Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,155 --> 00:01:04,341
Martinus Luther
2
00:01:10,583 --> 00:01:13,536
WITTENBERG
1521
3
00:01:31,864 --> 00:01:33,864
Hati-hati, temanku.
4
00:01:34,862 --> 00:01:36,740
Kau juga, saudarku.
5
00:02:11,258 --> 00:02:12,641
Minggir.
6
00:02:39,706 --> 00:02:40,917
Luther!
7
00:03:03,050 --> 00:03:06,846
ANTWERP
8
00:03:31,829 --> 00:03:38,339
Desa itu terletak di atas gunung.
9
00:03:55,912 --> 00:03:57,912
- Selamat siang.
- Selamat siang, Tuan.
10
00:03:58,186 --> 00:03:59,741
Bisakah kau cetak ini?
11
00:03:59,752 --> 00:04:01,482
Dengan senang hati.
12
00:04:18,514 --> 00:04:20,599
Akan aku selesaikan siang ini.
13
00:04:21,779 --> 00:04:22,996
Terima kasih.
14
00:04:27,109 --> 00:04:29,109
Oops..tidak bagus.
15
00:04:32,539 --> 00:04:34,531
Aku harus mengatur
seluruh halamannya.
16
00:04:34,542 --> 00:04:36,351
Huruf-huruf itu
tak bisa dipakai lagi.
17
00:04:36,362 --> 00:04:38,601
- Aku susun ulang lagi.
- Tidak. Biar aku saja.
18
00:04:38,675 --> 00:04:40,180
Bersihkan dan pulang.
19
00:04:40,191 --> 00:04:41,187
Ya.
20
00:04:43,929 --> 00:04:45,001
Alwin.
21
00:04:45,344 --> 00:04:46,666
Klaas.
22
00:04:47,173 --> 00:04:48,559
Lihat ini.
23
00:04:50,404 --> 00:04:52,090
Itu terlarang?
24
00:04:52,302 --> 00:04:54,105
Harus ada yang mengerjakannya.
25
00:04:55,418 --> 00:04:56,927
Sudah aku bilang
untuk bereskan.
26
00:04:56,938 --> 00:04:58,560
Storm, teman lamaku.
27
00:04:59,039 --> 00:05:00,778
Aku tak bisa menunggu
lebih lama lagi.
28
00:05:00,789 --> 00:05:03,070
Klaas, aku terbakar
oleh rasa penasaran.
29
00:05:03,081 --> 00:05:04,123
Ini.
30
00:05:04,247 --> 00:05:05,507
Ini dia.
31
00:05:08,109 --> 00:05:09,327
Bagaimana?
32
00:05:12,396 --> 00:05:13,864
Klaas Voeten...
33
00:05:14,949 --> 00:05:17,521
...kau adalah salah satu
tukang cetak yang terbaik.
34
00:05:17,780 --> 00:05:19,208
Terima kasih, temanku.
35
00:05:19,618 --> 00:05:20,836
Kau telah
membantu Ayahmu.
36
00:05:20,847 --> 00:05:22,619
Aku juga harus berterima
kasih padamu.
37
00:05:22,637 --> 00:05:24,179
Ehm..bukan.
Berterima kasihlah pada Herman.
38
00:05:24,190 --> 00:05:25,929
Dia yang menyusun huruf.
39
00:05:26,680 --> 00:05:28,000
Eh... Alwin,
40
00:05:28,096 --> 00:05:31,022
menyusun, mencetak, menjilid...
41
00:05:31,034 --> 00:05:34,864
...50 salinan bukumu butuh
waktu kerja selama 2 minggu.
42
00:05:36,506 --> 00:05:37,977
Maaf Klaas.
43
00:05:37,988 --> 00:05:39,442
Kau tahu aku tidak bekerja.
44
00:05:39,453 --> 00:05:41,352
Tapi aku tak dapat
penghasilan.
45
00:05:41,363 --> 00:05:42,716
- Aku punya keluarga.
- Klaas...
46
00:05:42,727 --> 00:05:44,293
Huruf-huruf menguntai kata.
47
00:05:44,304 --> 00:05:46,208
Membuat kalimat
dan bahasa.
48
00:05:46,219 --> 00:05:48,172
Rangkaian karakter yang tercetak.
49
00:05:48,183 --> 00:05:49,920
Keajaiban bagi kita semua.
50
00:05:50,058 --> 00:05:52,418
Jaringan kata-kata yang
bisa dibaca oleh semua...
51
00:05:52,429 --> 00:05:55,265
...akan menjadi cahaya yang
akan menembus kegelapan.
52
00:05:55,341 --> 00:05:58,766
Buku puisi ini akan membuatku
jadi penyair paling terkenal di Antwerp...
53
00:05:58,777 --> 00:06:00,997
...lalu aku akan membayarmu.
Dengan cukup.
54
00:06:01,200 --> 00:06:02,933
Dengan bunga.
55
00:06:50,150 --> 00:06:52,384
Hei, buang bukunya
ke api. Sekarang!
56
00:06:56,898 --> 00:06:58,384
Jangan buku itu!
57
00:06:59,261 --> 00:07:00,978
Buang semuanya kesitu!
58
00:07:01,999 --> 00:07:03,097
Ayah!
59
00:07:03,108 --> 00:07:04,230
Jangan!
60
00:07:04,508 --> 00:07:05,682
Jangan!
61
00:07:06,118 --> 00:07:07,376
Jangan!
62
00:07:08,595 --> 00:07:09,751
Aku mohon.
63
00:07:10,101 --> 00:07:11,344
Aku mohon.
64
00:07:13,709 --> 00:07:15,141
Lepaskan aku!
65
00:07:16,809 --> 00:07:18,342
- Bukuku!
- Ayah!
66
00:07:18,353 --> 00:07:20,084
Jangan! Ayah!
67
00:07:20,282 --> 00:07:21,696
Jangan lakukan itu!
68
00:07:49,321 --> 00:07:50,568
Ayah!
69
00:07:50,804 --> 00:07:54,231
Sherif di Pasar Friday
membakar alat cetak Tn. Gillis.
70
00:08:16,580 --> 00:08:18,833
PENGUMUMAN
INKUISITOR Frans Van der Hulst
71
00:08:18,995 --> 00:08:20,791
Mereka mengikuti
perintah Van der Hulst.
72
00:08:22,778 --> 00:08:24,428
Apa itu Inkuisitor?
73
00:08:25,735 --> 00:08:27,053
Itu adalah...
74
00:08:27,283 --> 00:08:30,662
Inkuisitor adalah
seseorang yang penyelidik.
75
00:08:32,629 --> 00:08:34,385
Sepertinya aku pernah
melihatnya.
76
00:08:35,201 --> 00:08:37,201
Dia di rumah Tn. Gillis.
77
00:08:39,774 --> 00:08:41,458
Apa yang dia selidiki?
78
00:08:41,980 --> 00:08:45,338
Dia menyelidiki apakah
orang tersebut Katolik yang baik.
79
00:08:45,866 --> 00:08:47,707
Tn. Gillis bukan
Katolik yang baik?
80
00:08:48,812 --> 00:08:50,455
Tentu saja dia
Katolik yang baik.
81
00:08:51,356 --> 00:08:55,011
Apakah mereka membakar
bukunya karena isinya terlarang?
82
00:08:55,143 --> 00:08:57,011
Bagaimana aku tahu, Storm?
83
00:09:00,069 --> 00:09:02,870
- Apakah kau mencetak buku terlarang?
- Tentu saja tidak.
84
00:09:12,030 --> 00:09:14,760
Bu, mereka membakar
semua buku Tn. Gillis.
85
00:09:15,438 --> 00:09:18,824
Itu karena perintah
dari Inkuisitor yang baru.
86
00:09:19,188 --> 00:09:20,698
Rumahnya ikut dibakar.
87
00:09:20,709 --> 00:09:22,621
Itu mengerikan sekali, sayang.
88
00:09:24,666 --> 00:09:26,777
Storm, siapkan mejanya.
89
00:09:28,959 --> 00:09:31,276
Aku tak tahu apa penyebabnya.
90
00:09:31,652 --> 00:09:33,652
Semua itu buku-buku berharga.
91
00:09:33,764 --> 00:09:35,535
Pasti ada alasannya.
92
00:09:38,375 --> 00:09:40,143
Membakar buku itu
tindak kriminal.
93
00:09:40,154 --> 00:09:42,518
Tidak jika isinya
menentang Tuhan.
94
00:09:42,529 --> 00:09:44,527
Aku yakin Tuhan
tidak berpikir bahwa...
95
00:09:44,538 --> 00:09:47,308
Kau tak tahu apa yang
dipikirkan Tuhan.
96
00:09:57,176 --> 00:09:58,498
Bapa Kami yang di surga.
97
00:09:58,509 --> 00:10:00,685
Dimuliakanlah namaMu.
Datanglah kerajaanMu.
98
00:10:00,704 --> 00:10:02,987
Jadilah kehendakMu.
Di atas bumi seperti di dalam surga.
99
00:10:03,066 --> 00:10:04,786
Berilah kami rejeki pada hari ini.
100
00:10:04,797 --> 00:10:06,129
Dan ampunilah
kesalahan kami.
101
00:10:06,140 --> 00:10:08,421
Seperti kami pun mengampuni
yang bersalah kepada kami.
102
00:10:08,528 --> 00:10:10,365
Dan janganlah masukkan
kami ke dalam percobaan.
103
00:10:10,375 --> 00:10:11,821
Tapi bebaskanlah kami
dari yang jahat.
104
00:10:11,833 --> 00:10:12,909
Amin.
105
00:11:04,002 --> 00:11:07,839
Ingatlah selalu, saudara semua.
106
00:11:08,782 --> 00:11:11,510
Kalian telah dipanggil
menuju kebebasan.
