All language subtitles for The Wind 2018 LIMITED 1080p BluRay x264-CADAVER.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:19,776 --> 00:06:23,061 He's gonna sell, move back to Illinois. 2 00:06:27,488 --> 00:06:29,079 She had my gun. 3 00:06:42,533 --> 00:06:45,404 I'll get supplies while I'm in town. 4 00:06:45,439 --> 00:06:48,379 It would be good to get stocked up before winter sets in. 5 00:06:50,280 --> 00:06:52,391 How did she get my gun? 6 00:06:56,749 --> 00:06:59,031 You gotta keep your wits about you. 7 00:07:00,103 --> 00:07:01,694 Will you do that? 8 00:07:14,526 --> 00:07:15,841 Won't be long. 9 00:07:20,371 --> 00:07:22,307 Couple of days, maybe. 10 00:07:55,372 --> 00:07:56,340 Lizzy! 11 00:07:57,413 --> 00:07:59,004 Lizzy, wake up! 12 00:07:59,973 --> 00:08:02,255 - Isaac? - Lizzy! 13 00:08:02,289 --> 00:08:03,569 Lizzy! 14 00:08:03,604 --> 00:08:05,541 We gotta get the baby out! 15 00:11:18,429 --> 00:11:19,881 Aah! 16 00:13:22,593 --> 00:13:24,530 We got new neighbors. 17 00:13:26,814 --> 00:13:28,750 They bought the old Bergson Cabin. 18 00:13:29,719 --> 00:13:31,655 A man and his wife. 19 00:13:34,768 --> 00:13:36,220 Did you invite them over for dinner? 20 00:13:36,255 --> 00:13:39,195 Of course. Said you wouldn't take no for an answer. 21 00:13:40,647 --> 00:13:42,238 What are they like? 22 00:13:47,842 --> 00:13:49,535 A little funny. 23 00:13:49,571 --> 00:13:51,854 - Funny? - Nervous? 24 00:13:53,306 --> 00:13:54,274 Huh. 25 00:13:55,866 --> 00:13:57,803 Better get dinner started. 26 00:14:23,742 --> 00:14:26,543 This is the best food we've had in weeks. 27 00:14:29,586 --> 00:14:31,489 Lizzy, you'll have to give my Emma a few lessons 28 00:14:31,523 --> 00:14:33,460 on making a decent meal. 29 00:14:38,510 --> 00:14:40,102 I'd be happy to. 30 00:14:49,821 --> 00:14:50,858 Mm. 31 00:14:50,893 --> 00:14:52,379 You two have a hell of a lot to do 32 00:14:52,414 --> 00:14:54,351 before the winter sets in. 33 00:14:55,873 --> 00:14:58,986 Everyone said that this was the best time 34 00:14:59,020 --> 00:15:01,648 of year to get started. 35 00:15:01,682 --> 00:15:05,591 Well, sure, but between getting that old cabin livable again 36 00:15:05,625 --> 00:15:07,562 and planting your garden.. 37 00:15:09,327 --> 00:15:11,609 We'll do what we can to help, of course. 38 00:15:21,225 --> 00:15:23,507 Maybe I can bring my plow around tomorrow. 39 00:15:23,541 --> 00:15:25,478 We could at least get your crops in the ground. 40 00:15:27,450 --> 00:15:31,082 That would be a, a mighty big help. 41 00:15:37,100 --> 00:15:39,486 - You're German? - Yes. 42 00:15:39,520 --> 00:15:41,457 I was brought over as a child. 43 00:15:42,667 --> 00:15:43,670 Thank you. 44 00:15:49,343 --> 00:15:51,972 - How were your travels? - Long. 45 00:15:52,007 --> 00:15:55,188 - Meet anyone? - Uh, a few people. 46 00:15:55,223 --> 00:15:57,160 A family going to Oklahoma 47 00:15:57,194 --> 00:16:00,134 some men, a reverend. 48 00:16:01,552 --> 00:16:04,285 Is there a church nearby? 49 00:16:04,319 --> 00:16:06,256 Not enough people around here yet. 50 00:16:07,951 --> 00:16:09,888 - Now many? - Now.. 51 00:16:11,894 --> 00:16:12,862 Four. 52 00:18:42,275 --> 00:18:43,554 Oh, my. 53 00:18:45,076 --> 00:18:47,912 Is the rain always like this? This intense? 