All language subtitles for Storm.and.Luthers.Forbidden.Letter.2017.720p.Web.X264.Solar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,155 --> 00:01:04,341 Martinus Luther 2 00:01:10,583 --> 00:01:13,536 WITTENBERG 1521 3 00:01:31,864 --> 00:01:33,864 Hati-hati, temanku. 4 00:01:34,862 --> 00:01:36,740 Kau juga, saudarku. 5 00:02:11,258 --> 00:02:12,641 Minggir. 6 00:02:39,706 --> 00:02:40,917 Luther! 7 00:03:03,050 --> 00:03:06,846 ANTWERP 8 00:03:31,829 --> 00:03:38,339 Desa itu terletak di atas gunung. 9 00:03:55,912 --> 00:03:57,912 - Selamat siang. - Selamat siang, Tuan. 10 00:03:58,186 --> 00:03:59,741 Bisakah kau cetak ini? 11 00:03:59,752 --> 00:04:01,482 Dengan senang hati. 12 00:04:18,514 --> 00:04:20,599 Akan aku selesaikan siang ini. 13 00:04:21,779 --> 00:04:22,996 Terima kasih. 14 00:04:27,109 --> 00:04:29,109 Oops..tidak bagus. 15 00:04:32,539 --> 00:04:34,531 Aku harus mengatur seluruh halamannya. 16 00:04:34,542 --> 00:04:36,351 Huruf-huruf itu tak bisa dipakai lagi. 17 00:04:36,362 --> 00:04:38,601 - Aku susun ulang lagi. - Tidak. Biar aku saja. 18 00:04:38,675 --> 00:04:40,180 Bersihkan dan pulang. 19 00:04:40,191 --> 00:04:41,187 Ya. 20 00:04:43,929 --> 00:04:45,001 Alwin. 21 00:04:45,344 --> 00:04:46,666 Klaas. 22 00:04:47,173 --> 00:04:48,559 Lihat ini. 23 00:04:50,404 --> 00:04:52,090 Itu terlarang? 24 00:04:52,302 --> 00:04:54,105 Harus ada yang mengerjakannya. 25 00:04:55,418 --> 00:04:56,927 Sudah aku bilang untuk bereskan. 26 00:04:56,938 --> 00:04:58,560 Storm, teman lamaku. 27 00:04:59,039 --> 00:05:00,778 Aku tak bisa menunggu lebih lama lagi. 28 00:05:00,789 --> 00:05:03,070 Klaas, aku terbakar oleh rasa penasaran. 29 00:05:03,081 --> 00:05:04,123 Ini. 30 00:05:04,247 --> 00:05:05,507 Ini dia. 31 00:05:08,109 --> 00:05:09,327 Bagaimana? 32 00:05:12,396 --> 00:05:13,864 Klaas Voeten... 33 00:05:14,949 --> 00:05:17,521 ...kau adalah salah satu tukang cetak yang terbaik. 34 00:05:17,780 --> 00:05:19,208 Terima kasih, temanku. 35 00:05:19,618 --> 00:05:20,836 Kau telah membantu Ayahmu. 36 00:05:20,847 --> 00:05:22,619 Aku juga harus berterima kasih padamu. 37 00:05:22,637 --> 00:05:24,179 Ehm..bukan. Berterima kasihlah pada Herman. 38 00:05:24,190 --> 00:05:25,929 Dia yang menyusun huruf. 39 00:05:26,680 --> 00:05:28,000 Eh... Alwin, 40 00:05:28,096 --> 00:05:31,022 menyusun, mencetak, menjilid... 41 00:05:31,034 --> 00:05:34,864 ...50 salinan bukumu butuh waktu kerja selama 2 minggu. 42 00:05:36,506 --> 00:05:37,977 Maaf Klaas. 43 00:05:37,988 --> 00:05:39,442 Kau tahu aku tidak bekerja. 44 00:05:39,453 --> 00:05:41,352 Tapi aku tak dapat penghasilan. 45 00:05:41,363 --> 00:05:42,716 - Aku punya keluarga. - Klaas... 46 00:05:42,727 --> 00:05:44,293 Huruf-huruf menguntai kata. 47 00:05:44,304 --> 00:05:46,208 Membuat kalimat dan bahasa. 48 00:05:46,219 --> 00:05:48,172 Rangkaian karakter yang tercetak. 49 00:05:48,183 --> 00:05:49,920 Keajaiban bagi kita semua. 50 00:05:50,058 --> 00:05:52,418 Jaringan kata-kata yang bisa dibaca oleh semua... 51 00:05:52,429 --> 00:05:55,265 ...akan menjadi cahaya yang akan menembus kegelapan. 52 00:05:55,341 --> 00:05:58,766 Buku puisi ini akan membuatku jadi penyair paling terkenal di Antwerp... 53 00:05:58,777 --> 00:06:00,997 ...lalu aku akan membayarmu. Dengan cukup. 54 00:06:01,200 --> 00:06:02,933 Dengan bunga. 55 00:06:50,150 --> 00:06:52,384 Hei, buang bukunya ke api. Sekarang! 56 00:06:56,898 --> 00:06:58,384 Jangan buku itu! 57 00:06:59,261 --> 00:07:00,978 Buang semuanya kesitu! 58 00:07:01,999 --> 00:07:03,097 Ayah! 59 00:07:03,108 --> 00:07:04,230 Jangan! 60 00:07:04,508 --> 00:07:05,682 Jangan! 61 00:07:06,118 --> 00:07:07,376 Jangan! 62 00:07:08,595 --> 00:07:09,751 Aku mohon. 63 00:07:10,101 --> 00:07:11,344 Aku mohon. 64 00:07:13,709 --> 00:07:15,141 Lepaskan aku! 65 00:07:16,809 --> 00:07:18,342 - Bukuku! - Ayah! 66 00:07:18,353 --> 00:07:20,084 Jangan! Ayah! 67 00:07:20,282 --> 00:07:21,696 Jangan lakukan itu! 68 00:07:49,321 --> 00:07:50,568 Ayah! 69 00:07:50,804 --> 00:07:54,231 Sherif di Pasar Friday membakar alat cetak Tn. Gillis. 70 00:08:16,580 --> 00:08:18,833 PENGUMUMAN INKUISITOR Frans Van der Hulst 71 00:08:18,995 --> 00:08:20,791 Mereka mengikuti perintah Van der Hulst. 72 00:08:22,778 --> 00:08:24,428 Apa itu Inkuisitor? 73 00:08:25,735 --> 00:08:27,053 Itu adalah... 74 00:08:27,283 --> 00:08:30,662 Inkuisitor adalah seseorang yang penyelidik. 75 00:08:32,629 --> 00:08:34,385 Sepertinya aku pernah melihatnya. 76 00:08:35,201 --> 00:08:37,201 Dia di rumah Tn. Gillis. 77 00:08:39,774 --> 00:08:41,458 Apa yang dia selidiki? 78 00:08:41,980 --> 00:08:45,338 Dia menyelidiki apakah orang tersebut Katolik yang baik. 79 00:08:45,866 --> 00:08:47,707 Tn. Gillis bukan Katolik yang baik? 80 00:08:48,812 --> 00:08:50,455 Tentu saja dia Katolik yang baik. 81 00:08:51,356 --> 00:08:55,011 Apakah mereka membakar bukunya karena isinya terlarang? 82 00:08:55,143 --> 00:08:57,011 Bagaimana aku tahu, Storm? 83 00:09:00,069 --> 00:09:02,870 - Apakah kau mencetak buku terlarang? - Tentu saja tidak. 84 00:09:12,030 --> 00:09:14,760 Bu, mereka membakar semua buku Tn. Gillis. 85 00:09:15,438 --> 00:09:18,824 Itu karena perintah dari Inkuisitor yang baru. 86 00:09:19,188 --> 00:09:20,698 Rumahnya ikut dibakar. 87 00:09:20,709 --> 00:09:22,621 Itu mengerikan sekali, sayang. 88 00:09:24,666 --> 00:09:26,777 Storm, siapkan mejanya. 89 00:09:28,959 --> 00:09:31,276 Aku tak tahu apa penyebabnya. 90 00:09:31,652 --> 00:09:33,652 Semua itu buku-buku berharga. 91 00:09:33,764 --> 00:09:35,535 Pasti ada alasannya. 92 00:09:38,375 --> 00:09:40,143 Membakar buku itu tindak kriminal. 93 00:09:40,154 --> 00:09:42,518 Tidak jika isinya menentang Tuhan. 94 00:09:42,529 --> 00:09:44,527 Aku yakin Tuhan tidak berpikir bahwa... 95 00:09:44,538 --> 00:09:47,308 Kau tak tahu apa yang dipikirkan Tuhan. 96 00:09:57,176 --> 00:09:58,498 Bapa Kami yang di surga. 97 00:09:58,509 --> 00:10:00,685 Dimuliakanlah namaMu. Datanglah kerajaanMu. 98 00:10:00,704 --> 00:10:02,987 Jadilah kehendakMu. Di atas bumi seperti di dalam surga. 99 00:10:03,066 --> 00:10:04,786 Berilah kami rejeki pada hari ini. 100 00:10:04,797 --> 00:10:06,129 Dan ampunilah kesalahan kami. 101 00:10:06,140 --> 00:10:08,421 Seperti kami pun mengampuni yang bersalah kepada kami. 102 00:10:08,528 --> 00:10:10,365 Dan janganlah masukkan kami ke dalam percobaan. 103 00:10:10,375 --> 00:10:11,821 Tapi bebaskanlah kami dari yang jahat. 104 00:10:11,833 --> 00:10:12,909 Amin. 105 00:11:04,002 --> 00:11:07,839 Ingatlah selalu, saudara semua. 