All language subtitles for The Woman in Green (1945) 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,400 --> 00:01:18,320 I won't forget{\i} that morning, {\i} 2 00:01:18,320 --> 00:01:19,960 not if I live to be 100.{\i} 3 00:01:19,960 --> 00:01:22,660 I counted the men as they{\i} marched out of the Yard.{\i} 4 00:01:22,660 --> 00:01:25,000 They'd hardly{\i} slept for weeks.{\i} 5 00:01:25,000 --> 00:01:27,660 We at the CID had{\i} slept even less, {\i} 6 00:01:27,670 --> 00:01:29,630 for the nightmare{\i} that kept us awake{\i} 7 00:01:29,630 --> 00:01:31,720 was all the{\i} same nightmare.{\i} 8 00:01:32,480 --> 00:01:34,110 That's why we{\i} weren't surprised{\i} 9 00:01:34,110 --> 00:01:35,770 when the Commissioner{\i} had asked us up to{\i} 10 00:01:35,770 --> 00:01:37,820 the conference room{\i} for a bit of a talk.{\i} 11 00:01:37,820 --> 00:01:40,390 He would talk to us{\i} plenty, we knew that.{\i} 12 00:01:40,390 --> 00:01:43,980 It didn't help any to know{\i} what was ahead of us.{\i} 13 00:01:51,190 --> 00:01:53,400 Must we have that window open, Gregson? 14 00:01:53,400 --> 00:01:55,230 Oh shut it if you want to. 15 00:01:55,230 --> 00:01:57,270 The Chief will be in enough of a temper 16 00:01:57,270 --> 00:02:00,510 without having a ruddy blast down the back of his neck! 17 00:02:06,160 --> 00:02:07,920 Gentlemen, the Commissioner. 18 00:02:10,210 --> 00:02:12,550 Stuffy in here. 19 00:02:16,590 --> 00:02:19,260 Be seated, won't you? 20 00:02:19,260 --> 00:02:22,680 Gentlemen, if you wish to know what able men you are, 21 00:02:22,680 --> 00:02:24,930 read any of the works of popular fiction 22 00:02:24,930 --> 00:02:26,640 that glamorize your achievement 23 00:02:26,640 --> 00:02:31,190 but don't, I beg of you, read the daily papers. 24 00:02:31,190 --> 00:02:34,900 They might give you an inferiority complex. 25 00:02:34,900 --> 00:02:37,380 I hate to mention it, 26 00:02:37,380 --> 00:02:39,500 but we're confronted with a series of 27 00:02:39,500 --> 00:02:43,060 the most atrocious murders since Jack the Ripper. 28 00:02:43,160 --> 00:02:44,830 And in the meantime, 29 00:02:44,830 --> 00:02:48,950 the CID might as well be playing at shove hate me 30 00:02:48,960 --> 00:02:51,370 for all the good we've accomplished. 31 00:02:51,370 --> 00:02:55,040 Now, look 32 00:02:55,040 --> 00:02:58,760 here, here and here. 33 00:02:58,760 --> 00:03:01,550 Each of these red flags scattered through the city 34 00:03:01,550 --> 00:03:03,590 stands for a woman brutally murdered, 35 00:03:03,600 --> 00:03:04,930 a woman's terror, 36 00:03:04,930 --> 00:03:07,430 a woman's death agony. 37 00:03:07,430 --> 00:03:10,020 These are no ordinary crimes. 38 00:03:10,020 --> 00:03:12,770 These are the works of a fiend who kills first 39 00:03:12,770 --> 00:03:15,110 and mutilates afterwards. 40 00:03:15,110 --> 00:03:17,650 A ghoul who hacks off a part of his victim's body 41 00:03:17,650 --> 00:03:19,360 and carries it away with him, 42 00:03:19,360 --> 00:03:22,950 a loathsome souvenir of his butchery. 43 00:03:22,950 --> 00:03:25,320 Three women murdered so far, 44 00:03:25,330 --> 00:03:27,830 and you haven't turned in one clue. 45 00:03:27,830 --> 00:03:30,910 You haven't given me one lead. 46 00:03:30,910 --> 00:03:35,080 Here you sit and wait for news of a fourth victim 47 00:03:35,080 --> 00:03:38,060 with your arms folded. 48 00:03:42,430 --> 00:03:44,380 Well, we hadn't{\i} long to wait.{\i} 49 00:03:44,390 --> 00:03:46,180 It was down Lamberth Way{\i} 50 00:03:46,180 --> 00:03:48,350 where a young woman was{\i} hurrying home late last night.{\i} 51 00:03:48,350 --> 00:03:50,480 She saw something{\i} and stopped.{\i} 52 00:03:51,770 --> 00:03:53,640 It was a Constable.{\i} 53 00:03:53,650 --> 00:03:55,020 He spoke to her, {\i} 54 00:03:55,020 --> 00:03:57,890 and he walked along{\i} with her just in case.{\i} 55 00:04:00,190 --> 00:04:01,740 He saw her go{\i} down the stairway{\i} 56 00:04:01,740 --> 00:04:04,740 to the basement{\i} lodging where she lived.{\i} 57 00:04:04,740 --> 00:04:07,970 I can only surmise{\i} what happened after that.{\i} 58 00:04:22,470 --> 00:04:24,590 So I put my pride{\i} in my pocket{\i} 59 00:04:24,590 --> 00:04:26,760 and went to see the man{\i} that so often helped out{\i} 60 00:04:26,760 --> 00:04:30,350 Inspector Lestrade{\i} and myself in the past{\i} 61 00:04:30,350 --> 00:04:33,160 Mr. Sherlock Holmes.{\i} 62 00:04:38,730 --> 00:04:43,160 If ever a man{\i} needed help, I did.{\i} 63 00:04:48,780 --> 00:04:51,660 This makes four, Inspector. 64 00:04:51,660 --> 00:04:54,250 Four defenseless women here in the heart of London. 65 00:04:54,250 --> 00:04:56,580 And every one with the right forefinger hacked off. 66 00:04:56,580 --> 00:04:59,550 Not hacked, Inspector Gregson, 67 00:05:01,380 --> 00:05:03,800 cleanly, expertly severed. 68 00:05:03,800 --> 00:05:05,920 The work of a skilled surgeon. 69 00:05:05,930 --> 00:05:07,510 That's our only clue. 70 00:05:07,510 --> 00:05:10,220 Much about the age of my sister's girl. 71 00:05:10,220 --> 00:05:13,520 Is there no way of stopping this, Mr. Holmes? 72 00:05:13,520 --> 00:05:18,850 Yes, there's a way somehow. 73 00:05:18,860 --> 00:05:21,360 A fiend that did this. 74 00:05:21,360 --> 00:05:24,030 I promise, I promise. 75 00:05:24,030 --> 00:05:26,610 We've nothing go on, that's the rotten part of it. 76 00:05:26,610 --> 00:05:28,820 We can't get far without knowing the motive. 77 00:05:28,820 --> 00:05:30,490 Well, at least we know what the motives were not. 78 00:05:30,490 --> 00:05:34,450 It wasn't robbery nor passion, nor vengeance, 79 00:05:34,450 --> 00:05:36,620 because they all came at totally unrelated families. 80 00:05:36,620 --> 00:05:39,500 Steady, Inspector, steady. 81 00:05:39,500 --> 00:05:41,540 I'm sorry, Mr. Holmes. 82 00:05:41,540 --> 00:05:44,760 I don't turn a hair when it's a bloke that can look after himself, 83 00:05:44,760 --> 00:05:47,130 but a little slip of a thing like that. 84 00:05:47,130 --> 00:05:50,130 Yes, it's horrible. Come on, let's get a drink. 85 00:06:11,700 --> 00:06:13,780 - Good evening, Mr. Holmes. - Good evening, Vincent. 86 00:06:13,790 --> 00:06:16,330 Whiskey and soda, please, and a double for my friend here, Inspector Gregson. 87 00:06:16,330 --> 00:06:16,950 Very good, sir. 88 00:06:16,950 --> 00:06:18,660 Make mine Irish. 89 00:06:18,660 --> 00:06:20,830 It's noble to give me a hand on this thing, Mr. Holmes. 90 00:06:20,830 --> 00:06:23,130 Always a pleasure to be of help to Scotland Yard, Inspector. 91 00:06:23,130 --> 00:06:25,630 A little out of my line, looking for a maniac 92 00:06:25,630 --> 00:06:29,880 that murders just for the fun of the hunt. 93 00:06:29,880 --> 00:06:32,800 Or perhaps, just to get a human finger. 94 00:06:35,600 --> 00:06:38,390 In all four cases, 95 00:06:38,390 --> 00:06:40,230 The murderer risks capture, 96 00:06:40,230 --> 00:06:42,570 by stopping to secure a finger. 97 00:06:45,780 --> 00:06:46,980 I wonder what for? 98 00:06:46,980 --> 00:06:50,570 Who knows? He's just a madman. 99 00:06:50,570 --> 00:06:53,410 Perhaps there's a method in his madness. 100 00:06:53,410 --> 00:06:55,870 If we could just trace those missing fingers. 101 00:06:55,870 --> 00:06:57,160 If? 102 00:06:57,160 --> 00:06:58,870 If we could just drain the English Channel, 103 00:06:58,870 --> 00:07:01,500 we might find a penny. 104 00:07:01,500 --> 00:07:02,800 Oh, thank you. 105 00:07:04,710 --> 00:07:05,790 You may keep those, Mr. Holmes. 106 00:07:05,800 --> 00:07:06,840 Thank you. 107 00:07:13,090 --> 00:07:14,390 Sir George Fenwick, isn't it? 108 00:07:14,390 --> 00:07:15,430 Yes. 109 00:07:15,430 --> 00:07:17,310 Is that his daughter with him? 110 00:07:17,310 --> 00:07:19,650 Don't be so naive, Inspector. 111 00:07:21,100 --> 00:07:23,150 You know everyone, don't you, darling? 112 00:07:23,150 --> 00:07:25,730 Well, hardly. 113 00:07:25,730 --> 00:07:27,270 A week ago, I didn't know you. 114 00:07:27,280 --> 00:07:30,610 A week, how fast it's gone. 115 00:07:43,330 --> 00:07:44,880 I collect these things. 116 00:07:44,880 --> 00:07:46,960 How very quaint of you. 117 00:07:46,960 --> 00:07:48,790 - Shall we go? - Yes. 118 00:07:53,380 --> 00:07:56,390 What are you looking at, Mr. Holmes? 119 00:07:56,390 --> 00:07:58,720 Looking at a very handsome woman. 120 00:07:58,720 --> 00:07:59,890 Not fond of the purple, 121 00:07:59,890 --> 00:08:02,140 but giving an excellent invitation. 122 00:08:02,140 --> 00:08:04,020 Would you like to come to my flat for a nightcap? 123 00:08:04,020 --> 00:08:06,940 - Lovely idea. - Yes, isn't it? 124 00:08:14,530 --> 00:08:16,490 I wonder where she's taking Sir George Fenwick? 125 00:08:16,490 --> 00:08:20,610 Don't be so naive, Mr. Holmes. 126 00:09:19,100 --> 00:09:20,550 - Good evening, ma'am. - Hello, Crandon. 127 00:09:20,560 --> 00:09:22,890 - Any messages? - No, ma'am. 128 00:09:22,890 --> 00:09:23,930 Thank you. 129 00:09:27,140 --> 00:09:29,400 Uh, drinks, Crandon one of your nice surprises. 130 00:09:29,400 --> 00:09:30,400 Yes, ma'am. 131 00:09:30,400 --> 00:09:31,730 I say, you don't mean that... 132 00:09:31,730 --> 00:09:33,980 Crandon's a marvel, aren't you, Crandon? 133 00:09:33,990 --> 00:09:35,360 Yes, ma'am. 134 00:09:35,360 --> 00:09:37,780 You wouldn't believe the things she can do. 135 00:09:37,780 --> 00:09:39,160 Hmm. 136 00:09:39,160 --> 00:09:42,280 Ah, charming place, delightful. 137 00:09:42,290 --> 00:09:45,830 Really, you think so? I'm so glad. 138 00:09:45,830 --> 00:09:48,370 Do sit down. 139 00:09:48,370 --> 00:09:49,500 Do you mind? 140 00:09:49,500 --> 00:09:50,750 Do I mind? 141 00:09:50,750 --> 00:09:54,300 What a question. 142 00:09:54,300 --> 00:09:57,260 I don't mind anything, really, 143 00:09:57,260 --> 00:09:58,840 except not being with you. 144 00:09:58,840 --> 00:10:00,930 Now, you really don't want me to believe that, do you? 145 00:10:00,930 --> 00:10:03,310 - Not too seriously. - Good. 146 00:10:03,310 --> 00:10:05,640 We're both quite grown up, aren't we? 147 00:10:05,640 --> 00:10:06,680 Quite. 148 00:10:13,980 --> 00:10:15,960 You're a treasure, Crandon. 149 00:10:21,070 --> 00:10:23,890 And lower the lights a little as you leave. 150 00:10:30,670 --> 00:10:33,460 I prefer a more flattering light. 