54 00:18:47,946 --> 00:18:49,227 It can be. 55 00:18:51,786 --> 00:18:54,587 Oh, my. 56 00:18:54,622 --> 00:18:57,147 Lizzy, these are beautiful pieces. 57 00:18:57,182 --> 00:18:59,706 Did you bring them with you from Saint Louis? 58 00:18:59,740 --> 00:19:02,680 No. Isaac made most of our furniture. 59 00:19:03,649 --> 00:19:04,894 That's incredible. 60 00:19:05,828 --> 00:19:08,767 Isaac, you are truly talented. 61 00:19:11,500 --> 00:19:14,509 My father made most of our pieces as well. 62 00:19:14,544 --> 00:19:16,481 He was quite the man. 63 00:19:25,127 --> 00:19:27,063 How long have you been married? 64 00:19:28,448 --> 00:19:30,073 Eight years. 65 00:19:30,108 --> 00:19:31,111 Oh, my. 66 00:19:33,981 --> 00:19:35,918 And no little ones? 67 00:19:40,933 --> 00:19:43,181 - We had a son. - Wasn't the Lord's will. 68 00:19:46,398 --> 00:19:48,680 It's none of my business, of course. 69 00:19:52,382 --> 00:19:56,359 Ah, sometimes I don't know when to stop talking. 70 00:19:56,394 --> 00:19:58,917 And the rain.. 71 00:19:58,952 --> 00:20:02,999 Well, I tend to get a bit restless. 72 00:21:23,031 --> 00:21:25,626 Is that what we look like to them, 73 00:21:25,661 --> 00:21:28,393 just a little flickering light in the middle of nowhere? 74 00:21:30,433 --> 00:21:31,402 Perhaps. 75 00:21:38,457 --> 00:21:40,394 What do you think of them? 76 00:21:42,157 --> 00:21:44,303 It's nice to have people close. 77 00:21:44,337 --> 00:21:46,274 Something I've always longed for. 78 00:21:48,833 --> 00:21:49,802 But? 79 00:21:56,511 --> 00:21:58,448 But it feels odd. 80 00:22:00,523 --> 00:22:03,463 In cities, strangers stay strangers. 81 00:22:06,680 --> 00:22:09,308 Here we don't have that luxury, do we? 82 00:22:21,205 --> 00:22:24,145 Come to bed. It's too cold to have the door open. 83 00:24:18,039 --> 00:24:19,698 Are you sure they're expecting us? 84 00:24:27,584 --> 00:24:28,587 Come on. 85 00:24:38,895 --> 00:24:41,488 We were very comfortable in Illinois, you see? 86 00:24:41,523 --> 00:24:43,840 Be sure to hold firmly 87 00:24:43,875 --> 00:24:45,673 and get the root. 88 00:24:45,707 --> 00:24:47,575 Gideon couldn't stand working for my father 89 00:24:47,610 --> 00:24:50,619 as if it were something to be ashamed of. 90 00:24:50,653 --> 00:24:52,902 He's not strong like Isaac. 91 00:24:53,940 --> 00:24:55,184 Like you. 92 00:24:56,775 --> 00:24:57,743 Hm. 93 00:25:04,938 --> 00:25:07,289 I'm going to get some water for the men. 94 00:25:07,324 --> 00:25:08,292 Hm. 95 00:25:12,304 --> 00:25:14,241 Be sure to bring some for us as well. 96 00:25:33,506 --> 00:25:34,475 Isaac? 97 00:26:23,276 --> 00:26:26,388 I fear I'll never really get clean again. 98 00:26:29,571 --> 00:26:30,850 Something wrong? 99 00:26:32,856 --> 00:26:36,799 Just getting used to everything, I think. 100 00:26:38,252 --> 00:26:39,842 That takes time. 101 00:26:51,463 --> 00:26:53,746 This land is funny, you know? 102 00:26:55,510 --> 00:26:57,620 It plays tricks on your mind. 103 00:30:00,028 --> 00:30:01,965 It's Emma, she.. 104 00:30:06,391 --> 00:30:07,983 She's not well. 105 00:30:18,427 --> 00:30:20,815 Better to wait outside. 106 00:30:20,850 --> 00:30:22,544 No point in us all getting sick. 107 00:30:24,758 --> 00:30:26,937 It is not that kind of sickness. 108 00:30:29,980 --> 00:30:31,709 We'll wait outside. 