All language subtitles for The Goes Wrong Show s01e05 Harpers Locket.e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,600 --> 00:00:14,400 Welcome back to Play Of The Week, 2 00:00:14,400 --> 00:00:17,240 where each week a new play is performed live in front 3 00:00:17,240 --> 00:00:21,680 of a studio audience here in Cornley and broadcast to the nation. 4 00:00:21,680 --> 00:00:25,120 I am Chris Bean...the director! 5 00:00:26,560 --> 00:00:27,880 Last week, you joined us 6 00:00:27,880 --> 00:00:30,520 for our thrilling, unlicensed sequel to War Horse, 7 00:00:30,520 --> 00:00:32,840 entitled More Horse. 8 00:00:32,840 --> 00:00:35,720 I'd like to thank all those who wrote in with their complaints. 9 00:00:35,720 --> 00:00:38,360 The criticisms offered were as artistically sound 10 00:00:38,360 --> 00:00:40,200 as they were personally abusive. 11 00:00:41,360 --> 00:00:46,280 Needless to say, I will never again be performing my Jamaican accent. 12 00:00:47,680 --> 00:00:50,680 So, tonight's piece is a period romance. 13 00:00:50,680 --> 00:00:54,680 The actors are prepared, the stage is set. 14 00:00:54,680 --> 00:00:57,920 Please enjoy Harper's Locket! 15 00:01:16,000 --> 00:01:17,600 CLONK! 16 00:01:18,560 --> 00:01:20,160 Bravo, Celeste! 17 00:01:20,160 --> 00:01:23,320 I always say you can get the measure of a girl by seeing how well 18 00:01:23,320 --> 00:01:24,760 she swings a mallet. 19 00:01:24,760 --> 00:01:27,280 And I always say you can get the measure of a man by seeing 20 00:01:27,280 --> 00:01:29,720 how often he insists upon measuring ladies. 21 00:01:29,720 --> 00:01:33,000 Now, now, Celeste, be nice to your fiance. Your turn, Edwin. 22 00:01:36,320 --> 00:01:38,120 CLONK! 23 00:01:41,840 --> 00:01:44,160 I don't know how you made that shot. 24 00:01:44,160 --> 00:01:47,480 There's a storm coming. I can feel it in the air. 25 00:01:49,040 --> 00:01:53,320 Celeste! The sun is shining and the sparrows are in flight. 26 00:01:53,320 --> 00:01:56,160 LOUD SQUAWKING 27 00:01:56,160 --> 00:01:57,760 How tranquil it is. 28 00:01:57,760 --> 00:01:59,640 Sparrows are so beautiful. 29 00:01:59,640 --> 00:02:02,720 I only wish they'd stay still long enough for me to paint them. 30 00:02:04,080 --> 00:02:05,720 Go. Go. 31 00:02:05,720 --> 00:02:07,160 SQUAWKING 32 00:02:08,680 --> 00:02:11,680 Emily, how is your painting coming along? 33 00:02:11,680 --> 00:02:17,120 It's very nearly finished, Father. Well, I can't wait to see it. 34 00:02:17,120 --> 00:02:19,400 Where is your butler with that lemonade? 35 00:02:19,400 --> 00:02:21,400 I asked him for it ten minutes ago. 36 00:02:21,400 --> 00:02:23,000 If he was my man, I'd... 37 00:02:26,720 --> 00:02:28,760 If he was my man, I'd have him flogged. 38 00:02:28,760 --> 00:02:32,240 Really, Edwin! I'd never dream of harming a member of my staff. 39 00:02:44,440 --> 00:02:46,080 I grow weary of this game. 40 00:02:46,080 --> 00:02:48,440 Oh, just worried I'll win. She's a coward, eh, Edwin? 41 00:02:48,440 --> 00:02:49,960 BANG! 42 00:02:53,120 --> 00:02:54,720 Excuse me. 43 00:02:54,720 --> 00:02:56,200 She certainly is a coward. 44 00:02:56,200 --> 00:02:58,520 But that shall all have to change when we're married. 45 00:02:58,520 --> 00:03:01,800 Father, please can we go outside? Not until we've had our lemonade. 46 00:03:01,800 --> 00:03:03,920 Ah! Here comes Smythe now. 47 00:03:13,240 --> 00:03:14,720 Thank you, Smythe. 48 00:03:15,680 --> 00:03:16,920 Delicious. 49 00:03:18,360 --> 00:03:19,960 Did Mrs Hargreaves make it? 50 00:03:19,960 --> 00:03:22,000 Did you? Bravo. Wonderful. 