All language subtitles for The Round-Up (1966) English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:10,976 THE ROUND-UP 2 00:00:49,631 --> 00:00:50,804 Pest Buda. 3 00:00:52,128 --> 00:00:53,920 The 1860's. 4 00:00:54,789 --> 00:00:56,895 The industrial revolution. The age of prosperity. 5 00:00:57,015 --> 00:01:00,400 The age of Ferenc De�k, Gyula Andr�ssy, K�lm�n Tisza. 6 00:01:01,095 --> 00:01:04,093 The spirit of 1848 is no more than a phrase. 7 00:01:04,358 --> 00:01:07,475 Only the welfare of the bourgeoisie is important. 8 00:01:13,501 --> 00:01:16,620 The people have lived the same way for centuries. 9 00:01:16,740 --> 00:01:20,830 Indeed, the lean years following one after another from the middle of the '60's 10 00:01:20,949 --> 00:01:23,042 increase their destitution. 11 00:01:25,598 --> 00:01:27,455 Criminal cases are multiplying. 12 00:01:27,575 --> 00:01:31,668 As are the desperate attempts by those born to poverty to break free. 13 00:01:34,318 --> 00:01:36,316 The government knows no mercy. 14 00:01:36,696 --> 00:01:39,843 It seeks the outlaws and highwaymen everywhere. 15 00:01:40,517 --> 00:01:43,481 They are the last vestige of active resistance. 16 00:01:44,788 --> 00:01:47,590 They are criminals in the eyes of officials. 17 00:01:47,970 --> 00:01:50,543 They are freedom fighters in folk songs. 18 00:01:52,900 --> 00:01:55,715 In 1869 Count Gedeon Raday was appointed 19 00:01:55,835 --> 00:01:58,901 commissary with a specific authority. 20 00:01:59,704 --> 00:02:02,495 His task: to create material security. 21 00:02:03,200 --> 00:02:06,143 His main target: the outlaws. 22 00:02:10,975 --> 00:02:13,679 He is not particular about his methods. 23 00:08:00,524 --> 00:08:02,120 - Is it them? - Yes. 24 00:08:02,435 --> 00:08:04,922 - Your husband and your son? - Yes. 25 00:08:08,586 --> 00:08:10,275 Please come with me. 26 00:08:18,043 --> 00:08:19,205 Stop here. 27 00:08:20,693 --> 00:08:22,528 Do you have any relatives? 28 00:08:23,582 --> 00:08:24,364 I do. 29 00:08:24,670 --> 00:08:26,060 - Parents? - Yes. 30 00:08:27,038 --> 00:08:29,752 Don't be surprised if they never see you again. 31 00:08:29,872 --> 00:08:31,909 - I won't. - Won't you? 32 00:08:32,029 --> 00:08:33,506 - No. - Why not? 33 00:08:35,348 --> 00:08:37,868 You people don't really like my kind. 34 00:08:38,194 --> 00:08:41,190 I speak four languages and I've often been abroad. 35 00:08:41,310 --> 00:08:44,512 You smuggled in Kossuth's papers in those days. 36 00:08:45,674 --> 00:08:46,901 I was young. 37 00:08:47,585 --> 00:08:49,427 Yes, you were young. 38 00:08:51,382 --> 00:08:52,848 You may go now. 39 00:09:23,593 --> 00:09:24,701 Line up! 40 00:09:42,515 --> 00:09:43,764 All in order. 41 00:10:03,650 --> 00:10:05,029 Bring them closer. 42 00:10:06,158 --> 00:10:07,276 Come closer! 43 00:10:08,026 --> 00:10:09,177 Stop here. 44 00:10:39,701 --> 00:10:41,656 Any hard cases? 45 00:10:42,112 --> 00:10:42,829 Yes. 46 00:10:46,095 --> 00:10:47,985 - That one. - Any more? 47 00:10:48,897 --> 00:10:50,157 And that one... 48 00:10:50,819 --> 00:10:52,242 ...with the cape. 49 00:10:54,722 --> 00:10:56,492 The short black cape? 50 00:10:57,535 --> 00:10:58,241 Yes. 51 00:11:03,702 --> 00:11:04,776 Let's go. 52 00:11:31,076 --> 00:11:33,019 Are you J�nos Gajdor? 53 00:11:33,422 --> 00:11:34,298 I am. 54 00:11:35,148 --> 00:11:36,578 Come over here. 55 00:11:42,180 --> 00:11:43,603 Are you a farmer? 56 00:11:44,048 --> 00:11:46,860 Yes, I am. I have three farms. 57 00:11:48,872 --> 00:11:50,621 Are you a self-seeker? 58 00:11:51,522 --> 00:11:52,977 That's what they say. 59 00:11:53,097 --> 00:11:54,487 A clever man? 60 00:11:55,103 --> 00:11:56,396 They say so. 61 00:12:00,045 --> 00:12:02,834 Do you know whether in your vicinity 62 00:12:02,954 --> 00:12:05,615 there are any renowned herdsmen? 63 00:12:07,437 --> 00:12:08,657 There are. 64 00:12:09,066 --> 00:12:10,297 Shepherds? 65 00:12:10,880 --> 00:12:12,019 Those, too. 66 00:12:12,139 --> 00:12:13,660 Who, for instance? 67 00:12:15,152 --> 00:12:17,001 The Kecsege Sz�cs family. 68 00:12:17,121 --> 00:12:18,720 The Ferde Balog family. 69 00:12:18,840 --> 00:12:21,054 - Kis Balog family. - Kis Balog? 70 00:12:21,174 --> 00:12:22,021 Yes. 71 00:12:27,490 --> 00:12:29,657 Did you know the Kis Balogs? 72 00:12:32,685 --> 00:12:34,412 I know the Kis Balogs. 73 00:12:34,825 --> 00:12:38,176 I didn't ask if you know them. I asked if you knew them. 74 00:12:40,379 --> 00:12:41,671 I knew them. 75 00:12:44,125 --> 00:12:46,362 Well, the Kis Balogs are dead. 76 00:12:48,279 --> 00:12:49,897 They were strangled. 77 00:12:56,051 --> 00:12:58,082 They were renowned shepherds. 78 00:12:58,722 --> 00:13:00,666 Renowned and wealthy, too. 79 00:13:01,545 --> 00:13:02,511 Wealthy... 80 00:13:03,456 --> 00:13:05,495 Did they have quality sheep? 