All language subtitles for The Pale Horse - 01x01 - The Pale Horse - Episodio 1.RIVER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,859 --> 00:00:08,345 MUCH DEEPING SURREY - 1960 2 00:00:41,518 --> 00:00:43,068 Che cosa vuoi sapere? 3 00:00:55,885 --> 00:00:57,552 Rendero' felice Mark? 4 00:01:14,339 --> 00:01:15,375 Delphine? 5 00:01:16,920 --> 00:01:17,920 Delphine! 6 00:01:41,105 --> 00:01:42,105 Mark... 7 00:01:49,585 --> 00:01:51,385 Mark, ora devono coprirla. 8 00:01:53,449 --> 00:01:54,449 Coprirla? 9 00:01:56,845 --> 00:01:57,995 Con che cosa? 10 00:02:00,505 --> 00:02:01,705 Col coperchio. 11 00:02:02,652 --> 00:02:04,552 Devono mettere il coperchio. 12 00:02:12,383 --> 00:02:14,633 Io non so che fare... senza di lei. 13 00:02:35,911 --> 00:02:37,545 Sono la signorina Davis. 14 00:02:37,546 --> 00:02:38,996 Ho un appuntamento. 15 00:02:48,547 --> 00:02:51,429 Rainysubs e' lieto di presentarvi 16 00:03:20,626 --> 00:03:22,782 The Pale Horse 17 00:03:22,783 --> 00:03:24,666 Dal romanzo di Agatha Christie 18 00:03:26,314 --> 00:03:29,987 LONDRA, 1961 UN ANNO DOPO 19 00:03:31,661 --> 00:03:33,526 Traduzione: LaNicca. 20 00:03:34,468 --> 00:03:37,708 Vuoi collaborare con noi? Scrivi a: rainysubs@gmail.com 21 00:03:38,903 --> 00:03:40,203 Signorina Davis? 22 00:03:43,161 --> 00:03:45,211 Mi sente da li' dentro, Jessie? 23 00:05:03,426 --> 00:05:05,124 Peccatori dappertutto. 24 00:05:05,125 --> 00:05:06,685 Tu sei un peccatore. 25 00:05:11,346 --> 00:05:13,569 THOMASINA TUCKERTON L'EREDITIERA DELLO SCANDALO! 26 00:05:13,725 --> 00:05:16,960 Di solito, le ragazze hanno carte portafortuna o foto del figlio. 27 00:05:17,506 --> 00:05:19,839 Il mio nuovo amore mi sta aspettando. 28 00:05:19,840 --> 00:05:21,740 Sai che non la lascera' mai. 29 00:05:22,194 --> 00:05:24,094 E chi dice che io lo voglia? 30 00:05:57,571 --> 00:05:59,771 Eccoci di nuovo qui, allora, Mark. 31 00:06:00,125 --> 00:06:02,356 E' meglio sentire qualcosa che il nulla. 32 00:06:02,357 --> 00:06:04,844 Brucerete all'inferno! 33 00:06:05,069 --> 00:06:07,688 L'inferno attende voi peccatori. 34 00:07:28,784 --> 00:07:32,584 Gesu' Cristo, Tommy, c'e' un maledetto topo morto, nel lavandino! 35 00:07:36,481 --> 00:07:39,781 Lascia che ti trovi un altro posto, per amor del cielo. 36 00:07:42,566 --> 00:07:43,566 Tommy? 37 00:10:07,288 --> 00:10:08,288 Mark? 38 00:10:10,125 --> 00:10:12,175 Perche' butti via i tuoi abiti? 39 00:10:12,353 --> 00:10:14,453 E dove sei stato tutta la notte? 40 00:10:15,485 --> 00:10:17,085 Ho investito un gatto. 41 00:10:17,967 --> 00:10:19,498 - Cosa? - Si'. 42 00:10:19,845 --> 00:10:21,891 Rientravo, dopo aver cenato con un cliente 43 00:10:21,892 --> 00:10:24,442 e un gatto e' schizzato davanti all'auto. 44 00:10:25,838 --> 00:10:28,757 Cosi' l'ho raccolto per vedere se potevo fare qualcosa, 45 00:10:28,758 --> 00:10:31,084 ma e' stato inutile, temo. C'era sangue dappertutto. 46 00:10:31,085 --> 00:10:32,185 Oh, mio Dio. 47 00:10:33,233 --> 00:10:35,475 - Poverino. Che cosa orribile. - Non ci pensare. 48 00:10:35,664 --> 00:10:37,814 Non faresti che agitarti. Entra. 49 00:11:14,088 --> 00:11:16,564 "Vol-au-vent". Crema di pollo. 50 00:11:16,565 --> 00:11:19,005 Salmone e aneto. Involtini di asparagi. 51 00:11:19,006 --> 00:11:21,764 Ah, uovo di quaglia con sale al sedano. 52 00:11:21,765 --> 00:11:23,525 Terrina e pate'. 53 00:11:25,412 --> 00:11:26,562 Che ne pensi? 54 00:11:29,255 --> 00:11:32,355 Se li fai mangiare cosi' bene, non se andranno mai. 55 00:11:33,381 --> 00:11:35,331 Ci occorre qualcosa di dolce. 56 00:11:35,611 --> 00:11:37,661 Magari un gelato o un sorbetto. 57 00:11:38,342 --> 00:11:39,842 Dessert e formaggio. 58 00:11:46,685 --> 00:11:47,685 Mark. 59 00:11:48,724 --> 00:11:49,724 Mark? 60 00:11:50,547 --> 00:11:51,747 E' la polizia. 61 00:12:03,925 --> 00:12:07,922 Sono molto spiacente, signor Osborne. Avrebbero dovuto chiuderle gli occhi. 62 00:12:11,165 --> 00:12:13,762 E' lei, allora, Jessie Davis? 63 00:12:15,525 --> 00:12:16,525 Ok. 64 00:12:28,722 --> 00:12:30,484 Ah, signor Easterbrook? 65 00:12:30,681 --> 00:12:31,681 Si' 66 00:12:32,528 --> 00:12:34,828 Detective Ispettore Stanley Lejeune. 67 00:12:37,845 --> 00:12:39,395 Voi due vi conoscete? 68 00:12:40,312 --> 00:12:41,412 No, affatto. 69 00:12:41,525 --> 00:12:43,164 Ma conoscete i rispettivi nomi? 70 00:12:43,165 --> 00:12:46,044 Mark Easterbrook, e Zachariah Osborne? 71 00:12:46,276 --> 00:12:48,644 No. Di che si tratta? Perche' sono qui? 72 00:12:48,645 --> 00:12:51,724 Stamattina e' stato rinvenuto il corpo di una donna. 73 00:12:51,725 --> 00:12:54,089 Riteniamo che ci fosse un collegamento tra voi. 74 00:12:54,090 --> 00:12:56,390 Con Jessie, per via della sua lista. 75 00:13:00,956 --> 00:13:02,804 Le spiacerebbe portare a casa il signor Osborne, 76 00:13:02,805 --> 00:13:05,764 e fargli una bella tazza di te, per via dello shock? 