51 00:03:22,960 --> 00:03:24,920 Shake my hand. Don't shake my hand, in fact. 52 00:03:24,920 --> 00:03:26,640 Just, er, open the wine cellar, will you? 53 00:03:26,640 --> 00:03:29,240 In fact, don't. It's unlocked. On your way. What a good man. 54 00:03:29,240 --> 00:03:30,560 I made the lemonade! 55 00:03:30,560 --> 00:03:31,920 Thank you. 56 00:03:33,000 --> 00:03:36,040 Shall we go inside? But we haven't seen Emily's painting yet. 57 00:03:36,040 --> 00:03:39,120 Oh, yes, Emily. Do show us your latest masterpiece. 58 00:03:45,200 --> 00:03:48,840 Oh, Emily, it's marvellous. It is the very likeness of us. 59 00:03:49,800 --> 00:03:51,680 And you've included a frog. 60 00:03:52,640 --> 00:03:55,840 Yes. It's the only thing I know how to paint. 61 00:03:57,000 --> 00:03:59,240 What a talent. Let's head inside. Mm. 62 00:04:02,400 --> 00:04:04,000 Celeste? 63 00:04:04,000 --> 00:04:06,040 Cele...? 64 00:04:06,040 --> 00:04:07,680 Ohhh, come on! 65 00:04:09,400 --> 00:04:10,760 Celeste, aren't you coming in? 66 00:04:10,760 --> 00:04:13,280 I'm sorry, Father. Celeste! 67 00:04:13,280 --> 00:04:14,480 You seem most distra... 68 00:04:14,480 --> 00:04:16,520 ..most distracted this afternoon. 69 00:04:16,520 --> 00:04:17,640 Do I? 70 00:04:19,240 --> 00:04:20,880 What do you think of Edwin? 71 00:04:20,880 --> 00:04:22,240 He is a fine gentleman. 72 00:04:22,240 --> 00:04:24,320 And a splendid match. 73 00:04:24,320 --> 00:04:27,120 He seems very keen on you. I'm sure you'll be most happy with him. 74 00:04:27,120 --> 00:04:29,920 And he with my dowry. Please, Celeste! 75 00:04:29,920 --> 00:04:32,080 You know I'm not long for this world... 76 00:04:32,080 --> 00:04:33,920 TERRIBLE COUGHING FIT 77 00:04:36,080 --> 00:04:38,200 ..weak and drawn. 78 00:04:38,200 --> 00:04:40,480 EVEN WORSE COUGHING FIT 79 00:04:40,480 --> 00:04:43,200 This wicked illness grips tighter upon my lungs each day. 80 00:04:43,200 --> 00:04:44,560 FEEBLE COUGH 81 00:04:46,880 --> 00:04:49,040 Please, Papa, you must rest. 82 00:04:49,040 --> 00:04:50,880 But if you drive away the baron, 83 00:04:50,880 --> 00:04:53,360 who shall care for you after I've passed? 84 00:04:53,360 --> 00:04:55,160 I shall care for myself. 85 00:04:55,160 --> 00:04:56,480 Don't be ridiculous. 86 00:04:56,480 --> 00:04:57,760 COUGHING FIT 87 00:04:59,320 --> 00:05:03,440 I wish to marry for love. You must marry sensibly, Celeste. 88 00:05:03,440 --> 00:05:05,720 Love will naturally follow. 89 00:05:05,720 --> 00:05:07,640 Oh, please, Father! 90 00:05:19,120 --> 00:05:21,000 Oh, please, Father! 91 00:05:21,000 --> 00:05:22,480 CUCKOO CLOCK CHIMES THE HOUR 92 00:05:23,800 --> 00:05:26,800 Time to take one of your pills. Thank you. 93 00:05:45,240 --> 00:05:48,120 My dear, noble papa. 94 00:05:48,120 --> 00:05:49,640 I'll see you inside. 95 00:05:49,640 --> 00:05:51,480 Mmff mff. 96 00:05:53,200 --> 00:05:54,960 PIANO PLAYS 97 00:05:56,680 --> 00:06:00,920 Mid pleasures and palaces 98 00:06:00,920 --> 00:06:04,160 Though we may roam 99 00:06:04,160 --> 00:06:08,120 Be it ever so humble 100 00:06:08,120 --> 00:06:12,520 There's no place like home 101 00:06:12,520 --> 00:06:16,280 ALL: Home, home 102 00:06:16,280 --> 00:06:19,960 Sweet, sweet home 103 00:06:19,960 --> 00:06:23,320 There's no place like home 104 00:06:23,320 --> 00:06:26,840 There's no place like home. 105 00:06:26,840 --> 00:06:28,200 PIANO STOPS 106 00:06:28,200 --> 00:06:31,600 Emily, I do wish you'd play more often. Thanks, Father. 107 00:06:31,600 --> 00:06:34,760 Mother always used to say practice makes perfect. 108 00:06:34,760 --> 00:06:36,640 PIANO STARTS 109 00:06:36,640 --> 00:06:39,040 ..sweet home 110 00:06:39,040 --> 00:06:42,760 There's no place like home 111 00:06:42,760 --> 00:06:46,920 There's no place like home. 112 00:06:46,920 --> 00:06:48,680 PIANO STOPS 113 00:06:50,200 --> 00:06:52,680 Emily, I do wish you'd play more often. 