Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,859 --> 00:00:08,345
MUCH DEEPING
SURREY - 1960
2
00:00:41,518 --> 00:00:43,068
Che cosa vuoi sapere?
3
00:00:55,885 --> 00:00:57,552
Rendero' felice Mark?
4
00:01:14,339 --> 00:01:15,375
Delphine?
5
00:01:16,920 --> 00:01:17,920
Delphine!
6
00:01:41,105 --> 00:01:42,105
Mark...
7
00:01:49,585 --> 00:01:51,385
Mark, ora devono coprirla.
8
00:01:53,449 --> 00:01:54,449
Coprirla?
9
00:01:56,845 --> 00:01:57,995
Con che cosa?
10
00:02:00,505 --> 00:02:01,705
Col coperchio.
11
00:02:02,652 --> 00:02:04,552
Devono mettere il coperchio.
12
00:02:12,383 --> 00:02:14,633
Io non so che fare... senza di lei.
13
00:02:35,911 --> 00:02:37,545
Sono la signorina Davis.
14
00:02:37,546 --> 00:02:38,996
Ho un appuntamento.
15
00:02:48,547 --> 00:02:51,429
Rainysubs e' lieto di presentarvi
16
00:03:20,626 --> 00:03:22,782
The Pale Horse
17
00:03:22,783 --> 00:03:24,666
Dal romanzo di Agatha Christie
18
00:03:26,314 --> 00:03:29,987
LONDRA, 1961
UN ANNO DOPO
19
00:03:31,661 --> 00:03:33,526
Traduzione: LaNicca.
20
00:03:34,468 --> 00:03:37,708
Vuoi collaborare con noi?
Scrivi a: rainysubs@gmail.com
21
00:03:38,903 --> 00:03:40,203
Signorina Davis?
22
00:03:43,161 --> 00:03:45,211
Mi sente da li' dentro, Jessie?
23
00:05:03,426 --> 00:05:05,124
Peccatori dappertutto.
24
00:05:05,125 --> 00:05:06,685
Tu sei un peccatore.
25
00:05:11,346 --> 00:05:13,569
THOMASINA TUCKERTON
L'EREDITIERA DELLO SCANDALO!
26
00:05:13,725 --> 00:05:16,960
Di solito, le ragazze hanno carte
portafortuna o foto del figlio.
27
00:05:17,506 --> 00:05:19,839
Il mio nuovo amore mi sta aspettando.
28
00:05:19,840 --> 00:05:21,740
Sai che non la lascera' mai.
29
00:05:22,194 --> 00:05:24,094
E chi dice che io lo voglia?
30
00:05:57,571 --> 00:05:59,771
Eccoci di nuovo qui, allora, Mark.
31
00:06:00,125 --> 00:06:02,356
E' meglio sentire qualcosa che il nulla.
32
00:06:02,357 --> 00:06:04,844
Brucerete all'inferno!
33
00:06:05,069 --> 00:06:07,688
L'inferno attende voi peccatori.
34
00:07:28,784 --> 00:07:32,584
Gesu' Cristo, Tommy, c'e' un
maledetto topo morto, nel lavandino!
35
00:07:36,481 --> 00:07:39,781
Lascia che ti trovi un altro posto,
per amor del cielo.
36
00:07:42,566 --> 00:07:43,566
Tommy?
37
00:10:07,288 --> 00:10:08,288
Mark?
38
00:10:10,125 --> 00:10:12,175
Perche' butti via i tuoi abiti?
39
00:10:12,353 --> 00:10:14,453
E dove sei stato tutta la notte?
40
00:10:15,485 --> 00:10:17,085
Ho investito un gatto.
41
00:10:17,967 --> 00:10:19,498
- Cosa?
- Si'.
42
00:10:19,845 --> 00:10:21,891
Rientravo, dopo aver cenato con un cliente
43
00:10:21,892 --> 00:10:24,442
e un gatto e' schizzato davanti all'auto.
44
00:10:25,838 --> 00:10:28,757
Cosi' l'ho raccolto per vedere
se potevo fare qualcosa,
45
00:10:28,758 --> 00:10:31,084
ma e' stato inutile, temo.
C'era sangue dappertutto.
46
00:10:31,085 --> 00:10:32,185
Oh, mio Dio.
47
00:10:33,233 --> 00:10:35,475
- Poverino. Che cosa orribile.
- Non ci pensare.
48
00:10:35,664 --> 00:10:37,814
Non faresti che agitarti.
Entra.
49
00:11:14,088 --> 00:11:16,564
"Vol-au-vent".
Crema di pollo.
50
00:11:16,565 --> 00:11:19,005
Salmone e aneto.
Involtini di asparagi.
51
00:11:19,006 --> 00:11:21,764
Ah, uovo di quaglia con sale al sedano.
52
00:11:21,765 --> 00:11:23,525
Terrina e pate'.
53
00:11:25,412 --> 00:11:26,562
Che ne pensi?
54
00:11:29,255 --> 00:11:32,355
Se li fai mangiare cosi' bene,
non se andranno mai.
55
00:11:33,381 --> 00:11:35,331
Ci occorre qualcosa di dolce.
56
00:11:35,611 --> 00:11:37,661
Magari un gelato o un sorbetto.
57
00:11:38,342 --> 00:11:39,842
Dessert e formaggio.
58
00:11:46,685 --> 00:11:47,685
Mark.
59
00:11:48,724 --> 00:11:49,724
Mark?
60
00:11:50,547 --> 00:11:51,747
E' la polizia.
61
00:12:03,925 --> 00:12:07,922
Sono molto spiacente, signor Osborne.
Avrebbero dovuto chiuderle gli occhi.
62
00:12:11,165 --> 00:12:13,762
E' lei, allora, Jessie Davis?
63
00:12:15,525 --> 00:12:16,525
Ok.
64
00:12:28,722 --> 00:12:30,484
Ah, signor Easterbrook?
65
00:12:30,681 --> 00:12:31,681
Si'
66
00:12:32,528 --> 00:12:34,828
Detective Ispettore Stanley Lejeune.
67
00:12:37,845 --> 00:12:39,395
Voi due vi conoscete?
68
00:12:40,312 --> 00:12:41,412
No, affatto.
69
00:12:41,525 --> 00:12:43,164
Ma conoscete i rispettivi nomi?
70
00:12:43,165 --> 00:12:46,044
Mark Easterbrook,
e Zachariah Osborne?
71
00:12:46,276 --> 00:12:48,644
No. Di che si tratta?
Perche' sono qui?
72
00:12:48,645 --> 00:12:51,724
Stamattina e' stato rinvenuto
il corpo di una donna.
73
00:12:51,725 --> 00:12:54,089
Riteniamo che ci fosse
un collegamento tra voi.
74
00:12:54,090 --> 00:12:56,390
Con Jessie, per via della sua lista.