107
00:11:11,521 --> 00:11:14,596
Tapi jangan gunakan
kebebasan itu,
108
00:11:14,873 --> 00:11:16,801
hanya untuk kebebasan jasmani,
109
00:11:17,106 --> 00:11:20,370
tapi untuk beramal untuk roh...
110
00:11:20,771 --> 00:11:22,291
...dan melayani sesama.
111
00:11:23,284 --> 00:11:24,612
Amin
112
00:11:31,742 --> 00:11:34,198
Berilah dengan kemurahan hati.
113
00:11:36,109 --> 00:11:37,831
Kepada Bunda kami.
114
00:11:37,846 --> 00:11:41,824
Untuk pembangunan
menara kedua Katedral.
115
00:12:07,989 --> 00:12:09,475
Hei, Duco!
116
00:12:09,486 --> 00:12:10,574
- Storm?
- Apa kabar?
117
00:12:10,585 --> 00:12:11,746
Baik.
Kamu bagaimana?
118
00:12:11,769 --> 00:12:14,170
Apa kabar?
Kami lama tak melihatmu.
119
00:12:14,248 --> 00:12:16,998
Dia membantu Ayahnya
di percetakan setiap hari.
120
00:12:17,104 --> 00:12:18,583
Lihat kemari.
121
00:12:18,997 --> 00:12:21,311
Tebus dosamu disini.
122
00:12:21,322 --> 00:12:24,052
Persingkat waktumu
di api penyucian.
123
00:12:24,294 --> 00:12:27,397
Doa yang dibuat
oleh Sri Paus di Roma.
124
00:12:27,533 --> 00:12:29,818
Indulgensi (penebusan dosa)
sedang dijual bebas.
125
00:12:29,836 --> 00:12:31,622
Kita akan pulang.
126
00:12:31,633 --> 00:12:34,107
- Klaas, aku ingin doa indulgensi.
- Itu terlalu mahal.
127
00:12:34,118 --> 00:12:36,255
Untuk Beatrice,
agar dia bisa masuk surga.
128
00:12:36,266 --> 00:12:37,498
Tahu maksudku?
129
00:12:38,500 --> 00:12:41,137
- Clara membeli satu.
- Kita tidak akan beli.
130
00:12:41,850 --> 00:12:43,623
Hei, Storm, ayo!
131
00:12:52,111 --> 00:12:53,476
Tunggu sini.
132
00:12:58,461 --> 00:13:00,164
Kau mau apel, Tuan?
133
00:13:00,175 --> 00:13:02,667
Hei, dasar anak nakal.
Berhenti! Pencuri!
134
00:13:03,078 --> 00:13:04,867
Hentikan dia!
Hentikan!
135
00:13:04,878 --> 00:13:07,390
- Pencuri! Jangan kabur!
- Berhenti!
136
00:13:07,977 --> 00:13:09,253
Kembali!
137
00:13:09,589 --> 00:13:11,171
- Hei berhenti!
- Hei!
138
00:13:11,182 --> 00:13:12,487
Ada apa?
139
00:13:12,498 --> 00:13:14,432
Dia mengambil apel.
140
00:13:14,810 --> 00:13:16,760
- Dia mencuri apel.
- Klaas!
141
00:13:17,942 --> 00:13:21,132
Sekarang mereka kaya karena
minta pembayaran untuk indulgensi.
142
00:13:21,567 --> 00:13:23,417
Martin Luther ingin menghapus itu.
143
00:13:23,428 --> 00:13:25,214
Mereka membuat
orang kaya makin kaya.
144
00:13:25,225 --> 00:13:26,979
Lalu bagaimana dengan kita?
Rakyat biasa?
145
00:13:27,174 --> 00:13:28,343
- Hmm?
- Ya.
146
00:13:28,354 --> 00:13:29,870
Ayo pergi.
147
00:13:31,954 --> 00:13:33,140
Permisi Alwin.
148
00:13:33,297 --> 00:13:34,402
Ayo.
149
00:13:34,413 --> 00:13:35,634
- Storm.
- Ayo cepat!
150
00:13:36,161 --> 00:13:37,383
Cecilia!
151
00:13:38,634 --> 00:13:39,898
Cecilia!
152
00:13:53,773 --> 00:13:56,208
- Aku tak akan lakukan itu.
- Aku cuma tak mengerti kamu.
153
00:13:56,309 --> 00:13:58,319
Aku tak ingin saudariku menderita.
154
00:13:58,704 --> 00:14:01,353
Beatrice adalah wanita baik.
Dia sudah ada di surga.
155
00:14:01,366 --> 00:14:04,106
Tak perlu ada indulgensi
atau hal semacam itu.
156
00:14:04,117 --> 00:14:05,892
Dia akan lakukan
hal sama untuk kita.
157
00:14:05,903 --> 00:14:08,968
Tapi cobalah untuk
berpikir sekali lagi.
158
00:14:09,091 --> 00:14:12,811
Dan dia terbebas dari api penyucian
jika kau bayar uang pada gereja?
159
00:14:12,822 --> 00:14:14,637
Kau ingin dia disana?
160
00:14:14,648 --> 00:14:16,489
Tentu saja tidak.
Tapi aku tak punya uang.
161
00:14:16,499 --> 00:14:18,208
Kenapa kau tak bisa
mengerti itu?
162
00:14:18,219 --> 00:14:20,973
Mungkin kau harus berhenti
mencetak gratis untuk temanmu.
163
00:14:20,984 --> 00:14:22,675
Aku tak mengerti itu.
164
00:14:23,505 --> 00:14:26,700
Alwin itu pengaruh buruk bagimu.
165
00:14:27,439 --> 00:14:28,733
Itu konyol.
166
00:14:29,399 --> 00:14:30,630
Tidak.
167
00:14:31,613 --> 00:14:34,609
Karena memang kita masih
ada hal lain yang lebih penting.
168
00:14:34,834 --> 00:14:36,468
Begitu juga dengan Alwin.
169
00:15:05,517 --> 00:15:07,699
PERCETAKAN VOETEN
170
00:15:19,601 --> 00:15:21,546
Storm? Masuklah.
171
00:15:29,729 --> 00:15:32,609
Storm temanku,
buku ini akan jadi jalan kesuksesanku.
172
00:15:32,620 --> 00:15:34,480
Aku tak akan miskin lagi.
173
00:15:34,491 --> 00:15:37,121
Aku akan dapat kekayaan
dari bakatku. Dan kamu?
174
00:15:37,132 --> 00:15:39,371
Kau akan jadi
tukang cetak yang sukses.
175
00:15:41,562 --> 00:15:42,968
Baiklah kalau begitu.
176
00:15:45,619 --> 00:15:47,707
Katakan,
apa yang kau pikirkan?
177
00:15:48,664 --> 00:15:49,746
Hmm?
178
00:15:49,863 --> 00:15:52,690
Orang tuaku.
Mereka sering bertengkar.
179
00:15:52,706 --> 00:15:54,027
Tentang apa?
180
00:15:54,116 --> 00:15:55,937
Entahlah. Uang.
181
00:15:56,270 --> 00:15:58,531
Gereja.
182
00:15:58,542 --> 00:16:00,045
Indulgensi.
183
00:16:00,211 --> 00:16:02,362
Kurasa Ayahku menentang
hal-hal itu.
184
00:16:04,785 --> 00:16:06,695
Ayahmu sangat benar.
185
00:16:12,132 --> 00:16:14,011
Siapa Martin Luther?
186
00:16:19,842 --> 00:16:22,992
Pemikir hebat yang
ingin merubah gereja.
187
00:16:23,301 --> 00:16:24,461
Tunggu.
188
00:16:32,456 --> 00:16:34,296
Ide-idenya ada disini.
189
00:16:35,685 --> 00:16:37,250
Aku pinjamkan untukmu.
190
00:16:38,090 --> 00:16:40,890
Ini terlarang,
jadi tak seorangpun boleh melihatnya.
191
00:16:41,481 --> 00:16:42,475
Hmm?
192
00:16:51,989 --> 00:16:54,089
KEBEBASAN SEORANG KRISTIANI
Martinus Luther.
193
00:17:36,643 --> 00:17:38,288
Dia bisa melakukannya.
194
00:17:48,770 --> 00:17:49,905
Bagus.
195
00:18:02,897 --> 00:18:06,053
Aku akan keluar sebentar.
Kau sama Herman saja.
196
00:19:19,098 --> 00:19:21,983
Para saudara dan saudariku.
197
00:19:23,825 --> 00:19:26,693
Sayangnya,
aku punya kabar buruk.
198
00:19:28,354 --> 00:19:32,757
Saudara kita, Martin Luther,
ditangkap dan dilarang datang.
199
00:19:34,202 --> 00:19:35,765
Sudah aku bilang.
200
00:19:36,039 --> 00:19:38,592
Tapi ini tak akan
menghentikan kita.
201
00:19:39,757 --> 00:19:41,593
Untuk mengikuti ajarannya.
202
00:19:41,604 --> 00:19:42,436
Hei!
203
00:19:42,447 --> 00:19:45,072
Dan melawan
Inkuisitor yang kejam.
204
00:19:45,352 --> 00:19:46,780
Apa yang kau lakukan disini?
205
00:19:47,042 --> 00:19:48,390
Tidak ada apa-apa.
206
00:19:48,401 --> 00:19:49,858
Alkitab dengan jelas mengajarkan...
207
00:19:49,869 --> 00:19:51,641
Aku cuma...
208
00:19:51,652 --> 00:19:53,140
Keluar dari sini sekarang!
209
00:19:53,151 --> 00:19:54,414
Klaas.
210
00:19:57,189 --> 00:19:59,256
Anak ini cuma penasaran, Klaas.