114 00:06:52,680 --> 00:06:54,000 Mother always used to say... 115 00:06:54,000 --> 00:06:55,760 PIANO STARTS 116 00:06:55,760 --> 00:06:57,520 ..sweet home 117 00:06:57,520 --> 00:07:01,360 BANGING AND CRASHING There's no place like home 118 00:07:01,360 --> 00:07:03,560 PIANO SLOWS DOWN 119 00:07:03,560 --> 00:07:05,400 There's nooooo... 120 00:07:05,400 --> 00:07:08,400 ..plaaaaace liiiiike... 121 00:07:08,400 --> 00:07:15,840 ..hoooooooooooome. 122 00:07:15,840 --> 00:07:18,680 PIANO STOPS Beautiful! 123 00:07:18,680 --> 00:07:20,920 Emily, I do wish you'd play more often. 124 00:07:20,920 --> 00:07:22,240 Mother always used to say... 125 00:07:22,240 --> 00:07:23,600 PIANO STARTS 126 00:07:23,600 --> 00:07:26,480 Emily, please, stop practising! Yes, I'd like to stop practising! 127 00:07:26,480 --> 00:07:28,480 We'd all like you to stop practising! 128 00:07:28,480 --> 00:07:30,600 You must stop practising! 129 00:07:31,960 --> 00:07:33,240 PIANO STOPS 130 00:07:33,240 --> 00:07:34,800 CAT MEOWS 131 00:07:34,800 --> 00:07:36,720 CAT YOWLS 132 00:07:44,000 --> 00:07:46,280 MEOWING ECHOES 133 00:07:48,440 --> 00:07:49,920 Emily... 134 00:07:50,880 --> 00:07:52,760 ..I do wish you'd play more often. 135 00:07:54,320 --> 00:07:58,640 Yes. Mother always used to say practice makes perfect. 136 00:08:01,960 --> 00:08:04,040 Well, not in this case. 137 00:08:05,120 --> 00:08:08,400 Where's Celeste? Oh, she's sitting a while longer in the garden. 138 00:08:08,400 --> 00:08:10,400 Oh, yes, it's almost four. 139 00:08:10,400 --> 00:08:13,040 She'll be waiting for Harper to come back from riding. 140 00:08:13,040 --> 00:08:17,080 Harper? Our stable boy. Celeste really is obsessed with horses. 141 00:08:17,080 --> 00:08:19,120 Mm. Horses... 142 00:08:21,400 --> 00:08:23,280 Harper! 143 00:08:44,800 --> 00:08:46,160 Hello, Harper. 144 00:08:50,320 --> 00:08:52,280 Hello, Harper! Oh! 145 00:08:52,280 --> 00:08:54,320 Good afternoon, Miss Fennick. 146 00:08:54,320 --> 00:08:58,080 And hello, Treacle. How are you, girl? 147 00:09:03,040 --> 00:09:04,320 Neigh. 148 00:09:07,000 --> 00:09:08,960 Why don't you join us for supper, Harper? 149 00:09:08,960 --> 00:09:12,520 The thistles must not grow amongst the fine roses, miss. 150 00:09:12,520 --> 00:09:17,000 Oh, Harper, I do so admire how you see the world... 151 00:09:17,000 --> 00:09:18,520 ..so simple... 152 00:09:19,800 --> 00:09:21,760 ..so pure... 153 00:09:28,640 --> 00:09:30,920 ..so gentle. 154 00:09:32,400 --> 00:09:34,080 I ain't nothing special, miss. 155 00:09:35,200 --> 00:09:38,360 I brought some oats from the pantry for your friend here. 156 00:09:38,360 --> 00:09:40,080 Eat up, Treacle! 157 00:09:41,440 --> 00:09:43,560 VACUUM WHIRS 158 00:09:45,400 --> 00:09:47,680 Agh! Agh! 159 00:09:48,720 --> 00:09:50,080 VACUUM OFF 160 00:09:52,160 --> 00:09:54,080 She was hungry. 161 00:09:54,080 --> 00:09:55,480 Neigh! 162 00:09:56,840 --> 00:09:59,400 Harper? Miss Fennick? 163 00:10:02,200 --> 00:10:04,480 THUNDER CRASHES 164 00:10:04,480 --> 00:10:05,880 Get back indoors, Miss Fennick. 165 00:10:05,880 --> 00:10:08,000 You don't want to get caught in the rain. 166 00:10:08,000 --> 00:10:09,400 Goodbye, Harper. 167 00:10:09,400 --> 00:10:10,920 Come on, girl. 168 00:10:10,920 --> 00:10:12,600 Clop-clip, clop-clip. 169 00:10:12,600 --> 00:10:15,000 "Clip-clop." Oh, are we both horses? 170 00:10:19,240 --> 00:10:22,160 Ah, Celeste. Edwin. 171 00:10:25,640 --> 00:10:28,840 I meant every word. Please, stop. I must have you, Emily. 172 00:10:28,840 --> 00:10:31,120 Edwin, it's over! You're marrying my sister! 173 00:10:31,120 --> 00:10:34,440 A marriage of convenience! My father wants a dowry, yours a title. 