151 00:10:33,460 --> 00:10:34,840 In any light, you'd be... 152 00:10:34,840 --> 00:10:36,590 Would I? 153 00:10:36,590 --> 00:10:38,970 And don't you know it. 154 00:10:38,970 --> 00:10:40,790 Perhaps I do. 155 00:10:49,850 --> 00:10:51,850 Oh, that priceless woman. 156 00:10:51,850 --> 00:10:54,440 You wouldn't believe it, but she's absurdly romantic. 157 00:10:54,440 --> 00:10:57,650 She loves dreamy music, and she thinks that we... 158 00:10:57,650 --> 00:11:00,240 But we do, don't we? 159 00:11:00,240 --> 00:11:01,740 Do we? 160 00:11:01,740 --> 00:11:05,280 Well, it's rather soothing, restful. 161 00:11:05,280 --> 00:11:07,580 Yes. 162 00:11:07,580 --> 00:11:09,700 And we all need rest at times. 163 00:11:09,710 --> 00:11:14,580 Like tired children who played too long. 164 00:11:14,590 --> 00:11:18,460 You've played with wooden soldiers, I suppose? 165 00:11:18,460 --> 00:11:21,760 Funny, hadn't thought of that for years. 166 00:11:21,760 --> 00:11:24,680 Toy boats were my special joy. 167 00:11:24,680 --> 00:11:27,890 Anything I could set afloat anywhere. 168 00:11:27,890 --> 00:11:32,810 Like this, and this. 169 00:11:32,810 --> 00:11:36,560 Toy boats sailing into the never-never land, 170 00:11:36,570 --> 00:11:39,400 the land of beautiful dreams. 171 00:11:39,400 --> 00:11:41,570 Look. 172 00:11:41,570 --> 00:11:45,910 Look odd, isn't it, how the light is reflected. 173 00:11:45,910 --> 00:11:50,080 Little specks of light that move and move, 174 00:11:50,080 --> 00:11:53,680 like stars on a slowly-moving stream. 175 00:11:55,330 --> 00:11:57,960 - You know Holmes I'm very sensitive to atmosphere. - Oh? 176 00:11:57,960 --> 00:11:59,420 Yes, I can tell by the feel of this room 177 00:11:59,420 --> 00:12:00,760 there's been a murder committed here. 178 00:12:00,760 --> 00:12:02,550 It may interest you to know, my dear fellow, 179 00:12:02,550 --> 00:12:04,260 it was at the other side of that door 180 00:12:04,260 --> 00:12:05,840 at the foot of the stairs that the poor girl was murdered. 181 00:12:05,850 --> 00:12:07,390 If only I could find it. 182 00:12:07,390 --> 00:12:09,220 Find what? 183 00:12:09,220 --> 00:12:12,140 The one thing these unfortunate victims have in common 184 00:12:12,140 --> 00:12:14,020 that might give us a motive for these murders. 185 00:12:14,020 --> 00:12:15,400 There must be something. 186 00:12:15,400 --> 00:12:16,730 Another Jack the Ripper, if you ask me 187 00:12:16,730 --> 00:12:17,980 a homicidal maniac. 188 00:12:17,980 --> 00:12:19,650 No, Watson, in the case of Jack the Ripper, 189 00:12:19,650 --> 00:12:21,030 there was one thing in common. 190 00:12:21,030 --> 00:12:22,740 His victims were all from one walk of life, 191 00:12:22,740 --> 00:12:24,150 living in the same section of the city. 192 00:12:24,160 --> 00:12:26,200 In this case, the murderer chooses his victims 193 00:12:26,200 --> 00:12:29,200 from all walks of life and from different sections of the city. 194 00:12:29,200 --> 00:12:30,580 No, my dear fellow, 195 00:12:30,580 --> 00:12:33,120 this is not the work of a homicidal maniac. 196 00:12:33,120 --> 00:12:35,420 It's something infinitely more sinister. 197 00:12:35,420 --> 00:12:36,580 You're giving me the creeps. 198 00:12:36,580 --> 00:12:37,330 What on earth are you talking about? 199 00:12:37,330 --> 00:12:39,880 Watson, I'm convinced 200 00:12:39,880 --> 00:12:42,050 that these murders are only incidental 201 00:12:42,050 --> 00:12:44,260 to some larger and more diabolical scheme. 202 00:12:44,260 --> 00:12:46,720 That may be, but why the severed fingers? 203 00:12:46,720 --> 00:12:48,010 The answer to that question, my dear fellow, 204 00:12:48,010 --> 00:12:49,970 is our only hope of solving these mysteries. 205 00:12:49,970 --> 00:12:52,060 "Dear Sister, I am so happy" 206 00:12:52,060 --> 00:12:55,390 I had such a lovely Holiday at Brighton with you and Alph, 207 00:12:55,390 --> 00:12:58,560 "and I'm looking forward to being with you again." 208 00:12:58,560 --> 00:13:00,020 Poor little thing. 209 00:13:00,020 --> 00:13:02,320 Sort of raises a lump in your throat. 210 00:13:02,320 --> 00:13:05,200 I can picture her sitting here happily writing this letter 211 00:13:05,200 --> 00:13:09,170 and not a bit realizing that she's shortly going to her death. 212 00:13:09,450 --> 00:13:10,780 Hello. 213 00:13:10,790 --> 00:13:12,040 Gregson. 214 00:13:16,170 --> 00:13:17,920 Oh, there you are, Mr. Holmes, 215 00:13:17,920 --> 00:13:19,250 - I've been looking for you everywhere. - What's happened? 216 00:13:19,250 --> 00:13:20,880 Murder in Edgware Road, not half an hour ago. 217 00:13:20,880 --> 00:13:22,380 - Woman? - Yes, 218 00:13:22,380 --> 00:13:24,850 and the right forefinger cut off clean. 219 00:14:01,170 --> 00:14:03,960 Paper, {\i} morning paper.{\i} 220 00:14:03,960 --> 00:14:06,300 Paper, {\i} horrible murder.{\i} 221 00:14:06,300 --> 00:14:08,590 Murder in Edgware Road.{\i} 222 00:14:08,590 --> 00:14:11,090 Read all about{\i} the murder.{\i} 223 00:14:11,100 --> 00:14:13,650 Horrible murder of{\i} a young woman.{\i} 224 00:14:15,680 --> 00:14:18,810 Get your paper.{\i} 225 00:14:18,810 --> 00:14:22,930 Horrible murder, paper.{\i} All about the murder.{\i} 226 00:14:23,980 --> 00:14:27,070 Morning Paper, {\i} all about the murder, {\i} 227 00:14:27,070 --> 00:14:29,730 Paper, horrible murder.{\i} 228 00:14:31,070 --> 00:14:34,080 Another young woman found murdered, paper sir. 229 00:14:34,080 --> 00:14:39,180 Horrible murder, paper, paper, read all about it. 230 00:14:42,040 --> 00:14:43,750 Get your paper.{\i} 231 00:14:43,750 --> 00:14:45,880 Murder in the{\i} Edgware Road.{\i} 232 00:14:45,880 --> 00:14:48,020 Horrible finger{\i} murder.{\i} 233 00:14:51,510 --> 00:14:55,050 Shocking murder.{\i} Murder in Edgware Road.{\i} 234 00:14:55,930 --> 00:14:58,690 Horrible murder of{\i} a young woman.{\i} 235 00:15:01,730 --> 00:15:03,660 Read all about{\i} the murder.{\i} 236 00:15:09,190 --> 00:15:10,780 On me fancy, ma'am, 237 00:15:10,780 --> 00:15:13,410 there's been another of those horrible murders. 238 00:15:13,410 --> 00:15:14,990 Dear, dear, how shocking. 239 00:15:14,990 --> 00:15:16,530 Yes, ma'am, 240 00:15:16,540 --> 00:15:19,710 I really don't feel quite safe here myself. 241 00:15:21,040 --> 00:15:22,190 Oh, dear. 242 00:15:34,180 --> 00:15:36,010 - Why, Sir George! - I must see Miss Marlow at once. 243 00:15:36,010 --> 00:15:39,720 - I don't know if she's... - I must see her, where is she? 244 00:15:42,480 --> 00:15:44,440 Lydia. 245 00:15:44,440 --> 00:15:45,980 Why, Sir George! 246 00:15:45,980 --> 00:15:47,650 What is it, what happened? 247 00:15:47,650 --> 00:15:48,980 I don't know. 248 00:15:48,980 --> 00:15:50,740 You'll have to help me. You've got to help me! 249 00:15:50,740 --> 00:15:52,150 But I don't understand. 250 00:15:52,150 --> 00:15:55,620 Listen, I woke up a few minutes ago 251 00:15:55,620 --> 00:15:57,580 in a cheap boardinghouse 252 00:15:57,580 --> 00:15:59,160 off Edgware Road. 253 00:15:59,160 --> 00:16:00,290 I don't know how I came there, 254 00:16:00,290 --> 00:16:01,700 I don't know when. 255 00:16:01,710 --> 00:16:02,830 The last thing I remember is being here with you. 256 00:16:02,830 --> 00:16:05,120 Calm yourself, Sir George. 257 00:16:05,130 --> 00:16:07,340 When did I leave here? 258 00:16:07,340 --> 00:16:10,760 Well, it was about, uh, uh... 259 00:16:10,760 --> 00:16:14,350 It was 10:45, ma'am, precisely. 260 00:16:16,140 --> 00:16:18,470 You seemed, forgive me, 261 00:16:18,470 --> 00:16:20,680 just a little bit distressed, 262 00:16:20,680 --> 00:16:23,180 detached, not interested. 263 00:16:23,190 --> 00:16:26,600 I thought I'd said something to offend you. 264 00:16:26,610 --> 00:16:28,530 I don't remember. 265 00:16:34,320 --> 00:16:36,360 I can't remember. 266 00:16:36,370 --> 00:16:39,950 Tell me, has this happened to you before? 267 00:16:39,950 --> 00:16:41,410 Before? 268 00:16:41,410 --> 00:16:44,590 Well, there is such a thing as amnesia, you know? 269 00:16:45,920 --> 00:16:49,000 If it was 10:45 when I left you, 270 00:16:49,000 --> 00:16:51,920 it was 9:00 this morning when I woke, 271 00:16:51,920 --> 00:16:53,850 over ten hours lost. 272 00:16:55,880 --> 00:16:59,010 Ten hours that I can't account for. 273 00:16:59,010 --> 00:17:01,430 And in my pocket when I awoke, I found, 274 00:17:01,430 --> 00:17:05,480 here in my pocket. 275 00:17:05,480 --> 00:17:06,940 That... that isn't... 276 00:17:06,940 --> 00:17:08,650 Oh, it's not for you, of course, 277 00:17:08,650 --> 00:17:09,950 it can't be. 278 00:17:11,650 --> 00:17:12,980 Excuse me, ma'am, 279 00:17:12,990 --> 00:17:15,780 but there's a man asking to see the gentleman. 280 00:17:15,780 --> 00:17:17,740 - Send him away. - Yes, ma'am. 281 00:17:17,740 --> 00:17:19,990 No, no, no, please. 282 00:17:19,990 --> 00:17:20,990 I'll see him. 283 00:17:29,380 --> 00:17:31,420 Well? 284 00:17:31,420 --> 00:17:33,840 Delightful room. 285 00:17:33,840 --> 00:17:34,880 Not much like the place 286 00:17:34,880 --> 00:17:37,220 you woke up in this morning. 287 00:17:37,220 --> 00:17:40,030 - You followed me here? - Yes. 288 00:17:41,260 --> 00:17:43,140 Are you a detective? 289 00:17:43,140 --> 00:17:45,020 Oh, no. 290 00:17:45,020 --> 00:17:46,930 Quite the contrary. 291 00:17:46,940 --> 00:17:49,190 Don't be afraid, Sir George. 292 00:17:49,190 --> 00:17:50,400 You know my name? 293 00:17:50,400 --> 00:17:51,770 Oh, yes. 294 00:17:51,770 --> 00:17:54,730 A very old and highly-honored name. 295 00:17:54,740 --> 00:17:57,200 And being the bearer of such a name, 296 00:17:57,200 --> 00:17:59,110 and also a very wealthy man, 297 00:17:59,110 --> 00:18:05,470 I thought you might care to possess yourself this trifle, 298 00:18:06,250 --> 00:18:09,540 rather than let it fall into the hands of the police. 299 00:18:09,540 --> 00:18:11,210 It's yours, if I'm not mistaken, 300 00:18:11,210 --> 00:18:13,400 the initials G.F. 301 00:18:15,880 --> 00:18:18,130 Where did you get this? 302 00:18:18,130 --> 00:18:20,760 It came out of your pocket. 303 00:18:20,760 --> 00:18:23,990 I saw it fall, but you never noticed. 304 00:18:26,520 --> 00:18:28,560 You were very busy, 305 00:18:28,560 --> 00:18:31,020 bending over something, 306 00:18:31,020 --> 00:18:32,580 with a knife. 307 00:18:35,190 --> 00:18:37,600 Then you put something in your pocket. 