81 00:13:06,336 --> 00:13:07,210 Yes. 82 00:13:09,131 --> 00:13:11,487 A lot of their sheep vanished. 83 00:13:11,791 --> 00:13:13,833 Famous sheep. Good sheep. 84 00:13:15,342 --> 00:13:17,655 Do you know how they were strangled? 85 00:13:17,775 --> 00:13:19,295 No. No I don't. 86 00:13:19,522 --> 00:13:22,131 With a halter. With this halter. 87 00:13:24,422 --> 00:13:26,255 Don't you recognise it? 88 00:13:27,503 --> 00:13:29,615 - No. - Take it in your hand. 89 00:13:34,525 --> 00:13:36,574 - Frightened of it? - No. 90 00:13:37,338 --> 00:13:40,476 Now that it's in your hand, put it around your neck. 91 00:13:42,550 --> 00:13:45,493 Men were killed with it. Not frightened of it? 92 00:13:46,090 --> 00:13:48,186 - No. - Didn't you kill them? 93 00:13:48,436 --> 00:13:49,544 No, no... 94 00:13:50,334 --> 00:13:51,987 I don't kill people. 95 00:13:52,694 --> 00:13:54,376 I am self-seeking... 96 00:13:54,799 --> 00:13:57,415 ...but I don't kill people. - Then you're not frightened? 97 00:13:57,535 --> 00:13:58,502 No. 98 00:13:59,256 --> 00:14:02,154 Then keep it around your neck and tie a bow. 99 00:14:02,610 --> 00:14:03,999 I can do that. 100 00:14:05,769 --> 00:14:06,855 Finished? 101 00:14:07,517 --> 00:14:08,277 Yes. 102 00:14:10,430 --> 00:14:11,364 Good. 103 00:14:15,423 --> 00:14:16,596 You may go. 104 00:14:16,716 --> 00:14:17,964 Take him away. 105 00:14:21,793 --> 00:14:23,411 Wait just one moment. 106 00:14:25,714 --> 00:14:27,571 Come here, J�nos Gajdor. 107 00:14:40,506 --> 00:14:41,636 Go inside. 108 00:15:14,974 --> 00:15:16,386 I killed them. 109 00:15:18,450 --> 00:15:19,427 Come. 110 00:15:31,082 --> 00:15:33,830 Do you know the penalty for killing them? 111 00:15:35,220 --> 00:15:36,100 I do. 112 00:15:38,014 --> 00:15:39,702 Ease your conscience. 113 00:15:40,722 --> 00:15:43,568 Have you killed others apart from them? 114 00:15:45,186 --> 00:15:46,749 Well, yes I have. 115 00:15:47,553 --> 00:15:48,878 But not many. 116 00:15:50,822 --> 00:15:52,168 Who and what? 117 00:15:53,667 --> 00:15:55,187 Would you tell me? 118 00:15:55,708 --> 00:15:57,205 For your conscience 119 00:15:57,325 --> 00:15:59,508 and maybe your fate as well. 120 00:16:02,969 --> 00:16:04,794 Well, I've killed... 121 00:16:06,455 --> 00:16:08,562 ...three other people. 122 00:16:08,920 --> 00:16:09,816 Three? 123 00:16:10,240 --> 00:16:11,022 Yes. 124 00:16:12,575 --> 00:16:14,508 G�bor Telkes, in 1861. 125 00:16:16,077 --> 00:16:17,577 Two years later... 126 00:16:18,109 --> 00:16:20,031 ...Palk� J�nos Czeder. 127 00:16:20,791 --> 00:16:21,780 Then... 128 00:16:22,192 --> 00:16:23,419 ...in '66... 129 00:16:24,266 --> 00:16:25,145 ...no. 130 00:16:25,264 --> 00:16:27,153 In '67, Feri Csul�k. 131 00:16:28,809 --> 00:16:31,317 - This Feri Csul�k... - No need. 132 00:16:31,437 --> 00:16:33,368 We know who he was. 133 00:16:34,070 --> 00:16:36,735 Maybe it doesn't matter that I killed him. 134 00:16:37,061 --> 00:16:38,006 Maybe. 135 00:16:38,928 --> 00:16:40,275 I don't know. 136 00:16:54,167 --> 00:16:55,936 So, J�nos Gajdor. 137 00:16:56,056 --> 00:16:58,347 There is a solution for you. 138 00:17:00,917 --> 00:17:02,893 If, in the fortification... 139 00:17:03,382 --> 00:17:06,553 ...you can find someone more guilty than you. 140 00:17:08,323 --> 00:17:10,930 Someone who has killed more people. 141 00:17:11,695 --> 00:17:13,704 Then you will be pardoned. 142 00:17:14,594 --> 00:17:16,288 We won't hang you. 143 00:17:18,611 --> 00:17:21,369 So the terms are to find such a man. 144 00:17:23,367 --> 00:17:24,518 Understand? 145 00:17:26,406 --> 00:17:27,208 Yes. 146 00:17:29,126 --> 00:17:30,905 Will you undertake it? 147 00:17:31,807 --> 00:17:32,827 Well... 148 00:17:33,881 --> 00:17:35,266 ...I must. 149 00:17:39,915 --> 00:17:41,033 Very well. 150 00:17:41,696 --> 00:17:42,912 You may leave. 151 00:18:00,402 --> 00:18:03,562 One, two! One, two! 152 00:18:17,677 --> 00:18:20,642 Halt! Rope down. Follow me. Let's go! 153 00:18:57,687 --> 00:18:58,859 Come here. 154 00:18:59,663 --> 00:19:01,129 Open them again. 155 00:19:28,156 --> 00:19:29,296 God with you. 156 00:19:33,967 --> 00:19:34,901 Pardon. 157 00:19:35,802 --> 00:19:37,942 That is a man to be feared. 158 00:19:39,918 --> 00:19:40,882 Open up! 159 00:19:44,277 --> 00:19:45,050 Out! 160 00:19:57,087 --> 00:19:59,118 - Stand straight! - Leave him. 161 00:19:59,498 --> 00:20:01,040 What is your name? 162 00:20:01,735 --> 00:20:03,601 I believe you know it. Varj�. 163 00:20:03,721 --> 00:20:05,942 Of course. B�la. B�la Varj�. 164 00:20:06,062 --> 00:20:08,999 You've received many beatings from me, haven't you? 165 00:20:09,336 --> 00:20:11,801 You're going back to the big yard, understand? 166 00:20:11,921 --> 00:20:13,810 You may thank this man. 167 00:20:15,764 --> 00:20:18,433 - Why? Don't you know him? - I know him. 168 00:20:18,553 --> 00:20:21,191 - Well? What did I say? - Thank you. 169 00:20:21,517 --> 00:20:23,682 Not like that. With respect! 