77 00:13:05,930 --> 00:13:07,465 Grazie per il suo tempo. 78 00:13:09,909 --> 00:13:13,084 - Chi e' Jessie? Quale lista? - Una certa Jessie Davis. 79 00:13:13,085 --> 00:13:15,804 Trovata morta stamane. Niente di sospetto. 80 00:13:16,064 --> 00:13:17,483 Era febbricitante. 81 00:13:17,485 --> 00:13:20,135 E' uscita di casa per qualche motivo, ma... 82 00:13:20,258 --> 00:13:21,608 Ecco, e' crepata. 83 00:13:22,165 --> 00:13:25,084 Beh, e' molto triste, pero' non so che cosa abbia a che fare con me. 84 00:13:25,085 --> 00:13:26,585 Io non la conoscevo. 85 00:13:26,800 --> 00:13:28,500 Ma era lei a conoscerla. 86 00:13:29,927 --> 00:13:33,219 Quindi, a parte Osborne, lei non ha alcun legame con Jessie Davis? 87 00:13:33,220 --> 00:13:34,644 Il nome Osborne non mi dice niente. 88 00:13:34,645 --> 00:13:36,524 L'ho sentito appena adesso, e ho appena visto l'uomo. 89 00:13:36,525 --> 00:13:39,064 Gia', perche' lui ha un negozietto subito dietro Griffiths Street, 90 00:13:39,065 --> 00:13:41,124 in cui lavorava proprio la signorina Davis. 91 00:13:41,125 --> 00:13:42,363 Riparazioni. 92 00:13:42,365 --> 00:13:43,443 Ferramenta. 93 00:13:43,445 --> 00:13:44,945 Quel genere di cose. 94 00:13:45,605 --> 00:13:46,855 C'e' mai stato? 95 00:13:47,125 --> 00:13:48,998 - No. - E a questo indirizzo, allora? 96 00:13:48,999 --> 00:13:52,267 7 West Benthall Road, Shepherds Bush. 97 00:13:53,171 --> 00:13:54,602 E' dove abitava la signorina Davis? 98 00:13:54,603 --> 00:13:56,881 Conosce nessuno che abiti in quella via o che viva in zona? 99 00:13:56,882 --> 00:13:59,444 No. E ancora una volta, per i duri di comprendonio, 100 00:13:59,445 --> 00:14:01,703 io non so niente di Jessie Davis. 101 00:14:02,777 --> 00:14:03,927 Posso vedere? 102 00:14:04,567 --> 00:14:06,644 Conosce qualcuno, su questa lista? 103 00:14:06,831 --> 00:14:09,977 Ormerod, Sandford, Delafontaine, 104 00:14:10,184 --> 00:14:12,839 Parkinson, Hesketh-Dubois, 105 00:14:12,840 --> 00:14:14,725 Shaw, Tuckerton... 106 00:14:16,710 --> 00:14:17,910 Ardingly... 107 00:14:18,292 --> 00:14:19,292 Ardingly? 108 00:14:20,205 --> 00:14:21,855 Conosco David Ardingly. 109 00:14:21,947 --> 00:14:23,197 Oh, puo' darsi. 110 00:14:23,325 --> 00:14:25,206 E come fa a conoscere questo David Ardingly, allora? 111 00:14:25,207 --> 00:14:27,657 Le nostre famiglie sono amiche da anni. 112 00:14:28,125 --> 00:14:30,686 Lo conosco da quando e' nato. E' il mio figlioccio. 113 00:14:30,687 --> 00:14:33,649 Pero', come puo' essere sicuro che questo c'entri qualcosa con lui, 114 00:14:33,650 --> 00:14:35,883 - o con la sua famiglia? - Non posso. 115 00:14:35,885 --> 00:14:38,879 Voglio dire, ci sono tanti Ardingly, ma c'e' un legame con lei, 116 00:14:38,880 --> 00:14:40,330 il che e' qualcosa. 117 00:14:42,229 --> 00:14:44,179 Io e David siamo in pericolo? 118 00:14:45,165 --> 00:14:46,165 Non lo so. 119 00:14:49,765 --> 00:14:51,964 Perche' io sono l'unico con il punto interrogativo? 120 00:14:51,965 --> 00:14:54,909 Le ripeto, non lo so, per ora. 121 00:14:56,485 --> 00:14:59,935 Vede, questa lista potrebbe non significare un bel niente, 122 00:15:00,364 --> 00:15:02,264 ma a me sembra qualche cosa. 123 00:15:30,970 --> 00:15:32,564 Puoi tenermi d'occhio l'auto? 124 00:15:32,565 --> 00:15:33,765 Bravo ragazzo. 125 00:15:41,477 --> 00:15:43,272 Era malata da un po'. 126 00:15:44,101 --> 00:15:45,908 Era il tipo, quella Jessie. 127 00:15:45,909 --> 00:15:47,409 Il tipo cagionevole. 128 00:15:48,045 --> 00:15:51,195 Come faceva una cosi' a conoscere qualcuno come lei? 129 00:15:51,645 --> 00:15:54,345 Beh, e' quello che sto cercando di scoprire. 130 00:15:54,645 --> 00:15:56,495 Era indietro con l'affitto. 131 00:15:57,405 --> 00:15:59,455 Oh, beh, noi non vogliamo vero? 132 00:16:03,478 --> 00:16:04,628 In effetti... 133 00:16:05,205 --> 00:16:07,105 se qualcuno te lo chiedesse, 134 00:16:07,999 --> 00:16:09,799 io non sono mai stato qui. 135 00:16:47,919 --> 00:16:50,869 PARSONS MEAD E I VILLAGGI INTORNO A MUCH DEEPING 136 00:17:34,395 --> 00:17:35,395 Mark... 137 00:17:38,043 --> 00:17:40,043 sto imparando a fare la moglie 138 00:18:17,195 --> 00:18:18,695 Oscar Venables, 461. 139 00:18:20,416 --> 00:18:21,416 Pronto? 140 00:18:22,507 --> 00:18:23,657 C'e' nessuno? 141 00:18:24,730 --> 00:18:25,730 Pronto? 142 00:18:36,310 --> 00:18:37,910 Ho investito un gatto. 143 00:20:53,725 --> 00:20:54,952 Bella giornata. 144 00:21:22,077 --> 00:21:24,164 {an5}RESIDENZA TUCKERTON, BERKSHIRE 145 00:21:22,445 --> 00:21:24,164 La signora ha gradito la crociera? 146 00:21:24,165 --> 00:21:26,043 Oh, e' stata divina. 147 00:21:26,391 --> 00:21:28,971 Ho cenato al tavolo del capitano tutte le sere. 148 00:21:28,972 --> 00:21:31,672 Un uomo cosi' affascinante, cosi' premuroso. 