308 00:18:47,080 --> 00:18:49,370 Come along, Holmes, come along, come along. 309 00:18:49,370 --> 00:18:50,960 How many more times must I tell you. 310 00:18:50,960 --> 00:18:52,790 You're missing a treat, this is delicious. 311 00:18:52,790 --> 00:18:54,630 Little jam tarts to follow. 312 00:18:54,630 --> 00:18:55,750 Aren't you tempted? 313 00:18:55,750 --> 00:18:56,750 Hmm. 314 00:18:59,550 --> 00:19:01,690 You and your fleshpots. 315 00:19:03,390 --> 00:19:07,270 They tell me that fish is good for the brains. 316 00:19:07,270 --> 00:19:09,600 Brains, I haven't any. 317 00:19:09,600 --> 00:19:10,850 You realize that a day, 318 00:19:10,850 --> 00:19:12,440 a whole day and a night have gone by 319 00:19:12,440 --> 00:19:15,270 since that bestial affair in Edgware Road? 320 00:19:15,270 --> 00:19:17,410 I'm as much in the dark as ever. 321 00:19:24,620 --> 00:19:25,740 Hello, here comes a client 322 00:19:25,740 --> 00:19:27,830 unless I'm very much mistaken. 323 00:19:36,500 --> 00:19:39,940 Well, attractive, very attractive. 324 00:19:45,100 --> 00:19:46,390 Obviously, she left home 325 00:19:46,390 --> 00:19:48,010 under the stress of some very great emotion. 326 00:19:48,020 --> 00:19:49,060 How do you know that? 327 00:19:49,060 --> 00:19:50,390 She isn't wearing any gloves, 328 00:19:50,390 --> 00:19:52,600 a startling omission on a young lady of fashion. 329 00:19:52,600 --> 00:19:54,100 Well, she didn't put her coat on. 330 00:19:54,100 --> 00:19:55,980 Open car, too. 331 00:20:00,570 --> 00:20:03,780 Furthermore, there's something in that bag she wants to show me. 332 00:20:03,780 --> 00:20:05,030 What makes you say that? 333 00:20:05,030 --> 00:20:06,530 The bag doesn't match her dress. 334 00:20:06,530 --> 00:20:08,450 And again, it was picked for size 335 00:20:08,450 --> 00:20:10,240 rather than style 336 00:20:10,250 --> 00:20:12,790 to accommodate some bulky object. 337 00:20:12,790 --> 00:20:14,670 You amaze me Holmes. 338 00:20:14,670 --> 00:20:16,440 Elementary, my dear fellow. 339 00:20:21,590 --> 00:20:22,920 Well, that's interesting. 340 00:20:22,930 --> 00:20:25,340 What is? 341 00:20:25,340 --> 00:20:26,800 That cab, 342 00:20:26,800 --> 00:20:28,470 at the empty house. 343 00:20:31,850 --> 00:20:33,270 I wonder why he's followed her here? 344 00:20:33,270 --> 00:20:34,770 Well, wouldn't you? 345 00:20:34,770 --> 00:20:36,980 Quiet, Watson. Give me the glasses. 346 00:20:54,960 --> 00:20:56,500 Well, we shall soon know. 347 00:20:56,500 --> 00:20:57,650 Yes, Mrs. Hudson? 348 00:20:59,460 --> 00:21:02,210 It's a young lady sir, most urgent. 349 00:21:02,210 --> 00:21:03,550 Ask her to come in. 350 00:21:03,550 --> 00:21:05,270 Go right in, Miss. 351 00:21:08,050 --> 00:21:10,510 - Mr. Holmes? - Yes, this is my friend, Dr. Watson. 352 00:21:10,510 --> 00:21:11,810 - How do you do? - How do you do? 353 00:21:11,810 --> 00:21:14,640 Mr. Holmes, you must excuse me, please, I... 354 00:21:14,640 --> 00:21:16,850 Yes, well, won't you sit down? 355 00:21:16,850 --> 00:21:18,940 - Come along. - May I? 356 00:21:18,940 --> 00:21:20,730 It's quite alright. 357 00:21:20,730 --> 00:21:22,400 Thank you. 358 00:21:31,160 --> 00:21:33,870 Now, try to control yourself, Miss Fenwick, you're with friends. 359 00:21:33,870 --> 00:21:34,910 You know my name? 360 00:21:34,910 --> 00:21:36,290 No magic, I assure you. 361 00:21:36,290 --> 00:21:38,170 I've often seen your picture. 362 00:21:38,170 --> 00:21:39,880 You're the daughter of Sir George Fenwick, aren't you? 363 00:21:39,880 --> 00:21:40,960 Yes. 364 00:21:40,960 --> 00:21:43,800 It's about my father that I... 365 00:21:43,800 --> 00:21:45,420 What about your father, Ms. Fenwick? 366 00:21:45,420 --> 00:21:47,510 Oh, I don't know what to do. 367 00:21:47,510 --> 00:21:51,970 He's always been the nicest, dearest person, 368 00:21:51,970 --> 00:21:54,100 only since Mother died... 369 00:21:54,100 --> 00:21:57,640 Yes, yes, we know. 370 00:21:57,640 --> 00:21:58,980 So I didn't think anything of it 371 00:21:58,980 --> 00:22:01,690 when he was away the night before last. 372 00:22:01,690 --> 00:22:04,320 But he didn't come home until yesterday at teatime. 373 00:22:04,320 --> 00:22:06,320 Didn't come in for dinner at all. 374 00:22:06,320 --> 00:22:09,820 Just paced up and down in the library, hour after hour. 375 00:22:09,820 --> 00:22:12,660 I begged him to let me in, but he wouldn't! 376 00:22:12,660 --> 00:22:15,490 Steady, steady. 377 00:22:15,500 --> 00:22:17,370 Now, take your time. 378 00:22:17,370 --> 00:22:20,000 I couldn't sleep a wink last night. 379 00:22:20,000 --> 00:22:22,500 Then I started hearing things. 380 00:22:22,500 --> 00:22:25,300 Hearing things, what sort of things? 381 00:22:25,300 --> 00:22:26,630 I heard someone in the garden 382 00:22:26,630 --> 00:22:29,510 underneath my window. 383 00:22:29,510 --> 00:22:32,720 Then I saw a figure moving{\i} down the garden path.{\i} 384 00:22:32,720 --> 00:22:35,390 And I recognized{\i} my father, {\i} 385 00:22:35,390 --> 00:22:39,300 stealing through his{\i} own garden like a thief.{\i} 386 00:22:43,770 --> 00:22:45,860 He had a spade{\i} in his hand, {\i} 387 00:22:45,860 --> 00:22:49,510 and he stopped by the greenhouse{\i} where he started to dig.{\i} 388 00:22:51,990 --> 00:22:56,320 This morning at daybreak, I strolled on to the garden, 389 00:22:57,040 --> 00:22:58,440 and found this. 390 00:23:05,210 --> 00:23:06,800 A finger, 391 00:23:06,800 --> 00:23:08,590 a human finger. 392 00:23:08,590 --> 00:23:11,300 Ring up Scotland Yard, will you, Watson? 393 00:23:11,300 --> 00:23:12,800 Ask them to get a hold of Inspector Gregson, 394 00:23:12,800 --> 00:23:14,010 and tell him to meet us at once at 395 00:23:14,010 --> 00:23:16,510 Sir George Fenwick's house in Kingston. 396 00:23:16,520 --> 00:23:17,520 Operator? 397 00:23:17,520 --> 00:23:19,340 Give me Scotland Yard, quick! 398 00:23:22,650 --> 00:23:23,730 Where's my father, Norris? 399 00:23:23,730 --> 00:23:25,020 He's still in the library, Miss. 400 00:23:25,020 --> 00:23:26,520 Thank you, we'll see him right away. 401 00:23:26,530 --> 00:23:28,570 - Will you come with me, please? - Thank you. 402 00:23:28,570 --> 00:23:29,860 I got your message, Mr. Holmes. 403 00:23:29,860 --> 00:23:30,860 Yes, indeed. 404 00:23:34,780 --> 00:23:36,610 Dad, may I come in? 405 00:23:38,910 --> 00:23:40,750 Dad? 406 00:23:40,750 --> 00:23:43,170 That's funny. 407 00:23:43,170 --> 00:23:45,880 He doesn't answer. 408 00:23:45,880 --> 00:23:46,960 Do you mind? 409 00:23:46,960 --> 00:23:48,530 - Please do. - Thank you. 410 00:23:50,630 --> 00:23:51,970 Watson, quick! 411 00:23:51,970 --> 00:23:53,130 - Oh, no, no, no, no! - Come along, my dear. 412 00:23:53,140 --> 00:23:54,340 Take charge of Miss Fenwick, please. 413 00:23:54,340 --> 00:23:56,690 Now Miss Fenwich, come along with me. 414 00:24:02,600 --> 00:24:03,980 Dead? 415 00:24:03,980 --> 00:24:05,020 Yes. 416 00:24:07,980 --> 00:24:09,650 What do you make of it, Doctor? 417 00:24:09,650 --> 00:24:12,030 Shot in the back, between the second and third ribs. 418 00:24:12,030 --> 00:24:14,610 The bullet undoubtedly penetrated the heart. 419 00:24:14,610 --> 00:24:16,660 Look at the powder marks on his coat. 420 00:24:16,660 --> 00:24:17,990 I was afraid of this. 421 00:24:17,990 --> 00:24:19,160 What do you mean? 422 00:24:19,160 --> 00:24:20,410 Don't you remember the man in the cab 423 00:24:20,410 --> 00:24:22,160 who followed Miss Fenwick to Baker Street? 424 00:24:22,160 --> 00:24:23,370 Well, you don't think he had anything to do with it, do you? 425 00:24:23,370 --> 00:24:24,790 Well, I think it's reasonable to assume 426 00:24:24,790 --> 00:24:27,590 that he tipped off someone that I've been sent for. 427 00:24:27,590 --> 00:24:28,920 Sir George has obviously been murdered 428 00:24:28,920 --> 00:24:31,670 to keep him from telling me what he knew. 429 00:24:31,670 --> 00:24:33,090 What was the weapon used? 430 00:24:33,090 --> 00:24:34,510 Small caliber revolver, 431 00:24:34,510 --> 00:24:38,140 point-blank range by the look of the wound. 432 00:24:38,140 --> 00:24:40,640 The murderer came in through those French windows. 433 00:24:40,640 --> 00:24:43,810 Look at the mud from the garden he brought in on his boots. 434 00:24:43,810 --> 00:24:46,150 Sir George must have surprised the intruder 435 00:24:46,150 --> 00:24:48,540 and crossed the room to him here. 436 00:24:50,110 --> 00:24:51,610 What follows, we can't tell. 437 00:24:51,610 --> 00:24:53,690 But from the location of the wound, 438 00:24:53,700 --> 00:24:55,280 I'd say that he turned his back for a moment, 439 00:24:55,280 --> 00:24:57,360 and as he turned, 440 00:24:57,370 --> 00:24:59,240 the muzzle of the revolver was placed between his ribs 441 00:24:59,240 --> 00:25:01,290 and one muffled shot fired. 442 00:25:01,290 --> 00:25:04,040 And you mean to say he kept on going even after he was shot? 443 00:25:04,040 --> 00:25:07,500 There's no doubt about it. Look there. 444 00:25:07,500 --> 00:25:10,960 A trail of blood leads us back to the desk. 445 00:25:10,960 --> 00:25:13,440 There's something Sir George was after. 446 00:25:15,260 --> 00:25:17,130 Some thing. 447 00:25:17,140 --> 00:25:19,220 I know, he was trying to summon help, poor chap. 448 00:25:19,220 --> 00:25:20,640 I don't think so, Watson. 449 00:25:20,640 --> 00:25:23,110 There's the bell pull by the fireplace. 450 00:25:23,480 --> 00:25:26,350 No, you'll notice from the trail of blood 451 00:25:26,350 --> 00:25:28,810 that Sir George made straight for this desk here. 452 00:25:28,810 --> 00:25:30,440 I wonder... 453 00:25:30,440 --> 00:25:33,730 there was something he was desperately anxious to get. 454 00:25:33,740 --> 00:25:37,320 Hello. His right hand is clenched. 455 00:25:37,320 --> 00:25:39,700 That's perfectly natural. Death agony. 456 00:25:39,700 --> 00:25:41,780 The left hand lies open. 457 00:25:41,790 --> 00:25:44,250 Why only one hand clenched in the death agony? 458 00:25:44,250 --> 00:25:46,750 The right hand, the hand nearest the desk. 459 00:25:46,750 --> 00:25:48,670 Please note that. 460 00:25:48,670 --> 00:25:51,130 If Sir George took something off this desk, 461 00:25:51,130 --> 00:25:55,380 something so important that he spilled his last drop of blood to get it, 462 00:25:55,380 --> 00:25:57,080 I want to know what it is. 463 00:26:10,230 --> 00:26:12,570 It's nothing but an ordinary match folder. 