109 00:30:46,028 --> 00:30:47,758 Emma? 110 00:30:55,746 --> 00:30:57,130 Emma? 111 00:30:59,759 --> 00:31:02,387 Give us this day our daily bread. 112 00:31:02,421 --> 00:31:04,982 Forgive us our trespasses. 113 00:31:05,016 --> 00:31:06,849 It's coming for me. 114 00:31:08,924 --> 00:31:10,861 It's coming for me. 115 00:31:12,763 --> 00:31:14,561 It's coming for me. 116 00:31:16,325 --> 00:31:18,021 It's coming for me. 117 00:31:23,553 --> 00:31:24,487 Emma. 118 00:31:28,637 --> 00:31:30,540 It's coming for me. 119 00:31:33,204 --> 00:31:35,244 No one's here but us. 120 00:31:36,939 --> 00:31:39,810 Gideon and Isaac are outside 121 00:31:39,845 --> 00:31:43,857 but in here it's just you and me. 122 00:31:43,891 --> 00:31:45,585 No. 123 00:31:45,619 --> 00:31:48,041 No. This place is wrong. 124 00:31:48,076 --> 00:31:50,634 We're not supposed to be here. 125 00:31:53,990 --> 00:31:56,480 And now it wants my baby. 126 00:32:00,043 --> 00:32:02,014 You're with a child. 127 00:32:08,688 --> 00:32:10,073 Come on. 128 00:32:14,706 --> 00:32:18,097 Don't touch me! Don't.. 129 00:32:29,613 --> 00:32:31,240 Is she pregnant? 130 00:32:35,286 --> 00:32:39,125 Uh, did she say she was? 131 00:32:42,203 --> 00:32:43,933 She needs rest. 132 00:32:56,384 --> 00:32:57,801 Lizzy, what are you doing? 133 00:32:57,835 --> 00:32:59,981 Shh. It's okay. 134 00:33:00,016 --> 00:33:02,574 - You're exhausted. - I'm not. 135 00:33:02,609 --> 00:33:06,483 I can't rest because it's coming for me. 136 00:33:06,517 --> 00:33:07,902 No, Lizzy. 137 00:33:07,936 --> 00:33:09,492 Please don't do that. 138 00:33:10,184 --> 00:33:11,290 No. 139 00:33:12,397 --> 00:33:15,682 Lizzy, don't.. Lizzy. Lizzy! Lizzy! 140 00:33:15,717 --> 00:33:16,651 Ah! 141 00:33:23,775 --> 00:33:25,540 Don't do that. Don't do that! 142 00:33:26,577 --> 00:33:27,822 Shh! 143 00:33:34,670 --> 00:33:37,230 Pull your wife out from under the bed 144 00:33:37,265 --> 00:33:38,889 and tie her to it. 145 00:33:58,086 --> 00:33:59,331 You alright? 146 00:34:01,510 --> 00:34:02,443 Fine. 147 00:34:11,747 --> 00:34:14,272 It was hard enough when it was just the two of us. 148 00:34:15,897 --> 00:34:18,561 And now we're expected to look after them as well? 149 00:34:21,121 --> 00:34:23,265 Gideon should take her home. 150 00:34:24,994 --> 00:34:28,142 She's gonna hurt herself or one of us with her nonsense. 151 00:34:31,669 --> 00:34:33,088 Is she really pregnant? 152 00:34:38,482 --> 00:34:40,247 She thinks she is. 153 00:36:31,407 --> 00:36:33,551 "At length, the worn out anxiety 154 00:36:33,586 --> 00:36:36,145 "she determined to call loudly for assistance 155 00:36:36,180 --> 00:36:38,601 "from her casement, and was advancing to it 156 00:36:38,635 --> 00:36:41,541 "when whether the terror of her mind gave her ideal sounds 157 00:36:41,575 --> 00:36:43,857 "or that the real ones did come 158 00:36:43,892 --> 00:36:46,244 she thought footsteps were ascending.." 159 00:36:49,080 --> 00:36:51,017 Perhaps we should finish another time. 160 00:36:52,781 --> 00:36:54,268 When you're feeling better. 161 00:36:56,482 --> 00:36:59,353 It's just a person in the book. 162 00:36:59,388 --> 00:37:01,151 It's not a spirit. 