All language subtitles for Suture-1cd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,449 --> 00:00:12,140 Comment sait-on qui on est? 2 00:00:16,170 --> 00:00:19,190 On peut se lever d�sorient� la nuit et ... 3 00:00:19,899 --> 00:00:21,600 se demander o� on est... 4 00:00:22,850 --> 00:00:27,360 On peut oublier o� la fen�tre, la porte, la salle de bains sont... 5 00:00:27,969 --> 00:00:30,190 ou qui dort � ses c�t�s. 6 00:00:31,969 --> 00:00:35,630 On peut penser avoir v�cu ce dont on vient de r�ver. 7 00:00:37,479 --> 00:00:40,470 On peut se demander si on r�Ve toujours... 8 00:00:41,020 --> 00:00:44,919 mais jamais qui on est. 9 00:00:45,950 --> 00:00:51,110 Si confus que soit tout autre aspect de son eXistence... 10 00:00:51,459 --> 00:00:54,560 on sait toujours qui on est. 11 00:00:56,000 --> 00:00:59,250 Qu'on est la personne qu'on a toujours �t�. 12 00:01:02,970 --> 00:01:06,569 On ne s'�veille jamais en se demandant ''Qui suis-je?''... 13 00:01:06,980 --> 00:01:08,910 car cette connaissance... 14 00:01:09,339 --> 00:01:14,319 vient de ce que nous, docteurs de l'esprit, appelons la sch�mata. 15 00:01:14,849 --> 00:01:19,949 Le cadre de m�moire le plus riche, le plus stable et le plus compleXe. 16 00:01:20,860 --> 00:01:23,930 C'est le cadre qui nous relie � notre pass� et... 17 00:01:24,360 --> 00:01:27,760 nous laisse imaginer notre futur. 18 00:01:28,330 --> 00:01:31,809 Perdre ces liens serait un signe de pathologie. 19 00:01:32,580 --> 00:01:35,129 Une pathologie appel�e amn�sie. 20 00:01:37,089 --> 00:01:39,720 Mais il est insens� de commencer ce r�cit ici... 21 00:01:40,089 --> 00:01:44,040 sans son histoire, son pass�. 22 00:01:44,599 --> 00:01:49,230 Laissez-moi vous ramener � un d�but appropri�... 23 00:01:50,099 --> 00:01:53,559 � un moment ant�rieur � la confusion d'identit�. 24 00:02:28,139 --> 00:02:29,839 - Laisse-moi prendre cela. - �a va. 25 00:02:30,139 --> 00:02:32,860 - Je t'en prie, j'insiste. - Vraiment, Vincent, �a va. 26 00:02:35,149 --> 00:02:36,880 Ravi de te voir, Clay. 27 00:02:46,660 --> 00:02:48,559 Ce n'�tait pas la faute du chauffeur. 28 00:02:48,910 --> 00:02:51,630 ll dit que le truc a fig� devant ses phares. 29 00:02:51,910 --> 00:02:54,160 Tu devrais voir ce que 0a a fait � l'avant. 30 00:02:54,919 --> 00:02:56,649 Un g�chis incroyable. Du sang partout. 31 00:02:56,919 --> 00:02:59,089 Phares cass�s, grille enfonc�e. 32 00:02:59,419 --> 00:03:02,050 Nous avons d� attendre une heure et demie pour un autre car. 33 00:03:02,419 --> 00:03:04,119 - Fascinant. - Quoi? 34 00:03:06,929 --> 00:03:08,770 ll n'y a pas de cerfs en ville. 35 00:03:10,929 --> 00:03:12,800 Je suppose que vous avez vos propres probl�mes. 36 00:03:13,440 --> 00:03:15,050 Oui. 37 00:03:14,940 --> 00:03:18,100 Si tu veuX parler de voleurs et de vandales, tu ne comprends pas. 38 00:03:18,940 --> 00:03:22,720 Le crime n'est pas tant un probl�me qu'un fait ici. 39 00:03:22,940 --> 00:03:25,309 Chacun a sa jungle. ll suffit de la comprendre... 40 00:03:25,949 --> 00:03:27,649 et de savoir s'y adapter. 41 00:03:27,949 --> 00:03:30,820 Savoir qui sont les rapaces, qui sont les pr�dateurs. 42 00:03:31,449 --> 00:03:33,639 Prends moi, par eXemple, Vincent Towers. 43 00:03:33,960 --> 00:03:36,210 Je suis riche et entour� d'objets co�teuX... 44 00:03:36,460 --> 00:03:39,270 et je suis forc� de prot�ger ce que j'ai contre les gens... 45 00:03:39,960 --> 00:03:42,009 voulant profiter de mes privil�ges. 46 00:03:41,960 --> 00:03:44,479 Profiter de ce qui n'est pas � euX. 47 00:03:46,470 --> 00:03:49,460 C'est la plus �l�mentaire et la plus simple des le0ons. 48 00:03:49,970 --> 00:03:52,520 C'est la loi qu'observait notre p�re. 49 00:03:52,970 --> 00:03:55,110 Dommage que tu ne l'aies pas connu. 50 00:04:01,979 --> 00:04:03,679 Ne t'offense pas... 51 00:04:03,990 --> 00:04:07,210 mais je ne vois pas tr�s bien pourquoi tu m'as fait venir. 52 00:04:07,490 --> 00:04:11,089 Tu te m�prends peut-�tre sur la raison pour laquelle je t'ai contact�. 53 00:04:13,500 --> 00:04:15,490 J'esp�re que non. 54 00:04:17,000 --> 00:04:19,660 Je ne veuX pas que tu penses que je cherche quelque chose. 55 00:04:25,510 --> 00:04:27,589 Personne ne sait qu'on est fr�res. 56 00:04:28,010 --> 00:04:30,290 Ni mes amis, ni ma petite amie. Personne. 57 00:04:30,510 --> 00:04:34,579 Je ne compte le dire � personne. C'est � toi de le dire si tu veuX. 58 00:04:35,019 --> 00:04:37,160 Merci d'honorer mes d�sirs. 59 00:04:42,519 --> 00:04:45,209 Mais quand je t'ai vu auX fun�railles... 60 00:04:45,529 --> 00:04:47,700 comme nous nous ressemblons... 61 00:04:48,029 --> 00:04:51,750 il ne semblait pas convenable de ne pas au moins te saluer. 62 00:04:52,529 --> 00:04:55,600 Au moins une fois. Je me sentais oblig� de le faire. 63 00:04:56,040 --> 00:04:57,299 Tu sais, le m�me sang. 64 00:04:57,540 --> 00:05:00,790 Oui, le m�me sang. Je crois que je comprends, Clay. 65 00:05:03,549 --> 00:05:06,799 Notre ressemblance physique est d�sarmante, n'est-ce pas? 66 00:05:13,049 --> 00:05:16,890 Le fait d'�tre fr�res, je ne VeuX pas que tu te m�prennes. 67 00:05:22,059 --> 00:05:23,989 Ta retenue est admirable. 68 00:05:27,070 --> 00:05:29,000 Oui. Merci. 69 00:05:47,589 --> 00:05:51,570 C'est donc ici que tu vivais avec notre p�re? 70 00:05:52,089 --> 00:05:53,350 Notre p�re. 71 00:05:55,100 --> 00:05:57,000 Non, je viens d'emm�nager ici. 72 00:05:57,100 --> 00:06:00,880 J'ai choisi cet endroit pour des raisons d'esth�tique. 73 00:07:00,160 --> 00:07:03,700 J'ai omis de te dire que j'ai modifi� les plans du week-end. 74 00:07:05,670 --> 00:07:07,369 Tu m'entends? 75 00:07:09,670 --> 00:07:10,929 Oui. 76 00:07:11,540 --> 00:07:14,820 Je dois veiller � des affaires � Los Angeles. 77 00:07:16,540 --> 00:07:19,029 C'est arriv� inopin�ment. Je serai de retour demain. 78 00:07:23,299 --> 00:07:26,959 Je dois rentrer travailler. ll faut que je parte dimanche. 79 00:07:27,940 --> 00:07:30,549 Nous aurons tout le temps de parler � mon retour. 80 00:07:32,940 --> 00:07:35,160 Je suis d�sol� du contretemps. 81 00:07:35,450 --> 00:07:36,709 Mais les affaires-- 82 00:07:37,950 --> 00:07:39,619 Eh bien, les affaires. 83 00:07:42,700 --> 00:07:45,309 D'accord. Je suppose que je te verrai ici demain. 84 00:07:50,329 --> 00:07:52,200 Clay, tu ne comprends pas. 85 00:07:55,329 --> 00:07:58,049 Je ne pars que pour la nuit. Tu restes ici. 86 00:07:59,339 --> 00:08:00,679 J'insiste. 87 00:08:01,339 --> 00:08:04,589 Mon avion part dans une heure. Je n'y peuX rien. Je rentre demain matin. 88 00:08:09,100 --> 00:08:11,380 Je suis d�sol�. 89 00:08:11,600 --> 00:08:15,000 0a ne te d�range pas de me conduire � l'a�roport? Tu peuX voir la ville. 90 00:08:18,609 --> 00:08:19,869 Eh bien, alors. 91 00:08:23,609 --> 00:08:25,980 Ces v�tements sont pour toi. 92 00:08:26,609 --> 00:08:29,130 J'esp�re qu'un petit cadeau ne t'offensera pas. 93 00:08:29,119 --> 00:08:32,190 Un gage de fraternit�. Je suis s�r que tu as ma taille. 94 00:08:33,119 --> 00:08:36,659 Comme tu dis, notre ressemblance physique est frappante. 95 00:08:37,130 --> 00:08:39,500 J'ai mis tes v�tements dans le panier � linge sale. 96 00:08:45,130 --> 00:08:47,940 C'�tait la montre de notre p�re. 97 00:08:48,140 --> 00:08:49,840 Comme tu fais partie de la famille Towers... 98 00:08:50,140 --> 00:08:52,890 il me semblait appropri� de te la donner. 99 00:08:55,640 --> 00:08:58,599 Je ne peuX l'accepter ni rien d'autre. 100 00:08:59,150 --> 00:09:01,260 J'�tais s�rieuX. Je ne veuX pas de ton argent. 101 00:09:01,650 --> 00:09:04,169 Je ne suis pas venu ici pour te prendre des choses. 102 00:09:04,650 --> 00:09:07,369 - Ni pour �tre grossier. - L� n'est pas la question. 103 00:09:08,039 --> 00:09:11,640 Clay, c'est un cadeau, un geste. 104 00:09:12,039 --> 00:09:13,940 C'est donn�, non pas pris. 105 00:09:14,049 --> 00:09:17,650 Mais tu es le donneur et je suis le preneur. 106 00:09:18,549 --> 00:09:20,979 Ce ne sont que des cadeauX. 107 00:09:21,049 --> 00:09:22,719 Rien de plus. 108 00:09:23,049 --> 00:09:26,530 Si ta fiert� te commande de refuser un cadeau, soit! 109 00:09:28,510 --> 00:09:31,200 Je pensais que tu aimerais ressentir que tu fais partie de ceci. 110 00:09:31,510 --> 00:09:34,640 Je vais terminer en bas. Nous avons peu de temps. 111 00:09:53,669 --> 00:09:55,859 Clay, nous devons y aller. ll se fait tard. 112 00:10:02,179 --> 00:10:05,080 - Qu'est-ce que tu cherches? - Ma m�daille de saint Christophe. 