75
00:13:00,956 --> 00:13:02,804
Le spiacerebbe portare
a casa il signor Osborne,
76
00:13:02,805 --> 00:13:05,764
e fargli una bella tazza di te,
per via dello shock?
77
00:13:05,930 --> 00:13:07,465
Grazie per il suo tempo.
78
00:13:09,909 --> 00:13:13,084
- Chi e' Jessie? Quale lista?
- Una certa Jessie Davis.
79
00:13:13,085 --> 00:13:15,804
Trovata morta stamane.
Niente di sospetto.
80
00:13:16,064 --> 00:13:17,483
Era febbricitante.
81
00:13:17,485 --> 00:13:20,135
E' uscita di casa per qualche motivo, ma...
82
00:13:20,258 --> 00:13:21,608
Ecco, e' crepata.
83
00:13:22,165 --> 00:13:25,084
Beh, e' molto triste, pero' non
so che cosa abbia a che fare con me.
84
00:13:25,085 --> 00:13:26,585
Io non la conoscevo.
85
00:13:26,800 --> 00:13:28,500
Ma era lei a conoscerla.
86
00:13:29,927 --> 00:13:33,219
Quindi, a parte Osborne, lei
non ha alcun legame con Jessie Davis?
87
00:13:33,220 --> 00:13:34,644
Il nome Osborne non mi dice niente.
88
00:13:34,645 --> 00:13:36,524
L'ho sentito appena adesso,
e ho appena visto l'uomo.
89
00:13:36,525 --> 00:13:39,064
Gia', perche' lui ha un negozietto
subito dietro Griffiths Street,
90
00:13:39,065 --> 00:13:41,124
in cui lavorava proprio la signorina Davis.
91
00:13:41,125 --> 00:13:42,363
Riparazioni.
92
00:13:42,365 --> 00:13:43,443
Ferramenta.
93
00:13:43,445 --> 00:13:44,945
Quel genere di cose.
94
00:13:45,605 --> 00:13:46,855
C'e' mai stato?
95
00:13:47,125 --> 00:13:48,998
- No.
- E a questo indirizzo, allora?
96
00:13:48,999 --> 00:13:52,267
7 West Benthall Road,
Shepherds Bush.
97
00:13:53,171 --> 00:13:54,602
E' dove abitava la signorina Davis?
98
00:13:54,603 --> 00:13:56,881
Conosce nessuno che abiti in
quella via o che viva in zona?
99
00:13:56,882 --> 00:13:59,444
No. E ancora una volta,
per i duri di comprendonio,
100
00:13:59,445 --> 00:14:01,703
io non so niente di Jessie Davis.
101
00:14:02,777 --> 00:14:03,927
Posso vedere?
102
00:14:04,567 --> 00:14:06,644
Conosce qualcuno, su questa lista?
103
00:14:06,831 --> 00:14:09,977
Ormerod, Sandford, Delafontaine,
104
00:14:10,184 --> 00:14:12,839
Parkinson, Hesketh-Dubois,
105
00:14:12,840 --> 00:14:14,725
Shaw, Tuckerton...
106
00:14:16,710 --> 00:14:17,910
Ardingly...
107
00:14:18,292 --> 00:14:19,292
Ardingly?
108
00:14:20,205 --> 00:14:21,855
Conosco David Ardingly.
109
00:14:21,947 --> 00:14:23,197
Oh, puo' darsi.
110
00:14:23,325 --> 00:14:25,206
E come fa a conoscere
questo David Ardingly, allora?
111
00:14:25,207 --> 00:14:27,657
Le nostre famiglie sono amiche da anni.
112
00:14:28,125 --> 00:14:30,686
Lo conosco da quando e' nato.
E' il mio figlioccio.
113
00:14:30,687 --> 00:14:33,649
Pero', come puo' essere sicuro
che questo c'entri qualcosa con lui,
114
00:14:33,650 --> 00:14:35,883
- o con la sua famiglia?
- Non posso.
115
00:14:35,885 --> 00:14:38,879
Voglio dire, ci sono tanti Ardingly,
ma c'e' un legame con lei,
116
00:14:38,880 --> 00:14:40,330
il che e' qualcosa.
117
00:14:42,229 --> 00:14:44,179
Io e David siamo in pericolo?
118
00:14:45,165 --> 00:14:46,165
Non lo so.
119
00:14:49,765 --> 00:14:51,964
Perche' io sono l'unico
con il punto interrogativo?
120
00:14:51,965 --> 00:14:54,909
Le ripeto, non lo so, per ora.
121
00:14:56,485 --> 00:14:59,935
Vede, questa lista potrebbe
non significare un bel niente,
122
00:15:00,364 --> 00:15:02,264
ma a me sembra qualche cosa.
123
00:15:30,970 --> 00:15:32,564
Puoi tenermi d'occhio l'auto?
124
00:15:32,565 --> 00:15:33,765
Bravo ragazzo.
125
00:15:41,477 --> 00:15:43,272
Era malata da un po'.
126
00:15:44,101 --> 00:15:45,908
Era il tipo, quella Jessie.
127
00:15:45,909 --> 00:15:47,409
Il tipo cagionevole.
128
00:15:48,045 --> 00:15:51,195
Come faceva una cosi'
a conoscere qualcuno come lei?
129
00:15:51,645 --> 00:15:54,345
Beh, e' quello che
sto cercando di scoprire.
130
00:15:54,645 --> 00:15:56,495
Era indietro con l'affitto.
131
00:15:57,405 --> 00:15:59,455
Oh, beh, noi non vogliamo vero?
132
00:16:03,478 --> 00:16:04,628
In effetti...
133
00:16:05,205 --> 00:16:07,105
se qualcuno te lo chiedesse,
134
00:16:07,999 --> 00:16:09,799
io non sono mai stato qui.
135
00:16:47,919 --> 00:16:50,869
PARSONS MEAD E I
VILLAGGI INTORNO A MUCH DEEPING
136
00:17:34,395 --> 00:17:35,395
Mark...
137
00:17:38,043 --> 00:17:40,043
sto imparando a fare la moglie
138
00:18:17,195 --> 00:18:18,695
Oscar Venables, 461.
139
00:18:20,416 --> 00:18:21,416
Pronto?
140
00:18:22,507 --> 00:18:23,657
C'e' nessuno?
141
00:18:24,730 --> 00:18:25,730
Pronto?
142
00:18:36,310 --> 00:18:37,910
Ho investito un gatto.
143
00:20:53,725 --> 00:20:54,952
Bella giornata.
144
00:21:22,077 --> 00:21:24,164
{an5}RESIDENZA TUCKERTON, BERKSHIRE
145
00:21:22,445 --> 00:21:24,164
La signora ha gradito la crociera?
146
00:21:24,165 --> 00:21:26,043
Oh, e' stata divina.
147
00:21:26,391 --> 00:21:28,971
Ho cenato al tavolo
del capitano tutte le sere.