163 00:37:06,339 --> 00:37:07,515 I see. 164 00:37:09,763 --> 00:37:11,077 You can keep it. 165 00:37:15,988 --> 00:37:18,063 Have you thought of names for the baby? 166 00:37:18,514 --> 00:37:19,896 Not yet. 167 00:37:31,725 --> 00:37:33,143 They're coming in for lunch. 168 00:37:38,123 --> 00:37:39,577 I've seen something. 169 00:37:41,824 --> 00:37:45,109 - Just now? - At night. 170 00:37:45,144 --> 00:37:48,949 I hear it too, whispering. 171 00:37:48,983 --> 00:37:51,682 I've told Gideon but he doesn't believe me 172 00:37:51,716 --> 00:37:53,446 tells me it's the wind. 173 00:37:56,835 --> 00:37:58,910 - There are many natural -- - It's not. 174 00:38:02,611 --> 00:38:05,758 You remember how many graves you passed on the way here. 175 00:38:11,707 --> 00:38:13,851 I told Gideon we should turn back. 176 00:38:23,051 --> 00:38:25,022 I said everyone would be dead when we get there and there's -- 177 00:38:25,057 --> 00:38:26,268 Hush now. 178 00:38:34,396 --> 00:38:36,679 Please don't be unpleasant in front of the men. 179 00:41:15,740 --> 00:41:16,813 Lizzy? 180 00:41:18,784 --> 00:41:19,752 Isaac. 181 00:42:06,340 --> 00:42:08,970 My help cometh from the Lord, which made heaven and Earth. 182 00:42:09,004 --> 00:42:11,252 He will not suffer thy foot to be moved. 183 00:42:12,635 --> 00:42:13,776 The Lord is my keeper 184 00:42:13,811 --> 00:42:15,644 the Lord is thy shade upon thy right hand. 185 00:42:15,679 --> 00:42:17,270 The sun shall not strike me by day, nor the moon by night. 186 00:42:17,304 --> 00:42:18,964 He will not suffer thy foot to be moved. 187 00:42:19,000 --> 00:42:21,351 Behold, He who keeps Israel shall neither slumber nor sleep. 188 00:42:21,385 --> 00:42:22,423 The Lord is my keeper. 189 00:42:23,565 --> 00:42:24,775 ...which made heaven and Earth. 190 00:42:24,809 --> 00:42:26,400 He will not suffer thy foot to be moved. 191 00:42:26,435 --> 00:42:28,130 He that keepeth thee will not slumber.. 192 00:42:40,408 --> 00:42:41,376 Lizzy? 193 00:43:01,713 --> 00:43:02,682 Lizzy? 194 00:43:23,226 --> 00:43:24,195 Lizzy? 195 00:43:29,313 --> 00:43:31,042 Hey, hey, Lizzy. 196 00:43:31,076 --> 00:43:32,357 English! English! 197 00:43:32,391 --> 00:43:33,360 Lizzy! 198 00:43:36,091 --> 00:43:37,337 You're alright. 199 00:43:38,721 --> 00:43:40,000 You're alright. 200 00:43:57,778 --> 00:43:59,715 I shouldn't have left you alone like this. 201 00:44:15,348 --> 00:44:16,800 What's this? 202 00:44:16,835 --> 00:44:18,114 It's nothing. 203 00:44:19,532 --> 00:44:21,538 Have you been reading it? 204 00:44:21,574 --> 00:44:23,268 I glanced at it. 205 00:44:24,893 --> 00:44:26,830 You don't need to be filling your head with stuff like this. 206 00:44:26,865 --> 00:44:28,421 You need to rest. 207 00:44:31,015 --> 00:44:32,745 What I saw was real. 208 00:44:49,623 --> 00:44:51,733 This is yours now. 209 00:44:51,767 --> 00:44:53,012 - I don't -- - No. 210 00:44:53,046 --> 00:44:56,817 Promise me you will keep it by you at all times. 211 00:44:56,851 --> 00:44:59,791 It will protect you. It will protect our baby. 212 00:45:03,042 --> 00:45:06,985 And the next time you think you see a demon.. 213 00:45:09,025 --> 00:45:10,028 ...shoot it. 214 00:47:11,391 --> 00:47:12,671 What? 215 00:47:14,400 --> 00:47:16,683 What do you want now? 216 00:47:19,277 --> 00:47:22,459 Where are you? 217 00:47:31,382 --> 00:47:32,662 Aah! 218 00:47:34,842 --> 00:47:37,262 What must I do to be rid of you? 219 00:47:55,316 --> 00:47:59,087 No! Stop! 220 00:49:02,137 --> 00:49:04,074 Lizzy, where's your gun? 221 00:49:07,774 --> 00:49:12,029 Mara, damner of souls. 