All language subtitles for Stille dage i Clichy (1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,632 --> 00:00:10,759 Vamos, gente, vengan y esc�chenme. 2 00:00:10,844 --> 00:00:14,179 Les voy a contar la historia de Carl y Joey 3 00:00:14,264 --> 00:00:17,558 Las chicas que se cog�an y las mujeres con las que se encamaban 4 00:00:17,642 --> 00:00:20,936 Esta es la historia del amor que dieron 5 00:00:24,107 --> 00:00:27,192 Ahora, no se emocionen Tengan paciencia, por favor 6 00:00:27,277 --> 00:00:30,487 Solo pongan su mano sobre la rodilla de su amante 7 00:00:30,572 --> 00:00:33,907 Y durante la pel�cula, si tienes la oportunidad... 8 00:00:33,992 --> 00:00:37,202 Pongan su mano en sus pantalones 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,746 Oh 10 00:00:38,830 --> 00:00:43,751 D�as tranquilos en Clichy 11 00:00:43,835 --> 00:00:45,419 Oh 12 00:00:45,503 --> 00:00:51,175 D�as tranquilos en Clichy 13 00:00:52,177 --> 00:00:55,137 Y ahora tal vez est�n listos para ver 14 00:00:55,221 --> 00:00:58,515 La historia de Clichy 15 00:00:58,600 --> 00:01:01,810 As� que vengan y vamos a pasar un rato 16 00:01:01,895 --> 00:01:05,147 Con Joey y su amigo franc�s Carl 17 00:01:05,231 --> 00:01:06,648 Oh 18 00:01:06,733 --> 00:01:11,528 D�as tranquilos en Clichy 19 00:01:11,613 --> 00:01:13,322 Oh 20 00:01:13,323 --> 00:01:16,823 Mientras escribo, la noche cae y la gente sale a cenar. Ha sido un d�a gris, 21 00:01:16,924 --> 00:01:21,324 tal como otros diez aqu� en Par�s. He estado pensando en este per�odo, 22 00:01:21,425 --> 00:01:24,525 en el que hemos vivido aqu� en Clichy, Carl y yo. 23 00:01:24,626 --> 00:01:28,526 Pareciera una grieta en el para�so. Ha habido un s�lo problema real: la comida. 24 00:01:28,727 --> 00:01:32,327 Todas otras enfermedades han sido imaginarias. 25 00:01:37,328 --> 00:01:40,528 Sol�a dec�rselo a Carl cuando �l se quejaba de ser un esclavo. 26 00:01:40,629 --> 00:01:43,329 �l dec�a que yo era un optimista incurable, pero no es optimismo, 27 00:01:43,430 --> 00:01:45,330 es la profunda realizaci�n de que, 28 00:01:45,431 --> 00:01:48,331 a�n cuando el mundo est� ocupado cav�ndose su propia tumba... 29 00:01:48,432 --> 00:01:52,332 a�n queda tiempo para disfrutar la vida, para casarse, despreocuparse, 30 00:01:52,433 --> 00:01:55,933 para trabajar o no trabajar. Este per�odo dur� todo un buen a�o. 31 00:01:56,053 --> 00:02:00,853 [Fue un per�odo en el que las conchas estaban en el aire] 32 00:02:00,954 --> 00:02:06,416 Se�ores. 33 00:02:07,877 --> 00:02:11,338 �Cu�nto me dar�n por quedarme esta noche? 34 00:02:11,422 --> 00:02:16,593 Debo tener, de hecho, 200 francos para el alquiler, 35 00:02:16,678 --> 00:02:18,595 que pagar� ma�ana. 36 00:02:20,849 --> 00:02:23,475 Lo que quieran, yo lo har�. 37 00:02:23,560 --> 00:02:27,020 Si quieren que se las chupe, 38 00:02:27,105 --> 00:02:29,982 o si quieren hacerlo a lo perrito, 39 00:02:30,066 --> 00:02:32,526 todo me da igual. 40 00:02:33,653 --> 00:02:37,948 Mis pechos todav�a est�n firmes y excitantes. 41 00:02:41,494 --> 00:02:43,094 �Ven? 42 00:02:48,084 --> 00:02:52,504 Conozco hombres que pagar�an 1.000 francos para acostarse conmigo, 43 00:02:52,589 --> 00:02:55,924 pero tampoco voy a salir a cazarlos. 44 00:03:10,940 --> 00:03:13,233 Dile a tu amigo que se prepare. 45 00:03:13,318 --> 00:03:15,777 Voy a dormir con �l primero. 46 00:03:22,118 --> 00:03:24,244 �Qu� hora es? 47 00:03:33,755 --> 00:03:36,882 - Mejor ve qu� pasa. - �No! Ve t�. 48 00:03:36,966 --> 00:03:38,884 Tengo miedo de ella. 49 00:03:38,968 --> 00:03:41,803 Est� bien. 50 00:03:47,393 --> 00:03:50,312 Ella debe estar loca. 51 00:03:50,396 --> 00:03:52,814 Est� llenando las paredes con sus poemas. Mira. 52 00:04:10,792 --> 00:04:12,668 "Pocahontas. 53 00:04:13,836 --> 00:04:15,921 Claire de terre. 54 00:04:16,005 --> 00:04:19,174 Este es el servicio de la BBC. 55 00:04:23,680 --> 00:04:26,890 Chateau. Picasso. 