211
00:20:00,003 --> 00:20:01,757
Kau harus hargai itu.
212
00:20:04,140 --> 00:20:06,055
Jangan bicarakan ini
dengan orang lain.
213
00:20:06,066 --> 00:20:07,758
Bahkan dengan Ibumu.
214
00:20:11,267 --> 00:20:12,304
Tuan-Tuan.
215
00:20:12,315 --> 00:20:15,360
Disini ada roti terenak
di Antwerp.
216
00:20:18,014 --> 00:20:22,140
Aroma roti hangat seperti
bau nafas gadis muda.
217
00:20:22,405 --> 00:20:25,640
Roti enak adalah
makanan tubuh dan jiwa.
218
00:20:27,246 --> 00:20:28,577
Hirup saja!
219
00:20:34,389 --> 00:20:36,241
Aku benar, kan?
Lezat sekali.
220
00:20:36,252 --> 00:20:37,516
Lezat.
221
00:20:38,399 --> 00:20:40,399
Dan rasanya enak.
222
00:20:51,542 --> 00:20:53,421
Darimana kau dapat ini?
223
00:20:58,182 --> 00:21:00,858
- Apa kau yang memberikannya?
- Aku tak tahu apa ini.
224
00:21:05,960 --> 00:21:08,274
Aku... aku menemukannya.
225
00:21:09,672 --> 00:21:11,577
Ini adalah penistaan.
226
00:21:11,934 --> 00:21:14,030
Martin Luther menulisnya
agar kita membacanya.
227
00:21:14,041 --> 00:21:16,149
Jangan sebut
nama itu di rumah.
228
00:21:18,124 --> 00:21:21,233
Cecilia, jangan khawatir.
Anak itu cuma ingin tahu.
229
00:21:21,339 --> 00:21:23,413
Kau bilang Alwin cuma
mengarang cerita padanya?
230
00:21:25,358 --> 00:21:27,671
- Atau kamu?
- Cecil, ayolah.
231
00:21:42,015 --> 00:21:44,077
Cuma ada satu iman, Storm.
232
00:21:45,321 --> 00:21:47,710
Yang berpikir selain itu
adalah salah.
233
00:21:47,726 --> 00:21:49,703
Dan akan mendatangkan
malapetaka untuk dirinya...
234
00:21:49,714 --> 00:21:51,595
...dan orang yang dicintainya.
235
00:21:54,608 --> 00:21:55,898
Cecilia!
236
00:22:21,689 --> 00:22:24,015
Kaisar Charles V...
237
00:22:25,212 --> 00:22:28,688
...memberikan kehormatan
pada Antwerp dengan kunjungannya.
238
00:22:30,975 --> 00:22:33,881
Proses Inkuisisi akan
makin digiatkan.
239
00:22:36,184 --> 00:22:38,749
Aku akan ambil tindakan keras...
240
00:22:40,105 --> 00:22:42,612
...untuk melenyapkan
kebidaah'an sampai tuntas.
241
00:22:50,025 --> 00:22:51,808
Aku ingin kota ini...
242
00:22:52,544 --> 00:22:55,413
...jadi suri teladan ketaatan.
243
00:23:02,920 --> 00:23:05,116
Bagus sekali.
Ya, begitu.
244
00:23:05,182 --> 00:23:06,529
Bagus.
245
00:23:06,919 --> 00:23:08,714
Itu caraku melakukannya.
246
00:23:09,233 --> 00:23:10,421
Ya.
247
00:23:14,565 --> 00:23:16,414
- Paman.
- Storm!
248
00:23:17,216 --> 00:23:18,281
Tunggu.
249
00:23:25,529 --> 00:23:26,710
Saudaraku.
250
00:23:29,933 --> 00:23:32,008
Boleh aku bicara padamu
secara pribadi?
251
00:23:33,675 --> 00:23:35,128
Ya, tentu saja.
252
00:23:36,646 --> 00:23:38,308
Bekerjalah kembali.
253
00:24:40,792 --> 00:24:42,386
Herman, kau boleh pulang.
254
00:24:42,828 --> 00:24:43,948
Sekarang?
255
00:24:44,158 --> 00:24:46,253
Sudah saatnya?
Kenapa?
256
00:24:46,271 --> 00:24:49,235
- Apa aku melakukan kesalahan?
- Bukan. Kerjamu bagus.
257
00:24:49,309 --> 00:24:51,473
Itulah sebabnya
kau pantas dapat libur.
258
00:24:51,484 --> 00:24:52,933
Terima kasih.
259
00:25:02,128 --> 00:25:04,443
Ayah mau cetak apa
untuk orang itu?
260
00:25:07,402 --> 00:25:08,520
Kau pulang sekarang.
261
00:25:08,531 --> 00:25:10,325
Ibumu mungkin
butuh bantuanmu.
262
00:25:10,336 --> 00:25:12,980
Ijinkan aku membantumu.
Ini jauh lebih penting.
263
00:25:19,553 --> 00:25:20,572
Baiklah.
264
00:25:20,864 --> 00:25:22,350
Kau boleh membantuku.
265
00:25:22,964 --> 00:25:24,231
Bilang pada Ibumu,
266
00:25:24,242 --> 00:25:27,464
aku harus menyelesaikan cetakan yang
sangat penting yang baru saja datang.
267
00:25:27,475 --> 00:25:29,193
Dan besok harus selesai.
268
00:25:29,523 --> 00:25:32,936
Berikan uang ini untuk membeli
indulgensi untuk Bibi Beatrice.
269
00:25:35,419 --> 00:25:37,941
Dan jauhkan dia
dari percetakan.
270
00:25:40,563 --> 00:25:41,647
Ya?
271
00:25:52,502 --> 00:25:55,506
Jadi sekarang,
tautkan seperti ini.
272
00:26:03,525 --> 00:26:05,136
Aku beli satu.
273
00:26:25,244 --> 00:26:28,000
Ayah lupa makan jika
bekerja sampai malam.
274
00:26:29,809 --> 00:26:31,712
Ya, kau benar.
275
00:26:33,454 --> 00:26:34,781
Antar ini padanya.
276
00:26:34,792 --> 00:26:36,312
Ya, baiklah.
277
00:26:40,387 --> 00:26:42,387
PERCETAKAN VOETEN
278
00:27:15,976 --> 00:27:17,884
Kami rasa kau lapar.
279
00:27:18,786 --> 00:27:21,430
Martin Luther?
Apa isi suratnya?
280
00:27:21,448 --> 00:27:23,226
Kau baik sekali.
Tapi pulang saja.
281
00:27:23,237 --> 00:27:25,603
- Ini terlarang.
- Pulanglah, Storm.
282
00:27:27,730 --> 00:27:29,469
Dalam nama hukum,
buka pintunya!
283
00:27:33,369 --> 00:27:34,797
Storm, pergi!
284
00:27:34,808 --> 00:27:35,734
Buka!
285
00:27:35,745 --> 00:27:37,452
Kau dengar aku, Storm?
Pulang!
286
00:27:37,961 --> 00:27:39,040
Buka!
287
00:27:40,112 --> 00:27:42,431
- Dobrak saja.
- Storm, pergi dari sini!
288
00:27:43,097 --> 00:27:45,961
Cepat pergi dari sini!
Ayo cepat pergi!
289
00:28:06,669 --> 00:28:08,431
- Mana benda itu?
- Sherif.
290
00:28:16,085 --> 00:28:17,952
Mana susunan hurufnya?
291
00:28:20,654 --> 00:28:23,093
- Surat itu sudah dibuang.
- Kau bohong.
292
00:28:23,105 --> 00:28:25,188
Kau sudah mencetak satu salinan.
293
00:28:31,104 --> 00:28:32,311
Minggir!
294
00:28:34,599 --> 00:28:36,065
Ayo tangkap dia!
295
00:28:43,518 --> 00:28:44,624
Disana!
296
00:28:46,471 --> 00:28:47,592
Kesini!
297
00:28:51,302 --> 00:28:52,585
Kemana dia pergi?
298
00:28:54,132 --> 00:28:55,428
Lewat sini.
299
00:30:20,013 --> 00:30:21,733
Tn. Frans van der Hulst.
300
00:30:22,841 --> 00:30:23,848
Ya?
301
00:30:23,859 --> 00:30:26,036
Mungkin asistennya lari dengan...
302
00:30:26,836 --> 00:30:28,349
...cetakan suratnya.
303
00:30:28,360 --> 00:30:30,686
Surat bidaah itu
jangan sampai dicetak.
304
00:30:35,045 --> 00:30:36,296
Jangan sampai.
305
00:31:07,920 --> 00:31:09,927
PUISI
Alwin Dankers
306
00:31:24,128 --> 00:31:25,873
Hei, kamu darimana?
307
00:31:26,581 --> 00:31:28,742
Ada penyergapan oleh Sherif.
308
00:31:28,784 --> 00:31:30,468
Mereka menangkap Ayah.
309
00:31:30,479 --> 00:31:32,045
Ya Tuhan.
310
00:31:37,711 --> 00:31:39,738
Ny. Vooten, buka pintunya!
311
00:31:42,688 --> 00:31:44,688
Oh tidak!
Anak buahnya Sherif.
312
00:31:44,699 --> 00:31:46,699
- Apa yang kau lakukan?
- Aku harus pergi.
313
00:31:50,586 --> 00:31:52,458
Kenapa kau bisa bawa ini?
314
00:31:52,805 --> 00:31:54,250
Buka pintunya, Bu.
315
00:31:55,683 --> 00:31:56,981
Kau mau kemana?
316
00:31:56,992 --> 00:31:58,039
Buka!
317
00:31:58,050 --> 00:31:59,582
Dalam nama hukum!
318
00:32:00,929 --> 00:32:02,633
Ini akan melindungimu.