222 00:49:12,064 --> 00:49:15,869 Abbadon, the destroyer. 223 00:49:15,903 --> 00:49:17,493 That's enough, Emma. 224 00:49:18,772 --> 00:49:20,468 Succorbenoth.. 225 00:49:22,059 --> 00:49:23,580 ...bringer of jealous thoughts. 226 00:49:23,615 --> 00:49:24,583 Enough. 227 00:49:27,385 --> 00:49:29,218 Do you want to play a game? 228 00:49:30,187 --> 00:49:31,155 No. 229 00:49:32,262 --> 00:49:33,507 Why not? 230 00:49:36,932 --> 00:49:39,041 You are not well, Emma. 231 00:49:40,493 --> 00:49:42,465 You should rest. 232 00:49:42,499 --> 00:49:43,640 Think of your baby. 233 00:49:43,675 --> 00:49:45,784 I am, Lizzy. 234 00:49:46,615 --> 00:49:48,655 Elizabeth. 235 00:49:48,690 --> 00:49:50,281 Little lady Macklin. 236 00:49:51,664 --> 00:49:54,777 I want you to know what I'm going to name the baby. 237 00:49:56,058 --> 00:49:57,648 And what's that? 238 00:49:58,582 --> 00:50:01,314 I want you to guess. 239 00:50:01,349 --> 00:50:03,286 I do not want to play a game, Emma. 240 00:50:04,669 --> 00:50:06,953 Three guesses for if it's a girl. 241 00:50:09,304 --> 00:50:10,272 Mary? 242 00:50:11,379 --> 00:50:12,865 - No. - Sarah? 243 00:50:12,900 --> 00:50:14,526 Mnm-mnm. 244 00:50:14,561 --> 00:50:16,152 Do you want a hint? 245 00:50:20,061 --> 00:50:22,826 It's one of two names in this room. 246 00:50:24,073 --> 00:50:25,214 Emma. 247 00:50:26,113 --> 00:50:27,289 Elizabeth. 248 00:50:29,088 --> 00:50:30,056 Why? 249 00:50:31,612 --> 00:50:34,552 Because you have been such a strong person. 250 00:50:35,935 --> 00:50:38,529 I would not have survived without you. 251 00:50:46,035 --> 00:50:48,145 Three guesses for if it's a boy. 252 00:50:51,568 --> 00:50:52,502 Gideon. 253 00:50:53,574 --> 00:50:54,508 No. 254 00:50:58,831 --> 00:50:59,834 Samuel? 255 00:51:01,805 --> 00:51:03,742 Lizzy, I'm not a monster. 256 00:51:06,440 --> 00:51:07,720 One more guess. 257 00:51:08,619 --> 00:51:10,418 No hints this time? 258 00:51:10,452 --> 00:51:12,389 I don't think you need one. 259 00:51:19,272 --> 00:51:21,382 - Isaac. - Yes. 260 00:51:24,874 --> 00:51:25,843 Why? 261 00:51:26,569 --> 00:51:28,161 You know why. 262 00:51:30,547 --> 00:51:34,697 Mesimer, prince of pestilence. 263 00:51:34,732 --> 00:51:39,090 Succorbenoth, bringer of jealous thoughts. 264 00:51:40,991 --> 00:51:45,109 Mara, damner of souls. 265 00:51:47,218 --> 00:51:48,670 Babael.. 266 00:51:50,538 --> 00:51:52,475 ...keeper of graves. 267 00:52:59,641 --> 00:53:01,958 For I have never, not in my entire life 268 00:53:01,993 --> 00:53:04,449 seen anything like this land. 269 00:53:04,484 --> 00:53:06,973 The wind never stops. 270 00:53:07,008 --> 00:53:09,256 Gideon has barely been able to do his part 271 00:53:09,292 --> 00:53:11,298 in making this place livable. 272 00:53:11,332 --> 00:53:14,997 My only comfort is the time I get to spend with Isaac. 273 00:53:15,032 --> 00:53:18,145 He puts in extra hours in the long days here 274 00:53:18,180 --> 00:53:20,117 away from Lizzy. 275 00:53:20,151 --> 00:53:22,952 I am pregnant. I know it. 276 00:53:22,987 --> 00:53:25,478 I can feel it inside of me. 277 00:53:25,512 --> 00:53:26,826 Our baby. 278 00:53:46,195 --> 00:53:49,757 Succorbenoth, bringer of jealous thoughts. 