113 00:10:05,799 --> 00:10:08,820 J'ai trouv� la cha�ne, mais la m�daille n'y est plus. 114 00:10:09,299 --> 00:10:11,000 Elle est de ma m�re. Je ne veuX pas la perdre. 115 00:10:11,299 --> 00:10:13,989 Tu la chercheras plus tard. Nous devons y aller. 116 00:10:17,690 --> 00:10:18,950 D'accord. 117 00:10:28,489 --> 00:10:31,770 Je pense que les v�tements sont une nette am�lioration. 118 00:10:31,909 --> 00:10:34,929 J'imagine bien. Maintenant je te ressemble. 119 00:10:41,669 --> 00:10:43,630 Tu sais te servir de ce t�l�phone? 120 00:10:43,669 --> 00:10:45,369 Je ne connais personne ici. 121 00:10:45,669 --> 00:10:48,890 Je re0ois des appels dans la voiture et j'appr�cierais que tu y r�pondes. 122 00:10:49,669 --> 00:10:51,599 Et je peuX avoir besoin de te joindre. 123 00:10:53,179 --> 00:10:54,440 D'accord, bien s�r. 124 00:10:58,429 --> 00:11:01,419 J'esp�re que tu comprends que je n'ai pu l'�viter. 125 00:11:01,940 --> 00:11:05,369 Bien s�r. Je te verrai demain. Dis-moi si je peuX te prendre. 126 00:11:05,440 --> 00:11:08,020 Je ne sais pas � quelle heure. Je te donne un coup de fil ce soir. 127 00:11:09,940 --> 00:11:11,200 Au revoir. 128 00:11:15,950 --> 00:11:18,000 - Clay? - Oui? 129 00:11:21,460 --> 00:11:23,270 Tu n'oublieras pas � propos du t�l�phone dans la voiture? 130 00:11:25,460 --> 00:11:27,390 0a va, vraiment. 131 00:11:38,609 --> 00:11:41,010 ''Arizona, Towers 2 Etat du Grand Canyon'' 132 00:11:48,119 --> 00:11:50,780 Vous pr�f�rez fumeur ou non-fumeur? 133 00:11:53,119 --> 00:11:54,380 Fumeur. 134 00:11:56,119 --> 00:11:58,020 Un billet de retour, M. Noland? 135 00:11:58,630 --> 00:12:00,380 Non, ce ne sera pas n�cessaire. 136 00:12:02,130 --> 00:12:04,320 Votre fauteuil est le 3-A. 137 00:12:05,630 --> 00:12:07,409 Muchas gracias. 138 00:12:14,640 --> 00:12:17,830 Le mobile n'est qu'hypoth�se � ce stade. Le seul t�moin-- 139 00:12:20,650 --> 00:12:24,549 Veuillez vous tenir � droite sur le tapis roulant... 140 00:12:25,150 --> 00:12:30,159 permettant � ceuX qui veulent marcher de passer � gauche. 141 00:12:52,929 --> 00:12:54,190 All�? 142 00:12:58,440 --> 00:13:01,539 Clay, je suis d�sol�. 143 00:13:01,940 --> 00:13:03,580 Quoi? 144 00:13:03,940 --> 00:13:05,200 J'�tais pris. 145 00:13:06,940 --> 00:13:08,640 ll n'y avait pas d'autre issue. 146 00:13:08,950 --> 00:13:10,729 Qu'est-ce que tu racontes? 147 00:13:12,450 --> 00:13:14,150 Je ne savais pas quoi faire d'autre. 148 00:13:18,460 --> 00:13:20,190 Je suis d�sol�, Clay. 149 00:14:25,520 --> 00:14:27,359 ''Ambulance'' 150 00:15:34,429 --> 00:15:37,859 Le patient est �g� de 37 ans. ll a eu un accident il y a trois jours... 151 00:15:38,429 --> 00:15:41,770 et il est arriv� � l'h�pital � demi conscient avec saignement oral. 152 00:15:42,429 --> 00:15:44,619 Les soins d'urgence ont consist� en une trach�otomie... 153 00:16:09,460 --> 00:16:12,239 On peut voir � partir du film que le front est intact... 154 00:16:12,460 --> 00:16:14,710 mais il y a des irr�gularit�s dans les deuX orbites... 155 00:16:14,969 --> 00:16:18,099 et une fracture esquilleuse des sinus ethmoides. 156 00:16:18,969 --> 00:16:22,130 ll y a une fracture Le Forte 3 avec instabilit� � mi-visage. 157 00:16:22,469 --> 00:16:24,400 Les deuX sinus maXillaires sont occlus de sang... 158 00:16:24,479 --> 00:16:27,030 et le mur post�rieur est difficile � voir. 159 00:16:27,479 --> 00:16:29,289 La mandibule a subi des fractures multiples compleXes... 160 00:16:29,979 --> 00:16:31,940 et a �t� pouss�e vers la gauche. 161 00:16:37,489 --> 00:16:39,359 La plupart des pi�ces semblent y �tre. 162 00:16:39,489 --> 00:16:43,770 ll a besoin d'une fiXation de plaque de r�duction de fracture � mi-visage. 163 00:16:48,000 --> 00:16:49,700 Bravo. C'est un beau g�chis. 164 00:16:50,000 --> 00:16:51,700 Savons-nous � quoi il est cens� ressembler? 165 00:16:52,000 --> 00:16:55,020 Nous avons une photo et il avait un permis de conduire. 166 00:16:56,369 --> 00:16:59,710 Bien s�r. Vincent Towers. Je croyais conna�tre le nom. 167 00:17:00,630 --> 00:17:04,819 ll semble sans famille, mais une madame Jameson s'est pr�sent�e. 168 00:17:05,130 --> 00:17:09,050 Elle semble �tre une vieille amie de la famille et son comptable. 169 00:17:09,640 --> 00:17:12,099 Elle offre de nous fournir d'autres photos. 170 00:17:12,640 --> 00:17:14,569 Son num�ro est dans le dossier. 171 00:17:16,140 --> 00:17:18,130 Le nez a-t-il �t� bien drain�? 172 00:17:20,150 --> 00:17:22,459 Le scanneur n'a pas r�v�l� de saignement subdural? 173 00:17:22,650 --> 00:17:24,819 Peu concluant. Nous avons demand� une nouvelle eXploration. 174 00:17:28,540 --> 00:17:31,319 - A-t-il repris connaissance? - Non, pas compl�tement. 175 00:17:32,040 --> 00:17:34,000 ll est dans ce couloir si tu veuX le voir. 176 00:17:34,050 --> 00:17:35,750 Oui. Allons-y. 177 00:17:40,770 --> 00:17:43,319 C'est une petite bombe tr�s bien goupill�e. Composantes standard. 178 00:17:43,770 --> 00:17:45,140 Pas grossi�re. 179 00:17:45,270 --> 00:17:47,410 S'il avait boucl� sa ceinture et n'avait pas �t� projet� au dehors... 180 00:17:47,780 --> 00:17:49,739 il serait s�rement cuit. 181 00:17:50,280 --> 00:17:53,030 L'auteur est professionnel ou a bien fait ses devoirs. 182 00:17:54,780 --> 00:17:56,619 PeuX-tu retracer ces �l�ments? 183 00:17:57,280 --> 00:17:59,770 Je peuX t'en fabriquer une semblable � partir de n'importe quel bazar. 184 00:17:59,790 --> 00:18:03,069 - Sais-tu comment elle a �t� activ�e? - Non, mais ce n'�tait pas un minuteur. 185 00:18:03,790 --> 00:18:07,250 Elle peut avoir �t� d�clench�e � distance ou de l'int�rieur. 186 00:18:08,800 --> 00:18:11,020 Tout est l�. 187 00:18:11,300 --> 00:18:13,880 Est-ce que 0a t'aidera dans ton enqu�te? 188 00:18:14,300 --> 00:18:15,910 Je ne sais pas. 189 00:18:16,300 --> 00:18:19,930 Tu mets un peu de pression sur ce type et boum! 190 00:18:20,810 --> 00:18:23,420 On essaie de le faire sauter. 191 00:18:23,810 --> 00:18:26,060 Je n'ai jamais imagin� cela. 192 00:18:26,310 --> 00:18:29,589 Je ne l'ai jamais cru m�l� � quelqu'un d'autre. 193 00:18:29,819 --> 00:18:31,520 Es-tu s�r que c'�tait un attentat? 194 00:18:33,319 --> 00:18:34,579 Quoi? 195 00:18:34,819 --> 00:18:36,630 Tu crois que le type est un peu tordu, hein? 196 00:18:36,819 --> 00:18:40,449 ll s'engueule avec son p�re, perd la t�te et lui tire une balle. 197 00:18:41,329 --> 00:18:44,760 Puis, il est d�chir� et essaie de se tuer. 198 00:18:45,329 --> 00:18:47,060 - Suicide? - Bien s�r. Pourquoi pas? 199 00:18:48,839 --> 00:18:53,150 Je sais que tu n'es pas flic depuis longtemps, Joe, mais un suicide? 200 00:18:53,839 --> 00:18:55,859 J'ai vu un tas de suicides. 201 00:18:55,839 --> 00:18:58,650 Poison, gaz, narcotique, plongeon suicide... 202 00:18:59,349 --> 00:19:02,859 suicide avec arme � feu, revolver, carabine, fusil de chasse. 203 00:19:03,349 --> 00:19:07,630 Sans parler des suicides en voiture, mais jamais, Joe... 204 00:19:08,359 --> 00:19:12,430 jamais je n'ai vu de suicide avec voiture pi�g�e d�clench�e � distance. 205 00:19:14,359 --> 00:19:16,579 - Va-t-il survivre? - C'est ce qu'on me dit. 206 00:19:16,859 --> 00:19:18,699 Mais son visage est un g�chis et ce sont tous les indices que j'ai. 207 00:19:18,869 --> 00:19:20,569 - Ton t�moin a livr� la marchandise. - Oui. 208 00:19:20,780 --> 00:19:24,439 La balle n'a qu'effleur� un nerf. Elle recouvre la vue. 209 00:19:25,290 --> 00:19:27,430 Mais je ne suis pas s�r que son visage reviendra. 210 00:19:28,790 --> 00:19:31,219 On peut difficilement avoir une rang�e de suspects sans visage. 211 00:19:46,689 --> 00:19:47,949 Bonjour. 212 00:19:49,699 --> 00:19:51,750 Merci d'avoir attendu. Je suis Ren�e Descartes. 213 00:19:52,199 --> 00:19:55,010 Enchant�e. Alice Jameson. 214 00:19:55,699 --> 00:19:58,329 L'entr�e est par ici. 215 00:19:58,709 --> 00:20:02,630 J'ai apport� la vid�o de la f�te d'anniversaire du p�re de Vincent. 216 00:20:03,209 --> 00:20:05,670 Celle dont nous avons parl�. J'esp�re qu'elle sera utile. 217 00:20:05,709 --> 00:20:06,969 Merci. 218 00:20:08,219 --> 00:20:10,030 Quelle jolie robe! 219 00:20:10,219 --> 00:20:12,589 J'esp�re que nous n'avons pas g�ch� votre soir�e avec ceci. 220 00:20:13,219 --> 00:20:15,770 Non, pas du tout. J'ai rendez-vous avec des amis plus tard � l'op�ra. 221 00:20:16,219 --> 00:20:18,939 Charmant. J'adore l'op�ra. 222 00:20:26,849 --> 00:20:28,719 C'est Vincent. 