319
00:32:03,357 --> 00:32:04,758
Berhati-hatilah.
320
00:32:08,444 --> 00:32:10,561
Buka pintunya!
Dalam nama hukum!
321
00:32:25,362 --> 00:32:26,418
Ibu!
322
00:32:26,887 --> 00:32:27,949
Ayo masuk.
323
00:32:32,382 --> 00:32:33,522
Tunggu!
324
00:32:35,036 --> 00:32:36,519
Mana putramu?
325
00:32:37,653 --> 00:32:39,762
Dia sedang keluar bermain.
326
00:32:40,914 --> 00:32:42,828
Semoga dia
tidak dalam masalah.
327
00:32:56,786 --> 00:32:58,437
Tak apa-apa.
Tak apa-apa.
328
00:33:13,682 --> 00:33:14,906
Buka!
329
00:33:17,404 --> 00:33:18,441
Buka!
330
00:33:18,452 --> 00:33:20,574
Alwin Dankers,
buka pintunya!
331
00:33:42,010 --> 00:33:43,230
Herman?
332
00:33:50,580 --> 00:33:51,808
Kau ada?
333
00:33:55,877 --> 00:33:57,043
Herman?
334
00:34:19,272 --> 00:34:21,418
Perhatikan jalanmu, anak nakal!
335
00:34:51,965 --> 00:34:53,168
Jangan!
336
00:34:54,024 --> 00:34:55,324
Jangan!
337
00:35:06,526 --> 00:35:07,850
Terima kasih.
338
00:35:09,659 --> 00:35:10,823
Hei!
339
00:35:11,508 --> 00:35:12,706
Hei!
340
00:37:45,269 --> 00:37:47,418
Aku hanya butuh
cetakan huruf itu.
341
00:37:53,096 --> 00:37:54,757
Ada di dalam tas.
342
00:37:55,982 --> 00:37:57,982
Dalam pakaian jerami.
343
00:38:09,726 --> 00:38:11,897
Benda itu sangat penting.
344
00:39:19,350 --> 00:39:21,525
Bapa Kami yang di surga.
Dimuliakanlah namaMu.
345
00:39:21,536 --> 00:39:23,236
Datanglah kerajaanMu.
346
00:39:23,247 --> 00:39:24,510
Jadilah kehendakMu.
347
00:39:24,521 --> 00:39:26,085
Di dalam bumi seperti
di dalam surga.
348
00:39:26,096 --> 00:39:28,072
Berilah kami rejeki
pada hari ini.
349
00:39:28,083 --> 00:39:29,502
Dan ampunilah
kesalahan kami.
350
00:39:29,513 --> 00:39:31,366
Seperti kami pun mengampuni
yang bersalah kepada kami.
351
00:39:31,377 --> 00:39:33,436
Dan janganlah masukkan
kami ke dalam percobaan.
352
00:39:33,447 --> 00:39:35,521
Tapi bebaskahlah kami
dari yang jahat. Amin.
353
00:40:19,201 --> 00:40:20,934
Apakah kau bisa baca surat?
354
00:40:31,542 --> 00:40:33,276
Kau tinggal disini sendiri?
355
00:40:36,476 --> 00:40:38,043
Sudah berapa lama?
356
00:40:52,707 --> 00:40:53,909
Terima kasih.
357
00:40:57,993 --> 00:40:59,283
Aku Storm.
358
00:40:59,991 --> 00:41:01,540
Storm Vooten.
359
00:41:06,089 --> 00:41:08,276
Ayahku ditangkap oleh Sherif.
360
00:41:09,079 --> 00:41:10,369
Semalam.
361
00:41:11,080 --> 00:41:13,167
Dan sekarang mereka mencariku.
362
00:41:14,249 --> 00:41:15,978
Aku tak bisa pulang.
363
00:41:24,790 --> 00:41:26,924
Apa kau mencuri
cetakan huruf itu?
364
00:41:27,176 --> 00:41:28,228
Tidak.
365
00:41:28,609 --> 00:41:30,197
Aku bukan pencuri.
366
00:41:31,826 --> 00:41:33,689
Ini milik Ayahku.
367
00:41:34,198 --> 00:41:35,830
Dia seorang tukang cetak.
368
00:41:35,991 --> 00:41:37,991
Ini surat yang sangat penting.
369
00:41:38,295 --> 00:41:40,088
Asisten tukang cetak kami...
370
00:41:40,192 --> 00:41:41,706
Dia bahkan...
371
00:41:42,635 --> 00:41:44,138
...dibunuh karena hal itu.
372
00:41:49,986 --> 00:41:51,776
Aku harus pergi.
373
00:41:55,144 --> 00:41:57,589
- Apa maumu?
- Tak boleh ada yang tahu aku tinggal disini.
374
00:41:57,600 --> 00:41:59,143
Aku tak akan bilang apapun.
375
00:41:59,647 --> 00:42:01,128
Aku janji.
376
00:42:02,233 --> 00:42:04,799
Aku mohon,
aku harus cari pertolongan.
377
00:42:05,254 --> 00:42:06,705
Untuk Ayahku.
378
00:42:15,696 --> 00:42:17,323
Kau mau pergi kemana?
379
00:42:17,334 --> 00:42:19,057
Untuk menemui seorang teman.
380
00:42:19,776 --> 00:42:22,175
Mungkin dia ada
di gereja St. Andrew.
381
00:42:24,163 --> 00:42:26,049
Aku tahu cara kesana.
382
00:42:26,174 --> 00:42:27,502
Lewat bawah tanah.
383
00:43:04,075 --> 00:43:05,159
Ayo.
384
00:43:31,240 --> 00:43:33,240
Maaf mengganggu, Tuan.
385
00:43:42,974 --> 00:43:45,260
Asisten tukang cetak
sudah ditemukan.
386
00:43:47,178 --> 00:43:49,326
Dan sudah diinterogasi.
387
00:43:50,264 --> 00:43:51,847
Dia melawan.
388
00:43:51,858 --> 00:43:54,167
Dan kami harus menyingkirkannya.
389
00:43:56,713 --> 00:43:58,420
Dan cetakan suratnya?
390
00:44:20,130 --> 00:44:21,673
Ada seorang anak laki-laki.
391
00:44:21,684 --> 00:44:23,143
Storm Vooten.
392
00:44:23,283 --> 00:44:25,386
- Mungkin dia punya...
- Apa yang kau tunggu?
393
00:44:26,441 --> 00:44:27,722
Temukan dia.
394
00:44:27,733 --> 00:44:30,225
Dan musnahkan
sarang kebidaah'an itu.
395
00:44:36,501 --> 00:44:38,167
Dimana kita ini?
396
00:45:03,797 --> 00:45:06,104
Bukankah kita akan
ke gereja St. Andrew?
397
00:45:06,238 --> 00:45:07,521
Nanti.
398
00:45:08,857 --> 00:45:10,553
Aku tak mau masuk.
399
00:45:11,810 --> 00:45:14,116
Gereja ini memerintahkan
penangkapan Ayahku.
400
00:45:14,195 --> 00:45:16,084
Dan Herman juga dibunuh.
401
00:45:19,079 --> 00:45:20,147
Hei!
402
00:45:20,762 --> 00:45:21,881
Aduh.
403
00:45:36,423 --> 00:45:38,433
Bunda Maria, aku butuh nasehat.
404
00:45:38,444 --> 00:45:40,206
Aku tak yakin
bisa mempercayainya.
405
00:45:40,217 --> 00:45:42,315
Sebagai imbalannya,
dia memberikan ini padaku.
406
00:45:42,345 --> 00:45:44,589
Tidak. Sebenarnya aku
yang mengambilnya.
407
00:45:44,600 --> 00:45:47,370
Tapi dia ingin aku
mengantarnya ke St. Andrew.
408
00:45:47,381 --> 00:45:50,901
Dan ada benda besar berwarna
abu-abu penuh dengan huruf.
409
00:45:50,912 --> 00:45:52,630
Aku rasa dia menutupi sesuatu.
410
00:46:19,048 --> 00:46:21,267
Apa kau mencuri
lilin itu dari gereja?
411
00:46:22,446 --> 00:46:23,595
Ya.
412
00:46:23,814 --> 00:46:26,952
Tiap kali aku datang,
Maria menaruh lilin baru untukku.
413
00:46:27,166 --> 00:46:28,967
Dia selalu menolong
semua orang.
414
00:46:28,978 --> 00:46:29,823
Ya.
415
00:46:29,834 --> 00:46:31,660
Kenapa dia tidak
menolong Ayahku?
416
00:46:32,997 --> 00:46:35,358
Kau masih ingin pergi
ke gereja St. Andrew?
417
00:47:02,599 --> 00:47:04,545
Apa kau tak takut
masuk api penyucian?
418
00:47:04,556 --> 00:47:06,488
Dengan perbuatan mencurimu itu?
419
00:47:07,721 --> 00:47:10,565
Apa uangnya untuk
membeli indulgensi juga?
420
00:47:12,077 --> 00:47:13,191
Tidak.
421
00:47:19,030 --> 00:47:21,199
Di atas itu adalah Pasar Friday.
422
00:47:21,209 --> 00:47:23,116
Dekat dengan rumah Ibuku.
423
00:47:27,305 --> 00:47:29,187
Dimana Ibumu sebenarnya?
424
00:47:30,428 --> 00:47:31,527
Meninggal.
425
00:47:33,196 --> 00:47:35,452
- Dan Ayahmu?
- Masih hidup.
426
00:47:36,644 --> 00:47:39,675
- Kenapa dia tidak merawatmu?
- Karena dia tidak bisa.
427
00:47:41,376 --> 00:47:43,376
Ada ayah yang kerja di lautan.
428
00:47:44,577 --> 00:47:47,238
Saat dia kembali,
dia akan bawa banyak uang.