170 00:20:27,361 --> 00:20:31,248 Is that enough? If you want, he'll even kiss your hand. 171 00:20:31,368 --> 00:20:32,443 Let's go. 172 00:20:34,369 --> 00:20:35,640 You as well. 173 00:20:47,008 --> 00:20:48,646 You, too. Come here. 174 00:20:56,821 --> 00:20:58,591 Take off his shackles. 175 00:21:18,592 --> 00:21:20,514 Go back to your friends. 176 00:21:23,718 --> 00:21:24,678 Get going! 177 00:21:39,717 --> 00:21:41,356 Any acquaintances? 178 00:21:41,476 --> 00:21:44,038 No. Nor relatives, at a time like this. 179 00:21:44,843 --> 00:21:47,397 I should have kissed your hand, J�nos. 180 00:21:47,771 --> 00:21:49,790 You mean the Bishop's, my son. 181 00:21:49,910 --> 00:21:51,290 For that, yes. 182 00:21:51,750 --> 00:21:54,776 You can't imagine how my agony was in there. 183 00:21:55,297 --> 00:21:57,009 You can't endure it. 184 00:21:57,129 --> 00:21:59,605 I wouldn't, if you hadn't intervened. 185 00:22:00,137 --> 00:22:02,200 I have a lot to thank you for. 186 00:22:06,183 --> 00:22:07,909 How did you get here? 187 00:22:08,333 --> 00:22:09,593 They caught me. 188 00:22:09,919 --> 00:22:12,997 - Why weren't you careful? - They caught you, too. 189 00:22:13,320 --> 00:22:14,765 Did someone squeal? 190 00:22:15,253 --> 00:22:16,328 Perhaps. 191 00:22:21,064 --> 00:22:23,388 Was there any evidence against you? 192 00:22:24,170 --> 00:22:25,625 Or any actions? 193 00:22:26,723 --> 00:22:27,570 Well? 194 00:22:28,330 --> 00:22:30,196 You're not here for nothing! 195 00:22:30,752 --> 00:22:32,236 What did you do? 196 00:22:33,901 --> 00:22:35,227 Listen here. 197 00:22:35,596 --> 00:22:38,441 They questioned me a lot and I said nothing. 198 00:22:38,756 --> 00:22:40,602 So why are you inquiring? 199 00:22:42,712 --> 00:22:46,795 Garibaldi's little czardas hat 200 00:22:48,434 --> 00:22:51,285 Do you still remember the old songs, B�la? 201 00:22:53,946 --> 00:22:55,390 Leave me alone! 202 00:23:00,546 --> 00:23:01,958 You! Stop! 203 00:23:02,381 --> 00:23:05,292 Come away from there! They'll shoot you! 204 00:23:19,292 --> 00:23:20,693 Stand over there. 205 00:23:29,982 --> 00:23:31,622 You, come with me. 206 00:23:32,860 --> 00:23:34,782 You...and you. 207 00:23:43,087 --> 00:23:44,184 You, and... 208 00:23:44,304 --> 00:23:46,236 What are you waiting for? 209 00:23:46,915 --> 00:23:47,746 You. 210 00:23:50,466 --> 00:23:51,443 You too. 211 00:23:52,735 --> 00:23:53,919 Go ahead! 212 00:23:58,291 --> 00:23:59,377 You too! 213 00:24:25,133 --> 00:24:26,176 Come on! 214 00:24:26,979 --> 00:24:28,445 Put it down there. 215 00:24:28,782 --> 00:24:30,259 That's right, there. 216 00:24:30,379 --> 00:24:33,196 And you people, put those down there. 217 00:24:35,865 --> 00:24:37,988 And the others as well. 218 00:24:39,574 --> 00:24:41,430 You may go. Move back. 219 00:24:41,912 --> 00:24:43,454 Go on, go on! 220 00:24:47,777 --> 00:24:48,951 You can come. 221 00:24:54,593 --> 00:24:56,320 Women, go back further. 222 00:24:56,440 --> 00:24:57,666 Further! 223 00:25:11,159 --> 00:25:12,082 Stop! 224 00:25:18,928 --> 00:25:19,764 Cease. 225 00:25:22,609 --> 00:25:23,710 Come back! 226 00:25:25,165 --> 00:25:27,088 If he doesn't stop, shoot! 227 00:25:41,521 --> 00:25:42,509 Come on. 228 00:25:58,929 --> 00:26:00,048 B�la Varj�! 229 00:26:00,265 --> 00:26:03,121 Pick two fellow prisoners to accompany you. 230 00:26:24,433 --> 00:26:26,355 Ease your conscience, B�la. 231 00:26:27,230 --> 00:26:28,978 Why won't you confess? 232 00:26:29,347 --> 00:26:30,965 Who did you kill? 233 00:26:31,487 --> 00:26:32,399 Six. 234 00:26:32,746 --> 00:26:34,707 Who? Tell me, who! 235 00:26:35,208 --> 00:26:38,031 - Six people. - The names! Say the names! 236 00:26:39,211 --> 00:26:41,633 K�ves, Kov�cs, Kispista... 237 00:26:42,816 --> 00:26:43,827 Keny�r... 238 00:26:43,947 --> 00:26:45,705 - And? - J�zsi Keny�r. 239 00:26:47,151 --> 00:26:49,232 More, more. The other two! 240 00:26:49,633 --> 00:26:51,767 Their names! Say their names! 241 00:26:52,896 --> 00:26:54,253 J�zsi Keny�r... 242 00:27:59,866 --> 00:28:01,785 Excuse me, gendarme! 243 00:28:09,103 --> 00:28:11,068 Stand aside. Step back. 244 00:28:27,949 --> 00:28:29,284 Demote him. 245 00:28:51,413 --> 00:28:52,716 Take him away. 246 00:29:10,821 --> 00:29:11,677 Good. 247 00:29:14,654 --> 00:29:15,500 Come. 248 00:29:25,321 --> 00:29:26,646 Sir, I beg you. 249 00:29:26,766 --> 00:29:28,264 Exonerate me. 250 00:29:29,187 --> 00:29:31,277 And save me from the gallows. 251 00:29:32,081 --> 00:29:34,827 Because the man you just executed 252 00:29:34,947 --> 00:29:36,500 has killed more than I. 253 00:29:37,404 --> 00:29:41,161 When I went with him to the gallows he admitted to six. 254 00:29:42,312 --> 00:29:44,082 Listen, J�nos Gajdor. 