223 00:20:29,349 --> 00:20:32,569 C'est un peu grand et encombrant pour vos besoins. 224 00:20:32,859 --> 00:20:34,150 Oui, un peu. 225 00:20:34,359 --> 00:20:36,199 La chambre � coucher est l�-haut. 226 00:20:36,859 --> 00:20:38,819 Vous y trouverez ses effets personnels. 227 00:20:38,859 --> 00:20:41,030 Pour le reste, vous devrez fouiner. 228 00:20:41,369 --> 00:20:42,630 0a va. 229 00:20:51,630 --> 00:20:53,410 C'est tout ce qui reste. 230 00:20:54,760 --> 00:20:58,010 Vincent a insist� pour que le reste des biens soit vendu. 231 00:20:58,270 --> 00:21:01,339 Le fardeau �tait trop lourd. 232 00:21:04,770 --> 00:21:07,989 ll a �t� troubl� par le meurtre de son p�re. 233 00:21:08,780 --> 00:21:10,479 Vous avez parl� de l'enqu�te. J'ai lu-- 234 00:21:10,780 --> 00:21:15,089 Oui. La police a �t� incroyablement difficile. 235 00:21:15,780 --> 00:21:20,170 C'est un autre eXemple d'incompr�hension de Vincent. 236 00:21:20,790 --> 00:21:24,800 C'est un homme tr�s sensible. 237 00:21:25,290 --> 00:21:29,599 - Et on tend � r�agir n�gativement. - A sa sensibilit�? 238 00:21:30,300 --> 00:21:31,560 Non, � lui. 239 00:21:34,300 --> 00:21:38,430 ll a eu une vie tr�s difficile. 240 00:21:38,810 --> 00:21:41,300 Peu se sont donn� la peine... 241 00:21:42,060 --> 00:21:44,229 de vraiment le conna�tre. 242 00:21:44,560 --> 00:21:45,959 Celles-ci sont-elles r�centes? 243 00:21:46,060 --> 00:21:47,900 Non, je ne crois pas. 244 00:21:51,069 --> 00:21:55,640 La police voulait mettre Vincent dans une rang�e de suspects. 245 00:21:57,569 --> 00:22:01,699 Comme vous savez, ce sera plus difficile maintenant. 246 00:22:05,579 --> 00:22:08,800 - Voil�. Celle-ci doit �tre r�cente. - Oui. 247 00:22:09,339 --> 00:22:11,680 ll a gagn� ce troph�e l'an dernier. 248 00:24:56,869 --> 00:24:58,920 Docteur Fuller, garde Stevens. 249 00:24:59,369 --> 00:25:04,150 Vous pouvez descendre. Nous avons un probl�me avec M. Towers au 3334. 250 00:25:04,880 --> 00:25:07,660 Non, il a repris connaissance. 251 00:25:08,380 --> 00:25:11,890 Plus ou moins. C'est le probl�me. Vous feriez mieuX de venir. 252 00:25:12,390 --> 00:25:15,609 Non, je suis s�r que s'il ne s'agissait que de la bombe... 253 00:25:16,109 --> 00:25:18,739 ce policier ne serait pas aussi agressif. 254 00:25:19,109 --> 00:25:23,060 Je croyais t'avoir dit qu'il est soup0onn� de meurtre. 255 00:25:23,609 --> 00:25:26,630 Oui, en effet. Je ne me rendais pas compte que c'�tait si urgent. 256 00:25:27,119 --> 00:25:29,050 Puis-je te l'envoyer la prochaine fois qu'il viendra? 257 00:25:29,619 --> 00:25:33,310 Oui. Mais j'aimerais avoir une id�e du degr� d'amn�sie de Vincent... 258 00:25:33,619 --> 00:25:38,010 avant d'�tre harcel� par la police, quoi qu'il ait pu faire. 259 00:25:43,630 --> 00:25:47,060 Je suis le lieutenant Weismann. 260 00:25:47,640 --> 00:25:50,160 Je voudrais voir Mme Lucerne. 261 00:25:50,640 --> 00:25:52,479 Veuillez entrer. Mme Lucerne vous attend. 262 00:25:53,140 --> 00:25:54,310 Merci. 263 00:25:58,020 --> 00:26:00,270 J'avais deuX oiseauX avant. 264 00:26:00,520 --> 00:26:02,599 Hugin et Munin. 265 00:26:03,020 --> 00:26:05,390 Mais Hugin est mort alors que j'�tais � l'h�pital. 266 00:26:07,020 --> 00:26:09,420 Je suis s�re que c'�tait Hugin. 267 00:26:10,030 --> 00:26:13,250 Tout le monde les trouvait identiques, mais... 268 00:26:13,530 --> 00:26:16,550 j'ai toujours su les distinguer. 269 00:26:17,280 --> 00:26:20,969 Je suis habile � ce genre de chose. Ma m�moire ne me trompe pas. 270 00:26:21,290 --> 00:26:24,099 C'est merveilleuX, Mme Lucerne. 271 00:26:24,790 --> 00:26:29,180 J'aimerais que vous jetiez un coup d'�il � ces choses. 272 00:26:31,050 --> 00:26:32,750 Ceci est une vid�o de la police. 273 00:26:33,050 --> 00:26:36,239 Peut-�tre peut-elle vous rappeler des d�tails de l'incident. 274 00:26:36,550 --> 00:26:38,250 Vous permettez? Je suis curieuX de votre r�action. 275 00:26:38,560 --> 00:26:40,750 Bien entendu. Le magn�tophone est l�. 276 00:26:41,060 --> 00:26:45,219 Je vous ai dit, je me rappelle cette nuit comme si c'�tait hier. 277 00:26:46,060 --> 00:26:49,979 J'ai toujours eu bonne m�moire. Je suis habile � ce genre de chose. 278 00:26:50,449 --> 00:26:53,000 Je ne comprends pas. Je veuX me souvenir. 279 00:26:53,699 --> 00:26:57,420 Bien s�r que oui, au niveau conscient. 280 00:26:57,709 --> 00:27:00,670 Mais c'est votre inconscient qui ne vous le permet pas. 281 00:27:51,760 --> 00:27:55,270 nous n'aurions peut-�tre pas cette conversation maintenant... 282 00:27:55,770 --> 00:27:57,989 telle qu'elle est. 283 00:27:58,270 --> 00:27:59,969 Ceci est la sc�ne du crime. 284 00:28:02,060 --> 00:28:04,459 C'est quelques heures apr�s votre arriv�e � l'h�pital. 285 00:28:07,030 --> 00:28:10,160 Si 0a vous met mal � l'aise, dites-le-moi. 286 00:28:12,900 --> 00:28:16,410 La premi�re partie ne vous dira rien. C'est l'int�rieur de la maison. 287 00:28:16,900 --> 00:28:19,859 C'est l� o� on a trouv� le corps d'Arthur Towers. 288 00:28:20,410 --> 00:28:21,670 Maintenant nous sortons. 289 00:28:21,910 --> 00:28:26,250 C'est la porte par laquelle il serait sorti quand il vous a vue. 290 00:28:26,910 --> 00:28:30,310 ''Sc�ne de crime, n'entrez pas'' J'ai entendu une fen�tre �clater, comme du verre se cassant. 291 00:28:30,420 --> 00:28:33,199 Vous dites que vous �tiez debout pr�s d'une voiture. 292 00:28:33,920 --> 00:28:36,670 C'�tait probablement cette Ford. 293 00:28:36,920 --> 00:28:38,560 Oui, c'est 0a. 294 00:28:39,930 --> 00:28:42,270 Je ne suis pas s�r d'avoir r�v�. 295 00:28:42,930 --> 00:28:45,069 Dormir, c'est r�ver, Vincent. 296 00:28:45,430 --> 00:28:48,939 En espagnol, c'est le m�me mot. Sue�o. 297 00:28:52,439 --> 00:28:55,719 - J'ai beaucoup dormi. - Bien. 298 00:28:55,939 --> 00:28:58,869 Vous savez, le po�te Auden a dit... 299 00:28:59,449 --> 00:29:02,109 "Apprenez de vos reves Ce qui vous manque." 300 00:29:02,449 --> 00:29:04,670 Je pense qu'il avait autre chose que l'amn�sie en t�te... 301 00:29:04,949 --> 00:29:07,910 mais quand m�me, vous manquez de souvenirs. 302 00:29:08,459 --> 00:29:11,619 Vos r�ves nous aideront beaucoup. 303 00:29:12,459 --> 00:29:16,910 Essayez d'y voir une occasion d'eXplorer votre pass�. 304 00:29:17,459 --> 00:29:20,119 Maintenant, reposez-Vous. 305 00:29:20,469 --> 00:29:22,640 Je reviendrai vous voir demain. 306 00:29:22,969 --> 00:29:24,229 Je serai l�. 307 00:29:25,719 --> 00:29:29,229 Je veuX surtout vous demander d'identifier celui que vous avez vu. 308 00:29:31,359 --> 00:29:33,790 Comme j'ai dit, si vous pouvez identifier quelqu'un... 309 00:29:34,359 --> 00:29:36,670 nous alignerons des suspects d�s que possible. 310 00:29:38,869 --> 00:29:43,729 J'esp�rais que vous puissiez regarder ces photos... 311 00:29:44,880 --> 00:29:47,189 que j'ai apport�es. 312 00:30:03,390 --> 00:30:05,349 lls se ressemblent tous. 313 00:30:05,900 --> 00:30:09,359 Nous avons choisi les photos d'apr�s votre description. 314 00:30:14,910 --> 00:30:17,949 Je ne crois faire aucune distinction. 315 00:30:18,910 --> 00:30:21,130 Les photos sont si diff�rentes des personnes en chair et en os. 316 00:30:21,410 --> 00:30:23,489 J'ai vu Elizabeth Taylor en personne. 317 00:30:23,910 --> 00:30:25,489 Calmez-vous. 318 00:30:25,420 --> 00:30:28,000 Toute aide que vous pouvez nous donner sera appr�ci�e. 319 00:30:32,920 --> 00:30:36,020 Si vous croyez en reconnaitre un 320 00:30:37,930 --> 00:30:39,680 Oui. Si j'en reconnais un, c'est celui-ci. 321 00:30:39,930 --> 00:30:43,469 Mais je n'en jurerais pas. Les gens sont si diff�rents en photo. 322 00:30:44,430 --> 00:30:46,329 0a donne une impression si diff�rente. 323 00:30:46,439 --> 00:30:49,400 Vous ne voudriez pas que je pr�tende �tre s�re si je ne le suis pas? 324 00:30:49,939 --> 00:30:51,199 Bien s�r que non. 325 00:30:52,939 --> 00:30:55,869 Comme j'ai dit, nous, euh-- 326 00:30:57,449 --> 00:31:00,790 Nous alignerons une rang�e de suspects d�s que possible. 327 00:32:52,560 --> 00:32:54,140 Le sel de la terre, ne diriez-vous pas? 328 00:32:54,060 --> 00:32:56,640 Ma secr�taire m'a dit que tu avais emprunt� la bande. 329 00:32:57,430 --> 00:32:59,770 - Elle ne t'a pas manqu�, j'esp�re? - Non, pas du tout. 330 00:32:59,939 --> 00:33:04,859 Je venais voir si tu voulais regarder le mat�riel avec lequel je travaille. 331 00:33:05,439 --> 00:33:07,219 Surtout des photos. 332 00:33:07,939 --> 00:33:10,979 J'aimerais bien. Merci. As-tu une minute? 