429
00:47:47,834 --> 00:47:50,738
Dia akan beli rumah dimana
kita bisa tinggal bersama.
430
00:48:31,331 --> 00:48:32,535
Anak-anak.
431
00:48:42,177 --> 00:48:43,363
Cecilia.
432
00:48:45,712 --> 00:48:47,405
Ada kabar dari Klaas?
433
00:48:48,864 --> 00:48:50,932
Dia sedang menunggu dakwaan.
434
00:48:52,118 --> 00:48:53,156
Aku tak tahu dimana.
435
00:48:53,167 --> 00:48:55,292
Mereka tak bilang dimana
mereka menahannya.
436
00:48:55,303 --> 00:48:57,644
Semua tukang cetak
membicarakannya.
437
00:49:01,956 --> 00:49:03,366
Mana Storm?
438
00:49:07,344 --> 00:49:08,956
Aku tak tahu.
439
00:49:09,019 --> 00:49:10,077
- Hilang.
- hilang?
440
00:49:10,088 --> 00:49:11,701
Hilang? Apa
maksudmu hilang?
441
00:49:12,881 --> 00:49:14,425
Katakan padaku.
442
00:49:23,382 --> 00:49:25,510
Dia pergi membawa cetakan huruf.
443
00:49:26,306 --> 00:49:28,405
Sherif mencari benda itu.
444
00:49:31,102 --> 00:49:33,007
Dia pasti sudah membuangnya.
445
00:49:33,018 --> 00:49:35,363
- Storm tidak gila.
- Tidak. Dia karas kepala.
446
00:49:47,445 --> 00:49:48,921
Apa kau ikut?
447
00:50:04,269 --> 00:50:05,705
Lewat sana.
448
00:50:06,850 --> 00:50:08,869
Tapi kau bilang bisa antar
aku lewat bawah tanah.
449
00:50:09,400 --> 00:50:10,994
Tidak.
Kau tak bisa mendekat lagi.
450
00:50:11,005 --> 00:50:13,362
Bagaimana jika Sherif
melihat kita disana?
451
00:50:13,580 --> 00:50:15,580
Kau harus mengubah
penampilanmu.
452
00:50:15,591 --> 00:50:16,705
Ya.
453
00:50:20,567 --> 00:50:22,057
Jubahmu.
454
00:50:22,917 --> 00:50:25,885
- Kenapa dengan itu?
- Jubahmu tak akan menolongmu.
455
00:50:50,470 --> 00:50:51,699
Ini dia.
456
00:50:59,501 --> 00:51:00,705
Kalau begitu...
457
00:51:01,426 --> 00:51:02,971
...aku harus pergi.
458
00:51:16,719 --> 00:51:18,315
Jadi kau ikut?
459
00:51:18,326 --> 00:51:19,422
Tentu saja.
460
00:51:25,376 --> 00:51:27,728
Bersikaplah normal.
Jangan sembunyikan wajahmu.
461
00:51:53,370 --> 00:51:56,274
Saudara Luther
sering bilang padaku.
462
00:51:57,077 --> 00:51:59,539
Alkitab berisi firman Tuhan.
463
00:52:00,299 --> 00:52:02,659
Sudah cukup membaca Alkitab.
464
00:52:02,670 --> 00:52:04,869
Dan hanya untuk melayani-Nya.
465
00:52:05,634 --> 00:52:09,853
Dia tak pernah minta kita untuk
memuliakan tulang belulang orang suci.
466
00:52:11,247 --> 00:52:13,752
Atau memuja Paus Roma.
467
00:52:15,689 --> 00:52:16,884
Maria...
468
00:52:17,088 --> 00:52:21,205
...cuma wanita biasa yang
melahirkan Yesus Kristus.
469
00:52:21,216 --> 00:52:22,859
Apa yang kau cari?
470
00:52:22,870 --> 00:52:24,773
Alwin. Seorang teman.
471
00:52:24,784 --> 00:52:28,585
Patungnya pun harus
dihilangkan dari gereja.
472
00:52:51,825 --> 00:52:53,439
Ingatlah selalu, saudara semua.
473
00:52:53,450 --> 00:52:56,081
Kalian telah dipanggil
menuju kebebasan.
474
00:52:56,829 --> 00:52:58,505
Tapi jangan gunakan
kebebasan itu...
475
00:52:58,516 --> 00:53:00,665
...hanya untuk
kebebasan jasmani,
476
00:53:01,231 --> 00:53:05,430
tapi untuk beramal kepada
roh dan melayani sesama.
477
00:53:09,285 --> 00:53:10,727
Tangkap dia.
478
00:53:14,758 --> 00:53:16,987
Kau mengganggu ibadahku.
479
00:53:19,867 --> 00:53:22,643
Pertemuan ini dilarang
mulai dari sekarang.
480
00:53:23,182 --> 00:53:25,321
Hukumannya adalah pengusiran.
481
00:53:25,417 --> 00:53:27,078
Atau lebih buruk.
482
00:53:28,693 --> 00:53:31,557
Perintah dari pemimpin Inkuisitor.
483
00:53:37,945 --> 00:53:39,284
Keluar dari sini!
484
00:53:39,295 --> 00:53:40,863
Ayo pergi!
Ayo pergi!
485
00:53:40,874 --> 00:53:42,574
Tak apa-apa.
Kita cepat keluar dari sini.
486
00:53:43,458 --> 00:53:45,191
Ayo keluar secepatnya.
487
00:54:09,432 --> 00:54:10,704
Storm?
488
00:54:11,972 --> 00:54:13,051
- Storm?
- Jangan.
489
00:54:13,062 --> 00:54:14,331
Apa ini?
490
00:54:14,985 --> 00:54:16,180
He!
491
00:54:16,710 --> 00:54:17,741
Berhenti!
492
00:54:17,948 --> 00:54:19,102
Hentikan anak itu!
493
00:54:19,113 --> 00:54:20,430
Tangkap dia!
494
00:54:26,416 --> 00:54:28,115
Tangkap dia!
Minggir!
495
00:54:28,126 --> 00:54:29,137
Lebih cepat.
496
00:54:29,148 --> 00:54:30,418
Hentikan mereka!
497
00:54:30,608 --> 00:54:32,378
Hei, kalian!
Berhenti!
498
00:54:35,852 --> 00:54:37,456
Hentikan anak itu!
499
00:54:37,888 --> 00:54:39,206
Tangkap dia!
500
00:54:42,501 --> 00:54:44,772
Tangkap dia!
Jangan sampai dia lewat!
501
00:54:49,419 --> 00:54:51,246
Hei! Minggir!
502
00:54:53,410 --> 00:54:54,537
Storm!
503
00:54:55,420 --> 00:54:56,779
Minggir!
504
00:54:57,660 --> 00:54:59,580
- Minggir!
- Lewat sini!
505
00:55:10,638 --> 00:55:13,002
- Pegang tanganku!
- Tidak!
506
00:55:17,459 --> 00:55:18,643
Ayo!
507
00:55:20,594 --> 00:55:21,808
Tidak!
508
00:55:26,159 --> 00:55:28,253
Mereka benar-benar mengejarmu.
509
00:55:48,741 --> 00:55:51,217
Cetakan huruf surat Luther?
510
00:55:52,462 --> 00:55:54,874
Sudah aku
bilang.
511
00:55:54,885 --> 00:55:55,989
Hilang.
512
00:55:56,573 --> 00:55:58,388
Tertiup angin?
513
00:56:01,261 --> 00:56:03,201
Storm (badai) mungkin?
514
00:56:04,467 --> 00:56:07,175
Jangan, Tuan.
Aku mohon padamu!
515
00:56:09,546 --> 00:56:10,667
Tuan.
516
00:56:10,834 --> 00:56:11,999
Aku mohon padamu.
517
00:56:12,017 --> 00:56:14,928
Satu hal yang pasti,
kami akan buru anakmu.
518
00:56:37,570 --> 00:56:39,237
Aku tadi melihat Storm.
519
00:56:46,299 --> 00:56:47,545
Masuklah.
520
00:57:00,004 --> 00:57:03,318
Kenapa pendeta itu bilang agar
membuang semua gambar dari gereja?
521
00:57:03,483 --> 00:57:05,967
- Gambar Bunda Maria?
- Itu kata Luther.
522
00:57:07,776 --> 00:57:09,092
Bodoh.
523
00:57:29,863 --> 00:57:32,193
Sebaiknya kau disini
untuk sementara waktu.
524
00:57:34,146 --> 00:57:36,146
Tak ada orang yang
akan menemukanmu.
525
00:58:29,734 --> 00:58:31,078
Kau mencuri ini?
526
00:58:31,089 --> 00:58:32,046
Tidak.
527
00:58:36,944 --> 00:58:38,630
Itu milik Ibuku.
528
00:58:38,876 --> 00:58:40,984
Semacam buku harian untukku.
529
00:58:46,457 --> 00:58:48,457
Bisakah kau membacakan untukku?
530
00:58:59,800 --> 00:59:02,646
Minggu, 18 November 1514.
531
00:59:02,886 --> 00:59:04,349
Marieke sayang,
532
00:59:04,406 --> 00:59:05,361
Huh?
533
00:59:08,072 --> 00:59:09,369
Lanjutkan.
534
00:59:11,091 --> 00:59:12,878
Musim dingin tiba lebih cepat.
535
00:59:12,937 --> 00:59:14,846
Aku memakai selimut untuk
membuatkanmu jubah.
536
00:59:14,857 --> 00:59:17,105
Dan mungkin kau agak susah
untuk memakainya.
537
00:59:17,855 --> 00:59:20,341
Putri kecilku yang
manis dan pemberani.
538
00:59:29,664 --> 00:59:31,862
10 Juli 1517.
539
00:59:32,048 --> 00:59:34,255
Hari terindah dalam setahun.