464 00:26:12,570 --> 00:26:15,780 Where does that lead us? 465 00:26:15,780 --> 00:26:18,450 I imagine to something very important, Gregson. 466 00:26:18,450 --> 00:26:20,280 This match folder is from Pembroke House. 467 00:26:20,280 --> 00:26:21,910 Why shouldn't it be? 468 00:26:21,910 --> 00:26:23,370 He was there, you know? 469 00:26:23,370 --> 00:26:24,700 We saw him yesterday. 470 00:26:24,700 --> 00:26:26,410 Yes, but the effort he made after he was shot 471 00:26:26,410 --> 00:26:29,580 to get hold of this match folder. 472 00:26:29,580 --> 00:26:32,080 It's just possible, 473 00:26:32,090 --> 00:26:35,750 he wanted someone to remember Pembroke House. 474 00:26:35,760 --> 00:26:38,380 He may have wished to recall it to someone who saw him there. 475 00:26:38,380 --> 00:26:40,680 Someone who like ourselves, 476 00:26:40,680 --> 00:26:42,140 saw him with a woman. 477 00:26:59,400 --> 00:27:01,610 Come in. 478 00:27:01,620 --> 00:27:02,780 Oh, Dr. Watson, 479 00:27:02,780 --> 00:27:04,700 this came by hand for Mr. Holmes 480 00:27:04,700 --> 00:27:06,160 not ten minutes ago. 481 00:27:06,160 --> 00:27:07,930 Thank you, Mrs. Hudson. 482 00:27:09,830 --> 00:27:12,580 That would be the report from Sir George's bank. 483 00:27:12,580 --> 00:27:15,380 Report from... Oh, really? 484 00:27:15,380 --> 00:27:16,590 Don't you remember his daughter told us 485 00:27:16,590 --> 00:27:18,630 that he just closed his account? 486 00:27:18,630 --> 00:27:20,560 Had it looked into at once. 487 00:27:26,100 --> 00:27:28,770 He drew out his entire balance in cash, 488 00:27:28,770 --> 00:27:31,350 nearly 10,000 pounds, yesterday, 489 00:27:31,350 --> 00:27:33,600 just after that young woman was murdered. 490 00:27:33,610 --> 00:27:35,060 What does that suggest to you, Watson? 491 00:27:35,070 --> 00:27:37,650 - That he paid it out to someone. - Precisely. 492 00:27:37,650 --> 00:27:40,650 I smell the faint, sweet odor of blackmail. 493 00:27:40,650 --> 00:27:42,030 You don't think he paid it out to someone 494 00:27:42,030 --> 00:27:43,740 who saw him murder the McLean woman? 495 00:27:43,740 --> 00:27:45,120 Sir George never murdered anyone. 496 00:27:45,120 --> 00:27:46,780 But he did have that woman's finger, 497 00:27:46,790 --> 00:27:49,410 evidently, he did have to pay out a lot of cash. 498 00:27:49,410 --> 00:27:52,830 That's the terrifying part about blackmail, Watson. 499 00:27:52,830 --> 00:27:55,880 The victim is afraid to fight the accusation no matter how false. 500 00:27:55,880 --> 00:27:58,340 Once the accusation is made, 501 00:27:58,340 --> 00:28:00,380 the name is smeared, 502 00:28:00,380 --> 00:28:03,430 and sometimes his life is ruined. 503 00:28:03,430 --> 00:28:06,100 Well, if Sir George didn't commit these murders, 504 00:28:06,100 --> 00:28:07,640 what fiend did? 505 00:28:07,640 --> 00:28:10,520 I rather think they're not the work of any one man. 506 00:28:10,520 --> 00:28:12,850 Oh, come Holmes, you don't expect me to believe 507 00:28:12,850 --> 00:28:15,310 there's a whole organization going about killing people 508 00:28:15,310 --> 00:28:17,310 and chopping off their fingers? 509 00:28:17,320 --> 00:28:19,480 Well, it's possible, quite possible. 510 00:28:19,480 --> 00:28:22,740 Well, whoever's behind all this thing must be out of his mind. 511 00:28:22,740 --> 00:28:24,410 On the contrary, my dear fellow. 512 00:28:24,410 --> 00:28:25,740 If my assumptions are correct, 513 00:28:25,740 --> 00:28:27,910 this little scheme has behind it 514 00:28:27,910 --> 00:28:30,990 the most brilliant and ruthless intellect the world has ever known. 515 00:28:31,000 --> 00:28:32,620 You don't mean Professor Moriarity? 516 00:28:32,620 --> 00:28:34,040 I do. 517 00:28:34,040 --> 00:28:35,290 Oh, steady, Holmes, you've got him on the brain. 518 00:28:35,290 --> 00:28:36,960 This is the third time in as many months 519 00:28:36,960 --> 00:28:39,380 you've suspected him of unsolved crimes. 520 00:28:39,380 --> 00:28:40,840 - He's dead, you know? - Is he? 521 00:28:40,840 --> 00:28:42,460 "Is he?" You know he is. 522 00:28:42,470 --> 00:28:45,050 He was hanged in Montevido well over a year ago. 523 00:28:45,050 --> 00:28:48,260 I heard that someone was hanged in Montevido under that name, 524 00:28:48,260 --> 00:28:50,010 but I'll stake my reputation 525 00:28:50,010 --> 00:28:51,930 that Moriarity is alive 526 00:28:51,930 --> 00:28:55,530 and here, now, in London. 527 00:28:58,400 --> 00:28:59,730 Hello? 528 00:28:59,730 --> 00:29:01,690 Yes, Dr. Watson, wait a minute. 529 00:29:01,690 --> 00:29:02,690 Who, me? 530 00:29:05,200 --> 00:29:06,860 Well, yes. 531 00:29:06,870 --> 00:29:08,870 This is Dr. Watson speaking. 532 00:29:08,870 --> 00:29:10,830 No, no, I'm afraid I've retired, 533 00:29:10,830 --> 00:29:12,950 I don't practice anymore. 534 00:29:12,950 --> 00:29:14,870 What? 535 00:29:14,870 --> 00:29:17,120 Oh, that's a different thing. 536 00:29:17,130 --> 00:29:18,750 An emergency case. 537 00:29:18,750 --> 00:29:20,120 Where? Just a minute. 538 00:29:23,010 --> 00:29:25,880 Yes. Yes, well, see that she's not moved. 539 00:29:25,880 --> 00:29:27,130 Remember that. 540 00:29:27,140 --> 00:29:29,220 Don't touch her 'til I get there. 541 00:29:30,560 --> 00:29:32,510 Fracture case in McArthur Mews. 542 00:29:32,520 --> 00:29:33,680 Heavy woman. 543 00:29:33,680 --> 00:29:35,090 14 stone. 544 00:29:36,310 --> 00:29:39,730 Look at all this dust. 545 00:29:39,730 --> 00:29:41,650 14 stone. 546 00:29:41,650 --> 00:29:44,650 Just the sort of person who wouldn't hoist herself up on a stool 547 00:29:44,650 --> 00:29:46,400 to feed the canary. 548 00:29:46,400 --> 00:29:48,450 There ought to be a law against fat people 549 00:29:48,450 --> 00:29:50,270 keeping little dickey birds. 550 00:29:51,910 --> 00:29:54,120 So long, old man, I shan't be very long. 551 00:29:54,120 --> 00:29:55,660 Haven't used that bag 552 00:29:55,660 --> 00:29:58,460 since I brought little Amelia Watson into the world. 553 00:29:58,460 --> 00:30:00,540 She grew up to be a very unattractive child. 554 00:30:00,540 --> 00:30:04,190 Huh, who wouldn't with a name like Amelia. Amelia, huh. 555 00:31:17,870 --> 00:31:20,000 Oh, Professor Moriarity. 556 00:31:20,000 --> 00:31:22,290 Not that I wish to appear inquisitive, 557 00:31:22,290 --> 00:31:25,000 but to what am I indebted to the pleasure of this visit? 558 00:31:25,000 --> 00:31:27,630 Scotland Yard will be interested. 559 00:31:27,630 --> 00:31:30,220 It's very convenient for me to have Scotland Yard think 560 00:31:30,220 --> 00:31:33,760 that I am still dead in Montevideo. 561 00:31:33,760 --> 00:31:35,390 I never dreamed of fooling you. 562 00:31:35,390 --> 00:31:36,560 Thank you. 563 00:31:36,560 --> 00:31:39,180 The thought occurs to me, Mr. Holmes, 564 00:31:39,180 --> 00:31:40,770 that there are some advantages 565 00:31:40,770 --> 00:31:42,960 in living within the law. 566 00:31:44,900 --> 00:31:48,780 You are very comfortably fixed here, aren't you? 567 00:31:48,780 --> 00:31:50,570 As I get on in life, 568 00:31:50,570 --> 00:31:52,360 the little comforts 569 00:31:52,360 --> 00:31:55,030 appeal to me more and more. 570 00:31:55,030 --> 00:31:59,040 Oh, I beg your pardon, won't you sit down? 571 00:31:59,040 --> 00:32:00,600 Thank you. 572 00:32:14,340 --> 00:32:16,600 And now, Professor Moriarity, what can I do for you? 573 00:32:16,600 --> 00:32:18,060 Everything that I have to say to you 574 00:32:18,060 --> 00:32:21,390 has already crossed your mind. 575 00:32:21,390 --> 00:32:23,690 And my answer has no doubt crossed yours? 576 00:32:23,690 --> 00:32:26,150 That's final? 577 00:32:26,150 --> 00:32:28,230 What do you think? 578 00:32:28,230 --> 00:32:32,780 I shall not rest until you are hanged for the finger murders. 579 00:32:32,780 --> 00:32:35,120 You've no proof, you know? 580 00:32:38,740 --> 00:32:40,830 No, not a shred, 581 00:32:40,830 --> 00:32:42,700 but I have you. 582 00:32:42,710 --> 00:32:45,370 I could turn you over to the police, here and now. 583 00:32:45,380 --> 00:32:46,920 You could. 584 00:32:46,920 --> 00:32:48,250 But if you did, 585 00:32:48,250 --> 00:32:50,840 you'd never see Dr. Watson again. 586 00:32:50,840 --> 00:32:52,970 Oh, the telephone call? 587 00:32:52,970 --> 00:32:54,420 Quite. 588 00:32:54,430 --> 00:32:58,140 I rather assumed you had taken some such precaution. 589 00:32:58,140 --> 00:33:01,100 Or, I should have snatched up a revolver 590 00:33:01,100 --> 00:33:03,640 and indulged in a fit of heroics when you came in. 591 00:33:03,640 --> 00:33:07,350 Very smart, aren't you? 592 00:33:07,360 --> 00:33:09,310 Not smart enough, 593 00:33:09,320 --> 00:33:10,650 or I should have anticipated you. 594 00:33:10,650 --> 00:33:14,070 But, if any harm comes to Dr. Watson, 595 00:33:14,070 --> 00:33:15,780 I shall seek you out. 596 00:33:15,780 --> 00:33:17,200 I shall not rest until I find you, 597 00:33:17,200 --> 00:33:18,490 and when I do... 598 00:33:18,490 --> 00:33:21,490 No harm will come to Dr. Watson this time, 599 00:33:21,490 --> 00:33:24,080 but I can't answer for the future. 600 00:33:24,080 --> 00:33:27,620 Mr. Holmes, I should strongly advise you to drop this case. 601 00:33:27,630 --> 00:33:28,920 Don't be silly. 602 00:33:28,920 --> 00:33:30,500 Think it over. 603 00:33:30,500 --> 00:33:32,800 We've had many encounters in the past. 604 00:33:32,800 --> 00:33:34,760 You hope to place me on the gallows. 605 00:33:34,760 --> 00:33:37,510 I tell you, I shall never stand up on the gallows. 606 00:33:37,510 --> 00:33:41,350 But if you are instrumental in any way 607 00:33:41,350 --> 00:33:43,140 in bringing about my destruction, 608 00:33:43,140 --> 00:33:46,140 you will not be alive to enjoy your satisfaction. 609 00:33:46,140 --> 00:33:49,150 And we shall walk together through the gates of eternity hand-in-hand. 610 00:33:49,150 --> 00:33:51,440 - What a charming picture that would make. - Yes, wouldn't it? 611 00:33:51,440 --> 00:33:53,980 And I really think it might be worth it. 612 00:34:00,240 --> 00:34:02,620 Shoelaces Governor, Two pence a pair. 613 00:34:02,620 --> 00:34:04,410 And strong enough to hang yourself. 614 00:34:04,410 --> 00:34:05,830 How many more times must I tell you, 615 00:34:05,830 --> 00:34:09,090 I don't want your filthy shoelaces or your company. 