106 00:11:08,782 --> 00:11:11,510 Kalian telah dipanggil menuju kebebasan. 107 00:11:11,521 --> 00:11:14,596 Tapi jangan gunakan kebebasan itu, 108 00:11:14,873 --> 00:11:16,801 hanya untuk kebebasan jasmani, 109 00:11:17,106 --> 00:11:20,370 tapi untuk beramal untuk roh... 110 00:11:20,771 --> 00:11:22,291 ...dan melayani sesama. 111 00:11:23,284 --> 00:11:24,612 Amin 112 00:11:31,742 --> 00:11:34,198 Berilah dengan kemurahan hati. 113 00:11:36,109 --> 00:11:37,831 Kepada Bunda kami. 114 00:11:37,846 --> 00:11:41,824 Untuk pembangunan menara kedua Katedral. 115 00:12:07,989 --> 00:12:09,475 Hei, Duco! 116 00:12:09,486 --> 00:12:10,574 - Storm? - Apa kabar? 117 00:12:10,585 --> 00:12:11,746 Baik. Kamu bagaimana? 118 00:12:11,769 --> 00:12:14,170 Apa kabar? Kami lama tak melihatmu. 119 00:12:14,248 --> 00:12:16,998 Dia membantu Ayahnya di percetakan setiap hari. 120 00:12:17,104 --> 00:12:18,583 Lihat kemari. 121 00:12:18,997 --> 00:12:21,311 Tebus dosamu disini. 122 00:12:21,322 --> 00:12:24,052 Persingkat waktumu di api penyucian. 123 00:12:24,294 --> 00:12:27,397 Doa yang dibuat oleh Sri Paus di Roma. 124 00:12:27,533 --> 00:12:29,818 Indulgensi (penebusan dosa) sedang dijual bebas. 125 00:12:29,836 --> 00:12:31,622 Kita akan pulang. 126 00:12:31,633 --> 00:12:34,107 - Klaas, aku ingin doa indulgensi. - Itu terlalu mahal. 127 00:12:34,118 --> 00:12:36,255 Untuk Beatrice, agar dia bisa masuk surga. 128 00:12:36,266 --> 00:12:37,498 Tahu maksudku? 129 00:12:38,500 --> 00:12:41,137 - Clara membeli satu. - Kita tidak akan beli. 130 00:12:41,850 --> 00:12:43,623 Hei, Storm, ayo! 131 00:12:52,111 --> 00:12:53,476 Tunggu sini. 132 00:12:58,461 --> 00:13:00,164 Kau mau apel, Tuan? 133 00:13:00,175 --> 00:13:02,667 Hei, dasar anak nakal. Berhenti! Pencuri! 134 00:13:03,078 --> 00:13:04,867 Hentikan dia! Hentikan! 135 00:13:04,878 --> 00:13:07,390 - Pencuri! Jangan kabur! - Berhenti! 136 00:13:07,977 --> 00:13:09,253 Kembali! 137 00:13:09,589 --> 00:13:11,171 - Hei berhenti! - Hei! 138 00:13:11,182 --> 00:13:12,487 Ada apa? 139 00:13:12,498 --> 00:13:14,432 Dia mengambil apel. 140 00:13:14,810 --> 00:13:16,760 - Dia mencuri apel. - Klaas! 141 00:13:17,942 --> 00:13:21,132 Sekarang mereka kaya karena minta pembayaran untuk indulgensi. 142 00:13:21,567 --> 00:13:23,417 Martin Luther ingin menghapus itu. 143 00:13:23,428 --> 00:13:25,214 Mereka membuat orang kaya makin kaya. 144 00:13:25,225 --> 00:13:26,979 Lalu bagaimana dengan kita? Rakyat biasa? 145 00:13:27,174 --> 00:13:28,343 - Hmm? - Ya. 146 00:13:28,354 --> 00:13:29,870 Ayo pergi. 147 00:13:31,954 --> 00:13:33,140 Permisi Alwin. 148 00:13:33,297 --> 00:13:34,402 Ayo. 149 00:13:34,413 --> 00:13:35,634 - Storm. - Ayo cepat! 150 00:13:36,161 --> 00:13:37,383 Cecilia! 151 00:13:38,634 --> 00:13:39,898 Cecilia! 152 00:13:53,773 --> 00:13:56,208 - Aku tak akan lakukan itu. - Aku cuma tak mengerti kamu. 153 00:13:56,309 --> 00:13:58,319 Aku tak ingin saudariku menderita. 154 00:13:58,704 --> 00:14:01,353 Beatrice adalah wanita baik. Dia sudah ada di surga. 155 00:14:01,366 --> 00:14:04,106 Tak perlu ada indulgensi atau hal semacam itu. 156 00:14:04,117 --> 00:14:05,892 Dia akan lakukan hal sama untuk kita. 157 00:14:05,903 --> 00:14:08,968 Tapi cobalah untuk berpikir sekali lagi. 158 00:14:09,091 --> 00:14:12,811 Dan dia terbebas dari api penyucian jika kau bayar uang pada gereja? 159 00:14:12,822 --> 00:14:14,637 Kau ingin dia disana? 160 00:14:14,648 --> 00:14:16,489 Tentu saja tidak. Tapi aku tak punya uang. 161 00:14:16,499 --> 00:14:18,208 Kenapa kau tak bisa mengerti itu? 162 00:14:18,219 --> 00:14:20,973 Mungkin kau harus berhenti mencetak gratis untuk temanmu. 163 00:14:20,984 --> 00:14:22,675 Aku tak mengerti itu. 164 00:14:23,505 --> 00:14:26,700 Alwin itu pengaruh buruk bagimu. 165 00:14:27,439 --> 00:14:28,733 Itu konyol. 166 00:14:29,399 --> 00:14:30,630 Tidak. 167 00:14:31,613 --> 00:14:34,609 Karena memang kita masih ada hal lain yang lebih penting. 168 00:14:34,834 --> 00:14:36,468 Begitu juga dengan Alwin. 169 00:15:05,517 --> 00:15:07,699 PERCETAKAN VOETEN 170 00:15:19,601 --> 00:15:21,546 Storm? Masuklah. 171 00:15:29,729 --> 00:15:32,609 Storm temanku, buku ini akan jadi jalan kesuksesanku. 172 00:15:32,620 --> 00:15:34,480 Aku tak akan miskin lagi. 173 00:15:34,491 --> 00:15:37,121 Aku akan dapat kekayaan dari bakatku. Dan kamu? 174 00:15:37,132 --> 00:15:39,371 Kau akan jadi tukang cetak yang sukses. 175 00:15:41,562 --> 00:15:42,968 Baiklah kalau begitu. 176 00:15:45,619 --> 00:15:47,707 Katakan, apa yang kau pikirkan? 177 00:15:48,664 --> 00:15:49,746 Hmm? 178 00:15:49,863 --> 00:15:52,690 Orang tuaku. Mereka sering bertengkar. 179 00:15:52,706 --> 00:15:54,027 Tentang apa? 180 00:15:54,116 --> 00:15:55,937 Entahlah. Uang. 181 00:15:56,270 --> 00:15:58,531 Gereja. 182 00:15:58,542 --> 00:16:00,045 Indulgensi. 183 00:16:00,211 --> 00:16:02,362 Kurasa Ayahku menentang hal-hal itu. 184 00:16:04,785 --> 00:16:06,695 Ayahmu sangat benar. 185 00:16:12,132 --> 00:16:14,011 Siapa Martin Luther? 186 00:16:19,842 --> 00:16:22,992 Pemikir hebat yang ingin merubah gereja. 187 00:16:23,301 --> 00:16:24,461 Tunggu. 188 00:16:32,456 --> 00:16:34,296 Ide-idenya ada disini. 189 00:16:35,685 --> 00:16:37,250 Aku pinjamkan untukmu. 190 00:16:38,090 --> 00:16:40,890 Ini terlarang, jadi tak seorangpun boleh melihatnya. 191 00:16:41,481 --> 00:16:42,475 Hmm? 192 00:16:51,989 --> 00:16:54,089 KEBEBASAN SEORANG KRISTIANI Martinus Luther. 193 00:17:36,643 --> 00:17:38,288 Dia bisa melakukannya. 194 00:17:48,770 --> 00:17:49,905 Bagus. 195 00:18:02,897 --> 00:18:06,053 Aku akan keluar sebentar. Kau sama Herman saja. 196 00:19:19,098 --> 00:19:21,983 Para saudara dan saudariku. 197 00:19:23,825 --> 00:19:26,693 Sayangnya, aku punya kabar buruk. 198 00:19:28,354 --> 00:19:32,757 Saudara kita, Martin Luther, ditangkap dan dilarang datang. 199 00:19:34,202 --> 00:19:35,765 Sudah aku bilang. 200 00:19:36,039 --> 00:19:38,592 Tapi ini tak akan menghentikan kita. 201 00:19:39,757 --> 00:19:41,593 Untuk mengikuti ajarannya. 202 00:19:41,604 --> 00:19:42,436 Hei! 203 00:19:42,447 --> 00:19:45,072 Dan melawan Inkuisitor yang kejam. 204 00:19:45,352 --> 00:19:46,780 Apa yang kau lakukan disini? 205 00:19:47,042 --> 00:19:48,390 Tidak ada apa-apa. 206 00:19:48,401 --> 00:19:49,858 Alkitab dengan jelas mengajarkan... 207 00:19:49,869 --> 00:19:51,641 Aku cuma... 208 00:19:51,652 --> 00:19:53,140 Keluar dari sini sekarang! 209 00:19:53,151 --> 00:19:54,414 Klaas. 