148
00:21:28,972 --> 00:21:31,672
Un uomo cosi' affascinante,
cosi' premuroso.
149
00:21:32,946 --> 00:21:36,643
Allora, cosa ha rubato Thomasina,
mentre ero via?
150
00:21:36,951 --> 00:21:39,306
Non e' mai venuta in casa.
151
00:21:40,863 --> 00:21:41,863
Bene.
152
00:21:42,605 --> 00:21:45,892
Magari, finalmente,
sta imparando a controllarsi.
153
00:21:46,525 --> 00:21:49,145
E' venuto un certo ispettore Lejeune.
154
00:21:49,729 --> 00:21:52,139
Ha lasciato un numero a cui richiamarlo.
155
00:21:52,140 --> 00:21:53,363
Oh, veramente?
156
00:21:53,530 --> 00:21:54,779
Che pretese.
157
00:21:56,719 --> 00:21:59,771
IMPORTO DA VERSARE MEDIANTE ASSEGNO A:
CASELLA POSTALE 298 SNOW HILL LONDRA N. 1
158
00:22:01,005 --> 00:22:03,055
Prendero' il caffe' in salotto.
159
00:22:23,784 --> 00:22:24,784
Mark?
160
00:22:25,409 --> 00:22:28,392
- Uomo bellissimo.
- David, grazie a Dio.
161
00:22:35,965 --> 00:22:37,824
E' venuta a trovarti la polizia?
162
00:22:37,825 --> 00:22:40,351
C'era un messaggio, sotto la porta,
che diceva di telefonare a un ispettore,
163
00:22:40,352 --> 00:22:42,602
ma non ne ho avuto voglia. Perche'?
164
00:22:45,627 --> 00:22:47,627
Dev'essere stato molto strano.
165
00:22:48,081 --> 00:22:50,581
Hai dovuto gettare via gli abiti di lei?
166
00:22:51,300 --> 00:22:52,750
Si'.
Naturalmente.
167
00:22:54,005 --> 00:22:55,444
E i suoi anelli?
168
00:22:55,712 --> 00:22:58,557
Ti prego, dimmi che ha preso
degli anelli tutti vostri.
169
00:22:58,558 --> 00:23:00,403
Matrimonio nuovo, anelli nuovi.
170
00:23:00,405 --> 00:23:03,204
Non sarebbe potuta durare
con la prima signora Easterbrook.
171
00:23:03,205 --> 00:23:04,523
Lo dicono tutti.
172
00:23:04,525 --> 00:23:06,025
Era un'infatuazione.
173
00:23:06,584 --> 00:23:08,734
Il vecchio demone della lussuria.
174
00:23:09,165 --> 00:23:11,465
Dev'essere strano che sia morta qui.
175
00:23:12,273 --> 00:23:15,573
Ti sentirai come fossi in
competizione con un fantasma.
176
00:23:17,259 --> 00:23:20,245
In che senso, "Lo dicono tutti"?
177
00:23:21,813 --> 00:23:23,613
Si parla tanto di te, sai?
178
00:23:24,168 --> 00:23:25,168
No.
179
00:23:25,365 --> 00:23:26,445
Non lo sapevo.
180
00:23:27,461 --> 00:23:30,061
E' vero che eri innamorata di lui da anni?
181
00:23:31,525 --> 00:23:33,225
Mark e io eravamo amici.
182
00:23:33,858 --> 00:23:35,444
Beh, hai avuto il tuo uomo.
183
00:23:35,723 --> 00:23:36,723
Alla fine.
184
00:23:37,245 --> 00:23:39,484
E tutti dicono che siete una bella coppia.
185
00:23:39,485 --> 00:23:41,335
Molto bravi in queste cose.
186
00:23:41,605 --> 00:23:42,655
Le premure.
187
00:23:43,610 --> 00:23:46,284
Il mio matrimonio
ha basi un po' piu' solide
188
00:23:46,285 --> 00:23:48,188
tartine e "premure".
189
00:23:49,205 --> 00:23:50,355
C'e' rispetto
190
00:23:51,151 --> 00:23:52,564
e amore.
191
00:23:54,146 --> 00:23:55,346
Sei adorabile.
192
00:24:04,845 --> 00:24:07,044
Hai sentito parlare di Much Deeping?
193
00:24:07,197 --> 00:24:10,165
No, ma ha un suono pornografico,
quindi sono del tutto a favore.
194
00:24:10,166 --> 00:24:12,316
- Che cos'e'?
- E' un villaggio.
195
00:24:13,725 --> 00:24:15,270
E' collegato alla lista.
196
00:24:15,645 --> 00:24:17,484
Sei ossessionato da questa lista.
197
00:24:17,485 --> 00:24:18,764
Beh, tu no?
198
00:24:18,966 --> 00:24:22,116
I nostri nomi erano
nella scarpa di una donna morta.
199
00:24:22,685 --> 00:24:23,884
Chi altro lo sa?
200
00:24:23,885 --> 00:24:27,476
Io, te e questo... ah, questo Osborne.
201
00:24:28,445 --> 00:24:30,808
Beh, tu forse, ma io sono decisamente io
202
00:24:30,809 --> 00:24:32,364
con un punto interrogativo.
203
00:24:32,365 --> 00:24:34,992
Scommetto che tutti,
su quella lista, hanno dei soldi.
204
00:24:35,165 --> 00:24:36,554
Osborne e' solo un negoziante.
205
00:24:36,555 --> 00:24:38,564
Non esiste una cosa come
"solo un negoziante".
206
00:24:38,565 --> 00:24:42,124
Qualcuno ha messo insieme
i nostri nomi per una truffa.
207
00:24:42,347 --> 00:24:44,083
Una lettera per chiedere soldi.
208
00:24:44,085 --> 00:24:45,684
"Oh, la prego, ci aiuti.
209
00:24:45,685 --> 00:24:47,964
A Ron hanno fatto
saltare la testa in guerra,
210
00:24:47,965 --> 00:24:51,099
e ora devo cucinarmi una gamba
per dar da mangiare ai miei figli".
211
00:24:51,938 --> 00:24:54,804
La zia Clemency ne riceve di continuo.
212
00:24:54,805 --> 00:24:55,805
Gia'.
213
00:24:56,445 --> 00:24:57,445
Come sta?
214
00:24:57,925 --> 00:24:59,275
In ottima salute.
215
00:24:59,792 --> 00:25:00,992
Inarrestabile.
216
00:25:01,085 --> 00:25:04,004
La sua mente e' come una trappola
d'acciaio. Ci seppellira' tutti.
217
00:25:04,230 --> 00:25:05,604
Potrei passare a trovarla
218
00:25:05,605 --> 00:25:07,425
e vedere se sa niente di Much Deeping.
219
00:25:07,426 --> 00:25:10,843
Oh, per amor di Dio. E' una truffa!
220
00:25:11,121 --> 00:25:14,338
C'e' sempre qualche
bastardello che vuole del denaro.