56 00:04:28,142 --> 00:04:29,643 Mi nariz es de color rojo. 57 00:04:29,744 --> 00:04:33,044 [200 francos??? Estoy en la ruina] 58 00:04:33,564 --> 00:04:36,358 La luna ha ca�do. 59 00:04:36,459 --> 00:04:38,359 [Carl tiene dinero] 60 00:04:38,660 --> 00:04:42,460 [En su edici�n del Fausto de Goethe] 61 00:04:43,461 --> 00:04:45,461 [�l cree que yo no lo s�] 62 00:04:48,362 --> 00:04:51,462 [Una vez lo dej� matarse de hambre por dos d�as] 63 00:04:55,363 --> 00:04:58,263 [Y yo sabiendo todo ese tiempo que el dinero estaba oculto aqu�] 64 00:04:58,298 --> 00:05:00,716 �De Gaulle! 65 00:05:01,017 --> 00:05:04,017 [Luego le quitar� el dinero a ella de vuelta] 66 00:05:06,306 --> 00:05:09,891 Balzac. Balzac. 67 00:05:09,976 --> 00:05:12,686 - �Shakespeare? - [Y lo pondr� de vuelta en el Fausto] 68 00:05:12,770 --> 00:05:15,147 Aqu�. 69 00:05:15,231 --> 00:05:16,982 200 francos. 70 00:05:17,066 --> 00:05:19,359 �Oh! 71 00:05:19,444 --> 00:05:21,361 �Eh? 72 00:05:21,446 --> 00:05:23,655 "Cowboy." 73 00:05:26,743 --> 00:05:29,453 A la mierda la mierda brit�nica. 74 00:05:29,537 --> 00:05:31,246 Okay. 75 00:05:35,543 --> 00:05:38,462 "Gulfstream. 76 00:05:40,423 --> 00:05:42,758 �No, no, yo primero! �Ella es peligrosa! 77 00:07:04,257 --> 00:07:06,258 Vino. 78 00:07:06,342 --> 00:07:08,343 Papel y l�piz. 79 00:07:11,389 --> 00:07:14,599 Muy bien, se�ores, mi rev�lver. 80 00:07:14,684 --> 00:07:17,352 - �Qu�? - El que est� en mi bolso negro. 81 00:07:17,437 --> 00:07:20,021 Me haria bien dispararle a alguien. 82 00:07:20,106 --> 00:07:22,941 Pasaste un buen rato por tus 200 francos. 83 00:07:23,025 --> 00:07:25,026 �Ahora es mi turno! 84 00:07:25,153 --> 00:07:28,280 Joey, mira si hay una pistola en su bolso. 85 00:07:28,364 --> 00:07:31,491 Joey, mira si hay una pistola en su bolso. 86 00:07:34,579 --> 00:07:37,539 �Ay! �Jesucristo! 87 00:07:52,889 --> 00:07:54,681 �No! �No! �No! 88 00:07:58,436 --> 00:08:02,272 �Joey! �Joey! �T�rale agua! �R�pido! 89 00:08:02,356 --> 00:08:04,691 �Le va a dar un ataque! 90 00:08:14,785 --> 00:08:17,746 Perd�n. Perd�n, se�ores. 91 00:08:19,457 --> 00:08:22,083 Estoy muy... nerviosa... 92 00:08:22,168 --> 00:08:23,919 esta noche. 93 00:08:33,620 --> 00:08:39,520 [SI. Fue un per�odo en el que las conchas estaban en el aire] 94 00:11:33,651 --> 00:11:35,944 No. 95 00:11:48,916 --> 00:11:51,793 - �Estadounidense? - S�. 96 00:11:51,877 --> 00:11:55,922 No quiero ser conocida aqu�. �Entiendes? 97 00:11:56,006 --> 00:11:57,590 Has dado un paso en falso. 98 00:12:02,972 --> 00:12:06,558 Oh, mira. �Realmente es franc�s? 99 00:12:09,562 --> 00:12:11,730 Oh, es franc�s excelente. 100 00:12:11,814 --> 00:12:13,940 Y a�n as� no lo es. 101 00:12:15,317 --> 00:12:16,526 Quiero decir... 102 00:12:16,652 --> 00:12:19,738 No leo muchos libros. 103 00:12:19,822 --> 00:12:22,323 Es demasiado para mi mente d�bil. 104 00:12:23,367 --> 00:12:26,494 Hay un mont�n de otras cosas por hacer en la vida. 105 00:12:28,998 --> 00:12:31,291 �Muy gorda? 106 00:12:34,545 --> 00:12:38,131 Te ves maravillosa. Como un Renoir. 107 00:12:40,009 --> 00:12:41,217 �Renoir? 108 00:12:49,226 --> 00:12:50,894 �Renoir? 109 00:18:28,398 --> 00:18:31,400 �Vamos a seguir vi�ndonos? 110 00:18:36,532 --> 00:18:39,325 Quiero hacerte una pregunta. 111 00:18:39,409 --> 00:18:42,453 Quiero que hagas por m� un gran favor. 112 00:18:42,538 --> 00:18:44,455 �Lo har�as si te lo pido? 113 00:18:44,540 --> 00:18:46,749 Seguro. �Pero c�mo? 114 00:18:46,834 --> 00:18:48,709 Me refiero a dinero. 115 00:18:48,794 --> 00:18:50,503 Oh. 116 00:19:04,560 --> 00:19:06,394 Aqu�. 117 00:19:06,478 --> 00:19:08,479 Es todo lo que tengo. 118 00:19:08,564 --> 00:19:10,565 Es lo mejor que puedo hacer. 