210 00:19:57,189 --> 00:19:59,256 Anak ini cuma penasaran, Klaas. 211 00:20:00,003 --> 00:20:01,757 Kau harus hargai itu. 212 00:20:04,140 --> 00:20:06,055 Jangan bicarakan ini dengan orang lain. 213 00:20:06,066 --> 00:20:07,758 Bahkan dengan Ibumu. 214 00:20:11,267 --> 00:20:12,304 Tuan-Tuan. 215 00:20:12,315 --> 00:20:15,360 Disini ada roti terenak di Antwerp. 216 00:20:18,014 --> 00:20:22,140 Aroma roti hangat seperti bau nafas gadis muda. 217 00:20:22,405 --> 00:20:25,640 Roti enak adalah makanan tubuh dan jiwa. 218 00:20:27,246 --> 00:20:28,577 Hirup saja! 219 00:20:34,389 --> 00:20:36,241 Aku benar, kan? Lezat sekali. 220 00:20:36,252 --> 00:20:37,516 Lezat. 221 00:20:38,399 --> 00:20:40,399 Dan rasanya enak. 222 00:20:51,542 --> 00:20:53,421 Darimana kau dapat ini? 223 00:20:58,182 --> 00:21:00,858 - Apa kau yang memberikannya? - Aku tak tahu apa ini. 224 00:21:05,960 --> 00:21:08,274 Aku... aku menemukannya. 225 00:21:09,672 --> 00:21:11,577 Ini adalah penistaan. 226 00:21:11,934 --> 00:21:14,030 Martin Luther menulisnya agar kita membacanya. 227 00:21:14,041 --> 00:21:16,149 Jangan sebut nama itu di rumah. 228 00:21:18,124 --> 00:21:21,233 Cecilia, jangan khawatir. Anak itu cuma ingin tahu. 229 00:21:21,339 --> 00:21:23,413 Kau bilang Alwin cuma mengarang cerita padanya? 230 00:21:25,358 --> 00:21:27,671 - Atau kamu? - Cecil, ayolah. 231 00:21:42,015 --> 00:21:44,077 Cuma ada satu iman, Storm. 232 00:21:45,321 --> 00:21:47,710 Yang berpikir selain itu adalah salah. 233 00:21:47,726 --> 00:21:49,703 Dan akan mendatangkan malapetaka untuk dirinya... 234 00:21:49,714 --> 00:21:51,595 ...dan orang yang dicintainya. 235 00:21:54,608 --> 00:21:55,898 Cecilia! 236 00:22:21,689 --> 00:22:24,015 Kaisar Charles V... 237 00:22:25,212 --> 00:22:28,688 ...memberikan kehormatan pada Antwerp dengan kunjungannya. 238 00:22:30,975 --> 00:22:33,881 Proses Inkuisisi akan makin digiatkan. 239 00:22:36,184 --> 00:22:38,749 Aku akan ambil tindakan keras... 240 00:22:40,105 --> 00:22:42,612 ...untuk melenyapkan kebidaah'an sampai tuntas. 241 00:22:50,025 --> 00:22:51,808 Aku ingin kota ini... 242 00:22:52,544 --> 00:22:55,413 ...jadi suri teladan ketaatan. 243 00:23:02,920 --> 00:23:05,116 Bagus sekali. Ya, begitu. 244 00:23:05,182 --> 00:23:06,529 Bagus. 245 00:23:06,919 --> 00:23:08,714 Itu caraku melakukannya. 246 00:23:09,233 --> 00:23:10,421 Ya. 247 00:23:14,565 --> 00:23:16,414 - Paman. - Storm! 248 00:23:17,216 --> 00:23:18,281 Tunggu. 249 00:23:25,529 --> 00:23:26,710 Saudaraku. 250 00:23:29,933 --> 00:23:32,008 Boleh aku bicara padamu secara pribadi? 251 00:23:33,675 --> 00:23:35,128 Ya, tentu saja. 252 00:23:36,646 --> 00:23:38,308 Bekerjalah kembali. 253 00:24:40,792 --> 00:24:42,386 Herman, kau boleh pulang. 254 00:24:42,828 --> 00:24:43,948 Sekarang? 255 00:24:44,158 --> 00:24:46,253 Sudah saatnya? Kenapa? 256 00:24:46,271 --> 00:24:49,235 - Apa aku melakukan kesalahan? - Bukan. Kerjamu bagus. 257 00:24:49,309 --> 00:24:51,473 Itulah sebabnya kau pantas dapat libur. 258 00:24:51,484 --> 00:24:52,933 Terima kasih. 259 00:25:02,128 --> 00:25:04,443 Ayah mau cetak apa untuk orang itu? 260 00:25:07,402 --> 00:25:08,520 Kau pulang sekarang. 261 00:25:08,531 --> 00:25:10,325 Ibumu mungkin butuh bantuanmu. 262 00:25:10,336 --> 00:25:12,980 Ijinkan aku membantumu. Ini jauh lebih penting. 263 00:25:19,553 --> 00:25:20,572 Baiklah. 264 00:25:20,864 --> 00:25:22,350 Kau boleh membantuku. 265 00:25:22,964 --> 00:25:24,231 Bilang pada Ibumu, 266 00:25:24,242 --> 00:25:27,464 aku harus menyelesaikan cetakan yang sangat penting yang baru saja datang. 267 00:25:27,475 --> 00:25:29,193 Dan besok harus selesai. 268 00:25:29,523 --> 00:25:32,936 Berikan uang ini untuk membeli indulgensi untuk Bibi Beatrice. 269 00:25:35,419 --> 00:25:37,941 Dan jauhkan dia dari percetakan. 270 00:25:40,563 --> 00:25:41,647 Ya? 271 00:25:52,502 --> 00:25:55,506 Jadi sekarang, tautkan seperti ini. 272 00:26:03,525 --> 00:26:05,136 Aku beli satu. 273 00:26:25,244 --> 00:26:28,000 Ayah lupa makan jika bekerja sampai malam. 274 00:26:29,809 --> 00:26:31,712 Ya, kau benar. 275 00:26:33,454 --> 00:26:34,781 Antar ini padanya. 276 00:26:34,792 --> 00:26:36,312 Ya, baiklah. 277 00:26:40,387 --> 00:26:42,387 PERCETAKAN VOETEN 278 00:27:15,976 --> 00:27:17,884 Kami rasa kau lapar. 279 00:27:18,786 --> 00:27:21,430 Martin Luther? Apa isi suratnya? 280 00:27:21,448 --> 00:27:23,226 Kau baik sekali. Tapi pulang saja. 281 00:27:23,237 --> 00:27:25,603 - Ini terlarang. - Pulanglah, Storm. 282 00:27:27,730 --> 00:27:29,469 Dalam nama hukum, buka pintunya! 283 00:27:33,369 --> 00:27:34,797 Storm, pergi! 284 00:27:34,808 --> 00:27:35,734 Buka! 285 00:27:35,745 --> 00:27:37,452 Kau dengar aku, Storm? Pulang! 286 00:27:37,961 --> 00:27:39,040 Buka! 287 00:27:40,112 --> 00:27:42,431 - Dobrak saja. - Storm, pergi dari sini! 288 00:27:43,097 --> 00:27:45,961 Cepat pergi dari sini! Ayo cepat pergi! 289 00:28:06,669 --> 00:28:08,431 - Mana benda itu? - Sherif. 290 00:28:16,085 --> 00:28:17,952 Mana susunan hurufnya? 291 00:28:20,654 --> 00:28:23,093 - Surat itu sudah dibuang. - Kau bohong. 292 00:28:23,105 --> 00:28:25,188 Kau sudah mencetak satu salinan. 293 00:28:31,104 --> 00:28:32,311 Minggir! 294 00:28:34,599 --> 00:28:36,065 Ayo tangkap dia! 295 00:28:43,518 --> 00:28:44,624 Disana! 296 00:28:46,471 --> 00:28:47,592 Kesini! 297 00:28:51,302 --> 00:28:52,585 Kemana dia pergi? 298 00:28:54,132 --> 00:28:55,428 Lewat sini. 299 00:30:20,013 --> 00:30:21,733 Tn. Frans van der Hulst. 300 00:30:22,841 --> 00:30:23,848 Ya? 301 00:30:23,859 --> 00:30:26,036 Mungkin asistennya lari dengan... 302 00:30:26,836 --> 00:30:28,349 ...cetakan suratnya. 303 00:30:28,360 --> 00:30:30,686 Surat bidaah itu jangan sampai dicetak. 304 00:30:35,045 --> 00:30:36,296 Jangan sampai. 305 00:31:07,920 --> 00:31:09,927 PUISI Alwin Dankers 306 00:31:24,128 --> 00:31:25,873 Hei, kamu darimana? 307 00:31:26,581 --> 00:31:28,742 Ada penyergapan oleh Sherif. 308 00:31:28,784 --> 00:31:30,468 Mereka menangkap Ayah. 309 00:31:30,479 --> 00:31:32,045 Ya Tuhan. 310 00:31:37,711 --> 00:31:39,738 Ny. Vooten, buka pintunya! 311 00:31:42,688 --> 00:31:44,688 Oh tidak! Anak buahnya Sherif. 312 00:31:44,699 --> 00:31:46,699 - Apa yang kau lakukan? - Aku harus pergi. 313 00:31:50,586 --> 00:31:52,458 Kenapa kau bisa bawa ini? 314 00:31:52,805 --> 00:31:54,250 Buka pintunya, Bu. 315 00:31:55,683 --> 00:31:56,981 Kau mau kemana? 316 00:31:56,992 --> 00:31:58,039 Buka! 317 00:31:58,050 --> 00:31:59,582 Dalam nama hukum! 