18,988
Vi venter.
581
01:04:39,781 --> 01:04:42,877
Charlie. Kate er okay. Vi er pÄ vej.
582
01:04:42,901 --> 01:04:46,762
Det var pÄ tide!
Det var pÄ et hÊngende hÄr.
583
01:05:11,945 --> 01:05:17,446
Bed vagterne skyde alle humanoider
mellem sygeafdelingen og Palomino.
584
01:05:30,908 --> 01:05:36,569
- De har gennemskuet os!
- Det hjalp os et stykke vej. Ned!
585
01:05:59,072 --> 01:06:04,013
Lad os give dem en omgang!
Vi mÄ give dem krydsild.
586
01:06:41,638 --> 01:06:44,178
Godt gÄet, Bob!
587
01:07:03,921 --> 01:07:05,058
Er du okay?
588
01:07:05,082 --> 01:07:10,942
Min fÞrste kamp i 30 Är! Gid, vi havde
mĂždt Reinhardt og Maximillian.
589
01:07:21,004 --> 01:07:25,900
Din elitestyrke har fÄet bank
af en Jord-robot -
590
01:07:25,924 --> 01:07:29,425
- og den antikvitet fra lageret!
591
01:07:33,125 --> 01:07:38,226
Vi kan ikke risikere Cygnus
ved at sprĂŠnge dem for tidligt.
592
01:07:40,526 --> 01:07:45,067
Giv dem lidt afstand,
og sÄ sprÊnger du dem i luften!
593
01:08:05,570 --> 01:08:08,546
-
Charlie, kan du hĂžre mig?
- Klart og tydeligt.
594
01:08:08,570 --> 01:08:12,150
Bemand kontrolposterne og giv os
nĂžjagtig 60 sekunder.
595
01:08:12,211 --> 01:08:15,828
-
Hvor er I?
- Under ild i en korridor tÊt pÄ jer.
596
01:08:15,852 --> 01:08:18,552
Begynd nedtĂŠllingen.
597
01:08:24,373 --> 01:08:26,673
Dan, er alt i orden?
598
01:08:28,933 --> 01:08:34,034
Charlie, ignorér den sidste ordre.
Tag hende op nu! Let!
599
01:08:34,934 --> 01:08:40,075
- Du hĂžrte kaptajnen!
- Du taler altid om mod. Vis lidt!
600
01:08:54,657 --> 01:08:57,593
- Fandens!
- Harry, er du ramt?
601
01:08:57,617 --> 01:08:59,834
- I benet.
- Er det slemt?
602
01:08:59,858 --> 01:09:02,354
Jeg tror, det er brĂŠkket.
603
01:09:02,378 --> 01:09:05,554
- Kan du komme tilbage til skibet?
- Det tror jeg.
604
01:09:05,578 --> 01:09:09,039
Pas pÄ, de ikke kommer om bord.
605
01:09:33,982 --> 01:09:36,123
Godt gÄet, Charlie!
606
01:10:07,227 --> 01:10:11,448
Hvad laver han? Harry!
607
01:10:35,792 --> 01:10:39,211
Skyd, fĂžr det rammer os! Giv ild!
608
01:10:54,754 --> 01:10:58,131
Jeg skulle have vidst, at han var
en kujon og have lÄst ham inde.
609
01:10:58,155 --> 01:11:03,811
- Tak, fordi du lod vĂŠre. Vi er i live.
- Han ville kun redde sig selv.
610
01:11:03,835 --> 01:11:06,172
"RĂžrĂŠg kan ikke rĂžres om."
611
01:11:06,196 --> 01:11:11,813
- Ordsprog hjĂŠlper os ikke nu.
-"Angreb er det bedste forsvar."
612
01:11:11,837 --> 01:11:15,854
Hvordan? Skal vi overtage skibet?
Det er for sent nu!
613
01:11:15,878 --> 01:11:19,858
- Der er et alternativ!
- Rumsonden. Du er et geni!
614
01:11:37,360 --> 01:11:41,941
- En meteorit har ramt skibet!
- Skynd jer!
615
01:11:56,643 --> 01:12:01,103
En hel svÊrm af dem! De bliver ogsÄ
trukket ind i det sorte hul!