255 00:29:44,636 --> 00:29:46,968 I would be possible for anyone 256 00:29:47,468 --> 00:29:50,009 to revoke the confession of a dead man. 257 00:29:50,541 --> 00:29:53,180 It's your life that we're talking about. 258 00:29:54,243 --> 00:29:58,022 If you could possibly tell me exactly who he killed... 259 00:29:59,575 --> 00:30:01,910 ...then maybe we could find out. 260 00:30:04,101 --> 00:30:06,773 The trouble is, he only told me of three. 261 00:30:07,229 --> 00:30:09,434 After that his strength gave out. 262 00:30:10,009 --> 00:30:12,644 Then he began to get very frightened. 263 00:30:13,540 --> 00:30:15,350 Well, you see, J�nos Gajdor. 264 00:30:15,773 --> 00:30:17,913 That doesn't help you at all. 265 00:30:18,575 --> 00:30:20,932 It's as if you heard nothing. 266 00:30:21,300 --> 00:30:22,625 Just go back. 267 00:30:38,486 --> 00:30:39,441 Go on. 268 00:31:17,243 --> 00:31:20,418 Don't upset yourself. You must get used to it. 269 00:31:20,538 --> 00:31:22,846 We'll have to be redeemed one day. 270 00:31:22,966 --> 00:31:24,803 Some one way, some another. 271 00:31:24,923 --> 00:31:26,258 Why don't you speak? 272 00:31:26,378 --> 00:31:29,857 They're impossible, yet I'd even have given them a farm. 273 00:31:30,420 --> 00:31:32,386 They're as tough as nails. 274 00:31:33,179 --> 00:31:35,361 Have you not tried it on them? 275 00:31:35,861 --> 00:31:39,608 They used to let you go. Three calves and I could go. 276 00:31:39,728 --> 00:31:43,090 The next time, another three. Now they're harder. 277 00:31:44,108 --> 00:31:46,377 Come, let us see our friends. 278 00:31:46,497 --> 00:31:48,017 I'm not going anywhere 279 00:31:48,137 --> 00:31:50,401 Come on. Let's take a walk. 280 00:32:52,732 --> 00:32:54,057 I know you. 281 00:32:55,740 --> 00:32:56,957 That's possible. 282 00:33:00,949 --> 00:33:02,622 You escorted me. 283 00:33:03,382 --> 00:33:05,185 One escorts many people. 284 00:33:09,614 --> 00:33:11,945 Are you not from the lower regions? 285 00:33:12,618 --> 00:33:13,324 No. 286 00:33:19,996 --> 00:33:21,581 Are you from Szeged? 287 00:33:21,701 --> 00:33:22,422 No. 288 00:33:29,068 --> 00:33:31,457 They say that I am Vaszelka. 289 00:33:32,358 --> 00:33:33,510 Vaszelka? 290 00:33:34,357 --> 00:33:36,246 Yes, they say I am him. 291 00:33:37,191 --> 00:33:40,145 That I killed a gendarme and took his place. 292 00:33:41,657 --> 00:33:44,980 Before, they said he was dead. Now they say I am him. 293 00:33:45,665 --> 00:33:47,511 Can you understand this? 294 00:33:48,409 --> 00:33:49,205 No. 295 00:33:51,635 --> 00:33:55,461 If I cannot prove I'm not him, they will hang me. 296 00:33:56,982 --> 00:33:59,251 Yet this Vaszelka has killed many. 297 00:34:00,087 --> 00:34:01,452 At least seven. 298 00:34:01,694 --> 00:34:02,650 Seven! 299 00:34:03,966 --> 00:34:05,572 I'll be absolved. 300 00:34:06,203 --> 00:34:07,061 Seven! 301 00:34:13,800 --> 00:34:16,652 - This man has killed... - Go to hell! 302 00:34:19,212 --> 00:34:20,457 Come here. 303 00:34:23,412 --> 00:34:24,563 Let's go. 304 00:34:28,491 --> 00:34:29,502 Excuse me! 305 00:36:42,771 --> 00:36:44,453 - I know you. - But I don't know you! 306 00:36:44,573 --> 00:36:46,235 Get away from here! 307 00:37:05,237 --> 00:37:07,126 - Please. - Come. 308 00:37:16,862 --> 00:37:17,709 Stop. 309 00:37:26,456 --> 00:37:27,238 Yes? 310 00:37:32,691 --> 00:37:34,037 Wait here. 311 00:37:39,500 --> 00:37:42,645 Sir, this convict wants to say something important. 312 00:37:43,412 --> 00:37:44,227 Go on. 313 00:37:44,607 --> 00:37:47,765 I beg your pardon. I was told to find a man... 314 00:37:47,885 --> 00:37:48,821 Yes, I know. 315 00:37:48,941 --> 00:37:52,097 If you'd allow me to go around and look. 316 00:37:52,217 --> 00:37:53,684 - Now? - Now. 317 00:37:54,204 --> 00:37:57,125 It should be done now, among the solitary ones. 318 00:37:58,287 --> 00:37:59,384 Take him. 319 00:38:15,034 --> 00:38:16,435 Open the cells. 320 00:38:52,098 --> 00:38:53,672 Show this man out. 321 00:38:53,792 --> 00:38:55,898 Have you found Vaszelka? 322 00:38:56,018 --> 00:38:58,173 It's not him, if you'd please. 323 00:38:58,293 --> 00:38:59,402 Let's go. 324 00:39:01,390 --> 00:39:03,215 You don't need to push. 325 00:39:03,335 --> 00:39:04,464 Let's go! 326 00:39:06,712 --> 00:39:08,178 Form a line! 327 00:39:09,879 --> 00:39:12,148 You, were you not soldiers? 328 00:39:12,756 --> 00:39:13,962 Line up! 329 00:39:17,056 --> 00:39:19,304 Sir, they have been assembled. 330 00:39:24,535 --> 00:39:25,904 You stop here. 331 00:39:30,215 --> 00:39:31,460 You in front. 