318 00:32:00,929 --> 00:32:02,633 Ini akan melindungimu. 319 00:32:03,357 --> 00:32:04,758 Berhati-hatilah. 320 00:32:08,444 --> 00:32:10,561 Buka pintunya! Dalam nama hukum! 321 00:32:25,362 --> 00:32:26,418 Ibu! 322 00:32:26,887 --> 00:32:27,949 Ayo masuk. 323 00:32:32,382 --> 00:32:33,522 Tunggu! 324 00:32:35,036 --> 00:32:36,519 Mana putramu? 325 00:32:37,653 --> 00:32:39,762 Dia sedang keluar bermain. 326 00:32:40,914 --> 00:32:42,828 Semoga dia tidak dalam masalah. 327 00:32:56,786 --> 00:32:58,437 Tak apa-apa. Tak apa-apa. 328 00:33:13,682 --> 00:33:14,906 Buka! 329 00:33:17,404 --> 00:33:18,441 Buka! 330 00:33:18,452 --> 00:33:20,574 Alwin Dankers, buka pintunya! 331 00:33:42,010 --> 00:33:43,230 Herman? 332 00:33:50,580 --> 00:33:51,808 Kau ada? 333 00:33:55,877 --> 00:33:57,043 Herman? 334 00:34:19,272 --> 00:34:21,418 Perhatikan jalanmu, anak nakal! 335 00:34:51,965 --> 00:34:53,168 Jangan! 336 00:34:54,024 --> 00:34:55,324 Jangan! 337 00:35:06,526 --> 00:35:07,850 Terima kasih. 338 00:35:09,659 --> 00:35:10,823 Hei! 339 00:35:11,508 --> 00:35:12,706 Hei! 340 00:37:45,269 --> 00:37:47,418 Aku hanya butuh cetakan huruf itu. 341 00:37:53,096 --> 00:37:54,757 Ada di dalam tas. 342 00:37:55,982 --> 00:37:57,982 Dalam pakaian jerami. 343 00:38:09,726 --> 00:38:11,897 Benda itu sangat penting. 344 00:39:19,350 --> 00:39:21,525 Bapa Kami yang di surga. Dimuliakanlah namaMu. 345 00:39:21,536 --> 00:39:23,236 Datanglah kerajaanMu. 346 00:39:23,247 --> 00:39:24,510 Jadilah kehendakMu. 347 00:39:24,521 --> 00:39:26,085 Di dalam bumi seperti di dalam surga. 348 00:39:26,096 --> 00:39:28,072 Berilah kami rejeki pada hari ini. 349 00:39:28,083 --> 00:39:29,502 Dan ampunilah kesalahan kami. 350 00:39:29,513 --> 00:39:31,366 Seperti kami pun mengampuni yang bersalah kepada kami. 351 00:39:31,377 --> 00:39:33,436 Dan janganlah masukkan kami ke dalam percobaan. 352 00:39:33,447 --> 00:39:35,521 Tapi bebaskahlah kami dari yang jahat. Amin. 353 00:40:19,201 --> 00:40:20,934 Apakah kau bisa baca surat? 354 00:40:31,542 --> 00:40:33,276 Kau tinggal disini sendiri? 355 00:40:36,476 --> 00:40:38,043 Sudah berapa lama? 356 00:40:52,707 --> 00:40:53,909 Terima kasih. 357 00:40:57,993 --> 00:40:59,283 Aku Storm. 358 00:40:59,991 --> 00:41:01,540 Storm Vooten. 359 00:41:06,089 --> 00:41:08,276 Ayahku ditangkap oleh Sherif. 360 00:41:09,079 --> 00:41:10,369 Semalam. 361 00:41:11,080 --> 00:41:13,167 Dan sekarang mereka mencariku. 362 00:41:14,249 --> 00:41:15,978 Aku tak bisa pulang. 363 00:41:24,790 --> 00:41:26,924 Apa kau mencuri cetakan huruf itu? 364 00:41:27,176 --> 00:41:28,228 Tidak. 365 00:41:28,609 --> 00:41:30,197 Aku bukan pencuri. 366 00:41:31,826 --> 00:41:33,689 Ini milik Ayahku. 367 00:41:34,198 --> 00:41:35,830 Dia seorang tukang cetak. 368 00:41:35,991 --> 00:41:37,991 Ini surat yang sangat penting. 369 00:41:38,295 --> 00:41:40,088 Asisten tukang cetak kami... 370 00:41:40,192 --> 00:41:41,706 Dia bahkan... 371 00:41:42,635 --> 00:41:44,138 ...dibunuh karena hal itu. 372 00:41:49,986 --> 00:41:51,776 Aku harus pergi. 373 00:41:55,144 --> 00:41:57,589 - Apa maumu? - Tak boleh ada yang tahu aku tinggal disini. 374 00:41:57,600 --> 00:41:59,143 Aku tak akan bilang apapun. 375 00:41:59,647 --> 00:42:01,128 Aku janji. 376 00:42:02,233 --> 00:42:04,799 Aku mohon, aku harus cari pertolongan. 377 00:42:05,254 --> 00:42:06,705 Untuk Ayahku. 378 00:42:15,696 --> 00:42:17,323 Kau mau pergi kemana? 379 00:42:17,334 --> 00:42:19,057 Untuk menemui seorang teman. 380 00:42:19,776 --> 00:42:22,175 Mungkin dia ada di gereja St. Andrew. 381 00:42:24,163 --> 00:42:26,049 Aku tahu cara kesana. 382 00:42:26,174 --> 00:42:27,502 Lewat bawah tanah. 383 00:43:04,075 --> 00:43:05,159 Ayo. 384 00:43:31,240 --> 00:43:33,240 Maaf mengganggu, Tuan. 385 00:43:42,974 --> 00:43:45,260 Asisten tukang cetak sudah ditemukan. 386 00:43:47,178 --> 00:43:49,326 Dan sudah diinterogasi. 387 00:43:50,264 --> 00:43:51,847 Dia melawan. 388 00:43:51,858 --> 00:43:54,167 Dan kami harus menyingkirkannya. 389 00:43:56,713 --> 00:43:58,420 Dan cetakan suratnya? 390 00:44:20,130 --> 00:44:21,673 Ada seorang anak laki-laki. 391 00:44:21,684 --> 00:44:23,143 Storm Vooten. 392 00:44:23,283 --> 00:44:25,386 - Mungkin dia punya... - Apa yang kau tunggu? 393 00:44:26,441 --> 00:44:27,722 Temukan dia. 394 00:44:27,733 --> 00:44:30,225 Dan musnahkan sarang kebidaah'an itu. 395 00:44:36,501 --> 00:44:38,167 Dimana kita ini? 396 00:45:03,797 --> 00:45:06,104 Bukankah kita akan ke gereja St. Andrew? 397 00:45:06,238 --> 00:45:07,521 Nanti. 398 00:45:08,857 --> 00:45:10,553 Aku tak mau masuk. 399 00:45:11,810 --> 00:45:14,116 Gereja ini memerintahkan penangkapan Ayahku. 400 00:45:14,195 --> 00:45:16,084 Dan Herman juga dibunuh. 401 00:45:19,079 --> 00:45:20,147 Hei! 402 00:45:20,762 --> 00:45:21,881 Aduh. 403 00:45:36,423 --> 00:45:38,433 Bunda Maria, aku butuh nasehat. 404 00:45:38,444 --> 00:45:40,206 Aku tak yakin bisa mempercayainya. 405 00:45:40,217 --> 00:45:42,315 Sebagai imbalannya, dia memberikan ini padaku. 406 00:45:42,345 --> 00:45:44,589 Tidak. Sebenarnya aku yang mengambilnya. 407 00:45:44,600 --> 00:45:47,370 Tapi dia ingin aku mengantarnya ke St. Andrew. 408 00:45:47,381 --> 00:45:50,901 Dan ada benda besar berwarna abu-abu penuh dengan huruf. 409 00:45:50,912 --> 00:45:52,630 Aku rasa dia menutupi sesuatu. 410 00:46:19,048 --> 00:46:21,267 Apa kau mencuri lilin itu dari gereja? 411 00:46:22,446 --> 00:46:23,595 Ya. 412 00:46:23,814 --> 00:46:26,952 Tiap kali aku datang, Maria menaruh lilin baru untukku. 413 00:46:27,166 --> 00:46:28,967 Dia selalu menolong semua orang. 414 00:46:28,978 --> 00:46:29,823 Ya. 415 00:46:29,834 --> 00:46:31,660 Kenapa dia tidak menolong Ayahku? 416 00:46:32,997 --> 00:46:35,358 Kau masih ingin pergi ke gereja St. Andrew? 417 00:47:02,599 --> 00:47:04,545 Apa kau tak takut masuk api penyucian? 418 00:47:04,556 --> 00:47:06,488 Dengan perbuatan mencurimu itu? 419 00:47:07,721 --> 00:47:10,565 Apa uangnya untuk membeli indulgensi juga? 420 00:47:12,077 --> 00:47:13,191 Tidak. 421 00:47:19,030 --> 00:47:21,199 Di atas itu adalah Pasar Friday. 422 00:47:21,209 --> 00:47:23,116 Dekat dengan rumah Ibuku. 423 00:47:27,305 --> 00:47:29,187 Dimana Ibumu sebenarnya? 424 00:47:30,428 --> 00:47:31,527 Meninggal. 425 00:47:33,196 --> 00:47:35,452 - Dan Ayahmu? - Masih hidup. 426 00:47:36,644 --> 00:47:39,675 - Kenapa dia tidak merawatmu? - Karena dia tidak bisa. 427 00:47:41,376 --> 00:47:43,376 Ada ayah yang kerja di lautan. 