540
00:59:34,439 --> 00:59:37,325
Sebuah kapal Portugis
ditambatkan pada hari itu.
541
00:59:37,657 --> 00:59:39,805
Ayahmu adalah kapten kapalnya.
542
00:59:41,823 --> 00:59:43,810
Setahun kemudian aku lahir.
543
00:59:43,959 --> 00:59:46,614
Ayahku orang
paling tampan di Portugal.
544
00:59:46,749 --> 00:59:49,063
Dan pelaut terbaik di dunia.
545
00:59:52,146 --> 00:59:54,146
Apakah dia sudah berlayar lama?
546
00:59:56,025 --> 00:59:56,862
Yap.
547
00:59:57,499 --> 00:59:59,108
Sangat lama sekali.
548
01:00:00,289 --> 01:00:01,889
Bertahun-tahun.
549
01:00:03,507 --> 01:00:04,835
Kenapa begitu lama?
550
01:00:04,846 --> 01:00:06,846
Dia mencari dunia baru.
551
01:00:06,896 --> 01:00:08,896
Seperti halnya Columbus.
552
01:00:28,333 --> 01:00:30,250
- Ada apa?
- Tak ada apa-apa.
553
01:00:30,321 --> 01:00:32,055
Kau akan melanjutkannya?
554
01:00:32,066 --> 01:00:33,508
Tidak sekarang.
555
01:00:48,793 --> 01:00:50,178
Aku mohon.
556
01:00:52,594 --> 01:00:54,194
Isinya...
557
01:00:56,582 --> 01:00:58,179
...kurang bagus.
558
01:01:06,503 --> 01:01:08,037
Kau yakin?
559
01:01:10,341 --> 01:01:11,459
Yap.
560
01:01:19,841 --> 01:01:21,841
Musim dingin tahun 1516.
561
01:01:21,994 --> 01:01:23,480
Kau berumur 8 tahun.
562
01:01:23,491 --> 01:01:25,712
Tapi begitu kecil
dan rentan.
563
01:01:27,816 --> 01:01:29,799
Maaf harus bilang padamu...
564
01:01:30,198 --> 01:01:31,663
...kalau Ayahmu...
565
01:01:33,273 --> 01:01:35,076
...cinta dalam hidupku...
566
01:01:38,012 --> 01:01:39,792
...telah menghilang.
567
01:01:41,639 --> 01:01:43,897
Badai menghempaskan
dia keluar kapal.
568
01:01:44,187 --> 01:01:47,214
Aku tak sanggup menceritakan
kenyataan mengerikan ini padamu.
569
01:01:48,076 --> 01:01:49,370
Maafkan aku...
570
01:01:49,765 --> 01:01:51,905
...karena bilang padamu
kalau dia masih hidup.
571
01:01:52,201 --> 01:01:54,788
Kau bohong.
Tidak tertulis seperti itu.
572
01:01:54,807 --> 01:01:56,498
- Tak mungkin.
- Tapi itu benar.
573
01:01:56,509 --> 01:01:58,533
Ibumu yang menulisnya.
574
01:02:06,869 --> 01:02:08,475
Kau mau kemana?
575
01:02:08,716 --> 01:02:09,921
Marieke!
576
01:02:10,970 --> 01:02:12,774
Marieke, tunggu disitu!
577
01:02:21,754 --> 01:02:22,969
Tunggu!
578
01:04:01,829 --> 01:04:03,124
Pergi sana.
579
01:04:03,135 --> 01:04:04,547
Tinggalkan aku.
580
01:04:31,091 --> 01:04:32,770
Siapa nama Ayahmu?
581
01:04:38,225 --> 01:04:39,788
Alfonso.
582
01:04:53,959 --> 01:04:56,179
Dia berlayar dengan
kapal seperti itu.
583
01:04:58,614 --> 01:05:01,209
Ibuku dan aku melambaikan
ucapan selamat jalan.
584
01:05:18,246 --> 01:05:20,038
Ini cara menuliskan namanya.
585
01:05:22,879 --> 01:05:24,366
Ini adalah nama.
586
01:05:25,799 --> 01:05:27,911
Apakah kau mau
mengajari aku menulis?
587
01:05:36,017 --> 01:05:38,405
Klaas.
Punya dua huruf "A".
588
01:05:55,126 --> 01:05:57,005
Tn. Frans van der Hulst.
589
01:05:58,177 --> 01:06:00,335
Frater Proost sudah ditanyai.
590
01:06:00,427 --> 01:06:02,176
Dan dia mengaku.
591
01:06:03,552 --> 01:06:06,373
Siapkan tiang api di
alun-alun Pasar Besar.
592
01:06:06,684 --> 01:06:09,928
Dalam waktu 2 hari eksekusi
akan dilakukan disana.
593
01:06:11,578 --> 01:06:13,130
Tuanku yang terhormat,
594
01:06:13,363 --> 01:06:16,466
Frater Proost adalah
tokoh terhormat di kota ini.
595
01:06:16,616 --> 01:06:19,498
Ini akan menyebabkan
kekacauan dan huru-hara.
596
01:06:21,933 --> 01:06:24,179
Kalau begitu siapkan
orang bidaah yang lain.
597
01:06:54,130 --> 01:06:55,130
B.
598
01:07:00,266 --> 01:07:01,286
E.
599
01:07:40,855 --> 01:07:42,249
Apa ini?
600
01:07:43,841 --> 01:07:45,254
Huruf "V".
601
01:07:45,265 --> 01:07:46,973
Ya. Bagus.
602
01:07:50,468 --> 01:07:52,374
- Dan ini adalah...
- L.
603
01:07:53,765 --> 01:07:55,327
Hampir.
604
01:07:55,338 --> 01:07:56,780
- Huruf "I"?
- Bagus.
605
01:07:56,791 --> 01:07:58,536
Jadi bagaimana bacanya?
606
01:07:59,990 --> 01:08:02,015
- Tercinta.
- Ya.
607
01:08:02,839 --> 01:08:04,294
Itu benar.
608
01:08:13,574 --> 01:08:15,013
Vooten.
609
01:08:15,155 --> 01:08:16,959
Storm Vooten.
610
01:08:17,147 --> 01:08:18,831
Kau menulis dengan benar.
611
01:08:18,842 --> 01:08:20,755
Sepuluh jempol.
612
01:08:25,172 --> 01:08:27,317
Hei, apa yang kau lakukan?
613
01:08:37,404 --> 01:08:39,226
Menghanyutkannya ke lautan.
614
01:08:41,661 --> 01:08:43,155
Kepada Ayahmu.
615
01:09:48,135 --> 01:09:50,288
Ini. Namamu ada disitu.
616
01:09:50,360 --> 01:09:52,233
Aku sendiri yang membacanya.
617
01:09:52,321 --> 01:09:53,608
Vooten.
618
01:10:04,940 --> 01:10:06,593
Apa itu?
619
01:10:09,911 --> 01:10:11,366
Ayahku.
620
01:10:12,125 --> 01:10:14,418
Besok di alun-alun Pasar Besar.
621
01:10:14,505 --> 01:10:15,928
Dan apa?
622
01:10:16,143 --> 01:10:18,147
Dia dihukum mati.
623
01:10:29,199 --> 01:10:31,108
Kau harus temui Ayahmu.
624
01:10:31,126 --> 01:10:32,240
Mustahil.
625
01:10:32,251 --> 01:10:34,251
Tak ada yang mustahil.
626
01:10:35,667 --> 01:10:37,476
Ayo, kita pergi.
627
01:10:50,112 --> 01:10:51,465
Lewat sini.
628
01:10:54,029 --> 01:10:55,465
Kita mau kemana?
629
01:10:55,476 --> 01:10:57,476
Kurasa aku tahu dimana Ayahmu.
630
01:11:22,926 --> 01:11:24,926
- Tunggu sini.
- Kenapa?
631
01:11:34,217 --> 01:11:35,218
Apa itu?
632
01:11:35,229 --> 01:11:37,053
Ini akan membawamu
ke Ayahmu.
633
01:11:51,680 --> 01:11:53,777
Disana. Kau lihat?
634
01:11:54,168 --> 01:11:56,104
Sekarang berikan kepala itu.
635
01:11:57,208 --> 01:11:58,621
Terima kasih.
636
01:12:25,018 --> 01:12:26,214
Ayah?
637
01:12:26,225 --> 01:12:27,832
Klaas Vooten?
638
01:12:34,584 --> 01:12:35,701
Ayah?
639
01:12:35,788 --> 01:12:37,425
Apakah kau di dalam sana?
640
01:12:41,032 --> 01:12:42,164
Klaas?
641
01:12:42,905 --> 01:12:44,394
Klaas Vooten?
642
01:12:44,695 --> 01:12:45,847
Storm?
643
01:12:46,035 --> 01:12:47,199
Storm!
644
01:12:47,380 --> 01:12:48,965
- Ayah?
- Storm, aku disini!
645
01:12:48,976 --> 01:12:50,002
Ayah!
646
01:12:50,013 --> 01:12:51,801
- Ayah.
- Storm.
647
01:12:55,236 --> 01:12:57,363
- Siapa dia?
- Marieke.
648
01:12:57,374 --> 01:12:59,464
Dia memberiku tempat perlindungan.
649
01:12:59,771 --> 01:13:01,381
Tempat pelindungan?
Kenapa?
650
01:13:02,214 --> 01:13:03,960
Mereka juga mengejarku.
651
01:13:05,558 --> 01:13:07,457
Mereka telah membunuh Herman.
652
01:13:18,558 --> 01:13:20,464
Aku akan segera
bebas dari sini.
653
01:13:32,808 --> 01:13:34,660
Ayah, kau harus kabur.
654
01:13:34,671 --> 01:13:36,574
Marieke akan membantu kita.