174 00:10:34,440 --> 00:10:36,960 Nothing more. Oh, Edwin! 175 00:10:36,960 --> 00:10:38,560 CAT MEOWS INSIDE PIANO 176 00:10:38,560 --> 00:10:42,320 Meowww...wwwoh, Edwin! 177 00:10:42,320 --> 00:10:45,680 You must listen to what I'm saying. But I don't want to hurt you. 178 00:10:45,680 --> 00:10:47,080 BANG! 179 00:10:48,880 --> 00:10:50,640 Excuse me. 180 00:10:51,880 --> 00:10:56,680 But Father is ill, and if he were to find out about you and I, I... 181 00:10:56,680 --> 00:10:58,960 ..I fear he could not stand the shock. 182 00:10:58,960 --> 00:11:01,320 Then you ought not to break it off with me. 183 00:11:01,320 --> 00:11:04,200 If you do, I'll see your father learns everything. 184 00:11:04,200 --> 00:11:05,720 I don't understand what you mean. 185 00:11:05,720 --> 00:11:07,120 Kiss me! 186 00:11:08,360 --> 00:11:09,520 No, Edwin! 187 00:11:09,520 --> 00:11:10,640 Ooh! 188 00:11:11,840 --> 00:11:14,320 Emily! Emily, come back! 189 00:11:14,320 --> 00:11:16,120 Emily! SHE STRAINS 190 00:11:16,120 --> 00:11:18,840 Emily! Emily! 191 00:11:21,360 --> 00:11:22,720 Stable boy! 192 00:11:24,000 --> 00:11:28,080 Stable boy! Oh! Sir. You didn't see anything just now, did you? 193 00:11:28,080 --> 00:11:30,520 Nothing at all, sir. 194 00:11:30,520 --> 00:11:32,720 What a charming animal. 195 00:11:36,160 --> 00:11:39,760 That's a nice locket you've got there. It belonged to my mother. 196 00:11:39,760 --> 00:11:44,320 Of course. I didn't imagine you could afford such fine things. 197 00:11:44,320 --> 00:11:45,720 I could... 198 00:11:45,720 --> 00:11:47,120 ..help you with that. 199 00:11:50,120 --> 00:11:51,640 Take this. 200 00:11:51,640 --> 00:11:53,040 No! 201 00:11:55,440 --> 00:11:56,920 Take this. 202 00:11:56,920 --> 00:11:58,200 No! 203 00:12:00,040 --> 00:12:01,800 Take this... 204 00:12:04,880 --> 00:12:06,240 No! 205 00:12:08,480 --> 00:12:10,360 Take this. QUIETLY: Don't take it. 206 00:12:12,560 --> 00:12:14,680 No, I couldn't possibly, sir! 207 00:12:16,840 --> 00:12:18,360 No, no. 208 00:12:19,880 --> 00:12:21,640 I insist. 209 00:12:24,160 --> 00:12:25,560 No! 210 00:12:25,560 --> 00:12:27,400 I insist! 211 00:12:27,400 --> 00:12:29,480 Do I take it? No! 212 00:12:29,480 --> 00:12:31,520 You're a horse! You've got nothing to spend it on. 213 00:12:31,520 --> 00:12:32,840 Apples. 214 00:12:32,840 --> 00:12:35,320 Horses don't buy apples! They would if they had money. 215 00:12:35,320 --> 00:12:38,240 Shut up! Take it! 216 00:12:38,240 --> 00:12:40,000 There's a good chap. 217 00:12:40,000 --> 00:12:42,240 MACHINE WHIRS 218 00:12:44,800 --> 00:12:46,480 WHIRRING STOPS 219 00:12:48,720 --> 00:12:50,480 Come on, girl. 220 00:12:50,480 --> 00:12:51,720 Oh! 221 00:12:51,720 --> 00:12:53,440 Whinny! 222 00:12:55,240 --> 00:12:58,880 Canter, canter. Clop, clop, clop, clop... 223 00:13:00,400 --> 00:13:02,360 Smythe? 224 00:13:07,840 --> 00:13:09,640 Sir? 225 00:13:09,640 --> 00:13:11,720 Fetch Mr Fennick, would you? Sir. 226 00:13:11,720 --> 00:13:15,040 I'll be damned if a stable boy's going to cost me my dowry. 227 00:13:15,040 --> 00:13:16,920 Edwin? 228 00:13:16,920 --> 00:13:18,120 Ah, Mr Fennick! 229 00:13:18,120 --> 00:13:20,040 May I speak with you privately? Of course. 230 00:13:20,040 --> 00:13:22,720 Step out, will you, Smythe? Yes, sir. 231 00:13:27,000 --> 00:13:28,560 It's rather unfortunate. 232 00:13:28,560 --> 00:13:31,560 I left my wallet on the dining table just now, 233 00:13:31,560 --> 00:13:35,720 and when I came back, I found a pound note missing. Good Lord! 234 00:13:35,720 --> 00:13:38,880 And I hate to say it, but I saw your man Harper 235 00:13:38,880 --> 00:13:41,120 leave pretty sharpish when I came in. Harper? 