221
00:25:15,393 --> 00:25:16,724
A proposito,
222
00:25:17,126 --> 00:25:21,125
non e' che potresti prestare
qualche deca a questo bastardello?
223
00:25:22,725 --> 00:25:24,915
- Li riavrai.
- Dici sempre cosi'.
224
00:25:24,916 --> 00:25:26,604
Si', ma stavolta dico sul serio.
225
00:25:26,605 --> 00:25:28,355
Dici sempre anche questo.
226
00:25:30,630 --> 00:25:31,630
Bene.
227
00:25:33,493 --> 00:25:34,793
Sei un principe.
228
00:25:35,660 --> 00:25:39,044
Portero' Poppy in Costa Azzurra
per qualche costosa
229
00:25:39,045 --> 00:25:40,845
e pericolosa depravazione.
230
00:25:41,845 --> 00:25:43,764
Dovresti venire anche tu, con Hermia.
231
00:25:43,765 --> 00:25:46,515
Non e' a questo che
serve una moglie giovane?
232
00:25:46,725 --> 00:25:48,425
Hai mai la sensazione...
233
00:25:49,525 --> 00:25:51,625
che stia per succedere qualcosa?
234
00:25:52,353 --> 00:25:53,803
Qualcosa di brutto.
235
00:25:56,045 --> 00:25:57,895
Mark, te lo dico dal cuore.
236
00:25:58,443 --> 00:25:59,993
Tu diventi ossessivo.
237
00:26:00,445 --> 00:26:03,808
Non farti ossessionare da questa lista
238
00:26:03,809 --> 00:26:06,365
e da questo villaggio
dal nome osceno.
239
00:26:09,183 --> 00:26:10,783
Delphine c'era andata.
240
00:26:13,591 --> 00:26:14,948
Fu un incidente.
241
00:26:15,485 --> 00:26:17,480
Non avresti potuto fare nulla, e
242
00:26:17,481 --> 00:26:20,226
finirai per impazzire,
se pensi il contrario.
243
00:26:20,980 --> 00:26:22,284
E se tu diventi matto,
244
00:26:22,285 --> 00:26:24,888
io non avro' nessuno che
mi paghi la cauzione, vero?
245
00:26:25,365 --> 00:26:26,365
Senti...
246
00:26:27,804 --> 00:26:29,554
non dire niente a Hermia.
247
00:26:29,845 --> 00:26:32,195
- Del gatto oppure...?
- Di niente.
248
00:26:32,765 --> 00:26:34,965
Croce sul cuore. Che possa morire.
249
00:27:02,176 --> 00:27:03,176
Svegliati.
250
00:27:06,716 --> 00:27:07,716
Svegliati.
251
00:27:45,625 --> 00:27:47,716
MANIERO DEGLI ARDINGLY
OXFORDSHIRE
252
00:27:54,247 --> 00:27:55,247
Ciao.
253
00:28:00,595 --> 00:28:02,003
Che cosa ti porta qui?
254
00:28:02,005 --> 00:28:04,404
Ero di passaggio.
Come stai, Clemency?
255
00:28:04,405 --> 00:28:06,804
Splendidamente,
come puoi vedere.
256
00:28:06,805 --> 00:28:08,564
E il mio tremendo nipote?
257
00:28:08,565 --> 00:28:10,959
- L'hai visto?
- David e' nel sud della Francia.
258
00:28:10,960 --> 00:28:13,484
Naturale.
Fa il tour dei locali a luci rosse.
259
00:28:13,485 --> 00:28:16,404
Piccolo stronzo perdigiorno.
Ho perso le speranze, con lui.
260
00:28:16,405 --> 00:28:19,795
Eppure, magari il suo inseguire
il piacere e' l'idea giusta,
261
00:28:19,964 --> 00:28:22,014
dato che domani moriremo tutti.
262
00:28:23,016 --> 00:28:24,216
Che vuoi dire?
263
00:28:24,725 --> 00:28:26,364
E' la fine del mondo, Mark.
264
00:28:26,365 --> 00:28:27,915
Se credi ai giornali.
265
00:28:29,320 --> 00:28:31,843
Non c'e' stato nulla fuori
dall'ordinario, pero'?
266
00:28:31,844 --> 00:28:33,123
Tu stai bene?
267
00:28:33,125 --> 00:28:36,404
E' tutto ordinario e
io sto estremamente bene.
268
00:28:36,405 --> 00:28:38,563
Quando mai non lo sono stata? Idiota!
269
00:28:39,445 --> 00:28:40,595
Tu come stai?
270
00:28:41,765 --> 00:28:43,005
Si', bene.
271
00:28:49,692 --> 00:28:53,124
La gente che dice che il dolore
finisce dopo il funerale, parla
272
00:28:53,125 --> 00:28:55,375
per dare aria ai suoi dannati denti.
273
00:28:58,205 --> 00:28:59,555
Aiutami a finire.
274
00:29:01,007 --> 00:29:02,507
Poi prendiamo il te'.
275
00:29:23,245 --> 00:29:24,695
Signor Easterbrook?
276
00:29:25,605 --> 00:29:26,855
Signor Osborne.
277
00:29:29,778 --> 00:29:31,426
Ha visto i giornali di oggi?
278
00:29:31,427 --> 00:29:32,677
No, non ancora.
279
00:29:36,874 --> 00:29:40,614
Granville Shaw, anni 77,
e' deceduta serenamente in ospedale.
280
00:29:41,165 --> 00:29:45,148
Margo Delafontaine, anni 69,
a casa sua, nel sonno.
281
00:29:45,982 --> 00:29:48,723
Shaw.
Delafontaine.
282
00:29:48,725 --> 00:29:50,275
Due nomi della lista.
283
00:29:50,409 --> 00:29:52,903
Non c'e' nulla di sospetto, in questo.
Entrambe anziane.
284
00:29:52,904 --> 00:29:54,510
Ho passato tutto ieri in biblioteca,
285
00:29:54,511 --> 00:29:58,124
a spulciare vecchi numeri del giornale,
in cerca di altri nomi.
286
00:29:58,335 --> 00:30:01,300
14 settembre 1960,
Roger Ormerod,
287
00:30:01,540 --> 00:30:03,235
serenamente a casa, ad Arbroath.
288
00:30:03,650 --> 00:30:06,400
8 Ottobre 1960, Rene Sandford,
289
00:30:06,401 --> 00:30:09,563
45, serenamente, dopo breve malattia.
290
00:30:10,221 --> 00:30:13,137
10 gennaio 1961,
Hubert Parkinson.
291
00:30:13,245 --> 00:30:17,148
22 Aprile 1961,
Gerard Hesketh-Dubois.
292
00:30:17,605 --> 00:30:20,924
Tutti nomi della lista.
E ora altri due.
293
00:30:21,217 --> 00:30:22,217
Uccisi.
294
00:30:23,049 --> 00:30:24,613
Senta, non dice cosi'.