655
01:13:37,753 --> 01:13:39,566
Ayah, bagaimana cara
kita melakukannya?
656
01:13:39,577 --> 01:13:41,135
Ini mustahil, Storm.
657
01:13:41,264 --> 01:13:43,264
Tak ada yang mustahil.
658
01:13:45,361 --> 01:13:47,628
Aku membawa cetakan huruf
dari surat Luther.
659
01:13:48,224 --> 01:13:49,582
Cetakan huruf?
660
01:13:49,593 --> 01:13:51,259
Singkirkan itu!
Itu sangat berbahaya.
661
01:13:51,270 --> 01:13:52,838
Aku bisa memakainya
untuk menyelamatkanmu.
662
01:13:52,849 --> 01:13:54,136
Itu sangat berbahaya.
663
01:13:54,147 --> 01:13:56,098
Inkuisitor ingin memilikinya.
664
01:13:57,169 --> 01:13:59,066
Kau tak bisa lakukan itu, Storm.
665
01:14:00,023 --> 01:14:01,551
Aku tak akan berhasil.
666
01:14:01,686 --> 01:14:03,371
Pasti aku berhasil.
667
01:14:07,702 --> 01:14:08,856
Storm,
668
01:14:09,625 --> 01:14:11,231
semua akan baik-baik saja.
669
01:14:14,969 --> 01:14:16,969
- Pergi! Jauh dari sini!
- Ayah, tidak.
670
01:14:16,980 --> 01:14:18,855
- Ayah.
- Pergi jauh dari sini.
671
01:14:43,048 --> 01:14:44,675
Aku bisa melakukannya.
672
01:15:03,561 --> 01:15:05,476
- Alwin!
- Storm.
673
01:15:05,487 --> 01:15:07,086
Puji Tuhan kau tak terluka.
674
01:15:08,436 --> 01:15:10,609
- Siapa dia?
- Marieke.
675
01:15:10,833 --> 01:15:13,453
- Dia menolongku.
- Aku mencarimu kemana-mana.
676
01:15:13,464 --> 01:15:15,242
Storm, ceritakan padaku,
677
01:15:15,378 --> 01:15:17,632
kenapa Ayahmu dihukum mati?
678
01:15:17,643 --> 01:15:19,773
Apa perbuatannya
sampai separah itu?
679
01:15:20,325 --> 01:15:22,703
Dia mencetak surat dari Martin Luther.
680
01:15:23,998 --> 01:15:25,859
Aku punya cetakan hurufnya.
681
01:15:25,900 --> 01:15:27,717
Kau punya cetakan hurufnya?
682
01:15:27,728 --> 01:15:29,429
Kau tahu apa artinya itu?
683
01:15:29,440 --> 01:15:31,042
Inkuisitor
menginginkannya.
684
01:15:31,053 --> 01:15:32,626
Jika surat Luther
sampai dicetak...
685
01:15:32,752 --> 01:15:34,573
...dan pengikut mereka
sampai membacanya...
686
01:15:34,584 --> 01:15:36,359
Mereka akan bangkit
melawan Inkuisitor.
687
01:15:36,370 --> 01:15:39,229
Dan Inkuisitor ingin mencegah itu
dengan berbagai cara.
688
01:15:39,525 --> 01:15:40,705
Storm,
689
01:15:41,159 --> 01:15:43,261
biarkan aku menolongmu.
Mana cetakan huruf itu?
690
01:15:43,272 --> 01:15:44,933
Tersembunyi aman di...
691
01:15:48,938 --> 01:15:51,388
Aku akan ambilkan cetakan huruf itu
dan membawanya kepadamu.
692
01:15:51,399 --> 01:15:53,003
Bagus. Dimana?
693
01:15:53,029 --> 01:15:54,706
Di Gereja Our Lady.
694
01:15:54,717 --> 01:15:56,022
Ini satu-satunya
peluang kita.
695
01:15:56,033 --> 01:15:57,490
Aku kesana dalam 1 jam.
696
01:15:58,696 --> 01:15:59,896
Hati-hati.
697
01:16:05,989 --> 01:16:07,333
Ehm... Storm...
698
01:16:36,850 --> 01:16:38,346
Jangan lakukan itu.
699
01:16:38,620 --> 01:16:40,635
- Apa?
- Jangan pergi!
700
01:16:41,391 --> 01:16:44,209
Aku akan pergi.
Atau Ayahku akan mati.
701
01:16:45,867 --> 01:16:47,312
Apa masalahmu?
702
01:16:47,776 --> 01:16:49,705
Aku tak percaya orang itu.
703
01:16:50,959 --> 01:16:52,062
Alwin?
704
01:16:52,073 --> 01:16:53,351
Kenapa kau bilang itu?
705
01:16:53,362 --> 01:16:55,362
Kenapa dia tahu Inkuisitor?
Itu mencurigakan.
706
01:16:55,373 --> 01:16:57,768
Semua orang di Antwerp
tahu Inkuisitor.
707
01:16:57,863 --> 01:16:59,619
Tapi kau tidak tahu itu.
708
01:17:00,049 --> 01:17:01,812
Kau bahkan tak bisa baca.
709
01:17:04,125 --> 01:17:05,823
- Kau sangat...
- Alwin itu temanku!
710
01:17:05,834 --> 01:17:08,199
- Dan dia mau menolongku.
- Dan aku mau menolongmu!
711
01:17:08,210 --> 01:17:09,354
Itu bohong.
712
01:17:09,365 --> 01:17:13,580
Kau cuma takut kalau Luther memaksa
gereja untuk membuang semua patung.
713
01:17:13,676 --> 01:17:16,062
Termasuk patung Maria'mu
yang berharga itu.
714
01:17:16,420 --> 01:17:18,791
Itu lebih penting
daripada nyawa Ayahku.
715
01:17:18,854 --> 01:17:21,221
- Itu tidak benar!
- Itu benar.
716
01:17:21,553 --> 01:17:23,643
Cuma hal itu yang
kau pedulikan.
717
01:17:24,659 --> 01:17:26,123
Biarkan aku lewat.
718
01:20:21,127 --> 01:20:22,440
Storm.
719
01:20:25,544 --> 01:20:27,244
Apa kau membawanya?
720
01:20:39,922 --> 01:20:41,517
Martin Luther.
721
01:20:42,846 --> 01:20:44,510
Bagus, Nak.
722
01:20:44,927 --> 01:20:46,180
Bagus.
723
01:20:48,611 --> 01:20:50,737
Kita harus apakan benda ini?
724
01:20:58,382 --> 01:21:00,284
Ayo pergi. Ayo!
725
01:21:00,510 --> 01:21:02,596
Alwin!
Ayo pergi!
726
01:21:17,563 --> 01:21:19,009
Inkuisitor.
727
01:21:32,441 --> 01:21:33,612
Alwin.
728
01:21:33,673 --> 01:21:35,706
Kerjamu luar biasa, penanggung jawab.
729
01:21:43,479 --> 01:21:46,026
Aku mohon,
ampuni nyawa Ayahku.
730
01:21:46,669 --> 01:21:48,612
Cetakan hurufnya
sudah kau miliki.
731
01:21:48,623 --> 01:21:50,623
Aku mohon padamu.
Aku janji.
732
01:21:50,634 --> 01:21:53,057
Dia tak akan mencetak
tulisan terlarang lagi.
733
01:21:53,382 --> 01:21:54,924
Bebaskan dia!
734
01:21:54,935 --> 01:21:56,034
Aku mohon!
735
01:21:56,045 --> 01:21:57,612
Tuan! Tuan!
736
01:21:57,623 --> 01:21:59,268
- Tn. Van der Hulst.
- Alwin!
737
01:21:59,279 --> 01:22:00,904
Kau bilang akan
membebaskannya.
738
01:22:00,915 --> 01:22:03,040
- Kaum bidaah?
- Alwin!
739
01:22:03,052 --> 01:22:05,854
Sebagai seorang pujangga baru di kota,
kau akan jadi orang kaya.
740
01:22:06,478 --> 01:22:08,315
Apa hubungan kamu
dengan anak itu?
741
01:22:29,995 --> 01:22:31,211
Ayo!
742
01:22:31,849 --> 01:22:33,919
Tangkap anak-anak itu!
743
01:22:40,125 --> 01:22:41,579
Tangkap mereka!
744
01:22:54,858 --> 01:22:56,242
Ikuti mereka!
745
01:23:10,265 --> 01:23:11,617
Aku datang!
746
01:23:42,959 --> 01:23:44,125
Ayo.
747
01:23:46,600 --> 01:23:48,445
Aku dulu pernah tinggal disini.
748
01:24:21,508 --> 01:24:22,946
Kau benar.
749
01:24:24,414 --> 01:24:25,883
Tentang Alwin.
750
01:24:33,285 --> 01:24:34,866
Perawan Mariamu...
751
01:24:36,180 --> 01:24:37,699
...sudah rusak.
752
01:24:39,720 --> 01:24:41,425
Semua itu salahku.
753
01:24:42,442 --> 01:24:44,336
Maria telah menolong kita.
754
01:24:52,863 --> 01:24:55,289
Cetakan huruf surat itu
sudah hilang.
755
01:24:59,339 --> 01:25:02,391
Dan aku kehilangan peluang
untuk menyelamatkan Ayahku.
756
01:25:10,154 --> 01:25:12,086
Kau punya cetakan hurufnya?
757
01:25:12,775 --> 01:25:14,775
Jika surat Luther sampai dicetak,
758
01:25:14,786 --> 01:25:16,758
...dan pengikut mereka
sampai membacanya...
759
01:25:16,769 --> 01:25:18,727
Mereka akan bangkit
melawan Inkuisitor.