616 00:34:10,250 --> 00:34:12,460 - Shoelaces, Governor? - Blasted impertinence. 617 00:34:12,460 --> 00:34:14,550 Run along my good man, or I'll give you a charge. 618 00:34:14,550 --> 00:34:21,550 Shoelaces, Governor? 619 00:34:22,310 --> 00:34:26,100 Help a poor bloke what's only got one arm? 620 00:34:26,100 --> 00:34:27,520 Any luck with Mr. Holmes? 621 00:34:27,520 --> 00:34:30,540 You can read his obituary in tomorrow's papers. 622 00:34:41,570 --> 00:34:43,700 Oh, there you are, Watson, come in. 623 00:34:43,700 --> 00:34:47,120 I was just going out to look for you. 624 00:34:47,120 --> 00:34:49,250 Look for me, what for? 625 00:34:49,250 --> 00:34:51,170 I suppose you don't think I know my way about. 626 00:34:51,170 --> 00:34:52,540 Well, you're right, I don't. 627 00:34:52,540 --> 00:34:54,500 Blast all practical jokers, anyhow. 628 00:34:54,500 --> 00:34:56,050 Know where I've been? 629 00:34:56,050 --> 00:34:58,380 - On a wild goose chase. - Exactly. 630 00:34:58,380 --> 00:35:00,720 There's no such number in McArthur's Mews. 631 00:35:00,720 --> 00:35:03,470 Some fool's idea of a joke. 632 00:35:03,470 --> 00:35:05,720 Did you ah... 633 00:35:05,720 --> 00:35:06,720 Did you see anyone? 634 00:35:06,720 --> 00:35:08,180 No, nobody special. 635 00:35:08,180 --> 00:35:10,730 Only a whining old idiot selling bootlaces. 636 00:35:10,730 --> 00:35:12,270 Persistent beggar, wasn't he? 637 00:35:12,270 --> 00:35:13,770 Stuck to you like grim death. 638 00:35:13,770 --> 00:35:15,650 How do you know? 639 00:35:15,650 --> 00:35:19,110 And finally left you for someone that looked like better pickings. 640 00:35:19,110 --> 00:35:20,530 Someone, my dear Watson, 641 00:35:20,530 --> 00:35:22,990 - was Professor Moriarity himself. - What? 642 00:35:22,990 --> 00:35:24,120 He just called on me. 643 00:35:24,120 --> 00:35:25,700 Moriarity here, and you let him go? 644 00:35:25,700 --> 00:35:27,450 But you must be out of your mind. 645 00:35:27,450 --> 00:35:28,540 Why? 646 00:35:28,540 --> 00:35:29,960 Well, he bluffed me into believing 647 00:35:29,960 --> 00:35:31,290 that he was holding a friend of mine as hostage. 648 00:35:31,290 --> 00:35:32,710 Friend of yours, who? 649 00:35:32,710 --> 00:35:34,460 Oh, nobody very important, just a fat, lazy fellow. 650 00:35:34,460 --> 00:35:35,500 Medical man, I believe. 651 00:35:35,500 --> 00:35:36,750 Medical man, do I know him? 652 00:35:36,750 --> 00:35:38,130 Ah, yes, I think you do. 653 00:35:38,130 --> 00:35:39,130 Fellow by the name of Watson. 654 00:35:39,130 --> 00:35:41,170 Watson, Watson, never heard... 655 00:35:41,180 --> 00:35:42,220 Who, me? 656 00:35:42,220 --> 00:35:44,550 I'm afraid so, old fellow. 657 00:35:44,550 --> 00:35:47,970 Your street hawker's job 658 00:35:47,970 --> 00:35:50,100 was to do away with you 659 00:35:50,100 --> 00:35:51,640 under a certain contingency. 660 00:35:51,640 --> 00:35:54,190 And you let Moriarity go because of me? 661 00:35:54,190 --> 00:35:55,610 I had no choice. 662 00:35:55,610 --> 00:35:57,730 I can't afford to lose you, old fellow. 663 00:35:57,730 --> 00:36:01,490 Well, that's very decent of you, old chap, I must say. 664 00:36:01,490 --> 00:36:04,160 But I wish you'd nabbed him. 665 00:36:04,160 --> 00:36:06,490 We shall, never fear. 666 00:36:06,490 --> 00:36:08,490 I know the motive for the finger murders. 667 00:36:08,490 --> 00:36:12,080 All I have to find out now is the method used for the blackmail victims. 668 00:36:12,080 --> 00:36:13,040 Method? 669 00:36:13,040 --> 00:36:14,670 Yes. 670 00:36:14,670 --> 00:36:17,460 How does Moriarity get them to the scene of the crime? 671 00:36:17,460 --> 00:36:20,550 How does he plant those severed fingers on them? 672 00:36:20,550 --> 00:36:23,880 And how does he scare them into believing that 673 00:36:25,050 --> 00:36:29,600 they may have committed those atrocious murders themselves? 674 00:36:29,600 --> 00:36:30,800 Curious. 675 00:36:35,690 --> 00:36:37,250 Very curious. 676 00:36:38,610 --> 00:36:42,190 Curious, what's curious? 677 00:36:42,200 --> 00:36:46,420 That window in the empty house across the street, 678 00:36:47,910 --> 00:36:49,660 first floor front. 679 00:36:49,660 --> 00:36:51,620 Oh, what's wrong with it? 680 00:36:51,620 --> 00:36:53,040 It's open. 681 00:36:53,040 --> 00:36:54,790 Why shouldn't it be open? 682 00:36:54,790 --> 00:36:56,000 It wasn't open half an hour ago, 683 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 I'll stake my life on that. 684 00:36:57,000 --> 00:36:58,920 Oh? It's not our business. 685 00:36:58,920 --> 00:37:00,550 Let it stay open. 686 00:37:00,550 --> 00:37:03,590 I wonder if you'd go over, old fellow, 687 00:37:03,590 --> 00:37:05,010 and see what's the matter. 688 00:37:05,010 --> 00:37:07,590 Trespassing, against the law. 689 00:37:07,600 --> 00:37:09,010 Very well, I'll go myself. 690 00:37:09,010 --> 00:37:10,970 Well, if you're going to put it like that. 691 00:37:10,970 --> 00:37:12,680 Ridiculous waste of time, 692 00:37:12,680 --> 00:37:14,850 going about shutting windows at this hour of the night. 693 00:37:14,850 --> 00:37:15,980 Here, you better take this torch. 694 00:37:15,980 --> 00:37:17,440 Huh? Take what... 695 00:37:17,440 --> 00:37:19,610 Hmm, dignified job for a doctor. 696 00:37:19,610 --> 00:37:21,400 Dr. Watson, the torchbearer! 697 00:37:21,400 --> 00:37:23,190 And what do you propose to do, 698 00:37:23,190 --> 00:37:24,740 sit in a comfortable chair, I suppose, and read a good book? 699 00:37:24,740 --> 00:37:26,950 - That's a very good idea. - Yes, a very good idea. 700 00:37:26,950 --> 00:37:30,740 While I play night watchman, you have a nice read. 701 00:37:30,740 --> 00:37:31,740 Good night, have a good time. 702 00:37:31,740 --> 00:37:33,200 Have a good time... 703 00:37:53,680 --> 00:37:55,450 I say. 704 00:37:59,190 --> 00:38:01,860 What on earth is this for? 705 00:38:01,860 --> 00:38:05,490 Oh, umbrella stand. 706 00:38:05,490 --> 00:38:08,450 Pretty little thing to keep about the house. 707 00:38:08,450 --> 00:38:09,820 Must have been a pet. 708 00:38:37,140 --> 00:38:38,710 What was that? 709 00:38:44,030 --> 00:38:45,120 Rat probably. 710 00:39:07,470 --> 00:39:11,370 While he sits comfortably reading a book, humph. 711 00:39:38,910 --> 00:39:41,050 Drop it!{\i} 712 00:39:42,420 --> 00:39:45,340 He killed Holmes! He killed Sherlock... 713 00:39:45,340 --> 00:39:46,460 Watson. 714 00:39:46,460 --> 00:39:47,670 You? 715 00:39:47,670 --> 00:39:49,170 But I saw him shoot you a second ago! 716 00:39:49,170 --> 00:39:50,880 Not me, my dear fellow. 717 00:39:50,880 --> 00:39:52,760 Merely the bust of Julius Caesar. 718 00:39:52,760 --> 00:39:55,640 Incidentally, you may have noticed that all through the ages, 719 00:39:55,640 --> 00:39:59,600 prominent men have prominent noses. Shh. 720 00:40:03,020 --> 00:40:05,230 Oh, I'm afraid we're in for terrible trouble 721 00:40:05,230 --> 00:40:06,520 again with Mrs. Hudson 722 00:40:06,520 --> 00:40:09,070 window smashed, plaster all over the floor. 723 00:40:09,070 --> 00:40:10,270 Get up, you. 724 00:40:14,660 --> 00:40:17,240 Corporal Williams, Middlesex Regiment. 725 00:40:17,240 --> 00:40:19,950 Discharged from the Army as physically unfit. 726 00:40:19,950 --> 00:40:22,560 Hmm, papers seem in order. 727 00:40:27,040 --> 00:40:28,880 Now, Corporal Williams, 728 00:40:28,880 --> 00:40:31,670 you've seen service in the Far East, haven't you? 729 00:40:31,670 --> 00:40:33,340 The East. 730 00:40:33,340 --> 00:40:34,680 I thought so. 731 00:40:34,680 --> 00:40:36,720 Look at his complexion, Watson. Yellow saffron. 732 00:40:36,720 --> 00:40:38,560 He's been taking atabrine, 733 00:40:38,560 --> 00:40:40,180 a cure for malaria. 734 00:40:40,180 --> 00:40:42,390 Sniper, aren't you? 735 00:40:42,390 --> 00:40:43,980 Sniper. 736 00:40:43,980 --> 00:40:45,600 Hmm. 737 00:40:45,600 --> 00:40:48,690 Why did you try to kill me? 738 00:40:48,690 --> 00:40:51,320 I had to kill him. 739 00:40:51,320 --> 00:40:52,820 I had to. 740 00:40:52,820 --> 00:40:54,740 - Oh, snap out of it! - Stop it, Watson. 741 00:40:54,740 --> 00:40:57,200 - He's shamming. - No, he isn't. 742 00:40:57,200 --> 00:41:00,370 Who told you to kill me? 743 00:41:00,370 --> 00:41:02,040 She told me. 744 00:41:02,040 --> 00:41:03,750 She told you? 745 00:41:03,750 --> 00:41:07,250 She told me I couldn't miss. 746 00:41:07,250 --> 00:41:08,920 Well, luckily you did miss, you murderer. 747 00:41:08,920 --> 00:41:10,740 He isn't a murderer, Watson. 748 00:41:13,090 --> 00:41:15,800 Listen, Corporal Williams. 749 00:41:15,800 --> 00:41:19,550 She told you you had to do it, didn't she? 750 00:41:19,560 --> 00:41:21,890 I had to do it. 751 00:41:21,890 --> 00:41:23,180 I've got it, Watson, I've got it! 752 00:41:23,180 --> 00:41:24,390 Got what? 753 00:41:24,390 --> 00:41:25,810 The method used in the finger murders. 754 00:41:25,810 --> 00:41:26,980 Well, what is it? 755 00:41:26,980 --> 00:41:30,520 Hypnotism, my dear fellow, hypnotism. 756 00:41:32,110 --> 00:41:33,190 And it wasn't against his nature, 757 00:41:33,190 --> 00:41:34,990 that's the devilish part of it. 758 00:41:34,990 --> 00:41:36,280 They picked a man for that purpose 759 00:41:36,280 --> 00:41:38,240 whose job was sniping. 760 00:41:38,240 --> 00:41:39,570 Who are they? 761 00:41:39,580 --> 00:41:41,830 Professor Moriarity and his finger murderers. 762 00:41:41,830 --> 00:41:44,290 Williams spoke of a woman. 763 00:41:44,290 --> 00:41:48,790 I think you'll find that she asked him home tonight for a drink. 764 00:41:48,790 --> 00:41:50,920 Nice, quiet rooms, 765 00:41:50,920 --> 00:41:52,210 soft lights, music. 766 00:41:52,210 --> 00:41:54,510 You've got it all packed, Mr. Holmes. 767 00:41:54,510 --> 00:41:56,010 What's the lady look like? 768 00:41:56,010 --> 00:42:01,140 About 30, nice figure, blond, lustrous eyes. 769 00:42:01,140 --> 00:42:03,680 Oh, really? Got her phone number? 770 00:42:03,680 --> 00:42:06,240 Oh. Oh, sorry. 771 00:42:07,600 --> 00:42:10,520 Williams will give us her address. 772 00:42:10,520 --> 00:42:11,810 Look after him, Gregson. 773 00:42:11,820 --> 00:42:14,190 Don't let anyone come near him. 774 00:42:14,190 --> 00:42:16,190 He's our key witness in the finger murders. 775 00:42:16,200 --> 00:42:19,990 Well, I hope you're guessing right, Mr. Holmes. 