149 00:21:32,946 --> 00:21:36,643 Allora, cosa ha rubato Thomasina, mentre ero via? 150 00:21:36,951 --> 00:21:39,306 Non e' mai venuta in casa. 151 00:21:40,863 --> 00:21:41,863 Bene. 152 00:21:42,605 --> 00:21:45,892 Magari, finalmente, sta imparando a controllarsi. 153 00:21:46,525 --> 00:21:49,145 E' venuto un certo ispettore Lejeune. 154 00:21:49,729 --> 00:21:52,139 Ha lasciato un numero a cui richiamarlo. 155 00:21:52,140 --> 00:21:53,363 Oh, veramente? 156 00:21:53,530 --> 00:21:54,779 Che pretese. 157 00:21:56,719 --> 00:21:59,771 IMPORTO DA VERSARE MEDIANTE ASSEGNO A: CASELLA POSTALE 298 SNOW HILL LONDRA N. 1 158 00:22:01,005 --> 00:22:03,055 Prendero' il caffe' in salotto. 159 00:22:23,784 --> 00:22:24,784 Mark? 160 00:22:25,409 --> 00:22:28,392 - Uomo bellissimo. - David, grazie a Dio. 161 00:22:35,965 --> 00:22:37,824 E' venuta a trovarti la polizia? 162 00:22:37,825 --> 00:22:40,351 C'era un messaggio, sotto la porta, che diceva di telefonare a un ispettore, 163 00:22:40,352 --> 00:22:42,602 ma non ne ho avuto voglia. Perche'? 164 00:22:45,627 --> 00:22:47,627 Dev'essere stato molto strano. 165 00:22:48,081 --> 00:22:50,581 Hai dovuto gettare via gli abiti di lei? 166 00:22:51,300 --> 00:22:52,750 Si'. Naturalmente. 167 00:22:54,005 --> 00:22:55,444 E i suoi anelli? 168 00:22:55,712 --> 00:22:58,557 Ti prego, dimmi che ha preso degli anelli tutti vostri. 169 00:22:58,558 --> 00:23:00,403 Matrimonio nuovo, anelli nuovi. 170 00:23:00,405 --> 00:23:03,204 Non sarebbe potuta durare con la prima signora Easterbrook. 171 00:23:03,205 --> 00:23:04,523 Lo dicono tutti. 172 00:23:04,525 --> 00:23:06,025 Era un'infatuazione. 173 00:23:06,584 --> 00:23:08,734 Il vecchio demone della lussuria. 174 00:23:09,165 --> 00:23:11,465 Dev'essere strano che sia morta qui. 175 00:23:12,273 --> 00:23:15,573 Ti sentirai come fossi in competizione con un fantasma. 176 00:23:17,259 --> 00:23:20,245 In che senso, "Lo dicono tutti"? 177 00:23:21,813 --> 00:23:23,613 Si parla tanto di te, sai? 178 00:23:24,168 --> 00:23:25,168 No. 179 00:23:25,365 --> 00:23:26,445 Non lo sapevo. 180 00:23:27,461 --> 00:23:30,061 E' vero che eri innamorata di lui da anni? 181 00:23:31,525 --> 00:23:33,225 Mark e io eravamo amici. 182 00:23:33,858 --> 00:23:35,444 Beh, hai avuto il tuo uomo. 183 00:23:35,723 --> 00:23:36,723 Alla fine. 184 00:23:37,245 --> 00:23:39,484 E tutti dicono che siete una bella coppia. 185 00:23:39,485 --> 00:23:41,335 Molto bravi in queste cose. 186 00:23:41,605 --> 00:23:42,655 Le premure. 187 00:23:43,610 --> 00:23:46,284 Il mio matrimonio ha basi un po' piu' solide 188 00:23:46,285 --> 00:23:48,188 tartine e "premure". 189 00:23:49,205 --> 00:23:50,355 C'e' rispetto 190 00:23:51,151 --> 00:23:52,564 e amore. 191 00:23:54,146 --> 00:23:55,346 Sei adorabile. 192 00:24:04,845 --> 00:24:07,044 Hai sentito parlare di Much Deeping? 193 00:24:07,197 --> 00:24:10,165 No, ma ha un suono pornografico, quindi sono del tutto a favore. 194 00:24:10,166 --> 00:24:12,316 - Che cos'e'? - E' un villaggio. 195 00:24:13,725 --> 00:24:15,270 E' collegato alla lista. 196 00:24:15,645 --> 00:24:17,484 Sei ossessionato da questa lista. 197 00:24:17,485 --> 00:24:18,764 Beh, tu no? 198 00:24:18,966 --> 00:24:22,116 I nostri nomi erano nella scarpa di una donna morta. 199 00:24:22,685 --> 00:24:23,884 Chi altro lo sa? 200 00:24:23,885 --> 00:24:27,476 Io, te e questo... ah, questo Osborne. 201 00:24:28,445 --> 00:24:30,808 Beh, tu forse, ma io sono decisamente io 202 00:24:30,809 --> 00:24:32,364 con un punto interrogativo. 203 00:24:32,365 --> 00:24:34,992 Scommetto che tutti, su quella lista, hanno dei soldi. 204 00:24:35,165 --> 00:24:36,554 Osborne e' solo un negoziante. 205 00:24:36,555 --> 00:24:38,564 Non esiste una cosa come "solo un negoziante". 206 00:24:38,565 --> 00:24:42,124 Qualcuno ha messo insieme i nostri nomi per una truffa. 207 00:24:42,347 --> 00:24:44,083 Una lettera per chiedere soldi. 208 00:24:44,085 --> 00:24:45,684 "Oh, la prego, ci aiuti. 209 00:24:45,685 --> 00:24:47,964 A Ron hanno fatto saltare la testa in guerra, 210 00:24:47,965 --> 00:24:51,099 e ora devo cucinarmi una gamba per dar da mangiare ai miei figli". 211 00:24:51,938 --> 00:24:54,804 La zia Clemency ne riceve di continuo. 212 00:24:54,805 --> 00:24:55,805 Gia'. 213 00:24:56,445 --> 00:24:57,445 Come sta? 214 00:24:57,925 --> 00:24:59,275 In ottima salute. 215 00:24:59,792 --> 00:25:00,992 Inarrestabile. 216 00:25:01,085 --> 00:25:04,004 La sua mente e' come una trappola d'acciaio. Ci seppellira' tutti. 217 00:25:04,230 --> 00:25:05,604 Potrei passare a trovarla 218 00:25:05,605 --> 00:25:07,425 e vedere se sa niente di Much Deeping. 219 00:25:07,426 --> 00:25:10,843 Oh, per amor di Dio. E' una truffa! 220 00:25:11,121 --> 00:25:14,338 C'e' sempre qualche bastardello che vuole del denaro. 221 00:25:15,393 --> 00:25:16,724 A proposito, 222 00:25:17,126 --> 00:25:21,125 non e' che potresti prestare qualche deca a questo bastardello? 