236 00:13:41,120 --> 00:13:44,960 A thief? Thank heavens Smythe didn't hear you say that. 237 00:13:46,520 --> 00:13:50,240 He is like a father to that boy. As I say, rather unfortunate. 238 00:13:50,240 --> 00:13:53,240 I'll send for him now. Smythe, come in here, will you? 239 00:13:56,200 --> 00:13:58,120 Sir? Smythe! 240 00:13:59,320 --> 00:14:01,920 Go and fetch Harper from the stables, will you? Of course, sir. 241 00:14:01,920 --> 00:14:04,480 Yes. I need to have a word with him. Sorry about all this, Edw... 242 00:14:18,560 --> 00:14:21,240 So sorry about all this, Edwin. Oh, no, not at all. 243 00:14:21,240 --> 00:14:24,040 It's hardly your fault. Well, it's jolly decent of you. 244 00:14:24,040 --> 00:14:26,960 Mr Fennick, you wanted to see me, sir? There you are, Harper! 245 00:14:26,960 --> 00:14:29,880 Smythe, wait inside, would you? As you wish, sir. 246 00:14:29,880 --> 00:14:32,240 I'd rather you didn't hear this. Now... 247 00:14:32,240 --> 00:14:34,640 BANGING AND CRASHING Turn out your... 248 00:14:39,440 --> 00:14:42,320 HE SINGS A VERY HIGH NOTE 249 00:14:51,920 --> 00:14:54,720 Turn out your pockets, Harper. What's this about, sir? 250 00:14:54,720 --> 00:14:57,080 Don't play the fool with me. What do you mean? 251 00:14:57,080 --> 00:14:59,160 We all know you've taken the baron's money. 252 00:14:59,160 --> 00:15:01,680 I've done no such thing! Then how do you explain... 253 00:15:01,680 --> 00:15:03,240 ..this... 254 00:15:03,240 --> 00:15:04,280 ..bubble gum? 255 00:15:06,320 --> 00:15:09,520 How do you explain this bubble gum? 256 00:15:09,520 --> 00:15:11,760 This hasn't been invented yet! 257 00:15:13,840 --> 00:15:16,480 But also, how do you explain this... 258 00:15:16,480 --> 00:15:18,640 ..handful of milk sachets? 259 00:15:20,120 --> 00:15:22,920 You're not supposed to take these from the canteen! 260 00:15:22,920 --> 00:15:26,040 But also, how do you explain this... 261 00:15:26,040 --> 00:15:28,520 ..Dr Frog script? "Enter Dr Frog. 262 00:15:28,520 --> 00:15:31,160 "'Look at these medical reports. They're ribbeting.'" 263 00:15:31,160 --> 00:15:33,760 Did you write this? This is dross! 264 00:15:35,320 --> 00:15:37,760 Thank you. Where's the money? Oh! Yes. 265 00:15:38,720 --> 00:15:40,880 Not your contemporary money! The money in the play! 266 00:15:40,880 --> 00:15:42,160 Oh! Oh! 267 00:15:42,160 --> 00:15:44,280 Then how do you explain this... 268 00:15:44,280 --> 00:15:46,800 ..one-pound note? 269 00:15:49,040 --> 00:15:51,280 Mr Graves insisted I take it from him, sir. 270 00:15:51,280 --> 00:15:54,200 I did nothing of the sort, you common thief! 271 00:15:54,200 --> 00:15:57,160 What's going on? It pains me greatly to do this, Harper, 272 00:15:57,160 --> 00:15:59,280 but you're relieved of your post. 273 00:16:01,080 --> 00:16:03,520 STUDIO AUDIENCE: Awww! 274 00:16:06,680 --> 00:16:09,200 Awww! 275 00:16:10,760 --> 00:16:13,280 Awww! 276 00:16:15,840 --> 00:16:17,600 Awww! 277 00:16:20,160 --> 00:16:22,160 Harper, this is awful. 278 00:16:22,160 --> 00:16:26,800 Oh! Yes. Here. Take my locket as a token of my love. 279 00:16:26,800 --> 00:16:29,320 SHE GASPS Oh! When everyone sleeps tonight, 280 00:16:29,320 --> 00:16:31,400 meet me here, and, like the swallows 281 00:16:31,400 --> 00:16:35,200 heading south for warmer climes, we too shall fly and start a new life. 282 00:16:35,200 --> 00:16:38,920 Oh, Harper! But now go! 283 00:16:38,920 --> 00:16:40,720 THUNDER CRASHES 284 00:16:44,240 --> 00:16:47,360 Bray! Until tonight, my love. 285 00:16:47,360 --> 00:16:48,720 HARPER CLICKS TONGUE 286 00:16:48,720 --> 00:16:50,560 RIPPING 287 00:17:05,560 --> 00:17:08,200 Whinny! Whinny! 288 00:17:14,120 --> 00:17:17,000 Time to take your pill, Father. Ah! I suppose. 