333 00:33:11,449 --> 00:33:13,319 Bien s�r, MaX. Qu'y a-t-il? 334 00:33:14,199 --> 00:33:17,069 As-tu beaucoup parl� avec Vincent? 335 00:33:17,699 --> 00:33:20,859 Pas beaucoup. DeuX consultations avant l'op�ration et une apr�s. 336 00:33:21,209 --> 00:33:22,469 Tu as une opinion? 337 00:33:22,709 --> 00:33:25,199 Une opinion m�dicale seulement. Je te ferai voir sa fiche, si tu veuX. 338 00:33:25,959 --> 00:33:30,119 J'aimerais que tu conjectures sur sa personnalit�. 339 00:33:30,469 --> 00:33:33,219 Tu as pass� assez de temps avec lui pOUr aVanCer Une OplnlOn. 340 00:33:33,969 --> 00:33:36,400 Je ne suis pas psychiatre. Je peuX r�parer le corps... 341 00:33:36,469 --> 00:33:38,989 mais pour les circuits �lectriques, je n'y suis plus. 342 00:33:39,729 --> 00:33:44,770 Dirais-tu que c'est un jeune homme sympathique? 343 00:33:45,229 --> 00:33:47,949 - Je ne dirais pas. - Allez. 344 00:33:49,699 --> 00:33:53,010 Tu n'as aucune opinion l�-dessus? Rien d'inusit�? 345 00:33:53,709 --> 00:33:56,959 C'est un cas tr�s particulier. 346 00:33:57,579 --> 00:34:01,479 Je dois dire que mon impression jusqu'ici n'est pas tr�s positiVe. 347 00:34:02,079 --> 00:34:04,920 Tout ce que je sais de lui, ce sont ses ant�c�dents. 348 00:34:05,089 --> 00:34:07,719 ll n'a pas d'emploi, il a des go�ts tr�s dispendieuX... 349 00:34:08,469 --> 00:34:10,370 il n'a ni amis ni parents qui daignent le voir... 350 00:34:10,469 --> 00:34:12,750 et on semble penser qu'il a tu� son p�re. 351 00:34:14,340 --> 00:34:17,270 Pourtant, il me semble plut�t agr�able au fond. 352 00:34:17,850 --> 00:34:21,979 ll y a chez lui une sinc�rit� qui est �tonnante. 353 00:34:22,850 --> 00:34:24,899 Tu as vu la bande vid�o, n'est-ce pas? 354 00:34:24,850 --> 00:34:26,689 Oui. 355 00:34:27,360 --> 00:34:30,899 Mais il ne se comporte pas tel qu'on le conna�t. 356 00:34:31,360 --> 00:34:35,020 Sa personnalit� semble avoir chang�. 357 00:34:36,870 --> 00:34:39,449 MaX, j'ai grandi avec des gar0ons comme lui. 358 00:34:39,870 --> 00:34:42,590 ll devrait y avoir un compleXe en leur nom. 359 00:34:42,870 --> 00:34:44,600 Et il me semble que, dans ce cas... 360 00:34:44,870 --> 00:34:47,270 ce qu'on Voit, c'est ce qu'on a. 361 00:34:51,879 --> 00:34:53,810 Est-ce une photo r�cente? 362 00:34:54,629 --> 00:34:58,139 Oui. Vincent a remport� cette comp�tition l'an dernier. 363 00:34:58,639 --> 00:35:00,340 Tu es tireur d'�lite. 364 00:35:02,639 --> 00:35:05,040 Donc, j'aime aller � la chasse? 365 00:35:05,649 --> 00:35:08,199 Pas que je sache. 366 00:35:08,649 --> 00:35:11,370 ll s'agit de tir � la cible. 367 00:35:14,149 --> 00:35:17,780 Je ne sais quand celle-ci a �t� prise. Tu as tellement voyag� r�cemment. 368 00:35:18,159 --> 00:35:22,169 Tu vas � Paris au moins une fois l'an faire du shopping. 369 00:35:23,159 --> 00:35:26,939 Nous sommes all�s ensemble cette ann�e. Tu te rappelles? 370 00:35:27,169 --> 00:35:28,870 Tu m'as emmen�e chez MaXim's. 371 00:35:36,229 --> 00:35:40,590 Celle-ci est une photo de presse, auX fun�railles de ton p�re. 372 00:35:48,719 --> 00:35:52,120 L'attaque a �t� assez dure pour ton p�re. 373 00:35:52,729 --> 00:35:56,129 Mais elle n'a pas sembl� att�nuer sa soif de sorties mondaines. 374 00:35:58,729 --> 00:36:02,860 En fait, il jugeait que cette f�te d'anniversaire avait �t� sa plus... 375 00:36:03,239 --> 00:36:04,969 productive sur le plan politique. 376 00:36:09,080 --> 00:36:11,330 Mon p�re �tait tr�s populaire, n'est-ce pas? 377 00:36:13,080 --> 00:36:15,830 ll �tait tr�s influent, Vincent. 378 00:36:16,080 --> 00:36:18,540 On le traitait avec grand respect. 379 00:36:21,090 --> 00:36:23,020 Je ne semble pas m'amuser follement. 380 00:36:25,729 --> 00:36:29,300 Tu es tr�s riche, Vincent. 381 00:36:30,060 --> 00:36:32,489 Je ne sais pas si tu le sais. 382 00:36:35,070 --> 00:36:36,360 �coute. 383 00:36:36,570 --> 00:36:40,699 Le docteur Shinoda veut que je sois tr�s directe et franche avec toi. 384 00:36:41,070 --> 00:36:43,439 ll croit qu'il te faut une perspectiVe juste. 385 00:36:44,080 --> 00:36:46,100 Une qui t'aidera � gu�rir. 386 00:36:48,080 --> 00:36:51,239 Tu as eu une vie tr�s turbulente. 387 00:36:53,090 --> 00:36:58,129 Je pense que tu sais d�j� que ton p�re a �t� assassin�. 388 00:36:59,090 --> 00:37:03,949 ll a �t� tu� dans ce qui semble avoir �t� une tentative de cambriolage. 389 00:37:07,100 --> 00:37:09,350 Tu es suspect, cependant. 390 00:37:13,110 --> 00:37:14,919 DeVrai-je-- 391 00:37:15,229 --> 00:37:18,860 Non, pour l'instant, tu n'es que suspect. 392 00:37:19,229 --> 00:37:21,659 Sidney Callahan, ton avocat, t'informera des d�tails. 393 00:37:22,229 --> 00:37:25,570 Mais nous pensions qu'il valait mieuX que tu l'apprennes de moi. 394 00:37:28,620 --> 00:37:31,659 Comment a-t-il �t� abattu? O� la balle l'a-t-il touch�? 395 00:37:32,129 --> 00:37:33,969 ll a �t� atteint � la t�te. 396 00:37:35,629 --> 00:37:36,889 Une fois? 397 00:37:37,629 --> 00:37:40,149 En fait, il a re0u trois balles. 398 00:37:42,889 --> 00:37:44,149 Toutes dans la t�te? 399 00:37:46,389 --> 00:37:49,899 Oui, Vincent, toutes dans la t�te. 400 00:37:52,260 --> 00:37:53,959 Tu as identifi� le corps. 401 00:37:56,770 --> 00:37:59,350 Est-il mort sur le coup? 402 00:37:59,770 --> 00:38:01,550 C'est ce que pense le coroner. 403 00:38:01,770 --> 00:38:04,580 L'attaque l'avait d�j� affaibli. 404 00:38:08,280 --> 00:38:09,540 Je suis d�sol�e. 405 00:38:10,780 --> 00:38:13,239 Ce doit �tre tr�s troublant. 406 00:38:17,290 --> 00:38:19,399 Vous avez la chance de voir votre pass�... 407 00:38:19,790 --> 00:38:22,250 sous l'�clairage de votre choiX. 408 00:38:22,790 --> 00:38:25,100 Mais pour amorcer Votre aVenir... 409 00:38:25,300 --> 00:38:27,489 vous devez comprendre le pass� qUe VOUS aVeZ Cr��. 410 00:38:29,800 --> 00:38:34,020 Je serai l�, Vincent. Je serai l� pour t'aider. 411 00:38:36,810 --> 00:38:40,969 Je lui ai tir� trois balles dans la t�te? 412 00:38:41,689 --> 00:38:45,169 Vincent, vous n'�tes m�me pas accus� du crime. 413 00:38:45,699 --> 00:38:49,449 ll ne sert � rien de vous attarder SUr Ce qUe nOUS ne SaVOnS paS enCOre. 414 00:38:51,699 --> 00:38:54,189 ll se peut que ce soit un nouveau d�part pour toi. 415 00:38:55,709 --> 00:38:58,260 Peut-�tre m�me pour toi et moi. 416 00:39:01,709 --> 00:39:03,110 Trois fois. 417 00:39:04,719 --> 00:39:06,419 Vous devriez vous reposer maintenant. 418 00:39:06,719 --> 00:39:09,560 Oui, repose-toi maintenant. 419 00:39:12,229 --> 00:39:14,370 Vous n'aurez pas ce visage le restant de vos jours. 420 00:39:14,729 --> 00:39:19,919 Une autre op�ration le rendra plus semblable � ce qu'il �tait. 421 00:39:20,729 --> 00:39:25,179 ll faudra retoucher les contours et revoir les cicatrices peut-�tre. 422 00:39:25,739 --> 00:39:27,520 C'est-�-dire, ne vous choquez pas? 423 00:39:27,739 --> 00:39:31,959 Vous ne serez pas choqu�. Vous avez encore un beau visage. 424 00:39:32,750 --> 00:39:35,469 Je pense que vous serez content du r�sultat. 425 00:39:37,250 --> 00:39:40,209 Alice m'a dit-- Alice Jameson. 426 00:39:40,750 --> 00:39:43,739 - Vous l'avez rencontr�e, n'est-ce pas? - Oui. 427 00:39:44,260 --> 00:39:47,419 Alice me dit que vous venez d'une lign�e de chirurgiens esth�tiques. 428 00:39:47,760 --> 00:39:51,540 Quelque chose � propos de votre p�re et de son p�re? 429 00:39:52,270 --> 00:39:54,699 Mon p�re a �crit un livre. 430 00:39:54,770 --> 00:39:58,870 ll n'�tait pas chirurgien esth�tique, mais mon grand-p�re l'�tait. 431 00:39:59,770 --> 00:40:01,469 Quel �tait le sujet de son livre? 432 00:40:01,770 --> 00:40:05,610 Un chirurgien esth�tique du 25e si�cle. Mon p�re �tait historien d'art. 433 00:40:06,280 --> 00:40:09,270 Ce n'est pas tr�s int�ressant. Je suis s�re que 0a vous ennuierait. 434 00:40:09,780 --> 00:40:11,040 Peut-�tre. 435 00:40:13,790 --> 00:40:16,810 Quel int�r�t peut avoir un historien d'art dans la chirurgie esth�tique? 436 00:40:20,290 --> 00:40:22,750 ll v�rifiait une th�orie sur... 437 00:40:23,300 --> 00:40:26,320 les id�auX de beaut� de la Renaissance. 438 00:40:26,800 --> 00:40:29,169 ll est tomb� sur Gaspare Tagliacozzi... 439 00:40:29,800 --> 00:40:31,939 le p�re de la rhinoplastie, la reconstitution du nez. 440 00:40:32,310 --> 00:40:36,120 ll est en fait le p�re de la chirurgie esth�tique moderne. 