223 00:25:22,725 --> 00:25:24,915 - Li riavrai. - Dici sempre cosi'. 224 00:25:24,916 --> 00:25:26,604 Si', ma stavolta dico sul serio. 225 00:25:26,605 --> 00:25:28,355 Dici sempre anche questo. 226 00:25:30,630 --> 00:25:31,630 Bene. 227 00:25:33,493 --> 00:25:34,793 Sei un principe. 228 00:25:35,660 --> 00:25:39,044 Portero' Poppy in Costa Azzurra per qualche costosa 229 00:25:39,045 --> 00:25:40,845 e pericolosa depravazione. 230 00:25:41,845 --> 00:25:43,764 Dovresti venire anche tu, con Hermia. 231 00:25:43,765 --> 00:25:46,515 Non e' a questo che serve una moglie giovane? 232 00:25:46,725 --> 00:25:48,425 Hai mai la sensazione... 233 00:25:49,525 --> 00:25:51,625 che stia per succedere qualcosa? 234 00:25:52,353 --> 00:25:53,803 Qualcosa di brutto. 235 00:25:56,045 --> 00:25:57,895 Mark, te lo dico dal cuore. 236 00:25:58,443 --> 00:25:59,993 Tu diventi ossessivo. 237 00:26:00,445 --> 00:26:03,808 Non farti ossessionare da questa lista 238 00:26:03,809 --> 00:26:06,365 e da questo villaggio dal nome osceno. 239 00:26:09,183 --> 00:26:10,783 Delphine c'era andata. 240 00:26:13,591 --> 00:26:14,948 Fu un incidente. 241 00:26:15,485 --> 00:26:17,480 Non avresti potuto fare nulla, e 242 00:26:17,481 --> 00:26:20,226 finirai per impazzire, se pensi il contrario. 243 00:26:20,980 --> 00:26:22,284 E se tu diventi matto, 244 00:26:22,285 --> 00:26:24,888 io non avro' nessuno che mi paghi la cauzione, vero? 245 00:26:25,365 --> 00:26:26,365 Senti... 246 00:26:27,804 --> 00:26:29,554 non dire niente a Hermia. 247 00:26:29,845 --> 00:26:32,195 - Del gatto oppure...? - Di niente. 248 00:26:32,765 --> 00:26:34,965 Croce sul cuore. Che possa morire. 249 00:27:02,176 --> 00:27:03,176 Svegliati. 250 00:27:06,716 --> 00:27:07,716 Svegliati. 251 00:27:45,625 --> 00:27:47,716 MANIERO DEGLI ARDINGLY OXFORDSHIRE 252 00:27:54,247 --> 00:27:55,247 Ciao. 253 00:28:00,595 --> 00:28:02,003 Che cosa ti porta qui? 254 00:28:02,005 --> 00:28:04,404 Ero di passaggio. Come stai, Clemency? 255 00:28:04,405 --> 00:28:06,804 Splendidamente, come puoi vedere. 256 00:28:06,805 --> 00:28:08,564 E il mio tremendo nipote? 257 00:28:08,565 --> 00:28:10,959 - L'hai visto? - David e' nel sud della Francia. 258 00:28:10,960 --> 00:28:13,484 Naturale. Fa il tour dei locali a luci rosse. 259 00:28:13,485 --> 00:28:16,404 Piccolo stronzo perdigiorno. Ho perso le speranze, con lui. 260 00:28:16,405 --> 00:28:19,795 Eppure, magari il suo inseguire il piacere e' l'idea giusta, 261 00:28:19,964 --> 00:28:22,014 dato che domani moriremo tutti. 262 00:28:23,016 --> 00:28:24,216 Che vuoi dire? 263 00:28:24,725 --> 00:28:26,364 E' la fine del mondo, Mark. 264 00:28:26,365 --> 00:28:27,915 Se credi ai giornali. 265 00:28:29,320 --> 00:28:31,843 Non c'e' stato nulla fuori dall'ordinario, pero'? 266 00:28:31,844 --> 00:28:33,123 Tu stai bene? 267 00:28:33,125 --> 00:28:36,404 E' tutto ordinario e io sto estremamente bene. 268 00:28:36,405 --> 00:28:38,563 Quando mai non lo sono stata? Idiota! 269 00:28:39,445 --> 00:28:40,595 Tu come stai? 270 00:28:41,765 --> 00:28:43,005 Si', bene. 271 00:28:49,692 --> 00:28:53,124 La gente che dice che il dolore finisce dopo il funerale, parla 272 00:28:53,125 --> 00:28:55,375 per dare aria ai suoi dannati denti. 273 00:28:58,205 --> 00:28:59,555 Aiutami a finire. 274 00:29:01,007 --> 00:29:02,507 Poi prendiamo il te'. 275 00:29:23,245 --> 00:29:24,695 Signor Easterbrook? 276 00:29:25,605 --> 00:29:26,855 Signor Osborne. 277 00:29:29,778 --> 00:29:31,426 Ha visto i giornali di oggi? 278 00:29:31,427 --> 00:29:32,677 No, non ancora. 279 00:29:36,874 --> 00:29:40,614 Granville Shaw, anni 77, e' deceduta serenamente in ospedale. 280 00:29:41,165 --> 00:29:45,148 Margo Delafontaine, anni 69, a casa sua, nel sonno. 281 00:29:45,982 --> 00:29:48,723 Shaw. Delafontaine. 282 00:29:48,725 --> 00:29:50,275 Due nomi della lista. 283 00:29:50,409 --> 00:29:52,903 Non c'e' nulla di sospetto, in questo. Entrambe anziane. 284 00:29:52,904 --> 00:29:54,510 Ho passato tutto ieri in biblioteca, 285 00:29:54,511 --> 00:29:58,124 a spulciare vecchi numeri del giornale, in cerca di altri nomi. 286 00:29:58,335 --> 00:30:01,300 14 settembre 1960, Roger Ormerod, 287 00:30:01,540 --> 00:30:03,235 serenamente a casa, ad Arbroath. 288 00:30:03,650 --> 00:30:06,400 8 Ottobre 1960, Rene Sandford, 289 00:30:06,401 --> 00:30:09,563 45, serenamente, dopo breve malattia. 290 00:30:10,221 --> 00:30:13,137 10 gennaio 1961, Hubert Parkinson. 291 00:30:13,245 --> 00:30:17,148 22 Aprile 1961, Gerard Hesketh-Dubois. 292 00:30:17,605 --> 00:30:20,924 Tutti nomi della lista. E ora altri due. 293 00:30:21,217 --> 00:30:22,217 Uccisi. 294 00:30:23,049 --> 00:30:24,613 Senta, non dice cosi'. Dice malattia... 295 00:30:24,614 --> 00:30:26,649 Cioe' quel che doveva sembrare, ma sono stati assassinati. 