760
01:25:18,738 --> 01:25:21,668
Dan Inkuisitor ingin mencegah itu
dengan berbagai cara.
761
01:25:24,260 --> 01:25:25,758
Surat itu.
762
01:25:27,494 --> 01:25:29,048
Kita masih memilikinya.
763
01:25:45,381 --> 01:25:46,383
Hei!
764
01:26:05,179 --> 01:26:06,727
Ini surat yang akan dicetak.
765
01:26:06,738 --> 01:26:08,805
Kita harus cari percetakan
untuk bisa mencetaknya.
766
01:26:08,816 --> 01:26:10,610
Kenapa kita tidak cetak sendiri?
767
01:26:10,621 --> 01:26:12,586
Kau anak
seorang tukang cetak.
768
01:26:13,130 --> 01:26:14,296
Ya.
769
01:26:14,677 --> 01:26:15,698
Tapi...
770
01:26:15,991 --> 01:26:18,274
...percetakannya sudah dihancurkan.
771
01:26:19,080 --> 01:26:22,257
Dan mereka berjaga di luar.
772
01:26:24,909 --> 01:26:27,281
Dan aku kurang mahir melakukannya.
773
01:26:29,202 --> 01:26:30,921
Aku akan membantumu.
774
01:27:54,564 --> 01:27:56,140
Kau bawa pisaumu?
775
01:29:08,492 --> 01:29:10,335
- Disini?
- Ya.
776
01:29:19,796 --> 01:29:22,898
Kepada semua yang terkasih,
777
01:29:38,261 --> 01:29:40,359
Warga terkasih di Antwerp
yang percaya pada Kristus.
778
01:29:44,404 --> 01:29:45,932
Apa isinya?
779
01:29:47,173 --> 01:29:49,554
Kepada semua yang
terkasih warga Antwerp,
780
01:29:49,565 --> 01:29:51,243
yang percaya pada Kristus.
781
01:29:51,546 --> 01:29:55,351
Aku tulis surat ini untuk untuk memberikan
kalian kekuatan melawan kegelapan.
782
01:29:56,570 --> 01:29:59,390
783
01:29:59,857 --> 01:30:02,703
Mereka menuduhku akan
menghapus banyak ritual.
784
01:30:02,848 --> 01:30:05,046
Rosario, bacaan doa,
785
01:30:05,057 --> 01:30:07,218
para santa, dan semua gambarnya.
786
01:30:07,436 --> 01:30:09,031
Dan aku memang
menginginkan hal itu.
787
01:30:10,844 --> 01:30:13,044
Hanya iman murni yang benar.
788
01:30:13,513 --> 01:30:16,046
Jangan percaya siapapun
selain Yesus Kristus.
789
01:30:16,183 --> 01:30:18,658
Tak ada benda atau manusia
yang bisa menggantinya.
790
01:30:18,669 --> 01:30:21,854
Paus di Roma adalah manusia biasa yang
menguasai gereja selama beberapa dekade.
791
01:30:21,865 --> 01:30:25,472
Dan menyuruh orang untuk
menebus dosanya dengan uang...
792
01:30:25,483 --> 01:30:28,718
...bukan hanya percaya pada
Kristus untuk menyelamatkannya.
793
01:30:44,289 --> 01:30:47,504
Mereka hanya peduli pada
mereka sendiri, bukan pada kalian.
794
01:30:47,616 --> 01:30:49,903
Bangkit melawan Inkuisitor itu.
795
01:30:49,914 --> 01:30:53,918
Hanya gereja sesat yang menggunakan
teror untuk menebarkan ketakutan.
796
01:30:54,086 --> 01:30:58,468
Aku minta kalian tak lagi menurut
pada aturan mereka dan Inkuisitor.
797
01:30:58,479 --> 01:31:00,718
Jangan terintimidasi oleh gereja.
798
01:31:00,969 --> 01:31:02,969
Kita akan terbebas
dengan iman kita.
799
01:31:02,996 --> 01:31:05,958
Saling berpegangan tangan
dan menolak kuasa jahat.
800
01:31:05,969 --> 01:31:08,700
Lakukan hari ini dan
jangan ditunda lagi.
801
01:31:09,158 --> 01:31:10,587
Martin Luther.
802
01:31:12,919 --> 01:31:14,301
Sebarkan ke yang lain.
803
01:31:15,792 --> 01:31:17,864
Ceritakan ke semua
orang tentang ini.
804
01:31:52,419 --> 01:31:53,825
Cecilia!
805
01:32:16,364 --> 01:32:18,122
Pastikan dia sudah siap.
806
01:32:43,896 --> 01:32:44,982
Minggir!
807
01:32:44,993 --> 01:32:46,437
- Cepat!
- Kasih jalan!
808
01:32:46,448 --> 01:32:47,802
Minggir!
809
01:32:56,853 --> 01:32:58,134
Minggir!
810
01:32:59,637 --> 01:33:01,192
Kasih jalan!
811
01:33:01,959 --> 01:33:03,496
Kasih jalan!
812
01:33:44,015 --> 01:33:45,489
Apa kesalahannya?
813
01:34:00,401 --> 01:34:02,653
Persiapkan dia.
Tetap waspada.
814
01:34:42,668 --> 01:34:44,573
Itu adalah Ayahku!
815
01:34:46,761 --> 01:34:48,106
Siapa itu?
816
01:34:48,469 --> 01:34:50,606
- Itu anaknya Vooten.
- Jelas sekali.
817
01:34:51,165 --> 01:34:53,075
Dia tidak berbuat kesalahan.
818
01:34:53,086 --> 01:34:55,387
Dia cuma mencetak
surat dari Luther.
819
01:34:56,148 --> 01:34:58,536
Dan dia akan dibunuh
karena hal itu.
820
01:34:58,918 --> 01:35:00,731
Oleh orang itu!
821
01:35:01,642 --> 01:35:03,882
Kenapa kalian begitu kejam?
822
01:35:04,385 --> 01:35:05,716
Ringkus dia!
823
01:35:10,428 --> 01:35:12,327
Kalian ada ratusan!
824
01:35:14,443 --> 01:35:16,917
- Lakukan sesuatu!
- Ayo! Ayo!
825
01:35:16,928 --> 01:35:19,042
Lakukan sesuatu!
Dia benar!
826
01:35:27,649 --> 01:35:28,921
Ayo!
827
01:35:29,926 --> 01:35:31,968
Ayo, terus maju!
828
01:35:34,587 --> 01:35:36,587
- Terima ini!
- Awas!
829
01:35:36,848 --> 01:35:38,737
Ayo! Ayo!
830
01:35:39,403 --> 01:35:41,065
Storm, cepatlah!
831
01:35:48,887 --> 01:35:50,887
Usir Inkuisitor dari sini!
832
01:35:53,911 --> 01:35:55,911
- Berlindung!
- Pergi dari sini!
833
01:36:08,239 --> 01:36:09,939
Pergi dari sini!
834
01:36:12,844 --> 01:36:14,189
Ayo pergi!
835
01:36:48,266 --> 01:36:49,930
- Ibu, Ibu!
- Ayah!
836
01:36:49,941 --> 01:36:52,016
Tidak apa-apa.
Kami berhasil.
837
01:37:02,213 --> 01:37:03,658
Kita harus pergi.
Cepat!
838
01:37:04,443 --> 01:37:06,087
- Ayo pergi!
- Ayo cepat!
839
01:37:08,047 --> 01:37:09,695
Cepat, kita harus pergi!
840
01:37:10,598 --> 01:37:12,649
Ini Storm!
Angkat ini!
841
01:37:12,768 --> 01:37:14,274
Ini berat!
842
01:37:14,804 --> 01:37:15,837
Bagus.
843
01:37:16,721 --> 01:37:18,507
Terima kasih untuk semuanya.
844
01:37:22,480 --> 01:37:24,837
- Kau gadis pemberani.
- Kita harus pergi!
845
01:37:24,848 --> 01:37:26,024
Ayo.
846
01:37:27,411 --> 01:37:29,158
Ayo Storm!
847
01:37:36,643 --> 01:37:37,767
Storm!
848
01:37:38,031 --> 01:37:40,602
- Storm, kau ikut?
- Storm, ayo!
849
01:37:43,129 --> 01:37:44,290
Storm!
850
01:37:48,781 --> 01:37:50,001
Storm!
851
01:37:50,300 --> 01:37:51,468
Cepat!
852
01:37:52,249 --> 01:37:53,609
Ayo naik!
853
01:38:15,852 --> 01:38:17,649
WURTTEMBERG
SETAHUN KEMUDIAN
854
01:38:17,660 --> 01:38:18,823
Terima kasih.
855
01:38:22,973 --> 01:38:25,477
Hai, selamat pagi, Klaas.
856
01:38:25,488 --> 01:38:26,680
Apa kabar?
857
01:38:26,691 --> 01:38:28,758
- Bagus. Terima kasih.
- Bukumu sudah siap.
858
01:38:31,697 --> 01:38:32,693
Ini.
859
01:38:33,184 --> 01:38:34,790
- Luar biasa.
- Ya.
860
01:38:34,801 --> 01:38:37,330
Kau adalah tukang cetak
terbaik di Wurttemberg.
861
01:38:37,475 --> 01:38:40,127
Ya, aku punya rekan yang hebat.
862
01:38:40,797 --> 01:38:42,213
Terima kasih banyak.
863
01:38:42,224 --> 01:38:44,670
Dan ini asisten termanisku.
864
01:38:48,697 --> 01:38:50,721
- Selamat siang, Pak.
- Selamat siang.
865
01:38:51,950 --> 01:38:53,857
Aku akan menangkapmu.
866
01:39:38,287 --> 01:39:58,287
Translated & Resynced by BernadX
Jakarta, Maret 2019
Ingin donasi pulsa? Silakan ke 081385001509
57641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.