Dice malattia...
295
00:30:24,614 --> 00:30:26,649
Cioe' quel che doveva sembrare,
ma sono stati assassinati.
296
00:30:26,650 --> 00:30:27,692
Come Jessie.
297
00:30:27,693 --> 00:30:29,724
Non e' stata la febbre, e' stato omicidio.
298
00:30:29,725 --> 00:30:32,075
Quella lista e' una lista di vittime.
299
00:30:32,146 --> 00:30:33,879
Dovrebbe dirlo alla polizia, non a me.
300
00:30:33,880 --> 00:30:37,164
- Non posso andarci. Non mi crederebbero.
- Perche' non dovrebbero crederle?
301
00:30:37,165 --> 00:30:39,750
Sono andato ad aprire
il negozio, stamattina,
302
00:30:39,751 --> 00:30:41,351
e ho trovato questo...
303
00:30:42,969 --> 00:30:44,519
infilato nella porta.
304
00:30:45,187 --> 00:30:47,316
A lei hanno lasciato niente del genere?
305
00:30:47,598 --> 00:30:48,598
No.
306
00:30:49,312 --> 00:30:50,662
E' il loro segno.
307
00:30:51,385 --> 00:30:53,435
Significa che stanno arrivando.
308
00:30:53,765 --> 00:30:55,002
Chi sta arrivando?
309
00:30:56,685 --> 00:30:57,885
Le streghe.
310
00:31:00,045 --> 00:31:01,363
Le streghe?
311
00:31:01,365 --> 00:31:04,124
Fanno finta che siano solo erbe,
chiromanzia e sedute,
312
00:31:04,125 --> 00:31:06,194
e' cosi' che coinvolsero Jessie.
313
00:31:06,195 --> 00:31:09,324
Ma e' opera del diavolo
quello che fanno a Much Deeping.
314
00:31:09,325 --> 00:31:12,404
Conosco Much Deeping, ci sono stato
e non ho visto nessuna strega.
315
00:31:12,405 --> 00:31:13,996
Ma pensa che si farebbero vedere
316
00:31:13,997 --> 00:31:15,790
con i cappelli a punta,
a cavallo della scopa?
317
00:31:15,791 --> 00:31:17,324
Loro uccidono su commissione.
318
00:31:17,325 --> 00:31:18,443
Per denaro.
319
00:31:18,445 --> 00:31:20,164
Usano le maledizioni.
320
00:31:20,165 --> 00:31:22,915
Maledizioni, magia,
sortilegi e incantesimi.
321
00:31:23,355 --> 00:31:25,653
Scatenano i demoni e la gente muore!
322
00:31:26,685 --> 00:31:28,952
"E io guardai, e osservai,
un cavallo bianco,
323
00:31:28,953 --> 00:31:32,044
"e il nome che portava era
Morte e Inferno lo seguiva".
324
00:31:32,045 --> 00:31:34,884
Signor Osborne, e' un tesserino
di sobrieta', quello che indossa?
325
00:31:34,885 --> 00:31:36,164
Non beve?
326
00:31:36,165 --> 00:31:37,884
L'alcol apre la porta a Satana.
327
00:31:38,281 --> 00:31:39,619
Va bene. Ecco.
328
00:31:39,977 --> 00:31:43,027
Il mio consiglio e'
che lei cominci a bere.
329
00:31:43,028 --> 00:31:45,403
Pesantemente. Ma prima...
vada a quel paese.
330
00:31:45,404 --> 00:31:47,564
- Ammazzeranno anche noi.
- Si', beh, sono sicuro di si'.
331
00:31:47,565 --> 00:31:49,965
Grazie per l'intrattenimento.
Addio.
332
00:31:58,725 --> 00:32:01,644
Tutti su quella lista sono morti,
signor Easterbrook!
333
00:32:01,645 --> 00:32:04,395
Sono tutti morti,
tranne lei, me e Ardingly.
334
00:32:05,260 --> 00:32:06,786
E verranno a cercarci.
335
00:32:07,276 --> 00:32:08,626
Stanno arrivando!
336
00:33:15,485 --> 00:33:16,935
Sangue dappertutto.
337
00:33:19,605 --> 00:33:20,905
Non va piu' via.
338
00:34:16,605 --> 00:34:20,155
Ascolta, ti va di andare a una fiera,
questo fine settimana?
339
00:34:20,845 --> 00:34:24,045
- Autoscontri e scivoli?
- No, una fiera di campagna.
340
00:34:24,765 --> 00:34:26,423
Facevo una perizia
e ho visto il cartellone.
341
00:34:26,424 --> 00:34:30,024
Pensavo che sarebbe molto divertente
uscire un po' da Londra.
342
00:34:30,805 --> 00:34:32,005
Sembra carino.
343
00:34:40,005 --> 00:34:41,855
Che ne hai fatto del gatto?
344
00:34:45,325 --> 00:34:47,025
L'ho messo in una siepe.
345
00:34:48,051 --> 00:34:50,451
Non volevo che lo trovasse un bambino.
346
00:34:51,365 --> 00:34:53,514
Per via del disastro, del sangue?
347
00:34:56,125 --> 00:34:57,125
Esatto.
348
00:34:59,285 --> 00:35:01,185
Sara' pur stato di qualcuno.
349
00:35:02,125 --> 00:35:03,125
Il gatto.
350
00:35:04,331 --> 00:35:05,881
Suppongo di si'. Si'.
351
00:35:06,554 --> 00:35:08,104
Dovresti tornare la'.
352
00:35:08,608 --> 00:35:10,608
Provare a scoprire di chi era.
353
00:35:10,925 --> 00:35:12,845
Probabilmente saranno
preoccupati da morire,
354
00:35:13,014 --> 00:35:16,066
si chiederanno cos'e'
successo a Mr. Tiddles.
355
00:35:20,086 --> 00:35:21,486
Su che strada eri?
356
00:35:23,045 --> 00:35:25,045
- Non mi ricordo.
- Non ti ricordi?
357
00:35:25,046 --> 00:35:27,503
No. Mi ero perso. Era solo una strada.
358
00:35:27,504 --> 00:35:30,804
Perche', perche', perche'
continui a parlare del gatto?
359
00:35:32,743 --> 00:35:34,393
E' che mi rende triste.
360
00:35:35,757 --> 00:35:37,207
Povero Mr. Tiddles.
361
00:35:43,005 --> 00:35:45,055
Un angelo e' venuto a trovarci.
362
00:35:46,685 --> 00:35:47,985
Prendo il dolce.
363
00:35:57,205 --> 00:35:58,205
Thomasina?
364
00:35:59,725 --> 00:36:01,447
Thomasina, tesoro?
365
00:36:04,765 --> 00:36:06,165
Qualcuno mi aiuti!
366
00:36:06,725 --> 00:36:07,957
Vi prego!
367
00:36:08,579 --> 00:36:09,579
Aiutatemi!