119 00:19:57,566 --> 00:20:00,566 [Cu�l es tu nombre] 120 00:20:11,567 --> 00:20:15,967 [Estaba oscureciendo] 121 00:20:22,368 --> 00:20:25,068 [Joey por ahora sent�a bien a su pene y a su mente] 122 00:20:25,169 --> 00:20:28,069 [Pero su cuerpo comenzaba a sentir hambre] 123 00:20:33,170 --> 00:20:34,970 [Clichy c�ntrico] 124 00:20:35,071 --> 00:20:36,171 [Vorazmente hambriento] 125 00:20:43,872 --> 00:20:46,172 [NYS, esa putita] 126 00:20:51,873 --> 00:20:53,673 [Sin dinero] 127 00:20:55,074 --> 00:20:56,674 [Nys se lo qued� todo] 128 00:21:00,975 --> 00:21:02,675 [Joey se sent�a con ganas] 129 00:21:20,876 --> 00:21:24,676 [N-Y-S como la cuidad Niza suena como una piedra preciosa] 130 00:21:26,477 --> 00:21:28,677 [Claro que ella se est� comiendo mi dinero] 131 00:21:29,478 --> 00:21:31,678 [Un gran fest�n] 132 00:21:32,079 --> 00:21:33,679 [Con su amante] 133 00:21:39,380 --> 00:21:42,680 [Ella al menos podr�a haberme dejado unos pocos francos] 134 00:21:53,881 --> 00:21:57,181 [Carl debe de estar cenando en casa a estas horas!!!!] 135 00:22:03,582 --> 00:22:06,182 [Vuelta a Clichy] 136 00:23:06,383 --> 00:23:10,183 [Determinado a pedir prestado al restaurante local] 137 00:23:10,884 --> 00:23:13,184 [�l pierde la compostura] 138 00:23:41,485 --> 00:23:45,585 Bueno, fue una cogida de lujo - pese a haberse jodido a s� mismo con el trato 139 00:26:21,121 --> 00:26:22,454 �Mierda! 140 00:26:25,000 --> 00:26:26,709 Maldita sea. 141 00:26:55,697 --> 00:26:57,156 Basta. 142 00:27:28,855 --> 00:27:30,606 Basta. 143 00:27:30,690 --> 00:27:32,524 Stop. 144 00:27:32,609 --> 00:27:34,610 Mierda. �Basta! 145 00:27:36,237 --> 00:27:38,656 Basta. Basta. 146 00:27:38,740 --> 00:27:40,240 �Basta! 147 00:27:53,922 --> 00:27:55,631 Es suficiente. 148 00:28:01,032 --> 00:28:03,532 [Ma�ana ir� tras los bolsillos de Carl] 149 00:28:04,733 --> 00:28:06,733 [Si es que �l est� en casa] 150 00:28:16,194 --> 00:28:18,112 �Carl? 151 00:28:18,196 --> 00:28:19,863 �Carl, eres t�? 152 00:28:21,408 --> 00:28:23,701 �Carl? 153 00:28:23,785 --> 00:28:26,078 �Hey, Carl! 154 00:28:26,162 --> 00:28:27,621 �Estoy con hambre! 155 00:28:27,706 --> 00:28:29,581 �Oh! �Est�s despierto! 156 00:28:29,708 --> 00:28:33,585 - �Qu� te pasa? �Est�s enfermo? - No, hambriento. Voraz. 157 00:28:33,712 --> 00:28:36,338 - �Tienes alg�n vuelto? - No. Estoy seco. 158 00:28:36,464 --> 00:28:40,092 - �Ni siquiera un franco? - No te precupes de eso ahora. 159 00:28:41,428 --> 00:28:43,429 Traje a una chica a casa conmigo. 160 00:28:43,513 --> 00:28:47,266 No puede tener m�s de 14, pero ella dice tener 17. 161 00:28:47,350 --> 00:28:50,060 �Reci�n me encam� con ella! 162 00:28:50,145 --> 00:28:53,105 �Me o�ste? �Reci�n me encam� con ella! 163 00:28:53,231 --> 00:28:55,858 - Se, se. - Una encamada, �s�? 164 00:28:55,942 --> 00:28:57,609 Es virgen. 165 00:28:57,736 --> 00:28:59,945 Diras que lo era. 166 00:29:00,029 --> 00:29:02,239 �Quieres echar una mirada a las s�banas? 167 00:29:02,323 --> 00:29:04,616 Me supongo que tendr� que tirarlas ahora. 168 00:29:04,701 --> 00:29:08,704 No las puedo mandar a la lavander�a. Sospechar�an que comet� un crimen. 169 00:29:13,376 --> 00:29:14,877 Hey, Joey. 170 00:29:17,630 --> 00:29:18,964 �Joey? 171 00:29:19,048 --> 00:29:20,799 �Puedo pasar? 172 00:29:20,884 --> 00:29:24,219 �Quieres ver a Colette? Te la mostar�. 173 00:29:28,099 --> 00:29:30,100 Enciende la luz, Joey. 174 00:29:32,020 --> 00:29:34,229 Esta es Colette. 175 00:29:34,314 --> 00:29:35,981 Es ella. 176 00:29:41,404 --> 00:29:44,156 Tenemos que hacer algo por ella, Joey. 177 00:29:44,240 --> 00:29:46,283 No tiene donde quedarse. 178 00:29:46,367 --> 00:29:49,536 La encontr� en la callle, vagando como en trance. 179 00:29:49,621 --> 00:29:53,999 Algo demente, pens� de primeras, pero est� bien. 180 00:29:54,083 --> 00:29:57,085 No es una lumbrera, pero es de buena clase. 181 00:29:57,170 --> 00:29:58,879 Probablemente de una buena familia. 182 00:29:58,963 --> 00:30:00,798 Es solo una ni�a. Ya ver�s. 183 00:30:02,675 --> 00:30:05,677 Tal vez me case con ella cuando se haga grande. 184 00:30:05,762 --> 00:30:09,932 En fin, me gast� hasta el �ltimo centavo compr�ndole comida. 185 00:30:10,016 --> 00:30:12,643 Una macana que te hayas ido a dormir sin comer. 186 00:30:12,727 --> 00:30:14,311 Debiste haber estado con nosotros. 