616
01:12:14,605 --> 01:12:17,826
Vi mÄ prÞve hovedkorridoren!
617
01:13:05,092 --> 01:13:07,353
Ned!
618
01:13:34,497 --> 01:13:37,197
Hold fast, Kate!
619
01:13:38,138 --> 01:13:39,958
Ned, Charlie!
620
01:13:59,061 --> 01:14:04,361
- Jeg har dig, Bob!
- Slip, kaptajn! Red dig selv!
621
01:14:46,828 --> 01:14:50,968
- Vi mÄ fortsÊtte!
- Han er frosset!
622
01:14:55,548 --> 01:14:59,769
- Skynd jer!
- Hold dem i gang, Charlie!
623
01:15:09,550 --> 01:15:12,251
Maksimal fart!
624
01:15:12,671 --> 01:15:15,091
Vi skal igennem!
625
01:15:26,073 --> 01:15:30,053
Det er slut.
Meteoritstormen er slut.
626
01:15:36,475 --> 01:15:39,215
ADVARSEL!
627
01:15:39,274 --> 01:15:42,175
STRUKTUREL OVERBELASTNING
628
01:16:37,964 --> 01:16:40,384
Maximillian!
629
01:16:46,764 --> 01:16:50,225
Forbered rumsonden.
630
01:17:06,967 --> 01:17:09,584
Maximillian!
631
01:17:09,608 --> 01:17:11,788
HjĂŠlp mig!
632
01:17:17,329 --> 01:17:19,910
Idioter!
633
01:17:20,009 --> 01:17:22,590
HÞr pÄ mig!
634
01:17:22,690 --> 01:17:24,910
HÞr pÄ mig!
635
01:17:25,210 --> 01:17:27,431
HjĂŠlp!
636
01:17:27,570 --> 01:17:30,551
Er der nogen, der kan hĂžre mig?
637
01:17:30,611 --> 01:17:33,511
HjĂŠlp mig...
638
01:17:46,533 --> 01:17:48,834
Vincent!
639
01:20:14,194 --> 01:20:16,415
Alt er lys!
640
01:20:21,235 --> 01:20:25,252
- Vi skal videre.
- Nej, jeg klarer det ikke.
641
01:20:25,276 --> 01:20:31,332
SvÊvestabilisatoren er gÄet,
hovedkredsen og begge reservekredse.
642
01:20:31,356 --> 01:20:35,293
- Du kan godt klare det!
- Det nytter ikke, Vincent.
643
01:20:35,317 --> 01:20:40,294
Mine nyttige Är er forbi,
men en del af mig tager med dig.
644
01:20:40,318 --> 01:20:42,774
Du vil aldrig blive overflĂždig.
645
01:20:42,798 --> 01:20:47,659
Hold traditionen i live.
Vi er bedst!
646
01:21:15,923 --> 01:21:19,144
- Charlie!
- HjĂŠlp!
647
01:21:56,089 --> 01:22:00,589
- Vi skal af sted! Skibet bliver knust!
- Hold fast!
648
01:22:10,091 --> 01:22:12,751
Hold fast! Start!
649
01:22:59,578 --> 01:23:04,115
- Kraftfeltet er pÄ.
- Kontrolsystemerne reagerer ikke!
650
01:23:04,139 --> 01:23:07,999
Kaptajn, skibet er programmeret...
651
01:23:09,299 --> 01:23:12,479
... til Reinhardts kurs.
652
01:23:12,500 --> 01:23:15,280
GÄr vi ind i det sorte hul?
653
01:23:17,021 --> 01:23:21,641
- Ja.
- Lad os hÄbe, han var et geni.
654
01:23:48,344 --> 01:23:51,405
HjĂŠlp mig!
655
01:23:57,666 --> 01:24:00,363
Livet...
656
01:24:00,387 --> 01:24:02,042
Reinhardt...
657
01:24:02,066 --> 01:24:05,887
Min far... Hvor er han?
658
01:24:05,988 --> 01:24:09,928
Reinhardt... Morder...
659
01:24:10,228 --> 01:24:12,928
Det sorte hul trĂŠkker os ind!
660
01:24:13,028 --> 01:24:15,929
Vi kan ogsÄ dÞ...
661
01:24:20,110 --> 01:24:23,970
Vi er bedst...
53951