296 00:30:26,650 --> 00:30:27,692 Come Jessie. 297 00:30:27,693 --> 00:30:29,724 Non e' stata la febbre, e' stato omicidio. 298 00:30:29,725 --> 00:30:32,075 Quella lista e' una lista di vittime. 299 00:30:32,146 --> 00:30:33,879 Dovrebbe dirlo alla polizia, non a me. 300 00:30:33,880 --> 00:30:37,164 - Non posso andarci. Non mi crederebbero. - Perche' non dovrebbero crederle? 301 00:30:37,165 --> 00:30:39,750 Sono andato ad aprire il negozio, stamattina, 302 00:30:39,751 --> 00:30:41,351 e ho trovato questo... 303 00:30:42,969 --> 00:30:44,519 infilato nella porta. 304 00:30:45,187 --> 00:30:47,316 A lei hanno lasciato niente del genere? 305 00:30:47,598 --> 00:30:48,598 No. 306 00:30:49,312 --> 00:30:50,662 E' il loro segno. 307 00:30:51,385 --> 00:30:53,435 Significa che stanno arrivando. 308 00:30:53,765 --> 00:30:55,002 Chi sta arrivando? 309 00:30:56,685 --> 00:30:57,885 Le streghe. 310 00:31:00,045 --> 00:31:01,363 Le streghe? 311 00:31:01,365 --> 00:31:04,124 Fanno finta che siano solo erbe, chiromanzia e sedute, 312 00:31:04,125 --> 00:31:06,194 e' cosi' che coinvolsero Jessie. 313 00:31:06,195 --> 00:31:09,324 Ma e' opera del diavolo quello che fanno a Much Deeping. 314 00:31:09,325 --> 00:31:12,404 Conosco Much Deeping, ci sono stato e non ho visto nessuna strega. 315 00:31:12,405 --> 00:31:13,996 Ma pensa che si farebbero vedere 316 00:31:13,997 --> 00:31:15,790 con i cappelli a punta, a cavallo della scopa? 317 00:31:15,791 --> 00:31:17,324 Loro uccidono su commissione. 318 00:31:17,325 --> 00:31:18,443 Per denaro. 319 00:31:18,445 --> 00:31:20,164 Usano le maledizioni. 320 00:31:20,165 --> 00:31:22,915 Maledizioni, magia, sortilegi e incantesimi. 321 00:31:23,355 --> 00:31:25,653 Scatenano i demoni e la gente muore! 322 00:31:26,685 --> 00:31:28,952 "E io guardai, e osservai, un cavallo bianco, 323 00:31:28,953 --> 00:31:32,044 "e il nome che portava era Morte e Inferno lo seguiva". 324 00:31:32,045 --> 00:31:34,884 Signor Osborne, e' un tesserino di sobrieta', quello che indossa? 325 00:31:34,885 --> 00:31:36,164 Non beve? 326 00:31:36,165 --> 00:31:37,884 L'alcol apre la porta a Satana. 327 00:31:38,281 --> 00:31:39,619 Va bene. Ecco. 328 00:31:39,977 --> 00:31:43,027 Il mio consiglio e' che lei cominci a bere. 329 00:31:43,028 --> 00:31:45,403 Pesantemente. Ma prima... vada a quel paese. 330 00:31:45,404 --> 00:31:47,564 - Ammazzeranno anche noi. - Si', beh, sono sicuro di si'. 331 00:31:47,565 --> 00:31:49,965 Grazie per l'intrattenimento. Addio. 332 00:31:58,725 --> 00:32:01,644 Tutti su quella lista sono morti, signor Easterbrook! 333 00:32:01,645 --> 00:32:04,395 Sono tutti morti, tranne lei, me e Ardingly. 334 00:32:05,260 --> 00:32:06,786 E verranno a cercarci. 335 00:32:07,276 --> 00:32:08,626 Stanno arrivando! 336 00:33:15,485 --> 00:33:16,935 Sangue dappertutto. 337 00:33:19,605 --> 00:33:20,905 Non va piu' via. 338 00:34:16,605 --> 00:34:20,155 Ascolta, ti va di andare a una fiera, questo fine settimana? 339 00:34:20,845 --> 00:34:24,045 - Autoscontri e scivoli? - No, una fiera di campagna. 340 00:34:24,765 --> 00:34:26,423 Facevo una perizia e ho visto il cartellone. 341 00:34:26,424 --> 00:34:30,024 Pensavo che sarebbe molto divertente uscire un po' da Londra. 342 00:34:30,805 --> 00:34:32,005 Sembra carino. 343 00:34:40,005 --> 00:34:41,855 Che ne hai fatto del gatto? 344 00:34:45,325 --> 00:34:47,025 L'ho messo in una siepe. 345 00:34:48,051 --> 00:34:50,451 Non volevo che lo trovasse un bambino. 346 00:34:51,365 --> 00:34:53,514 Per via del disastro, del sangue? 347 00:34:56,125 --> 00:34:57,125 Esatto. 348 00:34:59,285 --> 00:35:01,185 Sara' pur stato di qualcuno. 349 00:35:02,125 --> 00:35:03,125 Il gatto. 350 00:35:04,331 --> 00:35:05,881 Suppongo di si'. Si'. 351 00:35:06,554 --> 00:35:08,104 Dovresti tornare la'. 352 00:35:08,608 --> 00:35:10,608 Provare a scoprire di chi era. 353 00:35:10,925 --> 00:35:12,845 Probabilmente saranno preoccupati da morire, 354 00:35:13,014 --> 00:35:16,066 si chiederanno cos'e' successo a Mr. Tiddles. 355 00:35:20,086 --> 00:35:21,486 Su che strada eri? 356 00:35:23,045 --> 00:35:25,045 - Non mi ricordo. - Non ti ricordi? 357 00:35:25,046 --> 00:35:27,503 No. Mi ero perso. Era solo una strada. 358 00:35:27,504 --> 00:35:30,804 Perche', perche', perche' continui a parlare del gatto? 359 00:35:32,743 --> 00:35:34,393 E' che mi rende triste. 360 00:35:35,757 --> 00:35:37,207 Povero Mr. Tiddles. 361 00:35:43,005 --> 00:35:45,055 Un angelo e' venuto a trovarci. 362 00:35:46,685 --> 00:35:47,985 Prendo il dolce. 363 00:35:57,205 --> 00:35:58,205 Thomasina? 364 00:35:59,725 --> 00:36:01,447 Thomasina, tesoro? 365 00:36:04,765 --> 00:36:06,165 Qualcuno mi aiuti! 366 00:36:06,725 --> 00:36:07,957 Vi prego! 367 00:36:08,579 --> 00:36:09,579 Aiutatemi! 368 00:36:10,325 --> 00:36:12,775 Non sarei mai dovuta andare in vacanza. 