776 00:42:19,990 --> 00:42:21,710 Get up, Williams. 777 00:42:23,160 --> 00:42:26,910 Now, go with Inspector Gregson anywhere he tells you. 778 00:42:26,910 --> 00:42:28,370 Come on. 779 00:42:33,750 --> 00:42:35,260 Ring me as soon as he comes to himself, will you? 780 00:42:35,260 --> 00:42:37,010 I will. 781 00:42:37,010 --> 00:42:39,420 - Good night, gentlemen. - Good night. 782 00:42:40,680 --> 00:42:42,800 Well, if you believe that fellow Williams was hypnotized, 783 00:42:42,810 --> 00:42:45,430 I suppose you think Sir George Fenwick was hypnotized, too? 784 00:42:45,430 --> 00:42:47,680 I'm quite sure of it. Have a cup of tea? 785 00:42:47,690 --> 00:42:49,560 Thanks, old boy, nothing to eat? 786 00:42:49,560 --> 00:42:52,980 But why didn't these people make Sir George do the murder himself? 787 00:42:52,980 --> 00:42:55,110 Because they didn't want to get him hanged. 788 00:42:55,110 --> 00:42:59,030 They wanted to blackmail him. 789 00:42:59,030 --> 00:43:01,660 Well, who do you think the actual murderer is? 790 00:43:01,660 --> 00:43:03,580 One of Moriarity's gang. 791 00:43:03,580 --> 00:43:06,200 A diabolically simple technique. 792 00:43:06,200 --> 00:43:07,500 Kill a woman. 793 00:43:07,500 --> 00:43:10,620 Yes, yes, yes, but why cut off the fingers? 794 00:43:10,620 --> 00:43:12,540 My dear fellow, don't you understand? 795 00:43:12,540 --> 00:43:15,800 The severed finger is what links the blackmail victim to the murder. 796 00:43:15,800 --> 00:43:17,210 He wakes, 797 00:43:17,210 --> 00:43:19,590 finds the grizzly thing in his pocket, 798 00:43:19,590 --> 00:43:20,880 doesn't know how it got there. 799 00:43:20,880 --> 00:43:22,260 He has no idea that he's been hypnotized. 800 00:43:22,260 --> 00:43:24,180 For all he knows, 801 00:43:24,180 --> 00:43:27,140 he may have committed the atrocious crime 802 00:43:27,140 --> 00:43:30,390 during some dreadful lapse of sanity. 803 00:43:30,390 --> 00:43:32,520 In that state when he's utterly demoralized, 804 00:43:32,520 --> 00:43:34,610 the blackmailers take over, is that it? 805 00:43:34,610 --> 00:43:35,940 Undoubtedly. You see, 806 00:43:35,940 --> 00:43:37,650 they swear that they saw him commit the murder. 807 00:43:37,650 --> 00:43:40,320 And being human, the victim will pay anything 808 00:43:40,320 --> 00:43:41,990 rather than stand trial on a charge 809 00:43:41,990 --> 00:43:43,870 that will make his very name loathsome. 810 00:43:43,870 --> 00:43:45,410 Well, it all fits in 811 00:43:45,410 --> 00:43:47,740 if you believe in hypnotism. 812 00:43:47,750 --> 00:43:49,620 The only possible explanation. 813 00:43:49,620 --> 00:43:51,790 And you think the hypnotist is that 814 00:43:51,790 --> 00:43:54,460 woman with the blond hair, the lustrous eyes, 815 00:43:54,460 --> 00:43:56,670 the woman you invented. 816 00:43:56,670 --> 00:43:59,510 I didn't invent her, I saw her. 817 00:43:59,510 --> 00:44:00,970 What on earth are you talking about? 818 00:44:00,970 --> 00:44:04,050 That woman, my dear Watson, 819 00:44:04,050 --> 00:44:07,180 was with Sir George when he left Pembroke House. 820 00:44:07,180 --> 00:44:08,220 I saw her there. 821 00:44:08,220 --> 00:44:10,180 I shall see her again, 822 00:44:10,180 --> 00:44:12,020 and Williams will lead me to her. 823 00:44:12,020 --> 00:44:14,020 That's why it's so important to keep him safe. 824 00:44:14,020 --> 00:44:15,530 He will identify her. 825 00:44:20,570 --> 00:44:21,650 Hello? 826 00:44:21,650 --> 00:44:24,310 Yes, Inspector Gregson. 827 00:44:26,620 --> 00:44:28,530 What? 828 00:44:28,540 --> 00:44:31,080 Well, get every constable in the District. 829 00:44:31,080 --> 00:44:32,540 Yes, I'll be over at once. 830 00:44:32,540 --> 00:44:34,040 - What's happened, Holmes? - Williams is missing. 831 00:44:34,040 --> 00:44:36,020 - Great Scott! - Come on. 832 00:44:41,010 --> 00:44:42,340 A lorry crashed into Gregson's car 833 00:44:42,340 --> 00:44:44,680 during the confusion, Williams disappeared. 834 00:44:44,680 --> 00:44:46,720 - Escaped, huh? - No, kidnapped, 835 00:44:46,720 --> 00:44:48,100 to keep him from talking when he came to. 836 00:44:48,100 --> 00:44:49,510 You don't think that Moriarity... 837 00:44:49,520 --> 00:44:52,490 With Moriarity, anything is possible. 838 00:44:57,310 --> 00:44:58,900 Williams! 839 00:44:58,900 --> 00:45:00,230 Dead. 840 00:45:00,230 --> 00:45:03,310 You see, anything is possible. 841 00:45:26,510 --> 00:45:29,300 Oh. Good morning, Professor Moriarity. 842 00:45:29,300 --> 00:45:31,350 You startled me. 843 00:45:31,350 --> 00:45:33,680 I'm dressing another dolly, 844 00:45:33,680 --> 00:45:37,440 a dear little nurse. 845 00:45:37,440 --> 00:45:40,310 Is there anything wrong with your finger? 846 00:45:40,320 --> 00:45:41,730 Just a splinter. 847 00:45:41,730 --> 00:45:43,820 Nasty things splinters, 848 00:45:43,820 --> 00:45:45,570 most trying. 849 00:45:45,570 --> 00:45:47,910 One can't be too careful, 850 00:45:47,910 --> 00:45:50,240 but I'll get it out for you. 851 00:45:50,240 --> 00:45:55,190 I have the very instrument to help you. 852 00:45:56,830 --> 00:45:58,960 Sharp enough to split a hair. 853 00:45:58,960 --> 00:46:01,250 Put those tools away until they're needed. 854 00:46:01,250 --> 00:46:04,260 But they're not tools, sir, they're instruments. 855 00:46:04,260 --> 00:46:05,800 Put them away. 856 00:46:05,800 --> 00:46:07,050 Is Lydia in? 857 00:46:07,050 --> 00:46:09,760 Yes. 858 00:46:09,760 --> 00:46:12,060 But really, you should let me. 859 00:46:14,060 --> 00:46:15,850 Get dressed. 860 00:46:15,850 --> 00:46:18,560 Holmes and Watson just left Baker Street for the Mesmer Club. 861 00:46:18,560 --> 00:46:20,190 Mesmer Club? 862 00:46:20,190 --> 00:46:22,770 The meeting place of all the top hypnotists in London. 863 00:46:22,780 --> 00:46:25,740 Do you suppose that Mr. Holmes is on to our method? 864 00:46:25,740 --> 00:46:27,610 If he suspects, 865 00:46:27,610 --> 00:46:29,910 it's merely a suspicion. 866 00:46:29,910 --> 00:46:32,280 It's our business to see that it ends there. 867 00:46:32,280 --> 00:46:33,950 I hope you're right. 868 00:46:33,950 --> 00:46:37,910 Williams passed away before he could talk, remember? 869 00:46:37,920 --> 00:46:39,460 What do you want me to do? 870 00:46:39,460 --> 00:46:42,080 Go to the Mesmer Club, meet Holmes, 871 00:46:42,090 --> 00:46:45,420 and induce him to come back here. 872 00:46:45,420 --> 00:46:47,630 Isn't that a bit dangerous? 873 00:46:47,630 --> 00:46:52,180 Every meeting with Sherlock Holmes is potentially dangerous. 874 00:46:52,180 --> 00:46:55,890 However, you say he didn't see your face at Pembroke House. 875 00:46:55,890 --> 00:47:00,730 And how would you suggest I get Mr. Holmes to accompany me here? 876 00:47:00,730 --> 00:47:01,690 Kidnap him? 877 00:47:01,690 --> 00:47:03,230 Oh, no. 878 00:47:03,230 --> 00:47:07,030 Holmes has one weakness, his insatiable curiosity. 879 00:47:07,030 --> 00:47:09,990 If you can arouse that, you can lead him anywhere. 880 00:47:09,990 --> 00:47:11,450 It's up to you to take advantage 881 00:47:11,450 --> 00:47:13,790 of any opportunity that may arise. 882 00:47:14,660 --> 00:47:16,830 This way, please, gentlemen. 883 00:47:16,830 --> 00:47:18,500 I'll tell Dr. Onslow that you're here. 884 00:47:18,500 --> 00:47:19,500 Thank you. 885 00:47:20,460 --> 00:47:23,460 So this is the Mesmer Club? 886 00:47:23,460 --> 00:47:27,090 If you ask me, hypnotism is a lot of mumbo-jumbo. 887 00:47:27,090 --> 00:47:28,880 Oh, come now Watson, as a medical man, 888 00:47:28,880 --> 00:47:31,260 you must admit that hypnotism has its place in modern science? 889 00:47:31,260 --> 00:47:33,890 That may be, but 90 percent of hypnotists 890 00:47:33,890 --> 00:47:35,470 are crooks of the worse kind. 891 00:47:35,470 --> 00:47:36,680 Nothing more than a lot of charlatans 892 00:47:36,680 --> 00:47:39,100 exploiting weak-willed morons. 893 00:47:39,100 --> 00:47:41,140 Ah, Dr. Onslow, I believe. 894 00:47:41,140 --> 00:47:42,900 Happy to meet you, Mr. Holmes. 895 00:47:42,900 --> 00:47:46,020 Your brother, Mycroft, suggested I might be of help to you. 896 00:47:46,020 --> 00:47:51,360 He's a valued member of our little group of charlatans and crooks. 897 00:47:51,360 --> 00:47:52,860 I beg your pardon, sir. 898 00:47:52,870 --> 00:47:54,120 I didn't know you were listening. Behind the curtain 899 00:47:54,120 --> 00:47:55,990 - My friend, Dr. Watson. - Ah, delighted. 900 00:47:55,990 --> 00:47:57,660 - How do you do? - I wonder now, 901 00:47:57,660 --> 00:48:00,290 you see, we're in the midst of a little experimental session 902 00:48:00,290 --> 00:48:04,380 at this very moment, if you'd care to join us. 903 00:48:04,380 --> 00:48:06,210 - Oh, certainly, certainly. - Might be very instructive. 904 00:48:06,210 --> 00:48:07,710 Oh, well, will you follow me? 905 00:48:07,710 --> 00:48:08,750 Thank you. 906 00:48:11,430 --> 00:48:12,800 in treating his patients. 907 00:48:12,800 --> 00:48:15,930 But today, the therapeutic value of hypnotism, 908 00:48:15,930 --> 00:48:17,470 as we now call it, 909 00:48:17,470 --> 00:48:20,680 is conceded by numerable physicians. 910 00:48:20,680 --> 00:48:23,770 Especially of value in surgical cases 911 00:48:23,770 --> 00:48:28,150 where the administration of local or of general anesthetic is inadvisable. 912 00:48:28,150 --> 00:48:30,940 Inadvisable, poppycock! Oh, sorry. 913 00:48:30,940 --> 00:48:32,450 For the sake of latecomers, 914 00:48:32,450 --> 00:48:35,070 I may say that I have placed this subject 915 00:48:35,070 --> 00:48:37,200 under profound hypnosis. 916 00:48:37,200 --> 00:48:39,870 In this condition, he can feel no pain, 917 00:48:39,870 --> 00:48:43,290 even under applications which normally would be excruciating. 918 00:48:43,290 --> 00:48:45,210 Excruciating! 919 00:48:45,210 --> 00:48:47,400 Will you excuse me, please. 920 00:48:48,420 --> 00:48:51,260 Carter, you are having a peaceful sleep, 921 00:48:51,260 --> 00:48:53,170 you feel nothing. 922 00:48:53,180 --> 00:48:57,390 Your arms and your hands are without sensation. 923 00:48:57,390 --> 00:48:59,420 Mobrey, the long needle. 