368
00:36:10,325 --> 00:36:12,775
Non sarei mai dovuta andare in vacanza.
369
00:36:12,877 --> 00:36:15,948
Non mi perdonero' mai
per non essere stata qui.
370
00:36:17,125 --> 00:36:18,661
Signora Tuckerton...
371
00:36:19,993 --> 00:36:22,912
le viene in mente qualche motivo
per cui il nome della sua figliastra
372
00:36:22,913 --> 00:36:24,863
potrebbe essere su una lista?
373
00:36:25,805 --> 00:36:26,869
Una lista?
374
00:36:27,556 --> 00:36:28,956
Una lista di nomi.
375
00:36:29,557 --> 00:36:30,557
E quasi...
376
00:36:31,378 --> 00:36:34,444
ecco, quasi tutte le persone
che ci sono, sono morte.
377
00:36:34,445 --> 00:36:35,935
Non so.
378
00:36:36,285 --> 00:36:39,667
Oh, povera Tommy.
In che cosa e' stata coinvolta?
379
00:37:13,725 --> 00:37:16,425
Sono cosi' elettrizzata
per la nostra gita.
380
00:37:48,439 --> 00:37:49,589
Affascinante.
381
00:38:45,174 --> 00:38:46,245
Mark!
382
00:39:10,485 --> 00:39:12,137
Taglia il re!
383
00:39:12,439 --> 00:39:15,886
Taglia il re! Taglia il re!
384
00:39:16,282 --> 00:39:18,053
Taglia il re, taglia il re.
385
00:39:24,365 --> 00:39:26,365
Oscar Venables
386
00:39:26,366 --> 00:39:28,132
tagliera' il re!
387
00:39:28,697 --> 00:39:29,697
Oscar!
388
00:39:34,125 --> 00:39:35,125
E' lui.
389
00:40:24,845 --> 00:40:28,601
Beh, grazie mille, Mark,
di questa divertente giornata.
390
00:40:28,974 --> 00:40:31,524
Vado a cercare qualcosa di forte da bere.
391
00:40:46,513 --> 00:40:47,863
Mi stai seguendo.
392
00:40:49,433 --> 00:40:51,333
Non mi piace essere seguito.
393
00:40:51,965 --> 00:40:52,965
Che vuoi?
394
00:40:53,228 --> 00:40:55,678
Cercavo di allontanarmi da tutti. Io...
395
00:40:55,959 --> 00:40:58,459
non sono molto a mio agio, tra la folla.
396
00:41:01,445 --> 00:41:03,295
Nemmeno io me la cavo bene.
397
00:41:05,184 --> 00:41:07,884
Ora che la parata e' finita,
si calmeranno.
398
00:41:27,765 --> 00:41:29,715
Vuoi farti leggere il futuro?
399
00:41:30,085 --> 00:41:33,604
Leggiamo le foglie di te',
il palmo della mano o le carte.
400
00:41:33,605 --> 00:41:37,498
Solo uno scellino. Tutti per la
ricostruzione del tetto della chiesa.
401
00:41:38,285 --> 00:41:39,785
Faro' una donazione.
402
00:41:44,925 --> 00:41:46,775
Mi chiamo Mark Easterbrook.
403
00:41:48,165 --> 00:41:50,600
- Piacere.
- Conoscete il mio nome?
404
00:41:52,485 --> 00:41:53,485
Dovremmo?
405
00:41:55,725 --> 00:41:57,625
Che mi dice di Jessie Davis?
406
00:41:58,201 --> 00:42:00,751
La signorina Jessie Davis?
La conoscete?
407
00:42:01,045 --> 00:42:02,345
No, penso di no.
408
00:42:02,885 --> 00:42:05,728
Credo che sia venuta qui.
Magari a vedere lei?
409
00:42:05,729 --> 00:42:08,679
Tante persone vengono da noi,
al Cavallo Bianco.
410
00:42:09,245 --> 00:42:10,745
Ne sarebbe sorpreso.
411
00:42:10,849 --> 00:42:13,549
Thyrza crede che
lei voglia qualcosa da noi.
412
00:42:14,285 --> 00:42:17,605
Io? No, non sono superstizioso, quindi...
413
00:42:18,725 --> 00:42:21,844
E' piu' roba da bambini
e vecchie nevrotiche, no?
414
00:42:21,845 --> 00:42:24,074
No, io sono un uomo razionale.
415
00:42:24,451 --> 00:42:26,201
Un signore dell'universo.
416
00:42:27,766 --> 00:42:30,666
Siamo tutti razionali,
finche' splende il sole.
417
00:42:30,925 --> 00:42:32,775
E' diverso, quando fa buio.
418
00:42:34,840 --> 00:42:37,390
C'e' una ragazza, in piedi accanto a lei.
419
00:42:40,365 --> 00:42:42,565
Una ragazza con la borsetta rossa.
420
00:42:47,285 --> 00:42:48,635
E se n'e' andata.
421
00:42:50,803 --> 00:42:51,803
Timida.
422
00:42:59,045 --> 00:43:00,924
Mi sono sentita in dovere
di acquistare della marmellata.
423
00:43:00,925 --> 00:43:03,678
- Volete che vi legga il futuro?
- No. Stiamo andando via.
424
00:43:03,679 --> 00:43:06,529
- Siamo appena arrivati.
- Stiamo andando via.
425
00:43:10,405 --> 00:43:12,724
- Gli hai detto qualcosa?
- A chi?
426
00:43:13,645 --> 00:43:15,795
A quelle donne. Quelle tre donne.
427
00:43:16,005 --> 00:43:19,404
- Non gli ho nemmeno parlato.
- Dai, devi aver detto qualcosa.
428
00:43:19,405 --> 00:43:22,789
- Devi aver detto loro qualcosa di me.
- Non ho detto niente a nessuno.
429
00:43:23,203 --> 00:43:25,351
Per amor di Dio, ma che ti prende?
430
00:43:51,405 --> 00:43:53,355
Vuoi che ti legga il futuro?
431
00:44:01,641 --> 00:44:02,641
Mark.
432
00:45:14,045 --> 00:45:15,345
Che cosa triste.
433
00:45:16,097 --> 00:45:17,547
E' morta nel sonno.
434
00:45:18,285 --> 00:45:21,684
Quindi non se n'e' accorto nessuno,
quando non si e' presentata al lavoro.
435
00:45:21,685 --> 00:45:25,635
Non che si possa definire "lavoro"
fare la hostess in un night club.
436
00:45:26,054 --> 00:45:27,854
E' rimasta li' per giorni.
437
00:45:29,005 --> 00:45:30,005
Immagina.
438
00:45:31,045 --> 00:45:34,745
Nessuno che tenga a te
abbastanza da accorgersi che non ci sei.
439
00:45:39,325 --> 00:45:40,625
Vado a vestirmi.