332 00:40:13,433 --> 00:40:15,072 So, he isn't here! 333 00:40:15,420 --> 00:40:16,962 Let's go back. 334 00:40:30,792 --> 00:40:31,791 Stop. 335 00:40:33,639 --> 00:40:36,421 - Don't put the lamps out. - Of course, sir. 336 00:40:37,192 --> 00:40:38,919 Stand against the wall. 337 00:40:53,380 --> 00:40:54,466 Come here. 338 00:40:57,496 --> 00:40:58,973 We're going back. 339 00:41:02,464 --> 00:41:04,560 Everyone stand up and form a line! 340 00:41:04,886 --> 00:41:06,776 Everyone stand in a line! 341 00:41:07,992 --> 00:41:09,121 Get back! 342 00:41:09,593 --> 00:41:11,689 What are you waiting for? 343 00:41:13,469 --> 00:41:15,197 Let's go, stand up! 344 00:41:26,382 --> 00:41:27,392 Let's go. 345 00:42:29,989 --> 00:42:31,922 - Excuse me... - Stay put! 346 00:42:39,518 --> 00:42:41,352 You are Imre Vaszelka. 347 00:42:42,340 --> 00:42:44,434 You are intelligent and cunning. 348 00:42:45,594 --> 00:42:48,009 We're not asking you to find anyone. 349 00:42:48,129 --> 00:42:50,420 We're not asking you for any names. 350 00:42:51,289 --> 00:42:54,547 Just tell us how many of S�ndor's men we've caught. 351 00:43:09,055 --> 00:43:09,999 You... 352 00:43:10,868 --> 00:43:11,780 You... 353 00:43:12,171 --> 00:43:13,094 You... 354 00:43:14,441 --> 00:43:15,364 You... 355 00:43:17,112 --> 00:43:18,274 Come with me. 356 00:43:33,369 --> 00:43:34,228 Halt! 357 00:43:40,891 --> 00:43:42,010 Attention! 358 00:43:42,737 --> 00:43:44,117 Turn around! 359 00:43:45,507 --> 00:43:47,387 Five steps forward! 360 00:43:49,950 --> 00:43:51,622 Women stay there. 361 00:44:11,214 --> 00:44:12,354 Stop there. 362 00:44:22,363 --> 00:44:23,601 Excuse me... 363 00:44:24,187 --> 00:44:27,358 You know Vaszelka's killed more people than I have. 364 00:44:27,988 --> 00:44:29,753 Therefore I am absolved. 365 00:44:29,873 --> 00:44:32,144 And Vaszelka has been found. 366 00:44:56,232 --> 00:44:57,830 Take off his hood. 367 00:44:57,950 --> 00:44:58,973 Yes. 368 00:45:02,585 --> 00:45:04,528 Go over to that row. 369 00:45:11,839 --> 00:45:12,817 Stop. 370 00:45:18,058 --> 00:45:19,025 Come here. 371 00:45:22,789 --> 00:45:23,916 Help him. 372 00:45:33,710 --> 00:45:35,241 Walk along here. 373 00:46:07,977 --> 00:46:09,467 Know anyone here? 374 00:46:12,799 --> 00:46:13,504 No. 375 00:46:14,252 --> 00:46:16,141 Then walk along again. 376 00:46:18,997 --> 00:46:20,290 Put that down. 377 00:46:22,432 --> 00:46:23,376 Go on. 378 00:46:35,418 --> 00:46:36,645 Come here. 379 00:46:44,825 --> 00:46:46,291 Know anyone now? 380 00:46:46,964 --> 00:46:47,681 No. 381 00:46:48,116 --> 00:46:51,711 Excuse me! I know someone who belongs to S�ndor! 382 00:46:51,831 --> 00:46:53,100 Juli! 383 00:46:54,386 --> 00:46:55,255 Run! 384 00:47:24,613 --> 00:47:27,111 One...two...one...two... 385 00:48:04,020 --> 00:48:04,997 Come on. 386 00:48:19,179 --> 00:48:20,374 Sit down. 387 00:48:23,786 --> 00:48:24,860 Attention! 388 00:48:24,980 --> 00:48:26,544 Right, left, stop! 389 00:48:27,901 --> 00:48:30,270 This way! To the right, left! 390 00:48:39,375 --> 00:48:40,276 Halt! 391 00:48:40,822 --> 00:48:42,546 Take off your hoods! 392 00:48:53,135 --> 00:48:54,259 Let's go! 393 00:49:42,060 --> 00:49:44,501 They are dead! They are dead! 394 00:50:14,379 --> 00:50:15,865 Restore order. 395 00:50:20,751 --> 00:50:23,444 Everyone settle down. Hear me? 396 00:50:24,519 --> 00:50:25,931 Form a square. 397 00:50:26,322 --> 00:50:27,888 Let's go, let's go. 398 00:50:28,171 --> 00:50:29,376 Faster! 399 00:50:31,635 --> 00:50:33,741 Move it. Let's go! 400 00:50:37,818 --> 00:50:39,862 Bring that man over here. 401 00:50:46,104 --> 00:50:47,244 Come here. 402 00:51:02,388 --> 00:51:04,299 Which one of them is S�ndor? 403 00:51:04,419 --> 00:51:06,059 Sir, he's not here. 404 00:51:06,739 --> 00:51:08,657 S�ndor is not at the fort. 405 00:51:09,171 --> 00:51:11,897 Had he been here, I'd have reported it long ago. 406 00:51:12,017 --> 00:51:14,373 You would have? Are you certain of that? 407 00:51:14,493 --> 00:51:16,516 It's in my interests. 408 00:51:17,207 --> 00:51:20,137 So you're quite certain he's not at the fort? 409 00:51:20,410 --> 00:51:21,777 He is not. 410 00:51:22,570 --> 00:51:25,816 But if you'd like, I'll find out where he is. 411 00:51:26,750 --> 00:51:28,536 The girl has died. 412 00:51:33,785 --> 00:51:36,717 You're to find someone who belongs to S�ndor. 413 00:51:36,837 --> 00:51:37,656 Understand? 414 00:51:37,776 --> 00:51:39,138 Yes, sir. 415 00:51:39,566 --> 00:51:41,043 You help him. 416 00:51:45,537 --> 00:51:46,693 Bastard! 417 00:52:01,788 --> 00:52:03,348 Go to hell! 418 00:52:20,190 --> 00:52:21,569 I beg your pardon. 419 00:52:22,253 --> 00:52:24,685 I'm frightened. Please protect me. 420 00:52:25,026 --> 00:52:26,465 We'll protect you. 421 00:52:26,585 --> 00:52:28,322 Sit down over there. 422 00:52:37,694 --> 00:52:39,475 Hand out the provisions. 423 00:52:40,989 --> 00:52:43,715 Sir, they usually get that in their cells. 424 00:52:43,835 --> 00:52:45,572 Now they'll get it here. 425 00:53:04,589 --> 00:53:07,380 Over to the wall. Sit in groups of five. 426 00:53:08,346 --> 00:53:10,703 Come on, hurry up. Sit down. 427 00:53:11,224 --> 00:53:13,873 One...two...three...five... 428 00:53:13,993 --> 00:53:15,579 Come to the front. 