428 00:47:44,577 --> 00:47:47,238 Saat dia kembali, dia akan bawa banyak uang. 429 00:47:47,834 --> 00:47:50,738 Dia akan beli rumah dimana kita bisa tinggal bersama. 430 00:48:31,331 --> 00:48:32,535 Anak-anak. 431 00:48:42,177 --> 00:48:43,363 Cecilia. 432 00:48:45,712 --> 00:48:47,405 Ada kabar dari Klaas? 433 00:48:48,864 --> 00:48:50,932 Dia sedang menunggu dakwaan. 434 00:48:52,118 --> 00:48:53,156 Aku tak tahu dimana. 435 00:48:53,167 --> 00:48:55,292 Mereka tak bilang dimana mereka menahannya. 436 00:48:55,303 --> 00:48:57,644 Semua tukang cetak membicarakannya. 437 00:49:01,956 --> 00:49:03,366 Mana Storm? 438 00:49:07,344 --> 00:49:08,956 Aku tak tahu. 439 00:49:09,019 --> 00:49:10,077 - Hilang. - hilang? 440 00:49:10,088 --> 00:49:11,701 Hilang? Apa maksudmu hilang? 441 00:49:12,881 --> 00:49:14,425 Katakan padaku. 442 00:49:23,382 --> 00:49:25,510 Dia pergi membawa cetakan huruf. 443 00:49:26,306 --> 00:49:28,405 Sherif mencari benda itu. 444 00:49:31,102 --> 00:49:33,007 Dia pasti sudah membuangnya. 445 00:49:33,018 --> 00:49:35,363 - Storm tidak gila. - Tidak. Dia karas kepala. 446 00:49:47,445 --> 00:49:48,921 Apa kau ikut? 447 00:50:04,269 --> 00:50:05,705 Lewat sana. 448 00:50:06,850 --> 00:50:08,869 Tapi kau bilang bisa antar aku lewat bawah tanah. 449 00:50:09,400 --> 00:50:10,994 Tidak. Kau tak bisa mendekat lagi. 450 00:50:11,005 --> 00:50:13,362 Bagaimana jika Sherif melihat kita disana? 451 00:50:13,580 --> 00:50:15,580 Kau harus mengubah penampilanmu. 452 00:50:15,591 --> 00:50:16,705 Ya. 453 00:50:20,567 --> 00:50:22,057 Jubahmu. 454 00:50:22,917 --> 00:50:25,885 - Kenapa dengan itu? - Jubahmu tak akan menolongmu. 455 00:50:50,470 --> 00:50:51,699 Ini dia. 456 00:50:59,501 --> 00:51:00,705 Kalau begitu... 457 00:51:01,426 --> 00:51:02,971 ...aku harus pergi. 458 00:51:16,719 --> 00:51:18,315 Jadi kau ikut? 459 00:51:18,326 --> 00:51:19,422 Tentu saja. 460 00:51:25,376 --> 00:51:27,728 Bersikaplah normal. Jangan sembunyikan wajahmu. 461 00:51:53,370 --> 00:51:56,274 Saudara Luther sering bilang padaku. 462 00:51:57,077 --> 00:51:59,539 Alkitab berisi firman Tuhan. 463 00:52:00,299 --> 00:52:02,659 Sudah cukup membaca Alkitab. 464 00:52:02,670 --> 00:52:04,869 Dan hanya untuk melayani-Nya. 465 00:52:05,634 --> 00:52:09,853 Dia tak pernah minta kita untuk memuliakan tulang belulang orang suci. 466 00:52:11,247 --> 00:52:13,752 Atau memuja Paus Roma. 467 00:52:15,689 --> 00:52:16,884 Maria... 468 00:52:17,088 --> 00:52:21,205 ...cuma wanita biasa yang melahirkan Yesus Kristus. 469 00:52:21,216 --> 00:52:22,859 Apa yang kau cari? 470 00:52:22,870 --> 00:52:24,773 Alwin. Seorang teman. 471 00:52:24,784 --> 00:52:28,585 Patungnya pun harus dihilangkan dari gereja. 472 00:52:51,825 --> 00:52:53,439 Ingatlah selalu, saudara semua. 473 00:52:53,450 --> 00:52:56,081 Kalian telah dipanggil menuju kebebasan. 474 00:52:56,829 --> 00:52:58,505 Tapi jangan gunakan kebebasan itu... 475 00:52:58,516 --> 00:53:00,665 ...hanya untuk kebebasan jasmani, 476 00:53:01,231 --> 00:53:05,430 tapi untuk beramal kepada roh dan melayani sesama. 477 00:53:09,285 --> 00:53:10,727 Tangkap dia. 478 00:53:14,758 --> 00:53:16,987 Kau mengganggu ibadahku. 479 00:53:19,867 --> 00:53:22,643 Pertemuan ini dilarang mulai dari sekarang. 480 00:53:23,182 --> 00:53:25,321 Hukumannya adalah pengusiran. 481 00:53:25,417 --> 00:53:27,078 Atau lebih buruk. 482 00:53:28,693 --> 00:53:31,557 Perintah dari pemimpin Inkuisitor. 483 00:53:37,945 --> 00:53:39,284 Keluar dari sini! 484 00:53:39,295 --> 00:53:40,863 Ayo pergi! Ayo pergi! 485 00:53:40,874 --> 00:53:42,574 Tak apa-apa. Kita cepat keluar dari sini. 486 00:53:43,458 --> 00:53:45,191 Ayo keluar secepatnya. 487 00:54:09,432 --> 00:54:10,704 Storm? 488 00:54:11,972 --> 00:54:13,051 - Storm? - Jangan. 489 00:54:13,062 --> 00:54:14,331 Apa ini? 490 00:54:14,985 --> 00:54:16,180 He! 491 00:54:16,710 --> 00:54:17,741 Berhenti! 492 00:54:17,948 --> 00:54:19,102 Hentikan anak itu! 493 00:54:19,113 --> 00:54:20,430 Tangkap dia! 494 00:54:26,416 --> 00:54:28,115 Tangkap dia! Minggir! 495 00:54:28,126 --> 00:54:29,137 Lebih cepat. 496 00:54:29,148 --> 00:54:30,418 Hentikan mereka! 497 00:54:30,608 --> 00:54:32,378 Hei, kalian! Berhenti! 498 00:54:35,852 --> 00:54:37,456 Hentikan anak itu! 499 00:54:37,888 --> 00:54:39,206 Tangkap dia! 500 00:54:42,501 --> 00:54:44,772 Tangkap dia! Jangan sampai dia lewat! 501 00:54:49,419 --> 00:54:51,246 Hei! Minggir! 502 00:54:53,410 --> 00:54:54,537 Storm! 503 00:54:55,420 --> 00:54:56,779 Minggir! 504 00:54:57,660 --> 00:54:59,580 - Minggir! - Lewat sini! 505 00:55:10,638 --> 00:55:13,002 - Pegang tanganku! - Tidak! 506 00:55:17,459 --> 00:55:18,643 Ayo! 507 00:55:20,594 --> 00:55:21,808 Tidak! 508 00:55:26,159 --> 00:55:28,253 Mereka benar-benar mengejarmu. 509 00:55:48,741 --> 00:55:51,217 Cetakan huruf surat Luther? 510 00:55:52,462 --> 00:55:54,874 Sudah aku bilang. 511 00:55:54,885 --> 00:55:55,989 Hilang. 512 00:55:56,573 --> 00:55:58,388 Tertiup angin? 513 00:56:01,261 --> 00:56:03,201 Storm (badai) mungkin? 514 00:56:04,467 --> 00:56:07,175 Jangan, Tuan. Aku mohon padamu! 515 00:56:09,546 --> 00:56:10,667 Tuan. 516 00:56:10,834 --> 00:56:11,999 Aku mohon padamu. 517 00:56:12,017 --> 00:56:14,928 Satu hal yang pasti, kami akan buru anakmu. 518 00:56:37,570 --> 00:56:39,237 Aku tadi melihat Storm. 519 00:56:46,299 --> 00:56:47,545 Masuklah. 520 00:57:00,004 --> 00:57:03,318 Kenapa pendeta itu bilang agar membuang semua gambar dari gereja? 521 00:57:03,483 --> 00:57:05,967 - Gambar Bunda Maria? - Itu kata Luther. 522 00:57:07,776 --> 00:57:09,092 Bodoh. 523 00:57:29,863 --> 00:57:32,193 Sebaiknya kau disini untuk sementara waktu. 524 00:57:34,146 --> 00:57:36,146 Tak ada orang yang akan menemukanmu. 525 00:58:29,734 --> 00:58:31,078 Kau mencuri ini? 526 00:58:31,089 --> 00:58:32,046 Tidak. 527 00:58:36,944 --> 00:58:38,630 Itu milik Ibuku. 528 00:58:38,876 --> 00:58:40,984 Semacam buku harian untukku. 529 00:58:46,457 --> 00:58:48,457 Bisakah kau membacakan untukku? 530 00:58:59,800 --> 00:59:02,646 Minggu, 18 November 1514. 531 00:59:02,886 --> 00:59:04,349 Marieke sayang, 532 00:59:04,406 --> 00:59:05,361 Huh? 533 00:59:08,072 --> 00:59:09,369 Lanjutkan. 534 00:59:11,091 --> 00:59:12,878 Musim dingin tiba lebih cepat. 535 00:59:12,937 --> 00:59:14,846 Aku memakai selimut untuk membuatkanmu jubah. 536 00:59:14,857 --> 00:59:17,105 Dan mungkin kau agak susah untuk memakainya. 537 00:59:17,855 --> 00:59:20,341 Putri kecilku yang manis dan pemberani. 538 00:59:29,664 --> 00:59:31,862 10 Juli 1517. 