441 00:40:36,310 --> 00:40:38,419 Et il a codifi� une proc�dure... 442 00:40:38,810 --> 00:40:42,000 d'utilisation de la peau du bras, juste ici... 443 00:40:42,820 --> 00:40:44,750 pour reconstituer le nez. 444 00:40:44,820 --> 00:40:47,189 Fait-on toujours les greffes de peau de cette fa0on? 445 00:40:47,820 --> 00:40:50,370 Non, c'�tait un peu diff�rent � l'�poque. 446 00:40:50,820 --> 00:40:55,239 Le bras devait rester attach� au nez jusqu'� la prise de la greffe. 447 00:40:57,330 --> 00:40:58,590 Pour combien de temps? 448 00:41:01,699 --> 00:41:04,129 De 2O � 24 jours. F�cheuX, n'est-ce pas? 449 00:41:04,199 --> 00:41:06,479 Les pansements sont enlev�s. Vous pouvez regarder. 450 00:41:13,209 --> 00:41:16,280 Vous paraissez inquiet. Nous ne sommes qu'� mi-chemin. 451 00:41:16,719 --> 00:41:18,419 Non, ce n'est pas cela. 452 00:41:20,719 --> 00:41:21,979 C'est juste que-- 453 00:41:25,219 --> 00:41:28,090 Je n'ai pas vu mon visage dans la glace depuis longtemps. 454 00:41:30,729 --> 00:41:31,989 0a va, vraiment. 455 00:41:34,229 --> 00:41:37,419 Je ne m'attendais pas-- 456 00:41:37,739 --> 00:41:39,520 Je ne m'attendais jamais-- 457 00:41:42,739 --> 00:41:44,580 Merci, docteur Descartes. 458 00:41:44,739 --> 00:41:47,260 C'est tr�s bien. 459 00:41:47,750 --> 00:41:49,679 Je suis contente que 0a vous plaise. 460 00:41:50,250 --> 00:41:53,709 Appelez-moi Ren�e. Nous serons tous deuX plus � l'aise. 461 00:41:55,250 --> 00:41:56,510 D'accord, Ren�e. 462 00:41:59,590 --> 00:42:02,870 L'arme qui a tu� Arthur Towers est la m�me qui a bless� la vieille dame. 463 00:42:03,600 --> 00:42:06,620 C'est une arme allemande rare. Devine qui en poss�dait une? 464 00:42:07,100 --> 00:42:09,379 0a y est. Vincent Towers. 465 00:42:09,600 --> 00:42:13,760 Le personnel a toujours eu cong� mercredi durant la saison d'op�ra. 466 00:42:14,610 --> 00:42:16,540 C'est une tradition dans la maison Towers. 467 00:42:16,610 --> 00:42:20,010 Et ce l'est depuis longtemps. Vincent n'a rien voulu changer... 468 00:42:20,610 --> 00:42:22,340 apr�s l'attaque de M. Towers. 469 00:42:22,620 --> 00:42:25,310 Le criminel devait savoir que Vincent n'y serait pas-- 470 00:42:25,620 --> 00:42:27,989 J'ai d� le voir entrer parce que je prends tous les billets. 471 00:42:28,620 --> 00:42:31,780 Nos r�gles sont strictes l�-dessus et je surveille pour assurer-- 472 00:42:32,120 --> 00:42:35,840 Vincent n'a jamais eu d'amis. ll n'est pas du genre � s'en faire. 473 00:42:36,629 --> 00:42:38,820 Je ne vois pas en quoi cela le rend diabolique. 474 00:42:39,129 --> 00:42:42,290 ll est peu sociable ni tr�s attachant. 475 00:42:42,639 --> 00:42:45,540 CeuX qui le connaissent le comprennent. ll est solitaire. 476 00:43:32,179 --> 00:43:33,439 MerveilleuX. 477 00:43:35,189 --> 00:43:37,850 Nous sommes heureuX que vous soyez encore des n�tres pour c�l�brer. 478 00:43:38,189 --> 00:43:42,169 A un patient des plus agr�ables. Un vrai G�meauX. 479 00:43:47,699 --> 00:43:50,189 C'est un Veuve Clicquot, votre champagne favori. 480 00:43:50,699 --> 00:43:51,959 Le go�t vous est familier? 481 00:43:58,209 --> 00:43:59,469 Merci. 482 00:44:00,709 --> 00:44:03,780 Je suppose que c'est mon tour. Voici. C'est un peu lourd. 483 00:44:04,219 --> 00:44:05,479 C'est joli. 484 00:44:05,719 --> 00:44:08,560 ll lui faut du soin, mais c'est un go�t de printemps dans la chambre. 485 00:44:09,219 --> 00:44:11,469 Merci. 486 00:44:11,719 --> 00:44:14,850 Je suis la derni�re, je suppose. 487 00:44:19,229 --> 00:44:21,129 JoyeuX anniversaire, Vincent. 488 00:44:23,239 --> 00:44:25,699 C'�tait � grand-maman Towers. 489 00:44:26,239 --> 00:44:29,199 J'entendais le garder, mais apr�s ton accident-- 490 00:44:29,239 --> 00:44:31,080 ll peut te servir. 491 00:44:36,129 --> 00:44:38,439 Je suis auX commandes de la grue encore... 492 00:44:38,629 --> 00:44:41,530 mais je porte ce nez et ces lunettes bizarres, comme un d�guisement. 493 00:44:42,639 --> 00:44:45,389 Je travaille de plus en plus vite, c'est une course. 494 00:44:46,010 --> 00:44:48,790 Je n'arrive pas � aller assez vite. 495 00:44:49,010 --> 00:44:53,290 Soudain, j'arr�te, je saute de la machine et je m'enfuis. 496 00:44:54,149 --> 00:44:56,080 Je ne sais pas o� je vais. 497 00:44:56,149 --> 00:44:58,760 Mais comme avec la grue, je crois �tre en retard... 498 00:44:59,159 --> 00:45:01,000 comme si on commen0ait sans moi. 499 00:45:01,659 --> 00:45:05,639 Et pour aller plus vite, mes pieds se transforment en pneus. 500 00:45:06,159 --> 00:45:08,270 Puis je deviens une voiture. 501 00:45:08,659 --> 00:45:12,000 Je ne sais pas comment, je suis une Voiture. 502 00:45:12,169 --> 00:45:14,510 Et personne n'est au volant. 503 00:45:15,169 --> 00:45:17,010 Hum! Une voiture. 504 00:45:17,419 --> 00:45:19,760 Une voiture tr�s chic. 505 00:45:19,929 --> 00:45:23,179 Et soudain, je roule sur un clou. 506 00:45:23,929 --> 00:45:26,179 L'un des pneus �clate et je m'�crase sur un mur. 507 00:45:29,939 --> 00:45:31,840 Puis je me r�veille. 508 00:45:31,939 --> 00:45:35,540 - La voiture vous est-elle famili�re? - Non. Peut-�tre. 509 00:45:39,449 --> 00:45:43,050 Qu'est-ce que vous ressentez au moment de cette m�tamorphose? 510 00:45:43,449 --> 00:45:47,110 Je ne sais pas. Je deviens simplement une voiture. 511 00:45:47,949 --> 00:45:52,340 Vincent, c'est important d'essayer de vous rappeler... 512 00:45:52,959 --> 00:45:57,090 tous les d�tails, les moindres d�tails de vos r�ves. 513 00:45:57,959 --> 00:46:00,570 De quelle couleur �tait la voiture? 514 00:46:00,969 --> 00:46:04,479 A quelle vitesse roulait-elle? La marque et le mod�le? 515 00:46:04,969 --> 00:46:06,810 La marque et le mod�le de la voiture? 516 00:46:08,469 --> 00:46:10,989 Je vous donne un eXemple de la fa0on dont 0a fonctionne. 517 00:46:11,479 --> 00:46:15,290 Nous savons que Chevrolet, Chrysler, Buick, Dodge... 518 00:46:15,979 --> 00:46:19,459 Ford ou Oldsmobile sont des marques de voiture. 519 00:46:19,989 --> 00:46:23,620 Pensons � Oldsmobile. 520 00:46:23,989 --> 00:46:27,449 Olds...mobile. 521 00:46:27,989 --> 00:46:29,540 Vieille automobile. 522 00:46:30,000 --> 00:46:32,780 La voiture d'une vieille personne. Une antiquit�. 523 00:46:33,000 --> 00:46:37,389 Si la voiture de votre r�ve �tait une Oldsmobile, par eXemple-- 524 00:46:38,000 --> 00:46:40,399 C'est un eXemple tr�s simple. 525 00:46:41,010 --> 00:46:45,110 La voiture peut-elle �tre reli�e � votre pass�? Celle de votre p�re. 526 00:46:45,510 --> 00:46:46,770 Votre premi�re voiture. 527 00:46:49,010 --> 00:46:52,909 Dodge. �cart. Vitesse. Fuite. 528 00:46:55,020 --> 00:46:56,889 Juste � partir de la marque? 529 00:46:57,020 --> 00:47:00,500 Je ne dis pas que le contenu de vos r�ves a forc�ment... 530 00:47:01,030 --> 00:47:04,310 un rapport direct avec les �v�nements de votre vie. 531 00:47:05,030 --> 00:47:08,429 N�anmoins, c'est presque toujours une indication. 532 00:47:09,030 --> 00:47:10,929 Comment a dit Freud... 533 00:47:11,040 --> 00:47:14,199 ''Les r�ves sont un puzzle cod�.'' 534 00:47:17,040 --> 00:47:20,320 Je portais de lourdes bottes... 535 00:47:21,050 --> 00:47:25,149 comme des bottes de travail, avant de devenir une voiture. 536 00:47:25,800 --> 00:47:29,459 ll y avait une aiguille sur le c�t� de l'une d'elles... 537 00:47:29,810 --> 00:47:32,419 et un petit filet de sang en sortait. 538 00:47:32,760 --> 00:47:35,010 Oh, des bottes. 539 00:47:35,760 --> 00:47:37,689 C'est tr�s bien. 540 00:47:39,770 --> 00:47:42,379 - Embl�me. - Scout. 541 00:47:42,770 --> 00:47:45,580 - Cache. - Cache-cache. 542 00:47:46,409 --> 00:47:49,159 - Fleur. - Semence. 543 00:47:49,409 --> 00:47:51,899 - Mur. - Blanc. 544 00:47:52,409 --> 00:47:55,070 - Tour. - Babel. 545 00:47:55,530 --> 00:47:58,399 - Oeil. - Dent. 546 00:47:58,919 --> 00:48:00,179 T�l�phone. 547 00:48:02,919 --> 00:48:04,179 R�ponse. 548 00:48:11,379 --> 00:48:12,750 DiX. 549 00:48:15,129 --> 00:48:16,389 Neuf. 550 00:48:19,139 --> 00:48:20,399 Huit. 551 00:48:23,639 --> 00:48:24,899 Sept. 552 00:48:27,649 --> 00:48:28,909 SiX. 553 00:48:32,149 --> 00:48:33,409 Cinq. 554 00:48:37,159 --> 00:48:38,419 Quatre. 555 00:48:41,159 --> 00:48:42,419 Trois. 556 00:48:45,659 --> 00:48:46,919 DeuX. 557 00:48:59,929 --> 00:49:01,679 Promenez-Vous un peu. 558 00:49:04,929 --> 00:49:09,439 Essayez de sentir ce que c'est d'�tre ici. 559 00:49:09,939 --> 00:49:12,340 Laissez votre corps se rappeler. 560 00:49:20,449 --> 00:49:23,260 N'insistez pas si vous vous sentez fatigu�. 561 00:49:25,449 --> 00:49:28,909 Vous voulez une association libre avec le corps et la m�moire. 