429 00:53:17,598 --> 00:53:19,184 Move your feet. 430 00:53:20,389 --> 00:53:21,983 Go to the front. 431 00:53:22,862 --> 00:53:24,252 To the front. 432 00:53:26,489 --> 00:53:28,266 You get going, too. 433 00:53:29,179 --> 00:53:30,351 Sit down. 434 00:53:36,193 --> 00:53:38,061 Escort that man up. 435 00:53:54,374 --> 00:53:56,926 Put him in that one. In number two. 436 00:54:48,653 --> 00:54:50,042 Bring him out. 437 00:54:59,009 --> 00:55:01,760 - They've strangled him. - That was obvious. 438 00:55:11,173 --> 00:55:13,800 Which two cells did we leave open last night? 439 00:55:13,920 --> 00:55:16,529 - Apart from Gajdor's? - Of course. 440 00:55:17,417 --> 00:55:18,792 This one... 441 00:55:19,106 --> 00:55:20,507 ...and that one. 442 00:55:29,416 --> 00:55:30,222 You. 443 00:55:35,002 --> 00:55:36,989 Are you Mihaly Lovas Sr.? 444 00:55:37,109 --> 00:55:38,770 Mihaly Kabai Lovas. 445 00:55:39,650 --> 00:55:41,723 Did you leave your cell today? 446 00:55:42,374 --> 00:55:43,102 No. 447 00:55:43,481 --> 00:55:44,210 No? 448 00:55:45,599 --> 00:55:47,478 Right. Go over there. 449 00:55:52,609 --> 00:55:54,444 - Mihaly Kabai Lovas Jr.? - Yes. 450 00:55:54,564 --> 00:55:56,105 - Did you leave your cell? - No. 451 00:55:56,225 --> 00:55:58,549 No, right. Come inside. 452 00:56:15,210 --> 00:56:17,794 We left two cell doors open last night. 453 00:56:18,695 --> 00:56:21,008 It was either one or both of you. 454 00:56:23,002 --> 00:56:24,500 Who killed him? 455 00:56:25,304 --> 00:56:27,117 I asked, who killed him? 456 00:56:27,487 --> 00:56:28,486 Not me. 457 00:56:29,006 --> 00:56:29,966 Not me. 458 00:56:30,844 --> 00:56:31,735 Right. 459 00:56:32,734 --> 00:56:34,830 Both of you should be hanged. 460 00:56:36,144 --> 00:56:38,055 But we'll only hang one. 461 00:56:39,363 --> 00:56:41,057 One man for another. 462 00:56:41,600 --> 00:56:44,141 Think about who killed J�nos Gajdor. 463 00:57:06,027 --> 00:57:07,287 Come back. 464 00:57:15,432 --> 00:57:16,560 You, too. 465 00:57:22,286 --> 00:57:23,285 You too? 466 00:57:24,444 --> 00:57:25,145 No. 467 00:57:26,174 --> 00:57:26,850 No. 468 00:57:27,843 --> 00:57:28,624 Right. 469 00:57:30,069 --> 00:57:33,164 So you won't admit it. What I said, will happen. 470 00:57:35,674 --> 00:57:37,466 We'll hang one of you. 471 00:57:42,472 --> 00:57:43,471 Choose. 472 00:57:49,287 --> 00:57:50,764 Is S�ndor here? 473 00:57:51,735 --> 00:57:52,414 No. 474 00:57:52,534 --> 00:57:53,923 Is S�ndor here? 475 00:57:54,157 --> 00:57:54,896 No. 476 00:57:55,922 --> 00:57:56,795 Good. 477 00:57:57,392 --> 00:58:00,390 Go inside and think about if he's here or not. 478 00:58:07,153 --> 00:58:08,804 Close the door. 479 00:58:15,632 --> 00:58:17,612 Father, do you know S�ndor? 480 00:58:18,151 --> 00:58:19,588 You know him, too. 481 00:58:19,708 --> 00:58:20,736 I don't. 482 00:58:21,051 --> 00:58:22,028 You do. 483 00:58:22,452 --> 00:58:25,162 You've seen him. You've seen him many times. 484 00:58:27,178 --> 00:58:28,687 Is he inside here? 485 00:58:30,121 --> 00:58:30,945 No. 486 00:58:31,065 --> 00:58:32,732 - Are you certain? - I am. 487 00:58:32,852 --> 00:58:34,220 Come outside. 488 00:58:36,750 --> 00:58:38,092 You stay here. 489 00:58:45,279 --> 00:58:47,516 I'd like to say something, please. 490 00:58:48,178 --> 00:58:51,545 I'll show you who S�ndor is. If you will reprieve me. 491 00:58:52,762 --> 00:58:54,761 If both of us are reprieved. 492 00:58:55,195 --> 00:58:56,357 Very well. 493 00:58:56,900 --> 00:58:59,567 If you show me S�ndor, I'll reprieve both of you. 494 00:59:05,181 --> 00:59:08,254 - Want their hoods off? - That's not necessary. 495 00:59:11,099 --> 00:59:12,283 Found him? 496 00:59:15,746 --> 00:59:16,843 Show me. 497 00:59:24,932 --> 00:59:26,724 - So, is it him? - Yes. 498 00:59:37,105 --> 00:59:39,320 S�ndor was very brave in '48. 499 00:59:40,308 --> 00:59:43,640 His entire gang joined Kossuth with S�ndor as captain. 500 00:59:44,617 --> 00:59:47,213 It was once reported to him that two from his gang 501 00:59:47,333 --> 00:59:50,053 had attacked a merchant and assaulted his wife. 502 00:59:50,466 --> 00:59:52,746 S�ndor summoned the two men. 503 00:59:52,866 --> 00:59:55,634 He waited for them with his pistol loaded. 504 00:59:55,754 --> 00:59:59,088 When the two lads appeared, S�ndor shot them. 505 00:59:59,479 --> 01:00:01,434 Then he shouted loudly: 506 01:00:01,825 --> 01:00:03,959 "That is outlaw's honour!" 507 01:00:04,233 --> 01:00:06,426 They never stole as Kossuth's soldiers. 508 01:00:06,546 --> 01:00:08,399 How do you know S�ndor? 509 01:00:09,291 --> 01:00:10,678 I saw him in '67. 