440
00:45:55,319 --> 00:45:58,219
IL CORPO DELL'EREDITIERA
TROVATO DALLA MATRIGNA
441
00:46:01,965 --> 00:46:03,065
Mi dispiace.
442
00:46:20,978 --> 00:46:21,978
Addio,
443
00:46:23,558 --> 00:46:25,058
carissima Thomasina.
444
00:47:07,328 --> 00:47:09,407
PARENTE PIU' PROSSIMO:
ARDINGLY, DAVID (NIPOTE)
445
00:47:09,408 --> 00:47:11,270
CAUSA DELLA MORTE: INFARTO
DECEDUTA A CASA
446
00:47:14,039 --> 00:47:15,961
DECEDUTA
447
00:47:43,725 --> 00:47:46,575
Hanno trovato
la signora Ardingly, stamattina.
448
00:47:55,854 --> 00:47:57,354
E' stato un infarto.
449
00:47:59,374 --> 00:48:03,074
Il nostro uomo, qui, dice che
il cuore e' praticamente esploso.
450
00:48:03,685 --> 00:48:05,635
Non deve aver sentito niente.
451
00:48:10,365 --> 00:48:11,715
Dov'e' il nipote?
452
00:48:14,325 --> 00:48:15,825
David e' all'estero.
453
00:48:17,251 --> 00:48:19,351
Io... forse posso rintracciarlo.
454
00:48:19,844 --> 00:48:21,144
Sara' devastato.
455
00:48:21,804 --> 00:48:22,854
La adorava.
456
00:48:24,045 --> 00:48:25,595
L'adoravamo entrambi.
457
00:48:28,029 --> 00:48:29,029
Ecco...
458
00:48:29,565 --> 00:48:30,715
condoglianze.
459
00:48:39,577 --> 00:48:40,977
Molluschi cattivi.
460
00:48:41,159 --> 00:48:42,609
C'e' qualche motivo
461
00:48:42,743 --> 00:48:44,325
per cui David Ardingly
462
00:48:45,540 --> 00:48:47,840
non e' venuto da me, come richiesto?
463
00:48:48,205 --> 00:48:50,087
Pensava fosse una truffa.
464
00:48:50,426 --> 00:48:52,444
Gente che cercava di ottenere del denaro.
465
00:48:52,445 --> 00:48:53,761
Dice che sua zia
466
00:48:53,762 --> 00:48:56,009
riceveva spesso lettere del genere.
Richieste di denaro.
467
00:48:56,010 --> 00:48:59,260
Gia', e' vero.
Una signora generosa, a detta di tutti.
468
00:48:59,325 --> 00:49:01,875
Ha lasciato tutto a un rifugio per asini.
469
00:49:02,885 --> 00:49:04,385
Gia', tipico di lei.
470
00:49:05,325 --> 00:49:07,545
Allora, le e' venuta qualche idea sulla
471
00:49:07,546 --> 00:49:09,946
lista, su come mai ci sia il tuo nome?
472
00:49:10,044 --> 00:49:13,968
Qualcuno, passato o presente, che possa
avere un particolare interesse per lei?
473
00:49:14,834 --> 00:49:15,834
No.
474
00:49:16,405 --> 00:49:18,905
Vede queste persone, signor Easterbrook?
475
00:49:20,238 --> 00:49:21,588
Sono tutte morte.
476
00:49:23,365 --> 00:49:25,205
Sono morte tutte per cause naturali.
477
00:49:25,206 --> 00:49:28,326
Ma il punto della questione e'
che sono tutte morte. Ora,
478
00:49:28,627 --> 00:49:31,244
lei e' l'unico della lista
con il nome intero
479
00:49:31,245 --> 00:49:34,124
- e un punto di domanda.
- Tante grazie di avermelo ricordato.
480
00:49:34,125 --> 00:49:36,175
Mi era proprio uscito di mente.
481
00:49:37,205 --> 00:49:40,375
Vede, io penso che lei
mi stia tenendo all'oscuro.
482
00:49:42,685 --> 00:49:46,684
Credo ci sia qualcosa che non mi dice,
anche se, probabilmente, dovrebbe.
483
00:49:50,405 --> 00:49:53,238
- Non c'e'.
- Non mi aspetto che lei sia un santo,
484
00:49:53,239 --> 00:49:55,386
ne' che abbia fatto qualcosa di male,
ma se lei ha un nemico,
485
00:49:55,387 --> 00:49:57,537
- io lo devo sapere.
- Io non ho
486
00:49:58,462 --> 00:49:59,462
nemici.
487
00:50:01,439 --> 00:50:03,839
Non le sto nascondendo niente.
Giuro.
488
00:50:04,387 --> 00:50:06,501
La mia pancia dice il contrario.
489
00:50:06,897 --> 00:50:09,747
Probabilmente, sono
stati i molluschi cattivi.
490
00:50:11,525 --> 00:50:15,512
Sa, non e' il suo mestiere sbrogliare
le cose, e' il mio. E lo faccio molto bene.
491
00:50:16,205 --> 00:50:17,855
Alla fine ci arrivero'.
492
00:50:18,725 --> 00:50:20,075
Ci arrivo sempre.
493
00:50:22,765 --> 00:50:23,765
Bene.
494
00:50:24,917 --> 00:50:26,117
Molte grazie.
495
00:50:28,285 --> 00:50:32,235
Dev'essere stato terribile perdere
la sua prima moglie in quel modo.
496
00:50:36,536 --> 00:50:37,736
"Terribile"...
497
00:50:38,565 --> 00:50:40,515
non rende minimamente l'idea.
498
00:50:42,527 --> 00:50:44,677
- Minimamente.
- Ne sono sicuro.
499
00:50:44,862 --> 00:50:45,962
E, di nuovo,
500
00:50:46,890 --> 00:50:48,440
sentite condoglianze.
501
00:51:15,554 --> 00:51:16,554
Grazie.
502
00:51:17,445 --> 00:51:18,745
Adesso mi crede?
503
00:51:19,445 --> 00:51:20,445
Non lo so.
504
00:51:21,285 --> 00:51:22,285
No.
505
00:51:23,445 --> 00:51:24,645
E' impossibile.
506
00:51:26,214 --> 00:51:28,264
Le succedono delle cose strane?
507
00:51:29,661 --> 00:51:31,625
Cose strane nella sua mente?
508
00:51:33,685 --> 00:51:35,235
- Si'.
- Anche a me.
509
00:51:36,573 --> 00:51:37,573
Sogni.
510
00:51:38,928 --> 00:51:41,828
Non sono uno che sogna.
Mai stato, ma adesso...
511
00:51:41,829 --> 00:51:43,879
ho paura di chiudere gli occhi.
512
00:51:44,205 --> 00:51:46,405
Jessie, la signorina Davis, lei...
513
00:51:47,165 --> 00:51:49,215
Il suo volto non mi lascia mai.
514
00:51:51,125 --> 00:51:52,625
Thomasina Tuckerton.