562 00:49:33,459 --> 00:49:37,360 Ces pi�ces peuvent tr�s bien nous donner des indices. 563 00:49:37,969 --> 00:49:42,659 Essayez de tout voir ici comme une sorte ''d'aliment du souvenir''... 564 00:49:43,469 --> 00:49:45,429 comme a dit Shakespeare. 565 00:49:53,979 --> 00:49:57,639 - Je pense me rappeler. - Quoi? 566 00:49:58,489 --> 00:50:01,590 J'allais red�corer la maison. 567 00:50:11,629 --> 00:50:15,090 Nous aurons tout le temps de parler � mon retour. 568 00:51:04,469 --> 00:51:06,169 Qu'est-ce que tu cherches? 569 00:51:17,979 --> 00:51:19,709 O� suis-je? 570 00:51:19,989 --> 00:51:23,090 Chez vous. Vous vous �tes �vanoui. Savez-vous pourquoi? 571 00:51:23,489 --> 00:51:25,830 Je ne me rappelle pas �tre venu ici. 572 00:51:25,989 --> 00:51:30,120 Votre esprit a peur de se rappeler. Quelque chose ici lui fait peur. 573 00:51:31,000 --> 00:51:33,719 ll y a des d�tentes ici chez vous. 574 00:51:34,000 --> 00:51:35,959 Des d�tentes de m�moire. 575 00:51:36,500 --> 00:51:38,110 Quelle m�moire? 576 00:51:38,500 --> 00:51:40,870 Votre m�moire, Vincent. Elle est ici. 577 00:51:41,010 --> 00:51:42,270 Je vous assure. 578 00:52:26,719 --> 00:52:29,879 Ton visage est merveilleuX, vraiment. C'est remarquable. 579 00:52:30,719 --> 00:52:33,439 Tu n'as m�me pas encore les points de suture. 580 00:52:33,729 --> 00:52:35,429 Ren�e a dit que 0a ne devrait pas faire de diff�rence. 581 00:52:35,729 --> 00:52:37,429 Ren�e ne pense pas � ta s�curit�. 582 00:52:37,729 --> 00:52:40,830 La police n'a encore aucun indice � propos de la voiture pi�g�e. 583 00:52:41,229 --> 00:52:44,739 Tout ce que veut la police, c'est me passer la corde autour du cou. 584 00:52:45,239 --> 00:52:48,610 Chez moi, je peuX peut-�tre d�couvrir qui je suis. 585 00:52:49,239 --> 00:52:52,750 Et savoir s'ils ont tort OU rallSOn. 586 00:52:53,250 --> 00:52:55,389 Es-tu pr�t � le d�couvrir? 587 00:52:57,750 --> 00:53:00,590 - Qu'est-ce que 0a veut dire? - Ce que j'ai dit. 588 00:53:02,219 --> 00:53:06,580 �coute, il est peut-�tre temps que tu rentres � la maison. 589 00:53:07,229 --> 00:53:09,659 Mais tu rentres sans outils. 590 00:53:10,229 --> 00:53:12,689 Tu ne sais pas ce que tu dois savoir. 591 00:53:13,229 --> 00:53:16,189 Je ne sais rien, Alice. 592 00:53:16,739 --> 00:53:20,340 Non. Tu ne peuX pas te rappeler. 593 00:53:22,739 --> 00:53:26,840 Tu ne peuX te rappeler l'homme que tu �tais, comment tu �tais. 594 00:53:27,250 --> 00:53:30,030 Les choses que tu faisais. 595 00:53:30,750 --> 00:53:33,270 Les choses que tu m'as dites. 596 00:53:36,260 --> 00:53:40,070 La fa0on dont tu �tais, Vincent. La fa0on dont tu dois �tre. 597 00:53:42,260 --> 00:53:46,270 Comme tu dis, je ne me souviens de rien. 598 00:53:47,270 --> 00:53:49,409 Mais tu te souviendras. 599 00:53:49,770 --> 00:53:52,169 Tu te souviendras de tout. 600 00:54:01,899 --> 00:54:03,600 Est-ce une suite de l'accident? 601 00:54:05,899 --> 00:54:09,360 - C'est une vieille cicatrice? - Je ne sais pas. 602 00:54:09,909 --> 00:54:12,280 C'est une autre chose dont je ne peuX me souvenir. 603 00:54:44,870 --> 00:54:49,090 ''Vincent, bienVenue et meilleurs V0uX pour les souvenirs � venir. Ren�e'' 604 00:56:17,469 --> 00:56:18,729 All�? 605 00:56:18,969 --> 00:56:21,489 Bonjour, Vincent. C'est Ren�e. Qu'y a-t-il? 606 00:56:21,969 --> 00:56:25,100 Je voulais te remercier des fleurs. 607 00:56:25,469 --> 00:56:27,340 Oh, je t'en prie. Ce n'�tait rien. 608 00:56:27,479 --> 00:56:31,489 C'est simplement que la maison semblait bien vide pour ton retour. 609 00:56:32,479 --> 00:56:34,790 0a va. Ce n'est pas mal. 610 00:56:36,489 --> 00:56:38,659 0a s'am�liore. 611 00:56:39,989 --> 00:56:42,040 H�, je pensais. 612 00:56:43,489 --> 00:56:46,860 Peut-�tre pourrions-nous sortir, aller d�ner ou quelque chose. 613 00:56:47,500 --> 00:56:49,429 Samedi soir peut-�tre. 614 00:56:50,000 --> 00:56:51,399 0a me plairait! 615 00:56:51,500 --> 00:56:55,100 Oh, d�sol�e. Je suis prise samedi soir. 616 00:56:55,500 --> 00:56:59,250 Nous pourrions nous voir plus t�t. Es-tu libre dans l'apr�s-midi? 617 00:57:00,010 --> 00:57:01,530 Samedi? 618 00:57:02,010 --> 00:57:03,439 Oui. Super. 619 00:57:05,510 --> 00:57:08,639 Tu auras peut-�tre moins de mal � d�terminer ce qu'on peut faire. 620 00:57:09,020 --> 00:57:11,209 D'accord. Je trouverai quelque chose. 621 00:57:11,520 --> 00:57:14,590 - Bonne chance avec ton installation. - Merci. 622 00:57:15,020 --> 00:57:17,830 Ren�e, en passant... 623 00:57:18,530 --> 00:57:22,280 il y avait une m�daille sur la table de chevet. 624 00:57:23,030 --> 00:57:25,520 L'as-tu vue quand tu as apport� les fleurs? 625 00:57:25,530 --> 00:57:28,189 Non. Je ne m'en souviens pas. 626 00:57:31,040 --> 00:57:34,199 Bon, je suis s�r que je la trouverai. 627 00:57:34,540 --> 00:57:36,379 Merci. 628 00:57:37,050 --> 00:57:38,800 Je te vois samedi. 629 00:57:39,050 --> 00:57:40,629 D'accord. Au revoir. 630 00:58:25,889 --> 00:58:28,550 Quelle fa0on d'amorcer la journ�e! Un vis�, deuX de tu�s. 631 00:58:28,899 --> 00:58:30,770 Ton tour, ma ch�rie. 632 00:58:36,399 --> 00:58:37,830 Lance! 633 00:58:44,030 --> 00:58:47,570 Je ne le vois pas comme un jeu, plut�t comme une m�ditation. 634 00:58:48,030 --> 00:58:51,979 Laisser ses instincts prendre la rel�ve de l'esprit. 635 00:58:53,040 --> 00:58:55,439 Laisser tout circuler en un seul mouvement. 636 00:58:55,540 --> 00:58:58,350 C'est un gentil r�pit de la pr�cision technique de la chirurgie. Lance! 637 00:59:03,050 --> 00:59:05,239 Mais c'est un peu bruyant. 638 00:59:05,550 --> 00:59:07,250 T'arrive-t-il de rater? 639 00:59:07,550 --> 00:59:10,010 Plus qu'en chirurgie, mais pas souVent. 640 00:59:10,560 --> 00:59:13,399 Mon grand-p�re disait que le monde �tait partag� entre... 641 00:59:13,560 --> 00:59:16,870 ceuX qui savent lire, ceuX qui saVent penser... 642 00:59:17,560 --> 00:59:19,929 ceuX qui saVent �crire et les chasseurs de renard. 643 00:59:20,070 --> 00:59:21,909 ll a fait de son mieuX pour faire de moi une chasseuse de renard. 644 00:59:22,570 --> 00:59:25,639 Je crois qu'il ne m'a jamais imagin�e � PhoeniX. 645 00:59:33,080 --> 00:59:34,570 Lance! 646 00:59:45,219 --> 00:59:47,620 Je ne tire pas en champion, n'est-ce pas? 647 01:00:01,110 --> 01:00:02,449 Tous les jours. 648 01:00:02,610 --> 01:00:04,310 Oui, et l'apr�s-midi. 649 01:00:05,610 --> 01:00:08,189 ll y en a un autre l� le matin parfois. 650 01:00:08,610 --> 01:00:10,719 Et les voitures de police passent. 651 01:00:11,120 --> 01:00:13,810 Je sais que c'est emb�tant, mais c'est aussi pour ton bien. 652 01:00:14,120 --> 01:00:16,080 On a essay� de te tuer. 653 01:00:16,620 --> 01:00:18,840 Weismann n'y �tait pas pour me prot�ger. 654 01:00:19,120 --> 01:00:21,699 ll y est pour me harceler... 655 01:00:22,129 --> 01:00:24,060 parce qu'il me croit meurtrier. 656 01:00:24,629 --> 01:00:27,409 ll croit que je fuirai avant la rang�e de suspects. 657 01:00:27,629 --> 01:00:31,939 0a ne peut pas faire de mal d'avoir plus de surveillance pour un moment. 658 01:00:32,639 --> 01:00:34,159 Un moment. 659 01:00:34,639 --> 01:00:39,530 Le service de police ne campe pas � ta porte tous les soirs. 660 01:00:43,649 --> 01:00:46,489 Tout Va s'arranger. Je le sais. 661 01:00:51,659 --> 01:00:55,030 Je me suis bien amus� aujourd'hui. 662 01:00:58,659 --> 01:01:00,739 J'aime ta compagnie. 663 01:01:06,669 --> 01:01:08,570 Je me suis amus�e aussi. 664 01:01:39,949 --> 01:01:43,929 Je suis en tenue de soir�e, mais on dirait que 0a me d�pla�t. 665 01:01:44,709 --> 01:01:48,610 Je me sens ridicule, un peu comme si j'�tais nu. 666 01:01:49,209 --> 01:01:53,050 Une voiture passe et �clabousse mes v�tements. 667 01:01:53,719 --> 01:01:56,500 Je sais que je dois rencontrer quelqu'un chez moi et je suis inquiet. 668 01:01:56,719 --> 01:01:58,500 La boue est �paisse et collante. 669 01:01:59,969 --> 01:02:02,459 Une voiture s'arr�te et je monte. 670 01:02:02,979 --> 01:02:05,500 C'est la m�me voiture dont j'ai r�v� auparavant. 671 01:02:05,979 --> 01:02:09,350 Je me rappelle m'�tre demand� quelle sorte de voiture c'est? 672 01:02:09,979 --> 01:02:11,820 Ce pourrait �tre tr�s important. 673 01:02:11,989 --> 01:02:14,649 Mais avant de pouvoir v�rifier... 674 01:02:14,959 --> 01:02:17,270 ce n'est d�j� plus une voiture. 675 01:02:17,959 --> 01:02:19,739 C'est une civi�re d'h�pital. 676 01:02:19,939 --> 01:02:24,719 Je suis piqu� par des aiguilles comme en acupuncture. 