924 00:49:06,020 --> 00:49:08,370 Carter, give me your right hand. 925 00:49:16,990 --> 00:49:18,990 As you observe, the needle has been thrust 926 00:49:18,990 --> 00:49:21,330 completely through the subject's hand. 927 00:49:21,330 --> 00:49:23,450 No feeling, no pain. 928 00:49:23,460 --> 00:49:26,670 This lack of feeling is the one infallible test 929 00:49:26,670 --> 00:49:28,830 of profound hypnosis. 930 00:49:28,840 --> 00:49:31,630 Nonsense. Fellow's full of drugs. 931 00:49:31,630 --> 00:49:32,510 Well, isn't he? 932 00:49:32,510 --> 00:49:34,540 Definitely not, Doctor. 933 00:49:38,640 --> 00:49:40,720 Wake up, Carter, wake up. 934 00:49:40,720 --> 00:49:42,260 You'll feel well and rested, remember, 935 00:49:42,270 --> 00:49:43,810 no pain anywhere. 936 00:49:43,810 --> 00:49:45,580 Wake up, wake up. 937 00:49:48,770 --> 00:49:49,940 I say, when are you going to begin? 938 00:49:49,940 --> 00:49:52,390 All through, Carter, stand up. 939 00:49:55,450 --> 00:49:57,220 This way, sir. 940 00:49:58,450 --> 00:50:00,660 And, uh, are these all the people that come here? 941 00:50:00,660 --> 00:50:01,780 Oh, no, no. 942 00:50:01,790 --> 00:50:03,660 Others keep dropping in all the time. 943 00:50:03,660 --> 00:50:05,540 I suppose it's all right for those who believe in it but, 944 00:50:05,540 --> 00:50:08,000 of course, I'm a professional man myself. 945 00:50:08,000 --> 00:50:10,790 Then you don't believe in hypnotism, Dr. Watson? 946 00:50:10,790 --> 00:50:12,960 Oh, I don't deny that there's certain types 947 00:50:12,960 --> 00:50:14,710 of hysterical feeble-minded people, 948 00:50:14,720 --> 00:50:16,970 who'll go under if you point your finger at them. 949 00:50:16,970 --> 00:50:20,050 But anyone with an ounce of character. 950 00:50:20,050 --> 00:50:21,890 How right you are. 951 00:50:21,890 --> 00:50:25,180 You see right through our little artifices, don't you, doctor? 952 00:50:25,180 --> 00:50:27,180 Right through, my dear sir, right through. 953 00:50:27,190 --> 00:50:28,560 Quite so. 954 00:50:28,560 --> 00:50:32,400 But with the feeble-minded, as you say. 955 00:50:32,400 --> 00:50:34,280 - Excuse us, Mr. Holmes. - Oh, certainly. 956 00:50:34,280 --> 00:50:35,650 Step over here won't you? 957 00:50:35,650 --> 00:50:37,820 Certainly, anything to oblige. 958 00:50:37,820 --> 00:50:40,160 Let me show you how easily 959 00:50:40,160 --> 00:50:43,660 we charlatans take advantage of them. 960 00:50:43,660 --> 00:50:45,850 Now, sit down, Doctor. 961 00:50:49,120 --> 00:50:53,290 Now, we set a thing like this in motion. 962 00:50:54,880 --> 00:50:57,630 It's wonderful, the attraction, 963 00:50:57,630 --> 00:51:00,220 on the feeble-minded, of course. 964 00:51:00,220 --> 00:51:03,430 The continuous motion, 965 00:51:03,430 --> 00:51:06,890 if they just let themselves follow it. 966 00:51:06,890 --> 00:51:09,270 Of course, you could stare at it 967 00:51:09,270 --> 00:51:11,940 'til Doomsday, Dr. Watson, 968 00:51:11,940 --> 00:51:15,150 with no effect at all. 969 00:51:15,150 --> 00:51:20,150 Still, it might make you a little drowsy, 970 00:51:20,160 --> 00:51:23,490 like the white ribbon of road at night 971 00:51:23,490 --> 00:51:26,330 when you're driving. 972 00:51:26,330 --> 00:51:29,660 The rhythm is smooth, 973 00:51:29,660 --> 00:51:32,120 unbroken, 974 00:51:32,130 --> 00:51:35,540 and the road goes on and on 975 00:51:35,550 --> 00:51:37,840 round and round, 976 00:51:37,840 --> 00:51:43,180 always the same, winding and winding. 977 00:51:43,180 --> 00:51:45,350 And you're drowsy, 978 00:51:45,350 --> 00:51:47,180 you're tired. 979 00:51:47,180 --> 00:51:51,980 Let the road come into you as it were. 980 00:51:51,980 --> 00:51:54,270 The long road. 981 00:51:54,270 --> 00:51:57,150 The smooth road. 982 00:51:57,150 --> 00:52:01,150 The road to sleep, 983 00:52:01,150 --> 00:52:03,970 sleep. 984 00:52:09,750 --> 00:52:12,410 Open your eyes. 985 00:52:12,420 --> 00:52:13,980 Stand up. 986 00:52:16,750 --> 00:52:18,060 Turn around. 987 00:52:20,090 --> 00:52:21,670 And now, Dr. Watson, 988 00:52:21,680 --> 00:52:24,510 you're on a Holiday in Scotland. 989 00:52:24,510 --> 00:52:27,350 The country is amazingly beautiful. 990 00:52:27,350 --> 00:52:30,770 We're coming to a stream. 991 00:52:30,770 --> 00:52:33,560 It isn't deep. 992 00:52:33,560 --> 00:52:37,210 Better take your shoes and socks off. 993 00:52:47,910 --> 00:52:49,890 Roll up your trouser. 994 00:52:54,420 --> 00:52:59,170 That will do, the other leg is waterproof. 995 00:52:59,170 --> 00:53:00,880 Turn around. 996 00:53:00,880 --> 00:53:02,340 Mind the pebbles! 997 00:53:08,220 --> 00:53:09,420 Sit down. 998 00:53:14,350 --> 00:53:15,550 Wake up now. 999 00:53:21,780 --> 00:53:24,280 See, what did I tell you. It didn't work with me. 1000 00:53:24,280 --> 00:53:27,200 Why, nobody with an ounce of charac... 1001 00:53:33,120 --> 00:53:36,720 I think you'll need these. 1002 00:53:41,420 --> 00:53:43,550 - Nothing to laugh at. - Watson, she's here! 1003 00:53:43,550 --> 00:53:45,130 Who? The woman you're looking for? 1004 00:53:45,130 --> 00:53:46,840 Yes, I'm going to meet her. 1005 00:53:46,840 --> 00:53:48,970 Perhaps I can induce her to take me to Moriarity. 1006 00:53:48,970 --> 00:53:50,260 Do you think that's wise, Holmes? 1007 00:53:50,260 --> 00:53:52,350 May not be wise, but it's essential. 1008 00:53:52,350 --> 00:53:54,480 After all, I've held my own with Moriarity in the past. 1009 00:53:54,480 --> 00:53:56,810 But isn't it dangerous? She might be a hypnotist. 1010 00:53:56,810 --> 00:53:58,060 If my will isn't stronger than hers, 1011 00:53:58,060 --> 00:54:00,270 I deserve to be hypnotized. Shh! 1012 00:54:00,270 --> 00:54:02,570 I feel I must protest, Dr. Onslow. 1013 00:54:02,570 --> 00:54:05,900 I was told this was a gathering of serious students of a great science, 1014 00:54:05,900 --> 00:54:07,860 and I find myself in a company of buffoons. 1015 00:54:07,860 --> 00:54:08,990 Oh, my dear... 1016 00:54:08,990 --> 00:54:10,950 Elman and Esdaile are brave. 1017 00:54:10,950 --> 00:54:12,790 Were those men martyrs for the truth? 1018 00:54:12,790 --> 00:54:15,160 But you may laugh over your childish, cruel tricks. 1019 00:54:15,160 --> 00:54:17,370 I must say, I'm in complete agreement with you, madam. 1020 00:54:17,370 --> 00:54:19,830 This was a most unnecessary performance, Dr. Onslow. 1021 00:54:19,830 --> 00:54:21,630 Beg your pardon, sir? 1022 00:54:21,630 --> 00:54:23,590 My name is Holmes, Sherlock Holmes. 1023 00:54:23,590 --> 00:54:24,920 At your service, madam. 1024 00:54:24,920 --> 00:54:26,550 Thank you, Mr. Holmes. 1025 00:54:26,550 --> 00:54:29,550 I'm afraid I've created a rather embarrassing situation. 1026 00:54:29,550 --> 00:54:31,850 But you see, I'm interested in the serious study of hypnotism. 1027 00:54:31,850 --> 00:54:33,350 So am I too. 1028 00:54:33,350 --> 00:54:35,270 Perhaps we have something in common, Mr. Holmes. 1029 00:54:35,270 --> 00:54:36,730 Perhaps we have. 1030 00:54:36,730 --> 00:54:38,060 Would you join me for a cocktail at Pembroke House? 1031 00:54:38,060 --> 00:54:39,900 I should be delighted. 1032 00:54:39,900 --> 00:54:40,900 Good. 1033 00:54:55,290 --> 00:54:56,950 Thank you. 1034 00:54:56,960 --> 00:54:58,830 I didn't know there was such a pleasant place in London. 1035 00:54:58,830 --> 00:55:01,290 It was so nice of you to suggest our coming here. 1036 00:55:01,290 --> 00:55:03,460 I thought a little pick-me-up would do us good. 1037 00:55:03,460 --> 00:55:05,420 You mean, you thought I looked... 1038 00:55:05,420 --> 00:55:06,630 I like the way you look. 1039 00:55:06,630 --> 00:55:07,830 Thank you. 1040 00:55:11,140 --> 00:55:14,010 I suppose I did lose my head a little at the Mesmer Club. 1041 00:55:14,010 --> 00:55:15,260 But you see, 1042 00:55:15,270 --> 00:55:17,810 hypnotism is almost a religion with me. 1043 00:55:17,810 --> 00:55:21,150 I know so well what it can do to help and heal, 1044 00:55:21,150 --> 00:55:23,480 and I can't bear to see it used for trivial purposes. 1045 00:55:23,480 --> 00:55:24,690 I know very little about it, 1046 00:55:24,690 --> 00:55:26,030 that's why I went to the Mesmer Club. 1047 00:55:26,030 --> 00:55:28,030 You see, I'm rather puzzled just now 1048 00:55:28,030 --> 00:55:29,190 with a case that I am working on. 1049 00:55:29,200 --> 00:55:30,780 How fascinating, Tell me about it. 1050 00:55:30,780 --> 00:55:32,950 It's the murder of Sir George Fenwick. 1051 00:55:32,950 --> 00:55:34,660 Fenwick? 1052 00:55:34,660 --> 00:55:36,740 Who's he? 1053 00:55:36,750 --> 00:55:38,330 Quite a well-known figure. 1054 00:55:38,330 --> 00:55:40,330 Odd, now I come to think of it. 1055 00:55:40,330 --> 00:55:41,620 The last time I saw Sir George 1056 00:55:41,620 --> 00:55:44,130 was here at Pembroke House. 1057 00:55:44,130 --> 00:55:45,290 Strange. 1058 00:55:45,300 --> 00:55:46,670 Yes, isn't it. 1059 00:55:46,670 --> 00:55:49,510 He was sitting um, 1060 00:55:49,510 --> 00:55:52,680 I believe he was sitting at this very table. 1061 00:55:52,680 --> 00:55:54,090 Cigarette? 1062 00:55:54,100 --> 00:55:56,350 Thanks, do go on. 1063 00:55:56,350 --> 00:55:58,020 There was a charming lady with him. 1064 00:55:58,020 --> 00:55:59,730 He was, um, 1065 00:55:59,730 --> 00:56:01,680 he was lighting her cigarette. 1066 00:56:07,070 --> 00:56:09,780 Charming. Did you see her face? 1067 00:56:09,780 --> 00:56:12,240 No, 1068 00:56:12,240 --> 00:56:14,030 merely her back. 1069 00:56:14,030 --> 00:56:15,620 How unenterprising of you. 1070 00:56:15,620 --> 00:56:17,030 Yes, wasn't it. 1071 00:56:17,040 --> 00:56:18,790 Afraid I'm getting a little older. 1072 00:56:18,790 --> 00:56:20,250 I shouldn't say so. 1073 00:56:20,250 --> 00:56:21,330 That's nice of you. 1074 00:56:21,330 --> 00:56:24,080 Still, the first time in my life 1075 00:56:24,080 --> 00:56:26,090 I've got a hold of a case that's beyond me. 1076 00:56:26,090 --> 00:56:28,420 I'm actually losing sleep over it. 1077 00:56:28,420 --> 00:56:29,670 You know, Mr. Holmes, 1078 00:56:29,670 --> 00:56:31,670 I believe I could help you. 1079 00:56:31,670 --> 00:56:33,880 Really? I should be very grateful. 1080 00:56:33,890 --> 00:56:35,340 You're amused? 1081 00:56:35,350 --> 00:56:37,600 No, merely skeptical. 1082 00:56:37,600 --> 00:56:39,600 How would you go about it? 1083 00:56:39,600 --> 00:56:42,560 I've used hypnotism more than once in healing. 1084 00:56:42,560 --> 00:56:43,770 Not for profit, 1085 00:56:43,770 --> 00:56:45,690 I'm not a professional. 