187 00:30:14,395 --> 00:30:19,608 Comimos ostras, camarones, langosta y un vino maravilloso. 188 00:30:19,692 --> 00:30:21,485 Un Chablis, del a�o 19... 189 00:30:21,569 --> 00:30:24,238 �A la mierda el a�o! �Estoy hambriento! �Quiero dinero! 190 00:30:24,322 --> 00:30:26,698 Tranquilo. Tranquilo, Joey. 191 00:30:26,783 --> 00:30:29,159 Siempre tengo unos pocos francos para casos de emergencia. 192 00:30:29,244 --> 00:30:31,620 No te preocupes. Habr� uno o dos por ah�. 193 00:30:32,622 --> 00:30:34,414 D� "bonjour, " Colette. 194 00:30:35,583 --> 00:30:37,626 Colette. 195 00:30:37,710 --> 00:30:40,420 Ella es Colette. �Qu� opinas de ellla? 196 00:30:40,505 --> 00:30:43,131 Es algo idiota, pero mira esas tetas. 197 00:30:43,216 --> 00:30:45,759 No me creo que tenga 17, �pero ella lo jura! 198 00:30:45,844 --> 00:30:47,344 Mira. 199 00:30:48,513 --> 00:30:51,223 Muy maduras para 14. 200 00:30:54,018 --> 00:30:56,770 Por supuesto que soy franc�s, Colette. 201 00:30:56,855 --> 00:30:58,856 No hablamos belga. 202 00:30:59,858 --> 00:31:01,775 Podr� ser lenta a veces, 203 00:31:01,860 --> 00:31:04,528 pero deber�as echarle una mirada a las s�banas. 204 00:31:04,612 --> 00:31:06,613 Que ella las lave. 205 00:31:08,199 --> 00:31:10,701 Hay suficiente para hacer por aqu�. 206 00:31:10,785 --> 00:31:13,430 �Quieres que se quede? Sabes que es ilegal. 207 00:31:13,531 --> 00:31:14,831 Podr�amos ir a la c�rcel por esto. 208 00:31:14,914 --> 00:31:17,207 �Hablas ingl�s? 209 00:31:17,292 --> 00:31:19,376 �l es ingl�s. 210 00:31:19,460 --> 00:31:21,670 Ahora d� adi�s. 211 00:31:23,965 --> 00:31:25,883 Jesus. Ll�vatela. 212 00:31:25,967 --> 00:31:27,426 Mantenla encerrada. 213 00:31:27,510 --> 00:31:30,429 No ser� responsable de lo que pase cuando t� no estes. 214 00:31:30,513 --> 00:31:31,930 �Sal! 215 00:31:35,977 --> 00:31:37,644 �Fuera! 216 00:31:38,980 --> 00:31:43,233 Tenemos serios problemas entre manos, Joey. 217 00:31:43,318 --> 00:31:45,569 Y tienes que ayudarme. 218 00:31:45,653 --> 00:31:47,905 No podemos dejar que caiga en manos de la polic�a. 219 00:31:47,989 --> 00:31:50,032 Si lo hacemos. La mandar�n lejos. 220 00:31:50,158 --> 00:31:52,743 - Y a nosotros tambi�n. - S�. 221 00:31:52,827 --> 00:31:56,496 La cosa es qu� decirle a la encargada. 222 00:31:57,790 --> 00:32:00,834 Tal vez, decirle que es una prima que ha venido de visita. 223 00:32:02,378 --> 00:32:05,631 De noche cuando vaya a trabajar, t� deber�as llevarla al cine, 224 00:32:05,715 --> 00:32:08,091 o a dar un paseo. 225 00:32:08,176 --> 00:32:11,053 Podr�as ense�arle geograf�a o algo por el estilo. 226 00:32:11,179 --> 00:32:13,764 - Adem�s, mejorar�s tu franc�s. - Seguro, seguro. 227 00:32:13,848 --> 00:32:17,684 Pero por dios, recuerda, no embarazarla. 228 00:32:17,769 --> 00:32:19,937 No puedo pensar en abortos, por ahora. 229 00:32:20,021 --> 00:32:23,315 Y de todas formas ya no s� d�nde vive aquel doctor h�ngaro. 230 00:32:23,399 --> 00:32:25,400 Buenas noches. 231 00:32:29,238 --> 00:32:30,739 Hey, Joey. 232 00:32:32,033 --> 00:32:35,577 �Te acuerdas de esas chicas en el restaurante de Place Blanche? 233 00:32:35,662 --> 00:32:38,916 �Te acuerdas de esa chica grande, alta, delgada, de pelo negro... 234 00:32:38,917 --> 00:32:40,917 ...con esa larga boquilla de cigarrillo? 235 00:32:41,000 --> 00:32:43,961 Y la gran rubia, bulbosa, alemana... 236 00:32:44,045 --> 00:32:46,713 que se qued� sentada toda la noche riendo? 237 00:32:46,798 --> 00:32:49,925 �Y tambi�n la americana aquella de cabello rojo? 238 00:32:55,390 --> 00:32:58,809 Hubo dos chicas del caf� 239 00:32:58,893 --> 00:33:02,270 Un d�a las levantamos 240 00:33:02,355 --> 00:33:04,773 Y las llevamos a nuestro piso 241 00:33:04,857 --> 00:33:08,610 Y la peliroja le di�a Carl la gonorrea 242 00:33:08,695 --> 00:33:10,195 Oh 243 00:33:10,279 --> 00:33:15,409 D�as tranquilos en Clichy 244 00:33:15,493 --> 00:33:17,160 Oh 245 00:33:17,245 --> 00:33:22,416 D�as tranquilos en Clichy 246 00:33:29,215 --> 00:33:31,633 La chica de pelo oscuro se quit� los zapatos 247 00:33:32,260 --> 00:33:35,637 le sonri� a Joey y eso fue todo 248 00:33:35,722 --> 00:33:38,807 �l lo intent� todo pero mala suerte 249 00:33:38,891 --> 00:33:42,269 La que era de Jamaica no quer�a coger 250 00:33:42,353 --> 00:33:43,895 Oh 251 00:33:43,980 --> 00:33:48,942 D�as tranquilos en Clichy 252 00:33:49,027 --> 00:33:50,569 Oh 253 00:33:50,653 --> 00:33:55,824 D�as tranquilos en Clichy 254 00:33:55,950 --> 00:33:58,452 - Vamos. L�vate los dientes. - S� una buena chica. 