677 01:02:25,379 --> 01:02:28,600 Je ne sens rien. Mon bras n'est pas mon bras... 678 01:02:28,889 --> 01:02:31,169 et ma jambe n'est pas ma jambe. 679 01:02:31,639 --> 01:02:34,300 Puis c'est Vraiment �trange, je me r�veille. 680 01:02:34,840 --> 01:02:36,979 Mais je r�Ve encore. 681 01:02:37,350 --> 01:02:39,840 C'�tait un r�ve dans mon r�ve. 682 01:02:40,350 --> 01:02:42,520 Je ne savais pas qUe je r�ValS enCOre. 683 01:02:42,850 --> 01:02:46,219 Le r�veil sonne et ne Veut pas s'arr�ter. 684 01:02:46,860 --> 01:02:49,929 J'appuie sur le bouton, mais il ne s'arr�te pas. 685 01:02:50,239 --> 01:02:52,870 Et soudain, une grosse aiguille, une seringue... 686 01:02:53,239 --> 01:02:55,409 surgit et me pique � la main. 687 01:02:57,370 --> 01:03:00,090 Puis, je me r�veille et je Vois o� je suis. 688 01:03:01,370 --> 01:03:03,560 C'est mon r�veil qui sonne. 689 01:03:04,370 --> 01:03:07,879 Que peut-il y avoir d'important dans ce r�ve, croyez-vous? 690 01:03:10,379 --> 01:03:12,489 Je ne sais pas. 691 01:03:12,879 --> 01:03:16,800 Tout semble si d�cousu et sans importance. 692 01:03:17,389 --> 01:03:20,870 Tout a un sens et peut nous aider. 693 01:03:21,389 --> 01:03:25,139 Comme a dit Freud, ''Rien n'est insignifiant.'' 694 01:03:25,889 --> 01:03:27,760 Vous dites que 0a a du sens... 695 01:03:27,899 --> 01:03:30,040 mais vous ne me montrez rien. 696 01:03:30,399 --> 01:03:33,030 lndiquez. Des choses m�dicales. 697 01:03:33,399 --> 01:03:35,889 Nous ne sommes pas all�s plus loin. 698 01:03:36,399 --> 01:03:40,850 Tout le reste est salet�, bric-�-brac, d�labr�. 699 01:03:42,909 --> 01:03:46,070 Je semble avoir cette vie fantaisiste de pauvret�. 700 01:03:46,919 --> 01:03:49,729 L'interpr�tation n'est pas tout � fait improbable... 701 01:03:49,919 --> 01:03:52,060 vu que vous avez failli mourir... 702 01:03:52,419 --> 01:03:55,050 et que vous subissez la pression d'une enqu�te � votre sujet. 703 01:03:55,419 --> 01:03:59,320 Vous pouvez fort bien souhaiter �tre un autre inconsciemment. 704 01:04:01,429 --> 01:04:03,159 Peut-�tre. 705 01:04:03,429 --> 01:04:06,330 Je n'ai jamais entendu parler de personne souhaitant �tre pauvre. 706 01:04:07,939 --> 01:04:10,810 Je sugg�re une interpr�tation. 707 01:04:11,439 --> 01:04:16,159 Elle tient peut-�tre auX suites possibles de votre situation. 708 01:04:17,949 --> 01:04:21,459 Le danger de tout perdre. Une peine de prison, par eXemple. 709 01:04:21,949 --> 01:04:23,209 Je suis d�sol�. 710 01:04:24,949 --> 01:04:26,820 S�rement beaucoup de ceci... 711 01:04:26,959 --> 01:04:30,209 tient � votre �tat d'angoisse. 712 01:04:30,459 --> 01:04:33,560 Les aiguilles nous m�nent peut-�tre dans cette direction. 713 01:04:34,459 --> 01:04:37,620 La peur d'�tre reconnu dans cette rang�e de suspects, par eXemple. 714 01:04:37,969 --> 01:04:41,750 Ou la vieille eXpression. ''Avoir des fourmis dans les bras.'' 715 01:04:42,469 --> 01:04:45,189 Ce ne sont pas des aiguilles � coudre? 716 01:04:46,469 --> 01:04:49,870 Non. Ce n'en sont pas. 717 01:04:53,479 --> 01:04:56,550 Je ne l'ai pas dit au docteur... 718 01:04:56,989 --> 01:05:00,739 mais j'ai r�v� hier soir que j'ai tu� mon p�re. 719 01:05:04,129 --> 01:05:06,969 Je n'�prouvais que de la haine et de la col�re. 720 01:05:08,629 --> 01:05:10,330 Et je l'ai abattu. 721 01:05:13,669 --> 01:05:16,659 Ce n'�tait qu'un r�ve. 722 01:05:17,169 --> 01:05:20,889 Ton nez est trop �l�gant pour avoir tu� quelqu'un. 723 01:05:24,179 --> 01:05:27,750 Tu as ce qu'on appelle un nez r�CO-rOmaln OU am�rlCaln. 724 01:05:28,179 --> 01:05:32,080 Belle ligne avec pro�minence de l'ar�te et de la pointe. 725 01:05:34,189 --> 01:05:37,790 Les physionomistes croyaient que les gens au nez gr�co-romain... 726 01:05:38,189 --> 01:05:42,030 �taient port�s sur la musique, la litt�rature et les arts. 727 01:05:42,699 --> 01:05:45,629 Certes pas sur un comportement pervers comme de tuer. 728 01:05:47,199 --> 01:05:49,010 Est-ce cens� me r�conforter? 729 01:05:49,199 --> 01:05:52,300 Oui! Et il y a plus. 730 01:07:14,919 --> 01:07:18,229 Avec votre collaboration, ce sera vite termin�. 731 01:07:20,929 --> 01:07:24,239 Gardez les mains le long du corps et regardez droit devant vous. 732 01:07:28,439 --> 01:07:31,629 Mme Lucerne, prenez votre temps et regardez chacun attentivement. 733 01:07:32,439 --> 01:07:33,929 Nous ne sommes pas press�s. 734 01:07:33,939 --> 01:07:37,719 Essayez de vous concentrer sur ce dont vous vous rappelez... 735 01:07:38,449 --> 01:07:42,320 pas ce que le lieutenant Weismann aimerait que vous vous rappeliez. 736 01:07:42,949 --> 01:07:45,639 Mes souvenirs sont toujours clairs. 737 01:07:51,959 --> 01:07:56,030 Num�ro deuX, gardez les mains le long du corps. 738 01:08:03,969 --> 01:08:06,489 Qui vous semble familier? 739 01:08:06,969 --> 01:08:11,159 Ce que demande le lieutenant, c'est si vous reconnaissez l'un d'euX. 740 01:08:11,979 --> 01:08:13,879 N'est-ce pas, lieutenant? 741 01:08:15,479 --> 01:08:18,500 Je ne me souviens pas d'une cache sur l'0il. 742 01:08:20,990 --> 01:08:23,740 Num�ro deuX, veuillez retirer votre bandeau. 743 01:08:28,859 --> 01:08:32,669 C'est �trange comme cet homme ressemble � celui qui m'a bless�e. 744 01:08:33,250 --> 01:08:36,439 Num�ro deuX, avancez d'un pas et tournez-vous vers la droite. 745 01:08:40,759 --> 01:08:42,779 Faites face au mur oppos�. 746 01:08:47,129 --> 01:08:49,149 Tournez-vous vers nous. 747 01:08:52,140 --> 01:08:54,450 Est-ce l'homme qui a tir� sur vous, Mme Lucerne? 748 01:08:55,640 --> 01:08:58,540 Comme je vous ai dit, lieutenant, je ne peuX dire � partir des photos. 749 01:08:59,140 --> 01:09:03,939 En voyant la photo, je CrOyalS SaVOlr. 750 01:09:04,649 --> 01:09:07,490 Maintenant je n'en suis pas s�re. 751 01:09:08,149 --> 01:09:11,020 Mais la photo vous semblait famili�re, n'est-ce pas? 752 01:09:11,540 --> 01:09:13,529 Oui, oui, c'est vrai. 753 01:09:13,540 --> 01:09:16,149 ll a une similitude frappante, mais il est diff�rent. 754 01:09:16,540 --> 01:09:19,609 - Se peut-il que ce soit lui? - Lieutenant, 0a devient-- 755 01:09:20,160 --> 01:09:22,379 Callahan, ou tu te tais... 756 01:09:22,669 --> 01:09:25,220 OU tu fous le camp d'ici. 757 01:09:25,669 --> 01:09:29,359 Les yeuX de l'homme qui m'a tir� dessus �taient tr�s diff�rents. 758 01:09:30,169 --> 01:09:32,419 lls �taient plus s�par�s. 759 01:09:32,680 --> 01:09:35,290 Et son nez �tait diff�rent. 760 01:09:35,680 --> 01:09:39,720 Ses oreilles �taient plus basses. 761 01:09:40,689 --> 01:09:42,770 Son regard �tait diff�rent. 762 01:09:42,939 --> 01:09:45,160 Je ne crois pas que c'est lui. 763 01:09:45,439 --> 01:09:50,100 Cet homme a eu une chirurgie esth�tique � cause d'un accident. 764 01:09:50,950 --> 01:09:54,229 Son visage vous semblera-- 765 01:09:54,450 --> 01:09:57,729 Peut vous sembler moins familier. 766 01:09:58,450 --> 01:10:00,700 Comment pourrai-je le reconna_itre alors? 767 01:10:00,959 --> 01:10:03,620 En effet. 0a laisse perpleXe. 768 01:10:26,979 --> 01:10:29,000 ''Aiguilles'' 769 01:11:08,520 --> 01:11:11,950 Regarde, voil� ton affiche. Aiguilles. Comme tu as dit. 770 01:11:12,529 --> 01:11:14,990 C'est 0a. C'est l'affiche. 771 01:11:15,529 --> 01:11:19,220 Je ne pige pas. Tu as r�v� de toutes sortes d'aiguilles. 772 01:11:20,029 --> 01:11:24,069 Pourquoi Aiguilles, Californie, n'est-il pas un autre symbole? 773 01:11:24,540 --> 01:11:26,240 Je ne sais pas. 774 01:11:29,540 --> 01:11:31,970 Mais je n'ai pas r�V� ceci. 775 01:11:32,049 --> 01:11:33,750 Je me le suis rappel�. 776 01:11:38,049 --> 01:11:39,750 0a n'a l'air de rien, non? 777 01:11:42,060 --> 01:11:45,370 Je ne sais pas pourquoi. Je croyais que ce serait plus grand. 778 01:12:45,950 --> 01:12:47,879 - 0a va? - Oui. 779 01:12:49,959 --> 01:12:51,220 Je suis d�sol�. 780 01:12:52,459 --> 01:12:54,859 Ce n'�tait peut-�tre pas une bonne id�e de venir ici. 781 01:12:55,459 --> 01:12:56,720 Va-t'en! 782 01:12:58,470 --> 01:13:00,660 Ce lieu commence � m'agacer. 783 01:13:01,970 --> 01:13:03,899 ll me pla�t. ll a cette... 784 01:13:04,470 --> 01:13:07,750 sorte de charme d�suet, d�sert, perdu. 785 01:13:10,479 --> 01:13:13,500 C'est d�labr� et sale, pauvre et path�tique. 786 01:13:13,979 --> 01:13:16,790 Tu dramatises peut-�tre un peu. 787 01:13:18,490 --> 01:13:19,750 Peut-�tre. 788 01:13:20,990 --> 01:13:23,740 D�tends-toi. Respire l'air, c'est si chaud. 789 01:13:25,490 --> 01:13:27,890 Les grillons chantent pour nous. �coute. 