510 01:00:10,798 --> 01:00:13,748 I came out to the field. He even spoke to me. 511 01:00:13,868 --> 01:00:16,326 He visited us last year. I served the wine. 512 01:00:16,446 --> 01:00:18,303 I saw him this year, too. 513 01:00:19,172 --> 01:00:20,627 That's not S�ndor. 514 01:00:21,333 --> 01:00:23,102 You know that, as well. 515 01:00:23,222 --> 01:00:25,285 S�ndor is not in the fort. 516 01:00:26,143 --> 01:00:27,518 Take him away. 517 01:00:28,189 --> 01:00:29,243 Come on. 518 01:00:36,204 --> 01:00:37,192 Go inside. 519 01:00:37,518 --> 01:00:38,598 Excuse me. 520 01:00:44,292 --> 01:00:46,312 I strangled that man. 521 01:00:49,625 --> 01:00:50,677 Come out. 522 01:00:57,544 --> 01:00:58,757 Repeat it. 523 01:01:02,290 --> 01:01:03,706 I killed him. 524 01:01:03,826 --> 01:01:05,205 You're both lying. 525 01:01:05,998 --> 01:01:08,278 You're lying, you're lying. 526 01:01:09,352 --> 01:01:11,535 Both of you should be hanged. 527 01:01:12,414 --> 01:01:14,380 But I stand by what I said. 528 01:01:14,705 --> 01:01:16,116 Only one. 529 01:01:16,862 --> 01:01:17,872 Choose. 530 01:01:22,118 --> 01:01:24,594 - This is the longer one. - Please... 531 01:01:26,081 --> 01:01:27,461 I beg of you. 532 01:01:28,769 --> 01:01:30,979 I'll tell you who killed him. 533 01:01:31,359 --> 01:01:33,609 - So it wasn't you. - No, sir. 534 01:01:33,729 --> 01:01:35,651 I just opened the door. 535 01:01:35,771 --> 01:01:39,195 I opened it, waited while he did it, then went back. 536 01:01:40,344 --> 01:01:43,375 My son didn't leave his cell all night. 537 01:01:43,941 --> 01:01:46,995 Very well, come and show me who it was. 538 01:02:04,228 --> 01:02:05,357 That's him. 539 01:02:19,662 --> 01:02:20,536 Well? 540 01:02:21,915 --> 01:02:23,229 I killed him. 541 01:02:23,663 --> 01:02:24,434 How? 542 01:02:27,436 --> 01:02:30,086 His son came to my cell during the night. 543 01:02:30,683 --> 01:02:31,997 He opened it. 544 01:02:32,627 --> 01:02:35,179 He took my place and waited while I did it. 545 01:02:35,972 --> 01:02:37,665 Then he locked me in. 546 01:02:40,953 --> 01:02:42,474 So it was not him? 547 01:02:46,448 --> 01:02:47,903 You're all lying. 548 01:02:48,023 --> 01:02:49,544 Take them away. 549 01:03:07,525 --> 01:03:08,883 Stand there. 550 01:03:10,175 --> 01:03:11,347 The chains. 551 01:03:11,467 --> 01:03:12,901 Men, the chains! 552 01:03:14,326 --> 01:03:15,694 Turn your backs. 553 01:04:13,093 --> 01:04:14,212 Stand up. 554 01:04:23,207 --> 01:04:25,347 Kabai, stand up. Don't you hear? 555 01:04:55,549 --> 01:04:57,341 Hear that? It's music. 556 01:06:10,904 --> 01:06:12,316 Put it down here. 557 01:06:13,815 --> 01:06:15,802 Put it next to it in a row. 558 01:06:16,466 --> 01:06:17,898 Put that down, too. 559 01:06:19,055 --> 01:06:20,380 Put it there. 560 01:06:23,115 --> 01:06:24,255 Put it there! 561 01:06:24,635 --> 01:06:25,949 Take the rest. 562 01:06:27,089 --> 01:06:28,946 Good, good. 563 01:06:30,053 --> 01:06:31,505 Boots, over here! 564 01:07:30,912 --> 01:07:32,204 Company, halt! 565 01:07:43,403 --> 01:07:44,728 Get undressed. 566 01:07:52,654 --> 01:07:53,675 You go. 567 01:07:56,759 --> 01:07:57,833 You too. 568 01:08:01,353 --> 01:08:02,439 You too. 569 01:08:38,862 --> 01:08:39,850 Line up! 570 01:08:42,153 --> 01:08:43,141 March! 571 01:08:45,880 --> 01:08:47,846 On the double, to the right! 572 01:08:50,713 --> 01:08:53,058 On the left, and march! 573 01:09:00,423 --> 01:09:02,019 Assemble! 574 01:09:03,539 --> 01:09:04,636 Attention! 575 01:09:06,351 --> 01:09:07,524 Clear! 576 01:09:49,755 --> 01:09:51,069 Section, halt! 577 01:09:51,764 --> 01:09:52,633 Load! 578 01:09:57,750 --> 01:09:58,608 Fire! 579 01:10:01,555 --> 01:10:02,572 Up! 580 01:10:07,015 --> 01:10:07,851 Halt! 581 01:10:10,207 --> 01:10:11,076 Load! 582 01:10:13,077 --> 01:10:13,946 Fire! 583 01:10:15,271 --> 01:10:17,573 One, one, two, one... 584 01:10:17,845 --> 01:10:18,692 Halt! 585 01:12:49,148 --> 01:12:50,462 Sir Warden! 586 01:12:53,090 --> 01:12:54,843 I'd like to wash up. 587 01:12:55,440 --> 01:12:57,884 Hear that, J�zsi? He wants to wash up! 588 01:13:26,643 --> 01:13:28,565 What about the rest of you? 589 01:13:32,192 --> 01:13:33,841 That's enough, Torma. 590 01:14:06,303 --> 01:14:08,490 Perhaps you would care to report. 591 01:14:08,610 --> 01:14:11,683 I humbly report: two guards and three prisoners. 592 01:14:12,926 --> 01:14:15,506 What is this? Why are you all still here? 593 01:14:15,626 --> 01:14:17,616 There were no other orders. 594 01:14:20,298 --> 01:14:21,949 Everyone must join up. 595 01:14:22,796 --> 01:14:24,464 But they are hard cases. 596 01:14:24,584 --> 01:14:26,582 Everyone. Even the hard cases. 597 01:14:26,702 --> 01:14:28,721 They're part of S�ndor's gang! 598 01:14:28,841 --> 01:14:30,377 Even so, everyone must. 599 01:14:30,497 --> 01:14:31,539 Let's go! 600 01:14:34,951 --> 01:14:36,081 Let's go. 601 01:15:19,477 --> 01:15:20,693 Wait there. 602 01:15:29,804 --> 01:15:31,205 I humbly report. 