255 00:33:58,578 --> 00:34:01,204 Hazlo as�, arriba, abajo, arriba, abajo. 256 00:34:01,330 --> 00:34:05,333 Arriba, abajo. Eso es. No, con la cabeza no. 257 00:34:05,460 --> 00:34:08,420 Solo el cepillo. Arriba, abajo. Vamos. 258 00:34:08,504 --> 00:34:12,007 La chica de ojos tristes del almac�n 259 00:34:12,091 --> 00:34:15,427 Su esposo americano ya no la ama 260 00:34:15,511 --> 00:34:18,055 La dej� Se hizo humo 261 00:34:18,139 --> 00:34:21,933 Y ella quiere hablar ingl�s ahora d�a y noche 262 00:34:22,018 --> 00:34:23,393 Oh 263 00:34:23,478 --> 00:34:28,231 D�as tranquilos en Clichy 264 00:34:28,316 --> 00:34:29,858 Oh 265 00:34:29,942 --> 00:34:36,198 D�as tranquilos en Clichy 266 00:34:36,282 --> 00:34:39,451 Ir�an a ver una pel�cula y luego a caminar 267 00:34:39,535 --> 00:34:42,287 y luego al apartamento para divertirse y charlar 268 00:34:42,371 --> 00:34:46,083 Ella dormir�a con uno o dormir�a con el otro 269 00:34:46,167 --> 00:34:49,419 mientras tanto hablen ingl�s realmente no importaba 270 00:34:49,504 --> 00:34:50,962 Oh 271 00:34:51,047 --> 00:34:55,717 D�as tranquilos en Clichy 272 00:34:55,802 --> 00:34:57,427 Oh 273 00:34:57,512 --> 00:35:03,058 D�as tranquilos en Clichy 274 00:35:10,358 --> 00:35:12,734 �Eres Carl? 275 00:35:12,819 --> 00:35:15,362 �Eres Carl? 276 00:35:15,446 --> 00:35:17,155 Dilo en ingl�s. 277 00:35:17,240 --> 00:35:20,075 La peque�a Colette no ten�a sentido com�n 278 00:35:20,159 --> 00:35:22,953 Sirviendo el desayuno sin tener puestos los pantalones 279 00:35:23,037 --> 00:35:26,581 Arruinando el caf� Quemando los huevos 280 00:35:26,666 --> 00:35:29,751 Todo su cerebro estaba entre sus piernas 281 00:35:29,836 --> 00:35:31,920 Oh 282 00:35:32,004 --> 00:35:36,299 D�as tranquilos en Clichy 283 00:35:36,384 --> 00:35:38,009 Oh 284 00:35:38,094 --> 00:35:44,641 D�as tranquilos en Clichy 285 00:35:44,725 --> 00:35:47,269 La nena Colette ya ha crecido 286 00:35:47,353 --> 00:35:51,523 Limpiando el piso Y lavando la tina 287 00:35:51,607 --> 00:35:54,317 Lavando los platos Y planchando la ropa 288 00:35:54,402 --> 00:35:57,904 Qu� es lo que piensa ellla S�lo dios sabr� 289 00:35:57,989 --> 00:35:59,489 Oh 290 00:35:59,574 --> 00:36:03,994 D�as tranquilos en Clichy 291 00:36:04,078 --> 00:36:05,787 Oh 292 00:36:05,872 --> 00:36:10,917 D�as tranquilos en Clichy 293 00:36:36,861 --> 00:36:39,696 Entonces estaba Jeanne de el Herald Tribune 294 00:36:39,780 --> 00:36:42,866 Tray�ndoles botellas de vino a su cuarto 295 00:36:42,950 --> 00:36:46,203 Pod�an tocarle las tetas y frotarle la raja 296 00:36:46,287 --> 00:36:49,497 Pero la idea de coger la puso un poco loca 297 00:36:49,582 --> 00:36:51,208 Oh 298 00:36:51,292 --> 00:36:55,795 D�as tranquilos en Clichy 299 00:36:55,880 --> 00:36:57,464 Oh 300 00:36:57,548 --> 00:37:04,054 D�as tranquilos en Clichy 301 00:37:04,138 --> 00:37:06,723 Pensar en tener una pija dentro de su concha 302 00:37:06,807 --> 00:37:10,060 Ella siempre comenzaba a alborotarlo todo 303 00:37:10,144 --> 00:37:13,480 Ella gimotear�a y chillar�a y gritar�a y llorar�a 304 00:37:13,564 --> 00:37:16,191 Y luego volver�a por otro intento 305 00:37:17,360 --> 00:37:18,610 Oh 306 00:37:18,694 --> 00:37:23,031 D�as tranquilos en Clichy 307 00:37:23,115 --> 00:37:24,658 Oh 308 00:37:24,742 --> 00:37:30,247 D�as tranquilos en Clichy 309 00:37:31,249 --> 00:37:32,666 Oh 310 00:37:32,750 --> 00:37:37,545 D�as tranquilos en Clichy 311 00:37:37,630 --> 00:37:39,130 Oh 312 00:37:39,215 --> 00:37:44,844 D�as tranquilos en Clichy 313 00:37:45,846 --> 00:37:47,222 Oh 314 00:37:47,306 --> 00:37:54,187 D�as tranquilos en Clichy 315 00:37:57,024 --> 00:37:59,693 Hey, m�rala a Colette. 