790 01:13:28,000 --> 01:13:30,169 C'est comme un glas. 791 01:13:30,500 --> 01:13:33,220 Vincent, tu ne l'as pas tu�. 792 01:13:34,000 --> 01:13:36,430 Je ne veuX plus entendre cela! 793 01:13:36,500 --> 01:13:38,459 Je veuX me rappeler ne pas l'avoir tu�. 794 01:14:06,270 --> 01:14:08,080 Je vais monter � ma chambre. 795 01:16:00,080 --> 01:16:02,799 Tant d'aiguilles dans mes r�ves. 796 01:16:06,089 --> 01:16:08,459 Et Aiguilles, cette ville. 797 01:16:13,089 --> 01:16:15,750 Je suppose que c'est un autre code... 798 01:16:16,100 --> 01:16:17,529 qui ne veut rien dire. 799 01:16:19,100 --> 01:16:22,200 Ce sont des codes, oui, mais qui ne sont pas d�nu�s de sens. 800 01:16:22,740 --> 01:16:25,200 Je ne peuX tout vous eXpliquer. Personne ne peut. 801 01:16:25,240 --> 01:16:29,189 Je ne peuX que vous aider � trouver un lien, mieuX vous orienter. 802 01:16:30,240 --> 01:16:31,500 Oui. 803 01:16:34,750 --> 01:16:38,350 C'est une bourg sale, d�labr�, perdu au milieu de nulle part. 804 01:16:40,250 --> 01:16:43,939 Je sais que ce doit �tre frustrant et troublant. 805 01:16:44,379 --> 01:16:48,799 Mais ces souvenirs, m�me confus, sont un signe de sant�. 806 01:16:49,379 --> 01:16:52,629 Au moins votre esprit cherche � retrouVer Votre pass�. 807 01:16:53,379 --> 01:16:56,339 Rome n'a pas �t� b�tie en un jour. 808 01:16:59,770 --> 01:17:01,470 Je dois y aller. 809 01:17:03,279 --> 01:17:04,979 Je vous verrai la semaine prochaine. 810 01:17:05,279 --> 01:17:08,759 Pourquoi ne reVenez-Vous pas me voir demain? 811 01:18:31,479 --> 01:18:33,209 lci le capitaine Sparks. Puis-je vous aider? 812 01:18:33,479 --> 01:18:35,209 Que se passe-t-il avec Weismann? 813 01:18:35,490 --> 01:18:36,600 Je vous demande pardon? 814 01:18:36,990 --> 01:18:39,509 Ai-je tort? Ou votre enqu�te est-elle termin�e? 815 01:18:39,990 --> 01:18:42,359 Vous n'�tes plus sous enqu�te. 816 01:18:42,990 --> 01:18:45,540 Le lieutenant Weismann a �t� affect� � une autre affaire. 817 01:18:45,500 --> 01:18:49,069 Demandez-lui ce qu'il faisait � Scottsdale hier... 818 01:18:49,750 --> 01:18:52,089 et pourquoi il me talonne depuis ce matin. 819 01:18:52,750 --> 01:18:55,089 Le lieutenant Weismann est ici au bureau ce matin. 820 01:18:55,259 --> 01:18:57,479 Peut-�tre aimeriez-vous lui parler. 821 01:18:57,759 --> 01:18:59,020 Quoi? 822 01:18:59,259 --> 01:19:02,569 M. Towers, le lieutenant Weismann travaille � son bureau. 823 01:19:03,259 --> 01:19:05,129 Peut-�tre aimeriez-vous lui parler. 824 01:19:07,770 --> 01:19:09,029 M. Towers? 825 01:19:15,779 --> 01:19:17,680 Non. Merci. 826 01:19:41,939 --> 01:19:43,459 All�? Docteur Descartes. 827 01:19:43,939 --> 01:19:46,160 - Bonjour, Ren�e? - Vincent, o� es-tu? 828 01:19:46,439 --> 01:19:48,310 Le long de l'autoroute Valley View. 829 01:19:48,439 --> 01:19:51,479 Je suis un peu perdu. Je crois qu'il se passe quelque chose. 830 01:19:51,950 --> 01:19:54,729 - Qu'y a-t-il? 0a va? - Oui, 0a va. 831 01:19:55,450 --> 01:19:57,379 Mais je pense qu'on me suit. 832 01:20:02,069 --> 01:20:03,819 J'ai laiss� tomber le t�l�phone. 833 01:20:05,959 --> 01:20:08,129 Je suis d�sol�e, Vincent. 834 01:20:08,459 --> 01:20:10,390 Je suis d�sol�, Clay. 835 01:20:10,959 --> 01:20:13,830 Je suis d�sol�, Clay. 836 01:20:17,720 --> 01:20:20,529 Vincent? Vincent, 0a va? 837 01:20:21,589 --> 01:20:22,850 Ren�e... 838 01:20:24,600 --> 01:20:26,470 je te laisse maintenant. 839 01:20:26,600 --> 01:20:29,029 Je te rappelle plus tard. 840 01:20:29,600 --> 01:20:31,879 Tu es s�r que 0a va? 841 01:20:32,100 --> 01:20:33,879 Oui, 0a va. 842 01:20:37,109 --> 01:20:38,810 Je te rappelle plus tard. 843 01:20:39,109 --> 01:20:40,859 Essaie de te calmer. 844 01:20:43,609 --> 01:20:45,160 Oui. 845 01:20:45,620 --> 01:20:46,879 Au revoir. 846 01:26:01,819 --> 01:26:03,160 Qu'est-ce que tu cherches? 847 01:27:16,310 --> 01:27:17,419 lci le 922. 848 01:27:20,680 --> 01:27:22,520 Je voudrais signaler-- 849 01:27:25,149 --> 01:27:26,729 Quelqu'un a �t� abattu. 850 01:27:26,649 --> 01:27:28,580 Nom et adresse, s'il vous pla�t? 851 01:27:31,569 --> 01:27:34,379 Je suis au 234 Crest. 852 01:27:35,029 --> 01:27:37,549 Est-ce le lieu de l'incident? 853 01:27:37,990 --> 01:27:40,649 Oui. C'est o� je suis. 854 01:27:41,000 --> 01:27:42,810 Et votre nom, monsieur? 855 01:27:45,450 --> 01:27:47,180 Monsieur, votre nom? 856 01:27:48,959 --> 01:27:51,740 Je suis Vincent Towers. 857 01:27:52,459 --> 01:27:56,120 Vous venez de me dire que vous �tes Clay Arlington. 858 01:27:56,430 --> 01:27:58,859 J'ai dit que je me rappelle un autre... 859 01:27:59,549 --> 01:28:01,450 pass� quand j'�tais Clay Arlington. 860 01:28:03,689 --> 01:28:06,910 Si votre m�moire est revenue, ne croyez-Vous pas que ce serait... 861 01:28:07,189 --> 01:28:10,620 utile d'int�grer ce pass� � votre vie? 862 01:28:11,189 --> 01:28:14,120 - Quel pass�? - Celui que vous savez �tre le v�tre. 863 01:28:14,700 --> 01:28:16,450 Tout est mon pass�. 864 01:28:16,700 --> 01:28:20,390 Qui a �t� harcel� par la police? Tra�n� dans une rang�e de suspects? 865 01:28:20,700 --> 01:28:22,399 C'�tait une terrible erreur. 866 01:28:22,709 --> 01:28:24,609 Quand je regarde dans la glace... 867 01:28:24,959 --> 01:28:27,359 je vois Vincent Towers. 868 01:28:27,959 --> 01:28:29,770 Quand je vais au club... 869 01:28:29,959 --> 01:28:32,509 on m'appelle Vincent Towers. 870 01:28:34,970 --> 01:28:37,399 Ren�e est amoureuse... 871 01:28:37,970 --> 01:28:39,870 de Vincent Towers. 872 01:28:39,970 --> 01:28:43,689 Clay, nous parlons de deuX vies distinctes. 873 01:28:44,589 --> 01:28:46,520 Et l'une est disparue! 874 01:28:47,850 --> 01:28:51,419 ll y a un corps qu'on ne peut identifier. 875 01:28:51,850 --> 01:28:55,830 Et de fa0on tr�s r�elle, ce n'est pas le corps de Vincent Towers. 876 01:29:00,109 --> 01:29:02,799 Je suis Vincent Towers. 877 01:29:04,109 --> 01:29:05,370 Clay... 878 01:29:08,120 --> 01:29:10,839 vous enterrez la mauvaise vie. 879 01:29:12,120 --> 01:29:14,229 Celle qui n'est pas morte. 880 01:29:14,620 --> 01:29:17,459 C'est un jeu tr�s dangereuX. 881 01:29:24,129 --> 01:29:26,680 Vous �tes d�cid�, n'est-ce pas? 882 01:29:29,140 --> 01:29:31,330 Vous ne retournez pas en arri�re. 883 01:29:33,640 --> 01:29:35,339 Non, je ne retourne pas. 884 01:29:57,080 --> 01:30:00,040 Vincent, Ren�e, rapprochez-vous. 885 01:30:00,589 --> 01:30:04,100 Allez, Vincent, fais voir cette belle gueule. Parfait. 886 01:30:04,589 --> 01:30:07,490 Parfait. Souriez. 887 01:30:10,560 --> 01:30:12,669 J'ai eu un moment espoir... 888 01:30:13,069 --> 01:30:15,759 que le lieutenant Weismann rassemble les pi�ces du puzzle. 889 01:30:16,069 --> 01:30:18,819 ll a tent� pendant un moment. 890 01:30:19,569 --> 01:30:22,120 Encore aujourd'hui, je pense qu'il ne croit pas � l'histoire... 891 01:30:22,580 --> 01:30:24,660 que les �v�nements ont tram�e. 892 01:30:25,080 --> 01:30:27,740 Trop de bouts � attacher. 893 01:30:28,080 --> 01:30:30,129 Mais ils ont tous �t� oubli�s. 894 01:30:30,580 --> 01:30:34,330 En un sens, 0a a tourn� comme Clay avait dit. 895 01:30:34,589 --> 01:30:36,459 ll avait raison. 896 01:30:37,089 --> 01:30:40,490 Mais, bien s�r, il a tort � la fin. 897 01:30:41,089 --> 01:30:43,990 Car il n'est pas Vincent Towers. 898 01:30:44,100 --> 01:30:46,500 ll est Clay Arlington. 899 01:30:47,100 --> 01:30:49,180 ll peut porter les habits fins de Vincent... 900 01:30:49,600 --> 01:30:51,939 conduire la voiture de Vincent... 901 01:30:52,109 --> 01:30:54,629 jouer au golf au club de Vincent... 902 01:30:55,109 --> 01:30:57,330 occuper la loge de Vincent � l'op�ra. 903 01:30:57,609 --> 01:31:00,919 Mais cela n'en fait pas Vincent Towers. 904 01:31:01,609 --> 01:31:04,799 ll ne sera jamais Vincent Towers... 905 01:31:05,120 --> 01:31:07,930 parce qu'il ne l'est pas. 906 01:31:08,620 --> 01:31:10,930 Rien ne peut changer cela. 907 01:31:11,120 --> 01:31:14,049 Ni le confort mat�riel que sa vie peut lui offrir... 908 01:31:14,629 --> 01:31:16,560 ni l'amour que lui donne Ren�e. 909 01:31:17,129 --> 01:31:21,930 Et si par hasard par-dessus les cris de son v�ritable ego... 910 01:31:22,640 --> 01:31:24,750 il peut arriver au bonheur... 911 01:31:25,140 --> 01:31:27,419 il sera fauX... 912 01:31:27,640 --> 01:31:29,040 vide. 913 01:31:29,140 --> 01:31:31,979 Car il a enterr� la mauvaise vie... 914 01:31:32,649 --> 01:31:34,520 le mauvais pass�. 89637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.