539 00:59:32,048 --> 00:59:34,255 Hari terindah dalam setahun. 540 00:59:34,439 --> 00:59:37,325 Sebuah kapal Portugis ditambatkan pada hari itu. 541 00:59:37,657 --> 00:59:39,805 Ayahmu adalah kapten kapalnya. 542 00:59:41,823 --> 00:59:43,810 Setahun kemudian aku lahir. 543 00:59:43,959 --> 00:59:46,614 Ayahku orang paling tampan di Portugal. 544 00:59:46,749 --> 00:59:49,063 Dan pelaut terbaik di dunia. 545 00:59:52,146 --> 00:59:54,146 Apakah dia sudah berlayar lama? 546 00:59:56,025 --> 00:59:56,862 Yap. 547 00:59:57,499 --> 00:59:59,108 Sangat lama sekali. 548 01:00:00,289 --> 01:00:01,889 Bertahun-tahun. 549 01:00:03,507 --> 01:00:04,835 Kenapa begitu lama? 550 01:00:04,846 --> 01:00:06,846 Dia mencari dunia baru. 551 01:00:06,896 --> 01:00:08,896 Seperti halnya Columbus. 552 01:00:28,333 --> 01:00:30,250 - Ada apa? - Tak ada apa-apa. 553 01:00:30,321 --> 01:00:32,055 Kau akan melanjutkannya? 554 01:00:32,066 --> 01:00:33,508 Tidak sekarang. 555 01:00:48,793 --> 01:00:50,178 Aku mohon. 556 01:00:52,594 --> 01:00:54,194 Isinya... 557 01:00:56,582 --> 01:00:58,179 ...kurang bagus. 558 01:01:06,503 --> 01:01:08,037 Kau yakin? 559 01:01:10,341 --> 01:01:11,459 Yap. 560 01:01:19,841 --> 01:01:21,841 Musim dingin tahun 1516. 561 01:01:21,994 --> 01:01:23,480 Kau berumur 8 tahun. 562 01:01:23,491 --> 01:01:25,712 Tapi begitu kecil dan rentan. 563 01:01:27,816 --> 01:01:29,799 Maaf harus bilang padamu... 564 01:01:30,198 --> 01:01:31,663 ...kalau Ayahmu... 565 01:01:33,273 --> 01:01:35,076 ...cinta dalam hidupku... 566 01:01:38,012 --> 01:01:39,792 ...telah menghilang. 567 01:01:41,639 --> 01:01:43,897 Badai menghempaskan dia keluar kapal. 568 01:01:44,187 --> 01:01:47,214 Aku tak sanggup menceritakan kenyataan mengerikan ini padamu. 569 01:01:48,076 --> 01:01:49,370 Maafkan aku... 570 01:01:49,765 --> 01:01:51,905 ...karena bilang padamu kalau dia masih hidup. 571 01:01:52,201 --> 01:01:54,788 Kau bohong. Tidak tertulis seperti itu. 572 01:01:54,807 --> 01:01:56,498 - Tak mungkin. - Tapi itu benar. 573 01:01:56,509 --> 01:01:58,533 Ibumu yang menulisnya. 574 01:02:06,869 --> 01:02:08,475 Kau mau kemana? 575 01:02:08,716 --> 01:02:09,921 Marieke! 576 01:02:10,970 --> 01:02:12,774 Marieke, tunggu disitu! 577 01:02:21,754 --> 01:02:22,969 Tunggu! 578 01:04:01,829 --> 01:04:03,124 Pergi sana. 579 01:04:03,135 --> 01:04:04,547 Tinggalkan aku. 580 01:04:31,091 --> 01:04:32,770 Siapa nama Ayahmu? 581 01:04:38,225 --> 01:04:39,788 Alfonso. 582 01:04:53,959 --> 01:04:56,179 Dia berlayar dengan kapal seperti itu. 583 01:04:58,614 --> 01:05:01,209 Ibuku dan aku melambaikan ucapan selamat jalan. 584 01:05:18,246 --> 01:05:20,038 Ini cara menuliskan namanya. 585 01:05:22,879 --> 01:05:24,366 Ini adalah nama. 586 01:05:25,799 --> 01:05:27,911 Apakah kau mau mengajari aku menulis? 587 01:05:36,017 --> 01:05:38,405 Klaas. Punya dua huruf "A". 588 01:05:55,126 --> 01:05:57,005 Tn. Frans van der Hulst. 589 01:05:58,177 --> 01:06:00,335 Frater Proost sudah ditanyai. 590 01:06:00,427 --> 01:06:02,176 Dan dia mengaku. 591 01:06:03,552 --> 01:06:06,373 Siapkan tiang api di alun-alun Pasar Besar. 592 01:06:06,684 --> 01:06:09,928 Dalam waktu 2 hari eksekusi akan dilakukan disana. 593 01:06:11,578 --> 01:06:13,130 Tuanku yang terhormat, 594 01:06:13,363 --> 01:06:16,466 Frater Proost adalah tokoh terhormat di kota ini. 595 01:06:16,616 --> 01:06:19,498 Ini akan menyebabkan kekacauan dan huru-hara. 596 01:06:21,933 --> 01:06:24,179 Kalau begitu siapkan orang bidaah yang lain. 597 01:06:54,130 --> 01:06:55,130 B. 598 01:07:00,266 --> 01:07:01,286 E. 599 01:07:40,855 --> 01:07:42,249 Apa ini? 600 01:07:43,841 --> 01:07:45,254 Huruf "V". 601 01:07:45,265 --> 01:07:46,973 Ya. Bagus. 602 01:07:50,468 --> 01:07:52,374 - Dan ini adalah... - L. 603 01:07:53,765 --> 01:07:55,327 Hampir. 604 01:07:55,338 --> 01:07:56,780 - Huruf "I"? - Bagus. 605 01:07:56,791 --> 01:07:58,536 Jadi bagaimana bacanya? 606 01:07:59,990 --> 01:08:02,015 - Tercinta. - Ya. 607 01:08:02,839 --> 01:08:04,294 Itu benar. 608 01:08:13,574 --> 01:08:15,013 Vooten. 609 01:08:15,155 --> 01:08:16,959 Storm Vooten. 610 01:08:17,147 --> 01:08:18,831 Kau menulis dengan benar. 611 01:08:18,842 --> 01:08:20,755 Sepuluh jempol. 612 01:08:25,172 --> 01:08:27,317 Hei, apa yang kau lakukan? 613 01:08:37,404 --> 01:08:39,226 Menghanyutkannya ke lautan. 614 01:08:41,661 --> 01:08:43,155 Kepada Ayahmu. 615 01:09:48,135 --> 01:09:50,288 Ini. Namamu ada disitu. 616 01:09:50,360 --> 01:09:52,233 Aku sendiri yang membacanya. 617 01:09:52,321 --> 01:09:53,608 Vooten. 618 01:10:04,940 --> 01:10:06,593 Apa itu? 619 01:10:09,911 --> 01:10:11,366 Ayahku. 620 01:10:12,125 --> 01:10:14,418 Besok di alun-alun Pasar Besar. 621 01:10:14,505 --> 01:10:15,928 Dan apa? 622 01:10:16,143 --> 01:10:18,147 Dia dihukum mati. 623 01:10:29,199 --> 01:10:31,108 Kau harus temui Ayahmu. 624 01:10:31,126 --> 01:10:32,240 Mustahil. 625 01:10:32,251 --> 01:10:34,251 Tak ada yang mustahil. 626 01:10:35,667 --> 01:10:37,476 Ayo, kita pergi. 627 01:10:50,112 --> 01:10:51,465 Lewat sini. 628 01:10:54,029 --> 01:10:55,465 Kita mau kemana? 629 01:10:55,476 --> 01:10:57,476 Kurasa aku tahu dimana Ayahmu. 630 01:11:22,926 --> 01:11:24,926 - Tunggu sini. - Kenapa? 631 01:11:34,217 --> 01:11:35,218 Apa itu? 632 01:11:35,229 --> 01:11:37,053 Ini akan membawamu ke Ayahmu. 633 01:11:51,680 --> 01:11:53,777 Disana. Kau lihat? 634 01:11:54,168 --> 01:11:56,104 Sekarang berikan kepala itu. 635 01:11:57,208 --> 01:11:58,621 Terima kasih. 636 01:12:25,018 --> 01:12:26,214 Ayah? 637 01:12:26,225 --> 01:12:27,832 Klaas Vooten? 638 01:12:34,584 --> 01:12:35,701 Ayah? 639 01:12:35,788 --> 01:12:37,425 Apakah kau di dalam sana? 640 01:12:41,032 --> 01:12:42,164 Klaas? 641 01:12:42,905 --> 01:12:44,394 Klaas Vooten? 642 01:12:44,695 --> 01:12:45,847 Storm? 643 01:12:46,035 --> 01:12:47,199 Storm! 644 01:12:47,380 --> 01:12:48,965 - Ayah? - Storm, aku disini! 645 01:12:48,976 --> 01:12:50,002 Ayah! 646 01:12:50,013 --> 01:12:51,801 - Ayah. - Storm. 647 01:12:55,236 --> 01:12:57,363 - Siapa dia? - Marieke. 648 01:12:57,374 --> 01:12:59,464 Dia memberiku tempat perlindungan. 649 01:12:59,771 --> 01:13:01,381 Tempat pelindungan? Kenapa? 650 01:13:02,214 --> 01:13:03,960 Mereka juga mengejarku. 651 01:13:05,558 --> 01:13:07,457 Mereka telah membunuh Herman. 652 01:13:18,558 --> 01:13:20,464 Aku akan segera bebas dari sini. 653 01:13:32,808 --> 01:13:34,660 Ayah, kau harus kabur. 654 01:13:34,671 --> 01:13:36,574 Marieke akan membantu kita. 655 01:13:37,753 --> 01:13:39,566 Ayah, bagaimana cara kita melakukannya? 