316 00:38:00,577 --> 00:38:04,613 La abandonada sin hogar, combinaci�n de Cenicienta, concubina y cocinera. 317 00:38:10,454 --> 00:38:14,207 A veces desaparece por d�as. Jam�s nos dice porqu�. 318 00:38:15,167 --> 00:38:18,003 Una vez la seguimos durante todo un d�a. 319 00:38:18,087 --> 00:38:21,798 Fue como seguir a un animal o a un son�mbulo. 320 00:38:21,882 --> 00:38:25,427 Todo lo que hizo fue vagar sin rumbo fijo de una calle a la otra, 321 00:38:25,511 --> 00:38:30,557 detenerse a pispear en las tiendas, descansar en un banco entre los p�jaros, 322 00:38:30,641 --> 00:38:34,061 comprar paletas, qued�ndose por minutos al final de la calle... 323 00:38:34,162 --> 00:38:35,462 como si estuviera en trance. 324 00:38:35,546 --> 00:38:38,732 y entonces saludando otra vez. en ese modo ausente 325 00:38:39,525 --> 00:38:41,359 La seguimos por horas, 326 00:38:41,444 --> 00:38:44,529 para descubrir que ten�amos una ni�a en nuestras manos. 327 00:39:01,088 --> 00:39:04,090 Hah. 328 00:41:31,197 --> 00:41:34,115 - �Qu� intenta hacer ahora? - Seguir caminado, supongo. 329 00:41:34,200 --> 00:41:36,743 Pero lo estuvo haciendo mucho tiempo. 330 00:41:38,037 --> 00:41:41,331 Cuando estoy en mi trabajo, tienes que cog�rtela. 331 00:41:41,415 --> 00:41:44,292 Sabes, a ella le puedes coger hasta los sesos toda la noche... 332 00:41:44,376 --> 00:41:46,503 y estar listo para a�n m�s en la ma�ana. 333 00:41:46,587 --> 00:41:49,297 Si no lo haces, yo jam�s podr� salir de la cama. 334 00:41:49,381 --> 00:41:52,383 He abandonado todos mis escritos por culpa de esa putita. 335 00:41:52,468 --> 00:41:55,720 Ya hice eso, cada d�a durante toda una semana. 336 00:41:55,804 --> 00:41:59,182 Todo su cerebro est� en su concha, la peque�a est�pida. 337 00:41:59,266 --> 00:42:02,585 Pero esta semana me dijiste que te casar�as con ella cuando crezca. 338 00:42:02,669 --> 00:42:04,687 Claro, Joey. Por supuesto que lo har�. 339 00:42:04,772 --> 00:42:06,689 Es solo una ni�a. 340 00:42:06,774 --> 00:42:10,026 De mente tan simple y tan hermosa. 341 00:42:11,737 --> 00:42:14,948 M�rala, Joey. Mira. �Mira, mira! 342 00:42:16,325 --> 00:42:18,993 Se fue. Desapareci�. 343 00:42:20,913 --> 00:42:24,123 No pudo haber desaparecido. Nadie desaparece. 344 00:42:24,208 --> 00:42:25,875 Sucede. 345 00:42:36,053 --> 00:42:39,514 Espero que sus padres no la hayan encontrado. O la polic�a. 346 00:42:39,598 --> 00:42:42,767 Joey, tienes raz�n. Esto es el fin. 347 00:42:42,851 --> 00:42:46,229 Vendr�n por m� en poco tiempo, y por t� tambi�n. 348 00:42:47,898 --> 00:42:49,983 No es muy serio lo de Colette. 349 00:42:50,109 --> 00:42:52,819 Yo no le atraigo. 350 00:42:52,903 --> 00:42:55,154 Estoy pensando en Nys. 351 00:42:57,157 --> 00:42:58,825 Estoy enamorado de ella. 352 00:42:58,909 --> 00:43:00,660 Hemos sido buenos amigos. 353 00:43:00,744 --> 00:43:04,581 Colette, pobre alma, no ten�a idea de qu� hacer con su vida. 354 00:43:05,583 --> 00:43:07,417 Pero Nys... 355 00:43:07,501 --> 00:43:11,629 Cada vez que la dejo tengo la sensaci�n de haber pasado un d�a espl�ndido. 356 00:43:11,714 --> 00:43:14,257 Ella se sigue pasando por el Cafe Wepler. 357 00:43:14,341 --> 00:43:17,635 S�, ahora somos muy buenos amigos. Ya no hay problemas de dinero. 358 00:43:17,720 --> 00:43:21,514 Le llevo regalitos, pero eso es diferente. 359 00:43:21,599 --> 00:43:25,810 La noches que no veo a Nys, cuando ella est� ocupada, yo... 360 00:43:25,936 --> 00:43:30,523 vago yendo por ah� solo, parando en alg�n bar de alguna calle oculta, 361 00:43:30,649 --> 00:43:33,276 barcas subterr�neaneas donde otras chicas ejercen la profesi�n... 362 00:43:33,277 --> 00:43:35,903 en forma est�pida y sinsentido. 363 00:43:35,988 --> 00:43:39,324 A veces, al borde del aburrimiento, me voy con una, 364 00:43:39,408 --> 00:43:42,076 a pesar de dejar un sabor a cenizas. 