369 00:36:12,877 --> 00:36:15,948 Non mi perdonero' mai per non essere stata qui. 370 00:36:17,125 --> 00:36:18,661 Signora Tuckerton... 371 00:36:19,993 --> 00:36:22,912 le viene in mente qualche motivo per cui il nome della sua figliastra 372 00:36:22,913 --> 00:36:24,863 potrebbe essere su una lista? 373 00:36:25,805 --> 00:36:26,869 Una lista? 374 00:36:27,556 --> 00:36:28,956 Una lista di nomi. 375 00:36:29,557 --> 00:36:30,557 E quasi... 376 00:36:31,378 --> 00:36:34,444 ecco, quasi tutte le persone che ci sono, sono morte. 377 00:36:34,445 --> 00:36:35,935 Non so. 378 00:36:36,285 --> 00:36:39,667 Oh, povera Tommy. In che cosa e' stata coinvolta? 379 00:37:13,725 --> 00:37:16,425 Sono cosi' elettrizzata per la nostra gita. 380 00:37:48,439 --> 00:37:49,589 Affascinante. 381 00:38:45,174 --> 00:38:46,245 Mark! 382 00:39:10,485 --> 00:39:12,137 Taglia il re! 383 00:39:12,439 --> 00:39:15,886 Taglia il re! Taglia il re! 384 00:39:16,282 --> 00:39:18,053 Taglia il re, taglia il re. 385 00:39:24,365 --> 00:39:26,365 Oscar Venables 386 00:39:26,366 --> 00:39:28,132 tagliera' il re! 387 00:39:28,697 --> 00:39:29,697 Oscar! 388 00:39:34,125 --> 00:39:35,125 E' lui. 389 00:40:24,845 --> 00:40:28,601 Beh, grazie mille, Mark, di questa divertente giornata. 390 00:40:28,974 --> 00:40:31,524 Vado a cercare qualcosa di forte da bere. 391 00:40:46,513 --> 00:40:47,863 Mi stai seguendo. 392 00:40:49,433 --> 00:40:51,333 Non mi piace essere seguito. 393 00:40:51,965 --> 00:40:52,965 Che vuoi? 394 00:40:53,228 --> 00:40:55,678 Cercavo di allontanarmi da tutti. Io... 395 00:40:55,959 --> 00:40:58,459 non sono molto a mio agio, tra la folla. 396 00:41:01,445 --> 00:41:03,295 Nemmeno io me la cavo bene. 397 00:41:05,184 --> 00:41:07,884 Ora che la parata e' finita, si calmeranno. 398 00:41:27,765 --> 00:41:29,715 Vuoi farti leggere il futuro? 399 00:41:30,085 --> 00:41:33,604 Leggiamo le foglie di te', il palmo della mano o le carte. 400 00:41:33,605 --> 00:41:37,498 Solo uno scellino. Tutti per la ricostruzione del tetto della chiesa. 401 00:41:38,285 --> 00:41:39,785 Faro' una donazione. 402 00:41:44,925 --> 00:41:46,775 Mi chiamo Mark Easterbrook. 403 00:41:48,165 --> 00:41:50,600 - Piacere. - Conoscete il mio nome? 404 00:41:52,485 --> 00:41:53,485 Dovremmo? 405 00:41:55,725 --> 00:41:57,625 Che mi dice di Jessie Davis? 406 00:41:58,201 --> 00:42:00,751 La signorina Jessie Davis? La conoscete? 407 00:42:01,045 --> 00:42:02,345 No, penso di no. 408 00:42:02,885 --> 00:42:05,728 Credo che sia venuta qui. Magari a vedere lei? 409 00:42:05,729 --> 00:42:08,679 Tante persone vengono da noi, al Cavallo Bianco. 410 00:42:09,245 --> 00:42:10,745 Ne sarebbe sorpreso. 411 00:42:10,849 --> 00:42:13,549 Thyrza crede che lei voglia qualcosa da noi. 412 00:42:14,285 --> 00:42:17,605 Io? No, non sono superstizioso, quindi... 413 00:42:18,725 --> 00:42:21,844 E' piu' roba da bambini e vecchie nevrotiche, no? 414 00:42:21,845 --> 00:42:24,074 No, io sono un uomo razionale. 415 00:42:24,451 --> 00:42:26,201 Un signore dell'universo. 416 00:42:27,766 --> 00:42:30,666 Siamo tutti razionali, finche' splende il sole. 417 00:42:30,925 --> 00:42:32,775 E' diverso, quando fa buio. 418 00:42:34,840 --> 00:42:37,390 C'e' una ragazza, in piedi accanto a lei. 419 00:42:40,365 --> 00:42:42,565 Una ragazza con la borsetta rossa. 420 00:42:47,285 --> 00:42:48,635 E se n'e' andata. 421 00:42:50,803 --> 00:42:51,803 Timida. 422 00:42:59,045 --> 00:43:00,924 Mi sono sentita in dovere di acquistare della marmellata. 423 00:43:00,925 --> 00:43:03,678 - Volete che vi legga il futuro? - No. Stiamo andando via. 424 00:43:03,679 --> 00:43:06,529 - Siamo appena arrivati. - Stiamo andando via. 425 00:43:10,405 --> 00:43:12,724 - Gli hai detto qualcosa? - A chi? 426 00:43:13,645 --> 00:43:15,795 A quelle donne. Quelle tre donne. 427 00:43:16,005 --> 00:43:19,404 - Non gli ho nemmeno parlato. - Dai, devi aver detto qualcosa. 428 00:43:19,405 --> 00:43:22,789 - Devi aver detto loro qualcosa di me. - Non ho detto niente a nessuno. 429 00:43:23,203 --> 00:43:25,351 Per amor di Dio, ma che ti prende? 430 00:43:51,405 --> 00:43:53,355 Vuoi che ti legga il futuro? 431 00:44:01,641 --> 00:44:02,641 Mark. 432 00:45:14,045 --> 00:45:15,345 Che cosa triste. 433 00:45:16,097 --> 00:45:17,547 E' morta nel sonno. 434 00:45:18,285 --> 00:45:21,684 Quindi non se n'e' accorto nessuno, quando non si e' presentata al lavoro. 435 00:45:21,685 --> 00:45:25,635 Non che si possa definire "lavoro" fare la hostess in un night club. 436 00:45:26,054 --> 00:45:27,854 E' rimasta li' per giorni. 437 00:45:29,005 --> 00:45:30,005 Immagina. 438 00:45:31,045 --> 00:45:34,745 Nessuno che tenga a te abbastanza da accorgersi che non ci sei. 439 00:45:39,325 --> 00:45:40,625 Vado a vestirmi. 440 00:45:55,319 --> 00:45:58,219 IL CORPO DELL'EREDITIERA TROVATO DALLA MATRIGNA 441 00:46:01,965 --> 00:46:03,065 Mi dispiace. 