656 01:13:39,577 --> 01:13:41,135 Ini mustahil, Storm. 657 01:13:41,264 --> 01:13:43,264 Tak ada yang mustahil. 658 01:13:45,361 --> 01:13:47,628 Aku membawa cetakan huruf dari surat Luther. 659 01:13:48,224 --> 01:13:49,582 Cetakan huruf? 660 01:13:49,593 --> 01:13:51,259 Singkirkan itu! Itu sangat berbahaya. 661 01:13:51,270 --> 01:13:52,838 Aku bisa memakainya untuk menyelamatkanmu. 662 01:13:52,849 --> 01:13:54,136 Itu sangat berbahaya. 663 01:13:54,147 --> 01:13:56,098 Inkuisitor ingin memilikinya. 664 01:13:57,169 --> 01:13:59,066 Kau tak bisa lakukan itu, Storm. 665 01:14:00,023 --> 01:14:01,551 Aku tak akan berhasil. 666 01:14:01,686 --> 01:14:03,371 Pasti aku berhasil. 667 01:14:07,702 --> 01:14:08,856 Storm, 668 01:14:09,625 --> 01:14:11,231 semua akan baik-baik saja. 669 01:14:14,969 --> 01:14:16,969 - Pergi! Jauh dari sini! - Ayah, tidak. 670 01:14:16,980 --> 01:14:18,855 - Ayah. - Pergi jauh dari sini. 671 01:14:43,048 --> 01:14:44,675 Aku bisa melakukannya. 672 01:15:03,561 --> 01:15:05,476 - Alwin! - Storm. 673 01:15:05,487 --> 01:15:07,086 Puji Tuhan kau tak terluka. 674 01:15:08,436 --> 01:15:10,609 - Siapa dia? - Marieke. 675 01:15:10,833 --> 01:15:13,453 - Dia menolongku. - Aku mencarimu kemana-mana. 676 01:15:13,464 --> 01:15:15,242 Storm, ceritakan padaku, 677 01:15:15,378 --> 01:15:17,632 kenapa Ayahmu dihukum mati? 678 01:15:17,643 --> 01:15:19,773 Apa perbuatannya sampai separah itu? 679 01:15:20,325 --> 01:15:22,703 Dia mencetak surat dari Martin Luther. 680 01:15:23,998 --> 01:15:25,859 Aku punya cetakan hurufnya. 681 01:15:25,900 --> 01:15:27,717 Kau punya cetakan hurufnya? 682 01:15:27,728 --> 01:15:29,429 Kau tahu apa artinya itu? 683 01:15:29,440 --> 01:15:31,042 Inkuisitor menginginkannya. 684 01:15:31,053 --> 01:15:32,626 Jika surat Luther sampai dicetak... 685 01:15:32,752 --> 01:15:34,573 ...dan pengikut mereka sampai membacanya... 686 01:15:34,584 --> 01:15:36,359 Mereka akan bangkit melawan Inkuisitor. 687 01:15:36,370 --> 01:15:39,229 Dan Inkuisitor ingin mencegah itu dengan berbagai cara. 688 01:15:39,525 --> 01:15:40,705 Storm, 689 01:15:41,159 --> 01:15:43,261 biarkan aku menolongmu. Mana cetakan huruf itu? 690 01:15:43,272 --> 01:15:44,933 Tersembunyi aman di... 691 01:15:48,938 --> 01:15:51,388 Aku akan ambilkan cetakan huruf itu dan membawanya kepadamu. 692 01:15:51,399 --> 01:15:53,003 Bagus. Dimana? 693 01:15:53,029 --> 01:15:54,706 Di Gereja Our Lady. 694 01:15:54,717 --> 01:15:56,022 Ini satu-satunya peluang kita. 695 01:15:56,033 --> 01:15:57,490 Aku kesana dalam 1 jam. 696 01:15:58,696 --> 01:15:59,896 Hati-hati. 697 01:16:05,989 --> 01:16:07,333 Ehm... Storm... 698 01:16:36,850 --> 01:16:38,346 Jangan lakukan itu. 699 01:16:38,620 --> 01:16:40,635 - Apa? - Jangan pergi! 700 01:16:41,391 --> 01:16:44,209 Aku akan pergi. Atau Ayahku akan mati. 701 01:16:45,867 --> 01:16:47,312 Apa masalahmu? 702 01:16:47,776 --> 01:16:49,705 Aku tak percaya orang itu. 703 01:16:50,959 --> 01:16:52,062 Alwin? 704 01:16:52,073 --> 01:16:53,351 Kenapa kau bilang itu? 705 01:16:53,362 --> 01:16:55,362 Kenapa dia tahu Inkuisitor? Itu mencurigakan. 706 01:16:55,373 --> 01:16:57,768 Semua orang di Antwerp tahu Inkuisitor. 707 01:16:57,863 --> 01:16:59,619 Tapi kau tidak tahu itu. 708 01:17:00,049 --> 01:17:01,812 Kau bahkan tak bisa baca. 709 01:17:04,125 --> 01:17:05,823 - Kau sangat... - Alwin itu temanku! 710 01:17:05,834 --> 01:17:08,199 - Dan dia mau menolongku. - Dan aku mau menolongmu! 711 01:17:08,210 --> 01:17:09,354 Itu bohong. 712 01:17:09,365 --> 01:17:13,580 Kau cuma takut kalau Luther memaksa gereja untuk membuang semua patung. 713 01:17:13,676 --> 01:17:16,062 Termasuk patung Maria'mu yang berharga itu. 714 01:17:16,420 --> 01:17:18,791 Itu lebih penting daripada nyawa Ayahku. 715 01:17:18,854 --> 01:17:21,221 - Itu tidak benar! - Itu benar. 716 01:17:21,553 --> 01:17:23,643 Cuma hal itu yang kau pedulikan. 717 01:17:24,659 --> 01:17:26,123 Biarkan aku lewat. 718 01:20:21,127 --> 01:20:22,440 Storm. 719 01:20:25,544 --> 01:20:27,244 Apa kau membawanya? 720 01:20:39,922 --> 01:20:41,517 Martin Luther. 721 01:20:42,846 --> 01:20:44,510 Bagus, Nak. 722 01:20:44,927 --> 01:20:46,180 Bagus. 723 01:20:48,611 --> 01:20:50,737 Kita harus apakan benda ini? 724 01:20:58,382 --> 01:21:00,284 Ayo pergi. Ayo! 725 01:21:00,510 --> 01:21:02,596 Alwin! Ayo pergi! 726 01:21:17,563 --> 01:21:19,009 Inkuisitor. 727 01:21:32,441 --> 01:21:33,612 Alwin. 728 01:21:33,673 --> 01:21:35,706 Kerjamu luar biasa, penanggung jawab. 729 01:21:43,479 --> 01:21:46,026 Aku mohon, ampuni nyawa Ayahku. 730 01:21:46,669 --> 01:21:48,612 Cetakan hurufnya sudah kau miliki. 731 01:21:48,623 --> 01:21:50,623 Aku mohon padamu. Aku janji. 732 01:21:50,634 --> 01:21:53,057 Dia tak akan mencetak tulisan terlarang lagi. 733 01:21:53,382 --> 01:21:54,924 Bebaskan dia! 734 01:21:54,935 --> 01:21:56,034 Aku mohon! 735 01:21:56,045 --> 01:21:57,612 Tuan! Tuan! 736 01:21:57,623 --> 01:21:59,268 - Tn. Van der Hulst. - Alwin! 737 01:21:59,279 --> 01:22:00,904 Kau bilang akan membebaskannya. 738 01:22:00,915 --> 01:22:03,040 - Kaum bidaah? - Alwin! 739 01:22:03,052 --> 01:22:05,854 Sebagai seorang pujangga baru di kota, kau akan jadi orang kaya. 740 01:22:06,478 --> 01:22:08,315 Apa hubungan kamu dengan anak itu? 741 01:22:29,995 --> 01:22:31,211 Ayo! 742 01:22:31,849 --> 01:22:33,919 Tangkap anak-anak itu! 743 01:22:40,125 --> 01:22:41,579 Tangkap mereka! 744 01:22:54,858 --> 01:22:56,242 Ikuti mereka! 745 01:23:10,265 --> 01:23:11,617 Aku datang! 746 01:23:42,959 --> 01:23:44,125 Ayo. 747 01:23:46,600 --> 01:23:48,445 Aku dulu pernah tinggal disini. 748 01:24:21,508 --> 01:24:22,946 Kau benar. 749 01:24:24,414 --> 01:24:25,883 Tentang Alwin. 750 01:24:33,285 --> 01:24:34,866 Perawan Mariamu... 751 01:24:36,180 --> 01:24:37,699 ...sudah rusak. 752 01:24:39,720 --> 01:24:41,425 Semua itu salahku. 753 01:24:42,442 --> 01:24:44,336 Maria telah menolong kita. 754 01:24:52,863 --> 01:24:55,289 Cetakan huruf surat itu sudah hilang. 755 01:24:59,339 --> 01:25:02,391 Dan aku kehilangan peluang untuk menyelamatkan Ayahku. 756 01:25:10,154 --> 01:25:12,086 Kau punya cetakan hurufnya? 757 01:25:12,775 --> 01:25:14,775 Jika surat Luther sampai dicetak, 758 01:25:14,786 --> 01:25:16,758 ...dan pengikut mereka sampai membacanya... 759 01:25:16,769 --> 01:25:18,727 Mereka akan bangkit melawan Inkuisitor. 760 01:25:18,738 --> 01:25:21,668 Dan Inkuisitor ingin mencegah itu dengan berbagai cara. 761 01:25:24,260 --> 01:25:25,758 Surat itu. 762 01:25:27,494 --> 01:25:29,048 Kita masih memilikinya. 