289 00:17:24,880 --> 00:17:26,560 Ah-ha-ha! 290 00:17:35,960 --> 00:17:37,320 Feeling better, Father? 291 00:17:37,320 --> 00:17:38,760 Mush bether. 292 00:17:41,080 --> 00:17:42,760 CLANGER HITS FLOOR 293 00:17:42,760 --> 00:17:44,560 Ling-a-ling-a-ling... 294 00:17:44,560 --> 00:17:48,560 Dinner is served. Thank you, Mrs Hargreaves. 295 00:17:55,040 --> 00:17:56,280 Thank you, Smythe. 296 00:17:56,280 --> 00:17:59,320 THUNDER CRASHES I was right. A storm IS coming. 297 00:17:59,320 --> 00:18:01,600 RAIN POURS DOWN 298 00:18:06,360 --> 00:18:09,800 Come, Papa, you must take your seat at the head of the table. 299 00:18:23,000 --> 00:18:24,960 I do love this spot. 300 00:18:24,960 --> 00:18:29,560 What a treat it is to be dining with family and family-to-be. 301 00:18:29,560 --> 00:18:32,440 But, Celeste, why do you look so sad? 302 00:18:32,440 --> 00:18:36,480 I was just thinking of poor Harper. The rain is really coming down now. 303 00:18:36,480 --> 00:18:39,200 Yes. I'd hate to be out in this. 304 00:18:39,200 --> 00:18:41,280 It's no less than he deserves. 305 00:18:42,280 --> 00:18:46,120 Chef's finest roast vegetables. 306 00:18:46,120 --> 00:18:49,560 THUD Oh! Doesn't that look good? 307 00:18:50,680 --> 00:18:52,200 And... 308 00:18:52,200 --> 00:18:54,120 ..the gravy. 309 00:18:56,400 --> 00:18:58,000 Looks delicious. 310 00:19:02,560 --> 00:19:04,120 I'll just fetch the wine. 311 00:19:05,720 --> 00:19:08,040 Forgive me. For such a happy occasion, 312 00:19:08,040 --> 00:19:11,520 there are more tears in my eyes than I anticipated. 313 00:19:11,520 --> 00:19:14,040 For now, we must toast to Celeste, 314 00:19:14,040 --> 00:19:17,560 until now a Fennick and soon to be a brand-new Graves. 315 00:19:17,560 --> 00:19:20,160 Water, Mr Fennick? No, thank you! I've plenty. 316 00:19:21,240 --> 00:19:25,760 Thank you, Bernard, for welcoming me into your family. 317 00:19:25,760 --> 00:19:29,200 Thank you, Emily, for the warmth you have shown me. 318 00:19:29,200 --> 00:19:32,680 And, of course, Celeste, my love... BANGING AND CRASHING 319 00:19:32,680 --> 00:19:36,720 ..I cannot wait to share the rest of my life with you. 320 00:19:36,720 --> 00:19:40,440 Now, please, raise your glasses to my daughter Celeste. 321 00:19:40,440 --> 00:19:42,640 BANGING 322 00:19:42,640 --> 00:19:46,000 But of course, it would not be right to toast my daughter without... 323 00:19:46,000 --> 00:19:47,600 HAMMERING ..toasting my new son. 324 00:19:47,600 --> 00:19:50,720 Let us drink as well to Baron Edwin Graves... 325 00:19:50,720 --> 00:19:53,120 If it's not one thing, it's another! HAMMERING GETS LOUDER 326 00:19:53,120 --> 00:19:55,120 ..TO BARON EDWIN GRAVES, 327 00:19:55,120 --> 00:19:56,800 THE NEWEST MEMBER OF 328 00:19:56,800 --> 00:19:58,640 THE FAMILY!!! 329 00:19:58,640 --> 00:20:00,400 HAMMERING STOPS Of the family. 330 00:20:00,400 --> 00:20:01,880 Fixed it! 331 00:20:01,880 --> 00:20:03,880 Thank you! 332 00:20:03,880 --> 00:20:06,040 ALL: Cheers. 333 00:20:06,040 --> 00:20:07,480 CRASH! 334 00:20:07,480 --> 00:20:09,560 Sorry! 335 00:20:11,280 --> 00:20:13,280 What a wonderful sentiment, Father. 336 00:20:13,280 --> 00:20:18,200 My darling, what an unusual locket. Wherever did you get it? 337 00:20:18,200 --> 00:20:19,680 I don't know. Erm... 338 00:20:19,680 --> 00:20:23,040 I've had it for years. Is that so? It was Mother's. 339 00:20:23,040 --> 00:20:25,320 Your mother's locket was silver. 340 00:20:25,320 --> 00:20:27,080 I'm sure you're mistaken, Father. 341 00:20:27,080 --> 00:20:29,960 How's your food? A little dry. 342 00:20:29,960 --> 00:20:34,040 Oh, Father, don't start yet. We must say grace. Ah, of course. 