442 00:46:20,978 --> 00:46:21,978 Addio, 443 00:46:23,558 --> 00:46:25,058 carissima Thomasina. 444 00:47:07,328 --> 00:47:09,407 PARENTE PIU' PROSSIMO: ARDINGLY, DAVID (NIPOTE) 445 00:47:09,408 --> 00:47:11,270 CAUSA DELLA MORTE: INFARTO DECEDUTA A CASA 446 00:47:14,039 --> 00:47:15,961 DECEDUTA 447 00:47:43,725 --> 00:47:46,575 Hanno trovato la signora Ardingly, stamattina. 448 00:47:55,854 --> 00:47:57,354 E' stato un infarto. 449 00:47:59,374 --> 00:48:03,074 Il nostro uomo, qui, dice che il cuore e' praticamente esploso. 450 00:48:03,685 --> 00:48:05,635 Non deve aver sentito niente. 451 00:48:10,365 --> 00:48:11,715 Dov'e' il nipote? 452 00:48:14,325 --> 00:48:15,825 David e' all'estero. 453 00:48:17,251 --> 00:48:19,351 Io... forse posso rintracciarlo. 454 00:48:19,844 --> 00:48:21,144 Sara' devastato. 455 00:48:21,804 --> 00:48:22,854 La adorava. 456 00:48:24,045 --> 00:48:25,595 L'adoravamo entrambi. 457 00:48:28,029 --> 00:48:29,029 Ecco... 458 00:48:29,565 --> 00:48:30,715 condoglianze. 459 00:48:39,577 --> 00:48:40,977 Molluschi cattivi. 460 00:48:41,159 --> 00:48:42,609 C'e' qualche motivo 461 00:48:42,743 --> 00:48:44,325 per cui David Ardingly 462 00:48:45,540 --> 00:48:47,840 non e' venuto da me, come richiesto? 463 00:48:48,205 --> 00:48:50,087 Pensava fosse una truffa. 464 00:48:50,426 --> 00:48:52,444 Gente che cercava di ottenere del denaro. 465 00:48:52,445 --> 00:48:53,761 Dice che sua zia 466 00:48:53,762 --> 00:48:56,009 riceveva spesso lettere del genere. Richieste di denaro. 467 00:48:56,010 --> 00:48:59,260 Gia', e' vero. Una signora generosa, a detta di tutti. 468 00:48:59,325 --> 00:49:01,875 Ha lasciato tutto a un rifugio per asini. 469 00:49:02,885 --> 00:49:04,385 Gia', tipico di lei. 470 00:49:05,325 --> 00:49:07,545 Allora, le e' venuta qualche idea sulla 471 00:49:07,546 --> 00:49:09,946 lista, su come mai ci sia il tuo nome? 472 00:49:10,044 --> 00:49:13,968 Qualcuno, passato o presente, che possa avere un particolare interesse per lei? 473 00:49:14,834 --> 00:49:15,834 No. 474 00:49:16,405 --> 00:49:18,905 Vede queste persone, signor Easterbrook? 475 00:49:20,238 --> 00:49:21,588 Sono tutte morte. 476 00:49:23,365 --> 00:49:25,205 Sono morte tutte per cause naturali. 477 00:49:25,206 --> 00:49:28,326 Ma il punto della questione e' che sono tutte morte. Ora, 478 00:49:28,627 --> 00:49:31,244 lei e' l'unico della lista con il nome intero 479 00:49:31,245 --> 00:49:34,124 - e un punto di domanda. - Tante grazie di avermelo ricordato. 480 00:49:34,125 --> 00:49:36,175 Mi era proprio uscito di mente. 481 00:49:37,205 --> 00:49:40,375 Vede, io penso che lei mi stia tenendo all'oscuro. 482 00:49:42,685 --> 00:49:46,684 Credo ci sia qualcosa che non mi dice, anche se, probabilmente, dovrebbe. 483 00:49:50,405 --> 00:49:53,238 - Non c'e'. - Non mi aspetto che lei sia un santo, 484 00:49:53,239 --> 00:49:55,386 ne' che abbia fatto qualcosa di male, ma se lei ha un nemico, 485 00:49:55,387 --> 00:49:57,537 - io lo devo sapere. - Io non ho 486 00:49:58,462 --> 00:49:59,462 nemici. 487 00:50:01,439 --> 00:50:03,839 Non le sto nascondendo niente. Giuro. 488 00:50:04,387 --> 00:50:06,501 La mia pancia dice il contrario. 489 00:50:06,897 --> 00:50:09,747 Probabilmente, sono stati i molluschi cattivi. 490 00:50:11,525 --> 00:50:15,512 Sa, non e' il suo mestiere sbrogliare le cose, e' il mio. E lo faccio molto bene. 491 00:50:16,205 --> 00:50:17,855 Alla fine ci arrivero'. 492 00:50:18,725 --> 00:50:20,075 Ci arrivo sempre. 493 00:50:22,765 --> 00:50:23,765 Bene. 494 00:50:24,917 --> 00:50:26,117 Molte grazie. 495 00:50:28,285 --> 00:50:32,235 Dev'essere stato terribile perdere la sua prima moglie in quel modo. 496 00:50:36,536 --> 00:50:37,736 "Terribile"... 497 00:50:38,565 --> 00:50:40,515 non rende minimamente l'idea. 498 00:50:42,527 --> 00:50:44,677 - Minimamente. - Ne sono sicuro. 499 00:50:44,862 --> 00:50:45,962 E, di nuovo, 500 00:50:46,890 --> 00:50:48,440 sentite condoglianze. 501 00:51:15,554 --> 00:51:16,554 Grazie. 502 00:51:17,445 --> 00:51:18,745 Adesso mi crede? 503 00:51:19,445 --> 00:51:20,445 Non lo so. 504 00:51:21,285 --> 00:51:22,285 No. 505 00:51:23,445 --> 00:51:24,645 E' impossibile. 506 00:51:26,214 --> 00:51:28,264 Le succedono delle cose strane? 507 00:51:29,661 --> 00:51:31,625 Cose strane nella sua mente? 508 00:51:33,685 --> 00:51:35,235 - Si'. - Anche a me. 509 00:51:36,573 --> 00:51:37,573 Sogni. 510 00:51:38,928 --> 00:51:41,828 Non sono uno che sogna. Mai stato, ma adesso... 511 00:51:41,829 --> 00:51:43,879 ho paura di chiudere gli occhi. 512 00:51:44,205 --> 00:51:46,405 Jessie, la signorina Davis, lei... 513 00:51:47,165 --> 00:51:49,215 Il suo volto non mi lascia mai. 514 00:51:51,125 --> 00:51:52,625 Thomasina Tuckerton. 515 00:51:56,325 --> 00:51:57,475 La conoscevo. 