279 00:53:49,791 --> 00:53:52,039 Babael, keeper of graves. 280 00:53:52,074 --> 00:53:54,634 Abbadon, the destroyer. 281 00:53:54,668 --> 00:53:57,262 Mesimer, prince of pestilence. 282 00:53:57,297 --> 00:54:00,237 Mara, damner of souls.. 283 00:54:26,937 --> 00:54:28,112 Isaac.. 284 00:54:29,427 --> 00:54:31,399 ...I'm scared. 285 00:54:31,434 --> 00:54:33,093 You're doing fine. 286 00:54:33,127 --> 00:54:34,304 I wanna die. 287 00:54:59,656 --> 00:55:00,935 It's a boy. 288 00:55:01,835 --> 00:55:03,114 It's a boy. 289 00:55:15,635 --> 00:55:17,710 Why isn't the baby crying? 290 00:55:23,520 --> 00:55:25,872 Why isn't the baby crying? 291 00:55:28,397 --> 00:55:29,884 Isaac? 292 00:55:33,204 --> 00:55:36,871 - Isaac, why isn't.. - You stay right there, Lizzy. 293 00:55:39,015 --> 00:55:40,572 He should be crying. 294 00:56:22,040 --> 00:56:23,389 Samuel. 295 00:56:27,228 --> 00:56:29,027 It's a good name, Lizzy. 296 00:57:19,800 --> 00:57:21,702 He'll use it more than I will. 297 00:59:48,590 --> 00:59:51,634 I.. I am so sorry. 298 00:59:51,668 --> 00:59:53,051 Reverend. 299 01:00:02,701 --> 01:00:04,189 I do beg pardon. 300 01:00:06,402 --> 01:00:09,688 I haven't had much in the way of real food for weeks. 301 01:00:17,158 --> 01:00:19,580 You out here alone? 302 01:00:21,862 --> 01:00:25,667 I came across an empty cabin about a mile east of here. 303 01:00:26,946 --> 01:00:27,983 Kin? 304 01:00:29,989 --> 01:00:30,923 No. 305 01:00:35,559 --> 01:00:37,565 Well, I've been traveling a while.. 306 01:00:39,881 --> 01:00:41,403 ...spreadin' the word of God. 307 01:00:42,683 --> 01:00:45,830 I don't suspect God has much business out here. 308 01:00:50,361 --> 01:00:53,093 No longer a God-fearing woman, hmm? 309 01:01:14,779 --> 01:01:19,483 Mrs. Macklin, thank you so much. 310 01:01:19,517 --> 01:01:22,734 You have been more than hospitable. 311 01:01:24,048 --> 01:01:25,881 You shouldn't be out at night. 312 01:01:25,916 --> 01:01:28,994 The Harper cabin is empty and you'll be comfortable there. 313 01:01:29,859 --> 01:01:31,623 You can head out in the morning. 314 01:01:34,286 --> 01:01:36,118 You and your family.. 315 01:01:37,087 --> 01:01:39,024 ...will be in my prayers. 316 01:01:40,234 --> 01:01:44,211 Reverend, don't answer the door for anyone.. 317 01:01:44,246 --> 01:01:45,595 ...not after dark. 318 01:01:46,529 --> 01:01:48,223 Not even for me. 319 01:01:52,928 --> 01:01:54,034 Goodnight. 320 01:01:54,069 --> 01:01:55,418 Goodnight. 321 01:02:36,022 --> 01:02:40,138 Mrs. Macklin? There's something out here. Please! 322 01:02:41,037 --> 01:02:43,667 Quick! Mrs. Macklin! 323 01:02:44,842 --> 01:02:46,190 Mrs. Macklin, quick! 324 01:02:46,225 --> 01:02:49,372 There's somethin' out here, please! 325 01:02:49,406 --> 01:02:51,343 Move to the window so I can see you. 326 01:02:51,378 --> 01:02:52,694 Alright. 327 01:02:58,469 --> 01:03:00,647 Inside, quickly! 328 01:03:06,805 --> 01:03:09,917 Oh, thank you. Thank you. 329 01:03:15,901 --> 01:03:17,491 What is that thing? 