365 00:43:43,454 --> 00:43:47,624 A veces deseo ser como ella; perezosa. 366 00:43:47,708 --> 00:43:51,210 Una hembra que posee nada m�s que una concha atractiva. 367 00:43:51,295 --> 00:43:53,432 Qu� maravilloso poner la concha de uno a trabajar... 368 00:43:53,533 --> 00:43:55,633 ...y usar el cerebro para descansar. 369 00:43:55,716 --> 00:43:59,927 Una buena comida, una buena cogida. �Qu� mejor modo para pasar el d�a? 370 00:44:00,012 --> 00:44:03,389 Flotando en la marea, nada m�s. 371 00:44:03,474 --> 00:44:06,601 En eso sue�o tras pasar el d�a con Nys al aire libre. 372 00:44:06,685 --> 00:44:09,103 Jam�s la sonsaco sobre su pasado. 373 00:44:09,188 --> 00:44:11,522 Es siempre sobre el futuro de lo que hablamos. 374 00:44:11,607 --> 00:44:14,025 Al menos ella habla sobre el futuro. 375 00:44:14,109 --> 00:44:18,237 Como tantas mujeres francesas, sue�a con una casa en el campo, 376 00:44:18,322 --> 00:44:20,198 en alg�n lugar de la zona de Midi, preferentemente. 377 00:44:20,282 --> 00:44:23,618 No le importa mucho Par�s. Es insalubre, ella dice. 378 00:44:24,995 --> 00:44:28,373 "�Y qu� es lo que har�as para pasar el tiempo?". Le quer�a preguntar. 379 00:44:29,875 --> 00:44:32,085 "�Qu� har�a?" ella contest�. 380 00:44:32,169 --> 00:44:34,962 "No har�a nada. Nada, desde luego. 381 00:44:35,047 --> 00:44:36,547 Solo vivir." 382 00:44:36,632 --> 00:44:38,549 �Qu� idea! 383 00:44:38,634 --> 00:44:41,302 Una idea sensata. 384 00:44:41,387 --> 00:44:44,180 Es una idea con la que jam�s coquete�. 385 00:44:44,264 --> 00:44:47,475 Para lograrlo, uno debe tener una mente vac�a, 386 00:44:47,559 --> 00:44:49,686 o eso o llena, rica. 387 00:44:49,770 --> 00:44:52,605 Ser�a mejor tener una mente vac�a. 388 00:44:53,607 --> 00:44:56,693 Ahora y entonces la convenzo de tomarse la tarde libre. 389 00:44:56,777 --> 00:44:58,862 Vamos a peque�os lugares a lo largo del Siena, 390 00:44:58,863 --> 00:45:00,947 tomamos el tren rumbo a alg�n bosque cercano, 391 00:45:01,031 --> 00:45:04,742 donde nos echamos sobre la hierba, cogiendo a contento de nuestros corazones. 392 00:45:04,827 --> 00:45:07,620 Envidio su parsimonia, su indolencia. 393 00:45:08,622 --> 00:45:12,458 Podr�a urgirme de hablarle a la larga - de eso de no hacer nada, digo. 394 00:45:13,752 --> 00:45:16,295 Tan s�lo mirarla comer es inspirador. 395 00:45:16,380 --> 00:45:19,173 Es haragana, s�. Haragana de pecado. 396 00:45:19,258 --> 00:45:21,259 Pero todo lo que ella habla es interesante. 397 00:45:21,343 --> 00:45:23,761 incluso cuando es acerca de nada. 398 00:45:23,846 --> 00:45:26,097 Ella disfruta cada raci�n de comida, 399 00:45:26,181 --> 00:45:28,182 que selecciona con gran cuidado. 400 00:45:28,267 --> 00:45:31,519 Con eso no me refiero a las calor�as o a las vitaminas. 401 00:45:31,603 --> 00:45:34,605 No, ella es muy cuidadosa de elegir las cosas que le gustan... 402 00:45:34,690 --> 00:45:36,691 porque le dan gran satisfacci�n. 403 00:45:42,322 --> 00:45:44,532 Puede fastidiar con la comida interminablemente. 404 00:45:44,616 --> 00:45:46,492 ...su buen humor aumenta constantemente, 405 00:45:46,577 --> 00:45:49,495 su indolencia se vuelve m�s y m�s seductora, 406 00:45:49,580 --> 00:45:51,282 haciendo crecer su esp�ritu, volvi�ndolo m�s agudo, 407 00:45:51,383 --> 00:45:53,083 m�s vivo, m�s brillante. 408 00:45:53,167 --> 00:45:55,126 No hay gusanos que devoren su conciencia. 409 00:45:55,210 --> 00:45:58,171 no importa ni de aquellos de los ella no pueda librarse... 410 00:45:58,255 --> 00:46:01,924 flotando en la marea, nada m�s. 411 00:46:02,009 --> 00:46:05,928 Ella no tendr� hijos, no contribuir� en nada para el bienestar de la sociedad. 412 00:46:06,013 --> 00:46:08,431 no dejar� marca en este mundo en curso. 413 00:46:08,515 --> 00:46:10,433 Pero donde quiera que ella vaya, 414 00:46:10,517 --> 00:46:14,103 har� la vida m�s f�cil, m�s atractiva, m�s fragante. 