516 00:51:58,685 --> 00:52:00,235 Voglio dire che io... 517 00:52:01,765 --> 00:52:03,215 ero... ero con lei. 518 00:52:04,205 --> 00:52:06,305 Mi sono svegliato accanto a lei. 519 00:52:06,780 --> 00:52:07,980 Lei era morta. 520 00:52:08,925 --> 00:52:10,325 Ma lei e' sposato. 521 00:52:10,895 --> 00:52:11,895 Lo so. 522 00:52:14,512 --> 00:52:15,562 Mi piaceva. 523 00:52:16,445 --> 00:52:18,395 Avevamo delle cose in comune. 524 00:52:18,525 --> 00:52:20,639 Pensera' che io sia molto ingenuo. 525 00:52:22,297 --> 00:52:23,497 Sono scappato. 526 00:52:25,125 --> 00:52:26,825 L'ho lasciata la' cosi'. 527 00:52:30,808 --> 00:52:32,485 Prima stava bene. 528 00:52:33,464 --> 00:52:34,514 Stava bene. 529 00:52:35,245 --> 00:52:36,595 E dopo era morta. 530 00:52:37,215 --> 00:52:40,415 Non ha detto all'ispettore della signorina Tuckerton? 531 00:52:40,765 --> 00:52:43,604 No. E ora non posso, no? Sembrerebbe sospetto. 532 00:52:43,605 --> 00:52:46,444 Puo' sembrare che c'entri qualcosa, invece no. Ho solo avuto paura. 533 00:52:46,445 --> 00:52:49,559 - Io non c'entro niente. - Certo che no. Sono state loro. 534 00:52:49,823 --> 00:52:51,884 Mi sono rimasti i suoi capelli in mano. 535 00:52:51,885 --> 00:52:53,785 A Jessie cadevano i capelli. 536 00:52:54,085 --> 00:52:55,883 Lei c'entrava in qualche modo? 537 00:52:55,885 --> 00:52:57,735 Ha detto che era coinvolta. 538 00:52:58,438 --> 00:52:59,988 Le sedute spiritiche. 539 00:53:00,244 --> 00:53:02,375 Le avevo detto di starne fuori, ma non mi dava ascolto. 540 00:53:02,376 --> 00:53:04,999 - Voleva parlare con sua madre. - Perche' aveva la lista? 541 00:53:05,000 --> 00:53:06,600 Dava loro la caccia... 542 00:53:07,405 --> 00:53:09,132 - alle streghe. - Smetta di chiamarle cosi'! 543 00:53:09,133 --> 00:53:10,955 Ecco perche' l'hanno fatta fuori. 544 00:53:11,085 --> 00:53:13,235 Ora hanno preso di mira me, perche' so troppo. 545 00:53:13,236 --> 00:53:16,186 So di loro. Ecco perche' devono liberarsi di me! 546 00:53:17,565 --> 00:53:20,985 La signorina Davis ha mai parlato di un uomo di nome Oscar Venables? 547 00:53:20,986 --> 00:53:21,998 No. Chi e'? 548 00:53:21,999 --> 00:53:24,613 Abita a Much Deeping. Penso sia quello che tira le fila. 549 00:53:24,614 --> 00:53:27,064 Jessie parlava solo delle streghe, della loro magia. 550 00:53:27,065 --> 00:53:30,015 Non c'e' nessuna magia! E' un trucco, destrezza! 551 00:53:30,085 --> 00:53:32,834 Leve, pesi e sbuffi di fumo e gente che vuole crederci, 552 00:53:32,835 --> 00:53:35,014 perche' sono degli stupidi creduloni. 553 00:53:35,158 --> 00:53:38,404 Quelle tre donne non sono insolite, sono solo delle vecchie stronze acide. 554 00:53:38,405 --> 00:53:41,196 No, c'e' un trucco. Scopriro' qual e'. 555 00:53:42,703 --> 00:53:43,853 Stia attento! 556 00:54:13,605 --> 00:54:14,905 E' di nuovo qui. 557 00:54:15,965 --> 00:54:17,365 Perche' e' venuto? 558 00:54:21,005 --> 00:54:22,505 Mia moglie e' morta. 559 00:54:23,685 --> 00:54:24,785 Mi dispiace. 560 00:54:25,328 --> 00:54:27,428 Che cosa ha a che vedere con me? 561 00:54:28,134 --> 00:54:30,084 Ha tutto a che vedere con lei. 562 00:54:31,832 --> 00:54:33,332 Non so di chi parla. 563 00:54:33,621 --> 00:54:35,844 Era venuta qui, il giorno in cui e' morta. 564 00:54:35,845 --> 00:54:36,945 Era con lei. 565 00:54:38,424 --> 00:54:40,724 Si era scritta il tuo nome e numero. 566 00:54:40,725 --> 00:54:42,225 L'aveva nella borsa. 567 00:54:44,913 --> 00:54:45,956 Mia moglie. 568 00:54:48,285 --> 00:54:50,270 Delphine Easterbrook. 569 00:54:54,445 --> 00:54:56,995 Le diedi un passaggio fino alla stazione. 570 00:54:57,070 --> 00:54:58,770 Aveva perso la corriera. 571 00:54:59,045 --> 00:55:02,795 Le avevo dato il numero, nel caso ci fossero stai problemi col treno. 572 00:55:02,885 --> 00:55:05,209 Voleva tornare a casa, era agitata. 573 00:55:05,210 --> 00:55:07,310 - A causa sua. - No, perche'... 574 00:55:07,645 --> 00:55:10,804 le era stato detto che il suo matrimonio non sarebbe durato. 575 00:55:10,805 --> 00:55:14,605 Che il marito sarebbe stato sposato con un'altra entro l'autunno. 576 00:55:15,973 --> 00:55:16,973 E... 577 00:55:17,782 --> 00:55:19,732 io cercavo di essere gentile. 578 00:55:22,422 --> 00:55:23,422 Allora... 579 00:55:24,165 --> 00:55:25,615 era andata da loro? 580 00:55:27,325 --> 00:55:28,525 Da quelle tre? 581 00:55:29,645 --> 00:55:31,845 Ma io ho davvero sposato un'altra. 582 00:55:34,285 --> 00:55:35,985 Come facevano a saperlo? 583 00:55:39,845 --> 00:55:41,245 Buona passeggiata. 584 00:57:03,477 --> 00:57:05,027 Che cosa vuoi sapere? 585 00:57:09,766 --> 00:57:11,316 Rendero' felice Mark? 586 00:57:17,525 --> 00:57:18,625 Non durera'. 587 00:57:19,925 --> 00:57:22,675 Entro l'autunno, sara' sposato con un'altra. 588 00:58:32,127 --> 00:58:35,028 Per collaborare con noi, scrivete a: rainysubs@gmail.com 42292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.