515
00:51:56,325 --> 00:51:57,475
La conoscevo.
516
00:51:58,685 --> 00:52:00,235
Voglio dire che io...
517
00:52:01,765 --> 00:52:03,215
ero... ero con lei.
518
00:52:04,205 --> 00:52:06,305
Mi sono svegliato accanto a lei.
519
00:52:06,780 --> 00:52:07,980
Lei era morta.
520
00:52:08,925 --> 00:52:10,325
Ma lei e' sposato.
521
00:52:10,895 --> 00:52:11,895
Lo so.
522
00:52:14,512 --> 00:52:15,562
Mi piaceva.
523
00:52:16,445 --> 00:52:18,395
Avevamo delle cose in comune.
524
00:52:18,525 --> 00:52:20,639
Pensera' che io sia molto ingenuo.
525
00:52:22,297 --> 00:52:23,497
Sono scappato.
526
00:52:25,125 --> 00:52:26,825
L'ho lasciata la' cosi'.
527
00:52:30,808 --> 00:52:32,485
Prima stava bene.
528
00:52:33,464 --> 00:52:34,514
Stava bene.
529
00:52:35,245 --> 00:52:36,595
E dopo era morta.
530
00:52:37,215 --> 00:52:40,415
Non ha detto all'ispettore
della signorina Tuckerton?
531
00:52:40,765 --> 00:52:43,604
No. E ora non posso, no?
Sembrerebbe sospetto.
532
00:52:43,605 --> 00:52:46,444
Puo' sembrare che c'entri qualcosa,
invece no. Ho solo avuto paura.
533
00:52:46,445 --> 00:52:49,559
- Io non c'entro niente.
- Certo che no. Sono state loro.
534
00:52:49,823 --> 00:52:51,884
Mi sono rimasti i suoi capelli in mano.
535
00:52:51,885 --> 00:52:53,785
A Jessie cadevano i capelli.
536
00:52:54,085 --> 00:52:55,883
Lei c'entrava in qualche modo?
537
00:52:55,885 --> 00:52:57,735
Ha detto che era coinvolta.
538
00:52:58,438 --> 00:52:59,988
Le sedute spiritiche.
539
00:53:00,244 --> 00:53:02,375
Le avevo detto di starne fuori,
ma non mi dava ascolto.
540
00:53:02,376 --> 00:53:04,999
- Voleva parlare con sua madre.
- Perche' aveva la lista?
541
00:53:05,000 --> 00:53:06,600
Dava loro la caccia...
542
00:53:07,405 --> 00:53:09,132
- alle streghe.
- Smetta di chiamarle cosi'!
543
00:53:09,133 --> 00:53:10,955
Ecco perche' l'hanno fatta fuori.
544
00:53:11,085 --> 00:53:13,235
Ora hanno preso di mira me,
perche' so troppo.
545
00:53:13,236 --> 00:53:16,186
So di loro. Ecco perche'
devono liberarsi di me!
546
00:53:17,565 --> 00:53:20,985
La signorina Davis ha mai parlato
di un uomo di nome Oscar Venables?
547
00:53:20,986 --> 00:53:21,998
No. Chi e'?
548
00:53:21,999 --> 00:53:24,613
Abita a Much Deeping.
Penso sia quello che tira le fila.
549
00:53:24,614 --> 00:53:27,064
Jessie parlava solo
delle streghe, della loro magia.
550
00:53:27,065 --> 00:53:30,015
Non c'e' nessuna magia!
E' un trucco, destrezza!
551
00:53:30,085 --> 00:53:32,834
Leve, pesi e sbuffi di fumo
e gente che vuole crederci,
552
00:53:32,835 --> 00:53:35,014
perche' sono degli stupidi creduloni.
553
00:53:35,158 --> 00:53:38,404
Quelle tre donne non sono insolite,
sono solo delle vecchie stronze acide.
554
00:53:38,405 --> 00:53:41,196
No, c'e' un trucco.
Scopriro' qual e'.
555
00:53:42,703 --> 00:53:43,853
Stia attento!
556
00:54:13,605 --> 00:54:14,905
E' di nuovo qui.
557
00:54:15,965 --> 00:54:17,365
Perche' e' venuto?
558
00:54:21,005 --> 00:54:22,505
Mia moglie e' morta.
559
00:54:23,685 --> 00:54:24,785
Mi dispiace.
560
00:54:25,328 --> 00:54:27,428
Che cosa ha a che vedere con me?
561
00:54:28,134 --> 00:54:30,084
Ha tutto a che vedere con lei.
562
00:54:31,832 --> 00:54:33,332
Non so di chi parla.
563
00:54:33,621 --> 00:54:35,844
Era venuta qui, il giorno in cui e' morta.
564
00:54:35,845 --> 00:54:36,945
Era con lei.
565
00:54:38,424 --> 00:54:40,724
Si era scritta il tuo nome e numero.
566
00:54:40,725 --> 00:54:42,225
L'aveva nella borsa.
567
00:54:44,913 --> 00:54:45,956
Mia moglie.
568
00:54:48,285 --> 00:54:50,270
Delphine Easterbrook.
569
00:54:54,445 --> 00:54:56,995
Le diedi un passaggio fino alla stazione.
570
00:54:57,070 --> 00:54:58,770
Aveva perso la corriera.
571
00:54:59,045 --> 00:55:02,795
Le avevo dato il numero, nel
caso ci fossero stai problemi col treno.
572
00:55:02,885 --> 00:55:05,209
Voleva tornare a casa, era agitata.
573
00:55:05,210 --> 00:55:07,310
- A causa sua.
- No, perche'...
574
00:55:07,645 --> 00:55:10,804
le era stato detto che il suo
matrimonio non sarebbe durato.
575
00:55:10,805 --> 00:55:14,605
Che il marito sarebbe stato sposato
con un'altra entro l'autunno.
576
00:55:15,973 --> 00:55:16,973
E...
577
00:55:17,782 --> 00:55:19,732
io cercavo di essere gentile.
578
00:55:22,422 --> 00:55:23,422
Allora...
579
00:55:24,165 --> 00:55:25,615
era andata da loro?
580
00:55:27,325 --> 00:55:28,525
Da quelle tre?
581
00:55:29,645 --> 00:55:31,845
Ma io ho davvero sposato un'altra.
582
00:55:34,285 --> 00:55:35,985
Come facevano a saperlo?
583
00:55:39,845 --> 00:55:41,245
Buona passeggiata.
584
00:57:03,477 --> 00:57:05,027
Che cosa vuoi sapere?
585
00:57:09,766 --> 00:57:11,316
Rendero' felice Mark?
586
00:57:17,525 --> 00:57:18,625
Non durera'.
587
00:57:19,925 --> 00:57:22,675
Entro l'autunno,
sara' sposato con un'altra.
588
00:58:32,127 --> 00:58:35,028
Per collaborare con noi, scrivete a:
rainysubs@gmail.com
42292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.