343 00:20:34,040 --> 00:20:35,520 Dear Lord... 344 00:20:35,520 --> 00:20:37,440 Oh, dear Lord! 345 00:20:37,440 --> 00:20:40,200 ..bless this food unto us... and us to your service. 346 00:20:40,200 --> 00:20:43,520 Protect us from harm and keep us safe in your kingdom. Amen! 347 00:20:43,520 --> 00:20:45,320 ALL: Amen! 348 00:20:47,200 --> 00:20:49,600 Marvellous. Let's tuck in. 349 00:20:53,080 --> 00:20:56,360 Emily? Would you pass the horseradish? 350 00:21:02,520 --> 00:21:04,760 Celeste, don't slouch. 351 00:21:08,680 --> 00:21:13,240 You really must try some of this cranberry sauce. Yes, Father. 352 00:21:28,680 --> 00:21:30,720 THEY WHIMPER 353 00:21:37,600 --> 00:21:39,840 LOUD BANGING AND CRASHING 354 00:21:39,840 --> 00:21:41,960 I, FOR ONE, AM VERY GLAD TO BE HERE WITH YOU ALL! 355 00:21:41,960 --> 00:21:43,680 AND EVERYTHING IS SIMPLY DELICIOUS! 356 00:21:43,680 --> 00:21:45,280 WHERE'S SMYTHE WITH THAT RUMP? 357 00:21:45,280 --> 00:21:47,400 SMYTHE! SMYTHE! SMYTHE! 358 00:21:48,840 --> 00:21:51,840 SMYTHE! SMYTHE! 359 00:22:00,080 --> 00:22:01,800 PIANO PLAYS BEAUTIFULLY 360 00:22:01,800 --> 00:22:03,080 ..home 361 00:22:03,080 --> 00:22:07,160 ALL: There's no place like home. 362 00:22:07,160 --> 00:22:08,720 PIANO STOPS 363 00:22:17,640 --> 00:22:19,560 Oh, good, the rain's stopped. 364 00:22:21,640 --> 00:22:24,840 Emily, my dear, when will we be seeing you marry, I wonder? 365 00:22:25,880 --> 00:22:27,040 I... 366 00:22:27,040 --> 00:22:30,640 ..have no intention of marrying any time soon, Father. 367 00:22:30,640 --> 00:22:32,720 So young to have sworn off men already. 368 00:22:32,720 --> 00:22:33,840 HE CHUCKLES 369 00:22:33,840 --> 00:22:36,320 Indeed I have, Father. 370 00:22:36,320 --> 00:22:38,520 My little experience of gentlemen has taught me 371 00:22:38,520 --> 00:22:41,880 to...find them...quite beastly. 372 00:22:50,200 --> 00:22:52,040 Father... 373 00:22:54,120 --> 00:22:55,880 ..would you carve the rump? 374 00:23:06,080 --> 00:23:09,760 Please, allow me to season it first, sir. 375 00:23:16,520 --> 00:23:19,840 And I'll, er, just... 376 00:23:19,840 --> 00:23:22,360 ..check that it is cooked through. 377 00:23:26,040 --> 00:23:29,840 We will... We'll take it as read that that's fine to eat, 378 00:23:29,840 --> 00:23:31,800 although we will not eat that. 379 00:23:34,200 --> 00:23:36,160 I quite agree with you, Emily. 380 00:23:36,160 --> 00:23:41,120 There are some gentlemen who are barely men and anything but gentle. 381 00:23:41,120 --> 00:23:44,000 I can't stand another moment of this! 382 00:23:44,000 --> 00:23:46,040 Sitting inside, all cosy and warm, 383 00:23:46,040 --> 00:23:48,000 and all the while, you are lying to us! 384 00:23:48,000 --> 00:23:50,480 I don't know what you mean! Don't play the fool. 385 00:23:50,480 --> 00:23:53,000 You're wearing Harper's locket. 386 00:23:53,000 --> 00:23:56,200 THUNDER CRASHES 387 00:23:56,200 --> 00:24:00,040 Your daughter is planning to run away with a common stable boy. 388 00:24:00,040 --> 00:24:01,680 Is this true, Celeste?! 389 00:24:01,680 --> 00:24:04,240 It is, Father. I love him. 390 00:24:04,240 --> 00:24:05,800 And I love her. 391 00:24:05,800 --> 00:24:08,040 This is too much for my fragile lungs. 392 00:24:08,040 --> 00:24:10,320 QUICK COUGHING FIT 393 00:24:10,320 --> 00:24:14,080 Have you no shame? You're one to talk! It's time to come clean. 394 00:24:14,080 --> 00:24:17,160 Emily, please! Edwin and I have been having a liaison. 395 00:24:17,160 --> 00:24:19,040 Oh, my heart! 396 00:24:21,040 --> 00:24:22,680 Can you ever forgive me, Celeste? 397 00:24:22,680 --> 00:24:26,160 My love, it's time. We must flee this cruel house. 398 00:24:26,160 --> 00:24:29,240 You'll not be going anywhere without your horse. 