330 01:03:19,740 --> 01:03:21,815 I don't know. 331 01:03:21,850 --> 01:03:24,063 It's been here for as long as we have. 332 01:03:26,034 --> 01:03:27,590 Why did you stay? 333 01:03:29,492 --> 01:03:31,291 My husband doesn't believe me. 334 01:03:31,325 --> 01:03:33,400 He -- he hasn't seen it? 335 01:03:35,303 --> 01:03:37,863 But sure he.. When Emma saw it.. 336 01:03:44,088 --> 01:03:45,367 Oh, no. 337 01:03:50,072 --> 01:03:51,767 I've said too much. 338 01:03:55,848 --> 01:03:56,989 Pity. 339 01:03:58,649 --> 01:04:02,661 I was havin' such a good time! 340 01:08:08,846 --> 01:08:10,852 Oh, hey, Lizzy! 341 01:08:17,182 --> 01:08:18,185 Lizzy? 342 01:08:24,687 --> 01:08:25,862 Lizzy? 343 01:08:31,846 --> 01:08:32,987 It's me. 344 01:08:34,475 --> 01:08:35,616 It's me. 345 01:08:40,148 --> 01:08:41,220 Hey. 346 01:08:44,401 --> 01:08:46,407 Look at me. It's alright. 347 01:08:49,209 --> 01:08:50,730 It's alright. 348 01:08:50,765 --> 01:08:52,632 Okay. It's alright. 349 01:08:53,532 --> 01:08:55,434 Hey. 350 01:08:55,469 --> 01:08:58,340 What happened? You hurt? 351 01:09:02,214 --> 01:09:05,014 I saw the reverend on the way home. 352 01:09:07,816 --> 01:09:09,856 He said you were very hospitable. 353 01:09:13,177 --> 01:09:14,111 No. 354 01:09:27,427 --> 01:09:28,637 Hey. 355 01:09:31,991 --> 01:09:33,133 Lizzy? 356 01:10:46,629 --> 01:10:48,532 You should have woke me. 357 01:10:53,027 --> 01:10:55,898 That is probably the longest sleep you've had in a while. 358 01:11:00,568 --> 01:11:02,608 All the men are gone, but, uh.. 359 01:11:04,268 --> 01:11:05,824 ...I brought you something. 360 01:11:30,554 --> 01:11:33,112 Good Lord, Lizzy, you've gone pale. 361 01:11:38,162 --> 01:11:40,860 I just wasn't expecting to see anything of theirs again. 362 01:11:42,694 --> 01:11:44,007 They're just books. 363 01:11:48,746 --> 01:11:49,887 Besides.. 364 01:11:51,375 --> 01:11:53,450 ...they'll help us pass the winter. 365 01:11:55,318 --> 01:11:56,770 Occupy our minds. 366 01:11:58,604 --> 01:12:00,263 Occupy my mind? 367 01:12:05,036 --> 01:12:06,351 Let's get it inside. 368 01:12:16,311 --> 01:12:19,839 "I demand a creature of another sex 369 01:12:19,874 --> 01:12:22,814 "but as hideous as myself. 370 01:12:22,848 --> 01:12:26,168 "It is true we shall be monsters 371 01:12:26,202 --> 01:12:29,177 "cut off from all the world. 372 01:12:29,211 --> 01:12:31,010 "But on that account 373 01:12:31,045 --> 01:12:33,709 "we shall be more attached to one another. 374 01:12:36,163 --> 01:12:39,761 "Our lives will not be happy.. 375 01:12:39,796 --> 01:12:41,629 "...but they will be harmless 376 01:12:41,664 --> 01:12:45,190 "and free from the misery I now feel. 377 01:12:46,124 --> 01:12:48,442 "Oh, my creator, make me happy. 378 01:12:48,477 --> 01:12:53,422 "Let me feel gratitude towards you for one benefit. 379 01:12:53,457 --> 01:12:55,913 "Let me see that I excite the sympathy 380 01:12:55,947 --> 01:12:58,368 of some existing thing.." 381 01:14:18,021 --> 01:14:20,096 Oh, it's getting cold. 382 01:14:20,130 --> 01:14:22,448 Maybe you should pull out the extra blankets. 383 01:14:26,944 --> 01:14:29,330 I burned this. 384 01:14:29,364 --> 01:14:32,443 - It was Emma's. - She was reading this? 385 01:14:33,446 --> 01:14:35,659 She was seeing something. 386 01:14:41,505 --> 01:14:42,854 Lizzy.. 387 01:14:45,689 --> 01:14:47,869 - There is something out there. - Enough. 388 01:14:47,904 --> 01:14:49,494 Just enough. Enough. 