603 01:15:31,325 --> 01:15:32,660 Bring them here. 604 01:15:42,769 --> 01:15:45,255 - Name? - Mihaly Kabai Lovas Jr. 605 01:15:45,695 --> 01:15:47,639 - Were you a soldier? - No. 606 01:15:48,599 --> 01:15:49,572 And you? 607 01:15:49,951 --> 01:15:52,124 I was, sir. In '48. 608 01:15:52,351 --> 01:15:54,958 - Where did you serve? - With the rebels. 609 01:15:55,078 --> 01:15:56,673 Were you a rebel? 610 01:15:56,793 --> 01:15:58,205 I was in the cavalry. 611 01:15:58,325 --> 01:16:00,764 Sir, I was also a cavalry rebel. 612 01:16:01,514 --> 01:16:03,773 This is rare. Still have the skills? 613 01:16:03,893 --> 01:16:06,496 It's not possible to forget them, sir. 614 01:16:06,822 --> 01:16:08,603 I've never witnessed it. 615 01:16:09,135 --> 01:16:10,677 Would you show me? 616 01:16:11,197 --> 01:16:12,696 If there is a horse. 617 01:16:12,816 --> 01:16:13,748 There is. 618 01:16:13,868 --> 01:16:15,246 - Any choice? - Maybe. 619 01:16:15,366 --> 01:16:18,298 - Saddlery, too? - Whatever you like. Come on. 620 01:16:24,028 --> 01:16:25,484 Help yourselves. 621 01:17:08,675 --> 01:17:09,685 This one. 622 01:17:09,805 --> 01:17:11,249 I don't need a saddle. 623 01:17:19,771 --> 01:17:20,629 Halt! 624 01:17:21,117 --> 01:17:22,279 Give that to me. 625 01:18:34,903 --> 01:18:35,783 Stop! 626 01:18:38,107 --> 01:18:39,073 Stop it. 627 01:18:44,760 --> 01:18:46,095 Give it to them. 628 01:19:51,990 --> 01:19:53,727 That was beautiful, my friend. 629 01:19:53,847 --> 01:19:55,182 You are an expert! 630 01:19:56,757 --> 01:19:59,116 Would you form a corps like that? 631 01:20:00,229 --> 01:20:01,728 A cavalry troop? 632 01:20:02,282 --> 01:20:04,411 Yes, but not with him in it. 633 01:20:15,474 --> 01:20:16,864 Company, halt! 634 01:20:18,102 --> 01:20:19,356 Left side! 635 01:20:21,272 --> 01:20:22,619 Keep in line! 636 01:20:48,667 --> 01:20:50,379 Did they all come together? 637 01:20:50,499 --> 01:20:51,794 Yes, from the fort. 638 01:20:51,914 --> 01:20:53,347 - All of them? - Yes. 639 01:20:53,467 --> 01:20:54,876 - Any sick? - No. 640 01:20:55,394 --> 01:20:56,458 Go ahead. 641 01:21:06,151 --> 01:21:06,922 Him. 642 01:21:08,269 --> 01:21:09,203 Him too. 643 01:21:09,666 --> 01:21:10,730 Come here! 644 01:21:11,501 --> 01:21:13,000 Line up at the back. 645 01:21:17,521 --> 01:21:18,379 Kocs. 646 01:21:19,737 --> 01:21:20,692 Vac. 647 01:21:22,881 --> 01:21:24,015 Tuske. 648 01:21:29,425 --> 01:21:30,441 You too. 649 01:21:32,552 --> 01:21:33,551 Him too. 650 01:21:33,850 --> 01:21:34,859 Go on. 651 01:21:36,890 --> 01:21:37,998 Join them. 652 01:21:47,522 --> 01:21:49,108 Those from Szeged. 653 01:21:55,477 --> 01:21:56,346 Pali. 654 01:22:03,718 --> 01:22:08,073 Line up! One, two, three, four. 655 01:22:11,220 --> 01:22:12,697 Are they all here? 656 01:22:13,196 --> 01:22:14,814 There are some more. 657 01:22:19,214 --> 01:22:20,148 Palk�. 658 01:22:21,071 --> 01:22:21,951 Beke. 659 01:22:22,337 --> 01:22:23,287 Istvan. 660 01:22:23,751 --> 01:22:24,709 J�zsi Jr. 661 01:22:40,684 --> 01:22:42,671 Are they all the former ones? 662 01:22:43,051 --> 01:22:44,398 Yes, they are. 663 01:22:44,810 --> 01:22:46,752 - Are they all alive? - No. 664 01:22:47,033 --> 01:22:49,857 At the time, many died in Damjanich's army. 665 01:22:50,226 --> 01:22:53,657 And since then, at the fort, too. Imre Vaszelka as well. 666 01:22:53,777 --> 01:22:55,582 So those who are alive... 667 01:22:56,036 --> 01:22:57,573 ...they are all here? 668 01:22:57,693 --> 01:22:58,514 Yes. 669 01:22:59,036 --> 01:23:01,099 Line up according to height! 670 01:23:02,211 --> 01:23:03,340 You, too. 671 01:23:14,961 --> 01:23:16,459 So now they're all here. 672 01:23:16,579 --> 01:23:18,848 S�ndor is still missing. 673 01:23:19,283 --> 01:23:20,966 He won't come, anyway. 674 01:23:22,226 --> 01:23:24,525 - Of course, he will. - Never mind! 675 01:23:37,525 --> 01:23:40,729 Sir, I humbly report that the troops are assembled. 676 01:24:02,887 --> 01:24:03,832 Men! 677 01:24:06,948 --> 01:24:08,997 From the Commander in Chief: 678 01:24:14,281 --> 01:24:16,877 His Majesty Ferenc Jozsef I 679 01:24:17,343 --> 01:24:19,852 Emperor of Austria by the grace of God 680 01:24:20,172 --> 01:24:22,309 Apostolic King of Hungary 681 01:24:22,659 --> 01:24:25,309 pardons the gang leader S�ndor 682 01:24:25,776 --> 01:24:27,105 in his absence. 683 01:24:35,639 --> 01:24:41,590 Lajos Kossuth sent a message 684 01:24:41,869 --> 01:24:48,287 that his regiment is spent. 685 01:24:48,711 --> 01:24:53,948 If he sends that message again 686 01:24:54,256 --> 01:24:59,587 we must all go. 687 01:24:59,707 --> 01:25:05,285 Long live Hungarian liberty! 688 01:25:05,405 --> 01:25:09,244 Long live our homeland! 689 01:25:11,089 --> 01:25:12,880 The rest of the troop 690 01:25:13,000 --> 01:25:15,068 will get their just punishment. 42608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.