399 00:24:29,240 --> 00:24:31,400 THEY GASP 400 00:24:32,440 --> 00:24:33,760 Action! 401 00:24:37,400 --> 00:24:40,600 You're right, we probably could have used less. 402 00:24:40,600 --> 00:24:43,600 Treacle! Treacle! No! 403 00:24:45,320 --> 00:24:47,200 STUDIO AUDIENCE: Awww! 404 00:24:47,200 --> 00:24:50,680 Oh, Edwin, how could you? Now that the horse is dead, 405 00:24:50,680 --> 00:24:54,000 it's time to put the dog out of its misery. 406 00:24:54,000 --> 00:24:55,480 SHE GASPS 407 00:25:00,160 --> 00:25:01,800 BANG! 408 00:25:03,600 --> 00:25:05,560 Celeste, no! 409 00:25:05,560 --> 00:25:07,240 Edwin! 410 00:25:13,080 --> 00:25:15,200 ARGH! 411 00:25:17,720 --> 00:25:20,280 Celeste? Oh, dear Celeste, don't die. 412 00:25:20,280 --> 00:25:23,000 Celeste knew there was a terrible storm coming. 413 00:25:23,000 --> 00:25:26,160 Look how happy we were just a few hours ago... 414 00:25:27,520 --> 00:25:30,560 ..playing croquet without a care in the world. 415 00:25:30,560 --> 00:25:32,560 A frog was there. 416 00:25:32,560 --> 00:25:34,320 SHE GASPS 417 00:25:34,320 --> 00:25:36,480 Celeste, you're alive! How? 418 00:25:39,880 --> 00:25:42,320 Harper's locket! THUNDER CRASHES 419 00:25:42,320 --> 00:25:43,360 Thank God! 420 00:25:44,680 --> 00:25:46,440 But what about Treacle? 421 00:25:46,440 --> 00:25:47,480 Treacle! Treacle! 422 00:25:47,480 --> 00:25:51,320 She's alive! She's going to be all right! 423 00:25:51,320 --> 00:25:54,200 VACUUM WHIRS No, Treacle! Treacle, no! 424 00:25:54,200 --> 00:25:55,520 HE CRIES OUT 425 00:25:55,520 --> 00:25:57,760 Treacle! Treacle! Agh! 426 00:26:00,840 --> 00:26:02,520 VACUUM STOPS 427 00:26:02,520 --> 00:26:04,280 Bray, bray! 428 00:26:06,000 --> 00:26:09,800 Father, I am so sorry to have caused you such pain. 429 00:26:09,800 --> 00:26:14,520 My darling girl, all I ever wanted was for you to be happy. 430 00:26:14,520 --> 00:26:18,120 If Harper makes you happy, then you have my blessing. 431 00:26:18,120 --> 00:26:22,160 Be he pauper or prince, he will be part of our family. Thank you, sir. 432 00:26:23,120 --> 00:26:26,280 No, no. STUDIO AUDIENCE: Awwwww! 433 00:26:26,280 --> 00:26:28,920 Where's Smythe? Smythe, you must hear of this! 434 00:26:31,440 --> 00:26:33,160 STUDIO AUDIENCE CHEERS AND APPLAUDS 435 00:26:33,160 --> 00:26:34,240 Sir, I... 436 00:26:38,840 --> 00:26:40,680 Indeed. 437 00:26:41,720 --> 00:26:44,520 Emily, are you all right? Of course. 438 00:26:44,520 --> 00:26:49,040 Edwin was a frightful man who preyed upon me in my young..."naivete". 439 00:26:49,040 --> 00:26:50,680 BANG! 440 00:26:54,320 --> 00:26:55,800 Excuse me... 441 00:26:57,520 --> 00:27:00,840 I'm so sorry to have inflicted that dreadful man upon you. 442 00:27:00,840 --> 00:27:02,080 Well, I say... 443 00:27:03,400 --> 00:27:04,760 ..good riddance to him. 444 00:27:06,200 --> 00:27:07,840 THUD! 445 00:27:18,800 --> 00:27:21,640 Look, everyone, the clouds are clearing. 446 00:27:21,640 --> 00:27:25,240 The storm has passed. BIRDSONG 447 00:27:27,160 --> 00:27:28,960 Harper? 448 00:27:28,960 --> 00:27:31,080 Perhaps you'd like to join us inside. 449 00:27:32,320 --> 00:27:33,880 Thank you, sir. 450 00:27:36,240 --> 00:27:41,000 I feel as though an awful weight has been lifted off my lungs. 451 00:27:41,000 --> 00:27:44,440 Emily, perhaps you'd play that song for us again. 452 00:27:44,440 --> 00:27:47,080 Of course, Father! PIANO PLAYS 453 00:27:47,080 --> 00:27:51,080 Sweet, sweet home ALL: There's no... 454 00:27:51,080 --> 00:27:54,200 MEOWING ..place like home 455 00:27:54,200 --> 00:27:57,520 There's no place like home. 456 00:27:57,520 --> 00:28:00,240 EMILY SHRIEKS, CAT YOWLS 457 00:28:00,290 --> 00:28:04,840 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.