1086 00:56:45,690 --> 00:56:47,940 But I do think I could help you, 1087 00:56:47,940 --> 00:56:50,030 if you'd care to... 1088 00:56:50,030 --> 00:56:52,840 I can't think of a pleasanter experience. 1089 00:57:08,130 --> 00:57:10,500 Low lights, music, is that all there is to it? 1090 00:57:10,510 --> 00:57:11,920 You must relax, Mr. Holmes. 1091 00:57:11,920 --> 00:57:14,790 I'm afraid you're a rather difficult subject. 1092 00:57:18,050 --> 00:57:22,180 So, I thought perhaps a little help. 1093 00:57:22,180 --> 00:57:24,810 Materia medica might be advisable. 1094 00:57:24,810 --> 00:57:25,960 Drugs? 1095 00:57:30,320 --> 00:57:32,320 No, I'd rather not, if you don't mind? 1096 00:57:32,320 --> 00:57:35,360 As a matter of fact, I'd rather not myself. 1097 00:57:35,360 --> 00:57:37,780 But Schinknazin he practiced in Munich, you know. 1098 00:57:37,780 --> 00:57:41,080 Believed it the best means for difficult subjects. 1099 00:57:41,080 --> 00:57:42,660 Do you mind? 1100 00:57:42,660 --> 00:57:45,460 Well, as a matter of fact, I don't approve of sedatives. 1101 00:57:45,460 --> 00:57:46,920 Just as you wish. 1102 00:57:46,920 --> 00:57:49,080 We don't have to go on with this at all, you know? 1103 00:57:49,090 --> 00:57:54,980 Wait a minute. 1104 00:57:57,510 --> 00:57:59,850 All right. I'll take a chance. 1105 00:57:59,850 --> 00:58:02,310 It's really quite harmless. 1106 00:58:02,310 --> 00:58:03,600 What is it? 1107 00:58:03,600 --> 00:58:06,100 Cannabis Japonica, an Oriental soporific. 1108 00:58:06,100 --> 00:58:07,670 You'll need water. 1109 00:58:20,830 --> 00:58:21,870 Thank you. 1110 00:58:25,750 --> 00:58:27,680 Now sit down, Mr. Holmes. 1111 00:58:31,960 --> 00:58:34,630 You'll feel yourself going drowsy. 1112 00:58:34,630 --> 00:58:36,420 Don't fight it. 1113 00:58:36,420 --> 00:58:38,430 Give in to it. 1114 00:58:38,430 --> 00:58:43,060 Because you do want to sleep, you know? 1115 00:58:43,060 --> 00:58:48,140 Just fix your eyes on this one white flower, 1116 00:58:48,140 --> 00:58:51,520 floating on the water. 1117 00:58:51,520 --> 00:58:55,730 Empty your mind of every other thought. 1118 00:58:55,740 --> 00:58:58,740 Follow the motion of the water, 1119 00:58:58,740 --> 00:59:01,280 so smooth, 1120 00:59:01,280 --> 00:59:04,030 not a ripple. 1121 00:59:04,040 --> 00:59:08,620 Waters of forgetfulness. 1122 00:59:08,620 --> 00:59:11,670 Steady, 1123 00:59:11,670 --> 00:59:14,800 deep, 1124 00:59:14,800 --> 00:59:18,050 strong. 1125 00:59:18,050 --> 00:59:20,300 Strange, isn't it, 1126 00:59:20,300 --> 00:59:23,260 how the light is reflected. 1127 00:59:23,260 --> 00:59:29,260 Little specks of light that move and move. 1128 00:59:32,940 --> 00:59:35,340 It's restful here. 1129 00:59:36,990 --> 00:59:39,230 It's peaceful. 1130 00:59:41,740 --> 00:59:44,780 It's friendly. 1131 00:59:44,780 --> 00:59:49,000 And you're very close to finding what you're looking for. 1132 00:59:49,000 --> 00:59:51,870 You'll find them soon now, 1133 00:59:51,870 --> 00:59:54,270 the guilty ones, 1134 00:59:56,250 --> 00:59:58,440 when you're rested. 1135 00:59:59,260 --> 01:00:03,760 Gentle waters closing over you. 1136 01:00:03,760 --> 01:00:06,390 Steady, 1137 01:00:06,390 --> 01:00:08,720 deep, 1138 01:00:08,730 --> 01:00:12,480 strong. 1139 01:00:12,480 --> 01:00:15,340 Drawing you down, 1140 01:00:16,770 --> 01:00:18,180 down, 1141 01:00:20,110 --> 01:00:22,090 down. 1142 01:00:30,660 --> 01:00:32,380 Sleep, 1143 01:00:33,920 --> 01:00:35,690 sleep, 1144 01:00:37,210 --> 01:00:38,780 sleep. 1145 01:01:32,020 --> 01:01:36,230 Here he is, Professor Moriarity. 1146 01:01:36,230 --> 01:01:38,260 Stand up, Mr. Holmes. 1147 01:01:43,280 --> 01:01:45,000 Open your eyes. 1148 01:01:47,030 --> 01:01:49,120 Face this way. 1149 01:01:52,700 --> 01:01:54,420 Are you satisfied? 1150 01:01:56,170 --> 01:01:57,960 We're dealing with a clever man. 1151 01:01:57,960 --> 01:02:00,250 He may be shamming. 1152 01:02:00,250 --> 01:02:02,630 There's just one infallible test 1153 01:02:02,630 --> 01:02:05,340 for profound hypnosis. 1154 01:02:05,340 --> 01:02:07,220 You ready, Dr. Simnell? 1155 01:02:18,060 --> 01:02:19,770 That will do, Doctor. 1156 01:02:19,770 --> 01:02:23,570 He couldn't fake insensibility to the knife. 1157 01:02:23,570 --> 01:02:27,110 I congratulate you, Lydia. 1158 01:02:27,110 --> 01:02:30,620 Turn around, Mr. Holmes. 1159 01:02:30,620 --> 01:02:32,700 Now, walk to the desk. 1160 01:02:39,290 --> 01:02:41,880 Sit down. 1161 01:02:41,880 --> 01:02:43,590 Take that pen, 1162 01:02:43,590 --> 01:02:46,340 and write what I tell you to write. 1163 01:02:46,340 --> 01:02:49,890 I've at last found a case which I cannot solve. 1164 01:02:54,430 --> 01:02:56,880 I have outlived my usefulness. 1165 01:03:00,690 --> 01:03:05,220 Therefore, I have decided to end my life. 1166 01:03:09,320 --> 01:03:10,730 Sign your name. 1167 01:03:13,740 --> 01:03:15,460 Now, blot it. 1168 01:03:20,370 --> 01:03:21,620 Fold it up, 1169 01:03:24,340 --> 01:03:27,090 and put it in your pocket. 1170 01:03:27,090 --> 01:03:30,340 Come, Mr. Sherlock Holmes. 1171 01:03:30,340 --> 01:03:32,110 Go out onto the terrace. 1172 01:03:34,260 --> 01:03:36,220 But it won't look like suicide, sir. 1173 01:03:36,220 --> 01:03:37,930 I'm sorry, but Mr. Holmes' injuries 1174 01:03:37,930 --> 01:03:40,440 must all be self-inflicted. 1175 01:03:42,480 --> 01:03:45,240 Let's walk a little, Mr. Holmes. 1176 01:03:46,320 --> 01:03:49,710 It's so pleasant here in the garden. 1177 01:03:52,530 --> 01:03:55,120 Just step up here onto the terrace. 1178 01:03:55,120 --> 01:03:57,520 It's a nice, broad terrace. 1179 01:04:00,460 --> 01:04:02,040 Now, turn to the left 1180 01:04:02,040 --> 01:04:05,120 and walk slowly to the end of the terrace. 1181 01:04:18,140 --> 01:04:19,220 Don't stop. 1182 01:04:19,230 --> 01:04:21,620 You must walk to the end, you know. 1183 01:04:25,690 --> 01:04:27,690 The end leads to an open doorway. 1184 01:04:27,690 --> 01:04:30,190 You can pass through it in perfect safety. 1185 01:04:30,190 --> 01:04:32,030 In the room beyond the doorway, 1186 01:04:32,030 --> 01:04:34,240 you'll find what you're looking for. 1187 01:04:34,240 --> 01:04:36,160 Must you drag this on? 1188 01:04:36,160 --> 01:04:39,450 This is the moment I've been anticipating for a long time, my dear. 1189 01:04:39,450 --> 01:04:41,330 Go on, Mr. Holmes. 1190 01:04:46,920 --> 01:04:49,300 Through the open doorway you'll find the man 1191 01:04:49,300 --> 01:04:51,340 responsible for the finger murders 1192 01:04:51,340 --> 01:04:53,930 and the death of Sir George Fenwick. 1193 01:04:53,930 --> 01:04:55,680 Professor Moriarity! 1194 01:04:55,680 --> 01:04:56,820 Holmes!{\i} 1195 01:04:58,600 --> 01:04:59,950 Stand still! 1196 01:05:01,270 --> 01:05:02,270 What a beautiful view, Watson, 1197 01:05:02,270 --> 01:05:03,440 I'm quite enjoying it. 1198 01:05:03,440 --> 01:05:06,150 No, you're not. You're hypnotized! 1199 01:05:06,150 --> 01:05:07,560 You're under a spell. 1200 01:05:07,570 --> 01:05:09,320 Stand still, don't move. 1201 01:05:09,320 --> 01:05:10,860 Steady, Holmes, steady does it. 1202 01:05:10,860 --> 01:05:12,320 Stand perfectly still where you are. 1203 01:05:12,320 --> 01:05:13,900 Nonsense, Watson. 1204 01:05:13,910 --> 01:05:15,110 You don't know what you're doing. 1205 01:05:15,110 --> 01:05:16,700 Of course I know what I'm doing. 1206 01:05:16,700 --> 01:05:18,780 - You mean, you're not hypnotized? - Certainly not. 1207 01:05:18,780 --> 01:05:20,370 Then get off the wall, you idiot. 1208 01:05:20,370 --> 01:05:22,980 Oh! Oh, God! Holmes! 1209 01:05:24,000 --> 01:05:25,920 - Dear fellow. - What were you doing out there? 1210 01:05:25,920 --> 01:05:27,420 Holding the fort until you arrived. 1211 01:05:27,420 --> 01:05:28,500 What kept you? 1212 01:05:28,500 --> 01:05:29,920 Oh, I ran into a spot of trouble 1213 01:05:29,920 --> 01:05:31,800 on my way to Scotland Yard. 1214 01:05:31,800 --> 01:05:34,050 I was arrested for exceeding the speed limit. 1215 01:05:34,050 --> 01:05:36,640 Your luck seems to hold, Mr. Holmes. 1216 01:05:36,640 --> 01:05:38,050 Well, I'd hardly call it luck, Professor. 1217 01:05:38,050 --> 01:05:39,760 You see, I substituted a drug of my own 1218 01:05:39,760 --> 01:05:42,890 for the one that this dear lady pressed on me. 1219 01:05:42,890 --> 01:05:44,520 You are clever, aren't you? 1220 01:05:44,520 --> 01:05:46,940 A drug that, although it leaves the subject conscious, 1221 01:05:46,940 --> 01:05:48,900 it renders him quite insensitive to pain. 1222 01:05:48,900 --> 01:05:53,150 That accounted for my lack of reaction to Dr. Simnells' knife. 1223 01:05:53,150 --> 01:05:55,700 Well, Gregson, quite an impressive haul. 1224 01:05:55,700 --> 01:05:57,110 Even Inspector Lestrade himself 1225 01:05:57,110 --> 01:05:58,370 couldn't have done any better. 1226 01:05:58,370 --> 01:05:59,870 - Thanks, Mr. Holmes. - Take them away. 1227 01:05:59,870 --> 01:06:01,760 All right, put her in the van. 1228 01:06:03,540 --> 01:06:05,460 I was right, Mr. Holmes. 1229 01:06:05,460 --> 01:06:07,370 You are a difficult subject. 1230 01:06:07,380 --> 01:06:08,730 Thank you. 1231 01:06:11,340 --> 01:06:13,670 And now, Professor, 1232 01:06:13,670 --> 01:06:15,670 our score is settled. 1233 01:06:15,680 --> 01:06:17,630 Au revoir until I see you on the gallows. 1234 01:06:17,640 --> 01:06:19,840 The rope has not been made that'll go around my neck. 1235 01:06:19,850 --> 01:06:20,990 Come on. 1236 01:06:29,230 --> 01:06:30,850 Ah! 1237 01:06:34,530 --> 01:06:35,860 I'll take care of things, Mr. Holmes. 1238 01:06:35,860 --> 01:06:36,950 Thank you, Inspector. 1239 01:06:36,950 --> 01:06:37,950 Come on. 1240 01:06:40,030 --> 01:06:42,990 An evil man, Holmes, but what a horrible death. 1241 01:06:42,990 --> 01:06:44,970 Better than he deserved. 1242 01:06:46,790 --> 01:06:48,750 What are you thinking of? 1243 01:06:48,750 --> 01:06:50,790 I'm thinking of all the women who can come and go in safety 1244 01:06:50,790 --> 01:06:54,420 in the streets of London tonight. 1245 01:06:54,420 --> 01:06:57,550 Stars keep watch in their heavens, 1246 01:06:57,550 --> 01:07:00,430 and in our own little way, we, too, old friend, 1247 01:07:00,430 --> 01:07:07,430 the privilege to watch over our city. 90195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.