763 01:25:45,381 --> 01:25:46,383 Hei! 764 01:26:05,179 --> 01:26:06,727 Ini surat yang akan dicetak. 765 01:26:06,738 --> 01:26:08,805 Kita harus cari percetakan untuk bisa mencetaknya. 766 01:26:08,816 --> 01:26:10,610 Kenapa kita tidak cetak sendiri? 767 01:26:10,621 --> 01:26:12,586 Kau anak seorang tukang cetak. 768 01:26:13,130 --> 01:26:14,296 Ya. 769 01:26:14,677 --> 01:26:15,698 Tapi... 770 01:26:15,991 --> 01:26:18,274 ...percetakannya sudah dihancurkan. 771 01:26:19,080 --> 01:26:22,257 Dan mereka berjaga di luar. 772 01:26:24,909 --> 01:26:27,281 Dan aku kurang mahir melakukannya. 773 01:26:29,202 --> 01:26:30,921 Aku akan membantumu. 774 01:27:54,564 --> 01:27:56,140 Kau bawa pisaumu? 775 01:29:08,492 --> 01:29:10,335 - Disini? - Ya. 776 01:29:19,796 --> 01:29:22,898 Kepada semua yang terkasih, 777 01:29:38,261 --> 01:29:40,359 Warga terkasih di Antwerp yang percaya pada Kristus. 778 01:29:44,404 --> 01:29:45,932 Apa isinya? 779 01:29:47,173 --> 01:29:49,554 Kepada semua yang terkasih warga Antwerp, 780 01:29:49,565 --> 01:29:51,243 yang percaya pada Kristus. 781 01:29:51,546 --> 01:29:55,351 Aku tulis surat ini untuk untuk memberikan kalian kekuatan melawan kegelapan. 782 01:29:56,570 --> 01:29:59,390 783 01:29:59,857 --> 01:30:02,703 Mereka menuduhku akan menghapus banyak ritual. 784 01:30:02,848 --> 01:30:05,046 Rosario, bacaan doa, 785 01:30:05,057 --> 01:30:07,218 para santa, dan semua gambarnya. 786 01:30:07,436 --> 01:30:09,031 Dan aku memang menginginkan hal itu. 787 01:30:10,844 --> 01:30:13,044 Hanya iman murni yang benar. 788 01:30:13,513 --> 01:30:16,046 Jangan percaya siapapun selain Yesus Kristus. 789 01:30:16,183 --> 01:30:18,658 Tak ada benda atau manusia yang bisa menggantinya. 790 01:30:18,669 --> 01:30:21,854 Paus di Roma adalah manusia biasa yang menguasai gereja selama beberapa dekade. 791 01:30:21,865 --> 01:30:25,472 Dan menyuruh orang untuk menebus dosanya dengan uang... 792 01:30:25,483 --> 01:30:28,718 ...bukan hanya percaya pada Kristus untuk menyelamatkannya. 793 01:30:44,289 --> 01:30:47,504 Mereka hanya peduli pada mereka sendiri, bukan pada kalian. 794 01:30:47,616 --> 01:30:49,903 Bangkit melawan Inkuisitor itu. 795 01:30:49,914 --> 01:30:53,918 Hanya gereja sesat yang menggunakan teror untuk menebarkan ketakutan. 796 01:30:54,086 --> 01:30:58,468 Aku minta kalian tak lagi menurut pada aturan mereka dan Inkuisitor. 797 01:30:58,479 --> 01:31:00,718 Jangan terintimidasi oleh gereja. 798 01:31:00,969 --> 01:31:02,969 Kita akan terbebas dengan iman kita. 799 01:31:02,996 --> 01:31:05,958 Saling berpegangan tangan dan menolak kuasa jahat. 800 01:31:05,969 --> 01:31:08,700 Lakukan hari ini dan jangan ditunda lagi. 801 01:31:09,158 --> 01:31:10,587 Martin Luther. 802 01:31:12,919 --> 01:31:14,301 Sebarkan ke yang lain. 803 01:31:15,792 --> 01:31:17,864 Ceritakan ke semua orang tentang ini. 804 01:31:52,419 --> 01:31:53,825 Cecilia! 805 01:32:16,364 --> 01:32:18,122 Pastikan dia sudah siap. 806 01:32:43,896 --> 01:32:44,982 Minggir! 807 01:32:44,993 --> 01:32:46,437 - Cepat! - Kasih jalan! 808 01:32:46,448 --> 01:32:47,802 Minggir! 809 01:32:56,853 --> 01:32:58,134 Minggir! 810 01:32:59,637 --> 01:33:01,192 Kasih jalan! 811 01:33:01,959 --> 01:33:03,496 Kasih jalan! 812 01:33:44,015 --> 01:33:45,489 Apa kesalahannya? 813 01:34:00,401 --> 01:34:02,653 Persiapkan dia. Tetap waspada. 814 01:34:42,668 --> 01:34:44,573 Itu adalah Ayahku! 815 01:34:46,761 --> 01:34:48,106 Siapa itu? 816 01:34:48,469 --> 01:34:50,606 - Itu anaknya Vooten. - Jelas sekali. 817 01:34:51,165 --> 01:34:53,075 Dia tidak berbuat kesalahan. 818 01:34:53,086 --> 01:34:55,387 Dia cuma mencetak surat dari Luther. 819 01:34:56,148 --> 01:34:58,536 Dan dia akan dibunuh karena hal itu. 820 01:34:58,918 --> 01:35:00,731 Oleh orang itu! 821 01:35:01,642 --> 01:35:03,882 Kenapa kalian begitu kejam? 822 01:35:04,385 --> 01:35:05,716 Ringkus dia! 823 01:35:10,428 --> 01:35:12,327 Kalian ada ratusan! 824 01:35:14,443 --> 01:35:16,917 - Lakukan sesuatu! - Ayo! Ayo! 825 01:35:16,928 --> 01:35:19,042 Lakukan sesuatu! Dia benar! 826 01:35:27,649 --> 01:35:28,921 Ayo! 827 01:35:29,926 --> 01:35:31,968 Ayo, terus maju! 828 01:35:34,587 --> 01:35:36,587 - Terima ini! - Awas! 829 01:35:36,848 --> 01:35:38,737 Ayo! Ayo! 830 01:35:39,403 --> 01:35:41,065 Storm, cepatlah! 831 01:35:48,887 --> 01:35:50,887 Usir Inkuisitor dari sini! 832 01:35:53,911 --> 01:35:55,911 - Berlindung! - Pergi dari sini! 833 01:36:08,239 --> 01:36:09,939 Pergi dari sini! 834 01:36:12,844 --> 01:36:14,189 Ayo pergi! 835 01:36:48,266 --> 01:36:49,930 - Ibu, Ibu! - Ayah! 836 01:36:49,941 --> 01:36:52,016 Tidak apa-apa. Kami berhasil. 837 01:37:02,213 --> 01:37:03,658 Kita harus pergi. Cepat! 838 01:37:04,443 --> 01:37:06,087 - Ayo pergi! - Ayo cepat! 839 01:37:08,047 --> 01:37:09,695 Cepat, kita harus pergi! 840 01:37:10,598 --> 01:37:12,649 Ini Storm! Angkat ini! 841 01:37:12,768 --> 01:37:14,274 Ini berat! 842 01:37:14,804 --> 01:37:15,837 Bagus. 843 01:37:16,721 --> 01:37:18,507 Terima kasih untuk semuanya. 844 01:37:22,480 --> 01:37:24,837 - Kau gadis pemberani. - Kita harus pergi! 845 01:37:24,848 --> 01:37:26,024 Ayo. 846 01:37:27,411 --> 01:37:29,158 Ayo Storm! 847 01:37:36,643 --> 01:37:37,767 Storm! 848 01:37:38,031 --> 01:37:40,602 - Storm, kau ikut? - Storm, ayo! 849 01:37:43,129 --> 01:37:44,290 Storm! 850 01:37:48,781 --> 01:37:50,001 Storm! 851 01:37:50,300 --> 01:37:51,468 Cepat! 852 01:37:52,249 --> 01:37:53,609 Ayo naik! 853 01:38:15,852 --> 01:38:17,649 WURTTEMBERG SETAHUN KEMUDIAN 854 01:38:17,660 --> 01:38:18,823 Terima kasih. 855 01:38:22,973 --> 01:38:25,477 Hai, selamat pagi, Klaas. 856 01:38:25,488 --> 01:38:26,680 Apa kabar? 857 01:38:26,691 --> 01:38:28,758 - Bagus. Terima kasih. - Bukumu sudah siap. 858 01:38:31,697 --> 01:38:32,693 Ini. 859 01:38:33,184 --> 01:38:34,790 - Luar biasa. - Ya. 860 01:38:34,801 --> 01:38:37,330 Kau adalah tukang cetak terbaik di Wurttemberg. 861 01:38:37,475 --> 01:38:40,127 Ya, aku punya rekan yang hebat. 862 01:38:40,797 --> 01:38:42,213 Terima kasih banyak. 863 01:38:42,224 --> 01:38:44,670 Dan ini asisten termanisku. 864 01:38:48,697 --> 01:38:50,721 - Selamat siang, Pak. - Selamat siang. 865 01:38:51,950 --> 01:38:53,857 Aku akan menangkapmu. 866 01:39:38,287 --> 01:39:58,287 Translated & Resynced by BernadX Jakarta, Maret 2019 Ingin donasi pulsa? Silakan ke 081385001509 57641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.