389 01:14:49,529 --> 01:14:50,913 I really thought we were past this. 390 01:14:50,947 --> 01:14:53,610 Nothing, nothing good can come 391 01:14:53,644 --> 01:14:55,270 from reading this nonsense. 392 01:14:56,861 --> 01:14:58,382 Look what happened to Emma, she took 393 01:14:58,418 --> 01:15:01,012 her own life, for Christ's sake! 394 01:15:01,046 --> 01:15:03,052 I'm not so sure she did. 395 01:15:08,793 --> 01:15:10,211 No, Lizzy. 396 01:15:15,503 --> 01:15:17,509 You really shouldn't be out after dark. 397 01:15:17,544 --> 01:15:20,000 Y -- you don't know what's out there. 398 01:15:20,034 --> 01:15:23,009 There is nothing out there! 399 01:15:24,461 --> 01:15:26,674 Oh, God. Isaac, please! 400 01:15:26,709 --> 01:15:27,919 Where's your gun, Lizzy? 401 01:17:50,069 --> 01:17:51,592 Isaac. 402 01:17:56,018 --> 01:17:57,817 How long have you had this? 403 01:18:05,910 --> 01:18:07,847 It's not safe here. 404 01:18:14,244 --> 01:18:15,698 Isaac. 405 01:18:19,710 --> 01:18:22,027 Isaac, we have to leave. 406 01:18:22,061 --> 01:18:23,826 We have to get out. 407 01:18:25,728 --> 01:18:28,495 How did she get your gun, Lizzy? 408 01:18:30,120 --> 01:18:32,195 It doesn't matter. 409 01:18:32,229 --> 01:18:35,169 - Emma? - Lizzy! 410 01:18:37,971 --> 01:18:40,392 Isaac, I don't care what happened. 411 01:18:42,433 --> 01:18:44,404 - We need to go home. - I told Gideon. 412 01:18:44,439 --> 01:18:46,271 I told Gideon that he should leave 413 01:18:46,306 --> 01:18:48,243 and that he shouldn't come back. 414 01:18:49,558 --> 01:18:51,183 What did you do? 415 01:18:51,217 --> 01:18:55,160 Isaac...please untie me. 416 01:18:55,195 --> 01:18:58,446 You don't understand what's happening.. 417 01:18:58,481 --> 01:19:00,661 ...but I do, I've seen it. 418 01:19:02,667 --> 01:19:05,363 Isaac! Please untie me! 419 01:19:05,398 --> 01:19:09,099 - She was pregnant. - Oh, God, no. 420 01:19:09,133 --> 01:19:13,422 It's just gonna be me, you, Isaac.. 421 01:19:15,393 --> 01:19:18,195 - You killed her. - No. It wasn't me. 422 01:19:18,229 --> 01:19:19,648 It was. 423 01:19:48,388 --> 01:19:49,668 Isaac. 424 01:19:53,093 --> 01:19:54,511 There's something here. 425 01:20:00,424 --> 01:20:01,566 Lizzy! 426 01:20:07,342 --> 01:20:09,141 It's right there. 427 01:20:09,175 --> 01:20:11,009 There is nothing! 428 01:20:11,043 --> 01:20:12,184 Lizzy. 429 01:20:14,779 --> 01:20:15,920 No. 430 01:21:46,156 --> 01:21:47,781 Good morning. 431 01:21:47,816 --> 01:21:49,648 Morning, reverend. 432 01:21:49,682 --> 01:21:51,102 How was your journey? 433 01:21:52,519 --> 01:21:54,283 Fine. Thank you. 434 01:21:55,148 --> 01:21:57,465 I have something for you. 435 01:21:57,499 --> 01:21:59,126 I came prepared. 436 01:22:00,508 --> 01:22:02,827 You can never be too prepared. 437 01:22:04,106 --> 01:22:07,011 The Lord's blessing be with you. 438 01:22:07,046 --> 01:22:08,567 And with you. 439 01:22:25,204 --> 01:22:27,002 There's something out there. 440 01:22:30,702 --> 01:22:32,777 There is nothing out there. 441 01:22:34,403 --> 01:22:37,032 This land, there's something wrong with it. 442 01:22:39,246 --> 01:22:42,531 Your mind is looking for things to worry about. 443 01:22:44,468 --> 01:22:46,059 First baby and all. 444 01:22:56,331 --> 01:22:58,268 It's just you and me. 26824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.