415 00:46:14,188 --> 00:46:16,189 Y eso no es poca cosa. 416 00:46:17,149 --> 00:46:19,442 Enamorarse con felicidad. 417 00:46:19,526 --> 00:46:21,611 Volverse tan in�til como fuere posible. 418 00:46:21,695 --> 00:46:25,364 Desarrollar una conciencia tan dura como la piel de un cocodrilo. 419 00:46:25,449 --> 00:46:27,450 Y cuando se sea viejo y ya no m�s atractivo... 420 00:46:27,534 --> 00:46:31,621 comprar una cogida si se necesita o un perro que entrenar. 421 00:46:31,705 --> 00:46:35,208 Morir cuando llegue la hora, desnudo y solo, 422 00:46:35,292 --> 00:46:38,294 sin culpa, sin arrepentimiento, 423 00:46:38,378 --> 00:46:40,129 sin remordimiento. 424 00:46:43,175 --> 00:46:45,176 Yo tengo una amiga 425 00:46:45,260 --> 00:46:47,678 Una amiga maravillosa 426 00:46:47,763 --> 00:46:50,363 M�s all� del sol dorado 427 00:47:01,235 --> 00:47:02,485 Yeah 428 00:47:02,569 --> 00:47:04,487 Yo tengo una amiga 429 00:47:04,571 --> 00:47:07,073 Una amiga maravillosa 430 00:47:07,157 --> 00:47:09,784 M�s all� del sol dorado 431 00:47:44,987 --> 00:47:46,320 Joey. Joey, mira. 432 00:47:46,405 --> 00:47:48,406 Colette. Colette en el auto. Joey. 433 00:47:48,490 --> 00:47:50,658 S�, debo decir que se le parece. 434 00:47:50,742 --> 00:47:53,786 Era ella en ese auto. 435 00:47:53,871 --> 00:47:56,831 Eso significa que la atraparon. 436 00:47:56,915 --> 00:47:58,583 Sus padres. 437 00:47:58,709 --> 00:48:01,711 Ahora vendr�n por nosotros. 438 00:48:02,713 --> 00:48:05,298 Joey, bien sabes que esto es serio. 439 00:48:08,468 --> 00:48:12,763 Dios. Espero que sean sus padres los que vengan y no la polic�a. 440 00:48:12,848 --> 00:48:15,600 Joey. 441 00:48:15,684 --> 00:48:17,602 Joey, ellos est�n aqu�. 442 00:48:17,686 --> 00:48:19,687 �Ellos? �Qui�nes son ellos? 443 00:48:19,771 --> 00:48:22,023 Colette y su madre. 444 00:48:22,107 --> 00:48:24,775 Est�n aqu�, en mi cuarto. 445 00:48:26,820 --> 00:48:28,321 �Si? 446 00:48:36,997 --> 00:48:38,581 �Joey? 447 00:48:38,665 --> 00:48:40,666 �Ella dej� aqu� su reloj? 448 00:48:41,710 --> 00:48:44,086 Dicen que est�n buscando un reloj. 449 00:48:44,171 --> 00:48:45,671 �Qu� reloj? 450 00:48:48,717 --> 00:48:50,718 �Qu� madre? �Y qu� importa? 451 00:48:50,802 --> 00:48:52,553 La madre. 452 00:48:52,638 --> 00:48:54,472 La madre de Colette est� aqu�. 453 00:48:55,140 --> 00:48:58,351 Y tambi�n hay un hombre. No se qui�n es. 454 00:48:58,435 --> 00:49:00,019 Tal vez un detective. 455 00:49:00,687 --> 00:49:02,355 Los presenta... 456 00:49:18,205 --> 00:49:21,123 �Eres escritor? 457 00:49:21,208 --> 00:49:23,709 �Escribes en franc�s? 458 00:49:24,795 --> 00:49:29,465 Debo lamentarme del hecho de que pese a vivir aqu� en Francia, 459 00:49:29,549 --> 00:49:33,010 este exquisito pa�s suyo, desde hace cinco o seis a�os, 460 00:49:33,095 --> 00:49:38,432 y pese a familiarizarme con su magn�fica... literatura... 461 00:49:38,517 --> 00:49:40,810 Me traduzco a m� mismo en ocasiones... 462 00:49:40,894 --> 00:49:43,062 mi incompetencia nativa me ha prevenido... 463 00:49:43,146 --> 00:49:46,148 de dominar su bello lenguaje con suficiencia... 464 00:49:46,233 --> 00:49:48,901 y de expresarme como desee. 465 00:50:04,251 --> 00:50:07,420 S�. Estoy trabajando en un ensayo... 466 00:50:07,504 --> 00:50:09,964 intento mostar las relaciones... 467 00:50:10,048 --> 00:50:14,427 entre la metaf�sica de Marcel Proust y las tradiciones ocultas. 468 00:50:14,553 --> 00:50:18,556 Particularmente la doctrina de Hermes Trimestigus. 469 00:50:18,640 --> 00:50:21,726 Hermes Trismegiste. 470 00:50:21,810 --> 00:50:24,603 La cual me gusta mucho. 471 00:50:25,897 --> 00:50:28,524 Caballeros, deben de entender... 472 00:50:28,608 --> 00:50:31,360 que este es un asunto muy serio. 473 00:50:34,489 --> 00:50:37,491 Deben saber, como ya les he dicho antes, 474 00:50:37,576 --> 00:50:40,369 que Colette es de s�lo 15 a�os de edad. 475 00:50:40,454 --> 00:50:42,997 Ya huy� de casa antes. 476 00:50:43,081 --> 00:50:46,333 Con esto les podr�an caer 15 a�os en prisi�n... 477 00:50:46,418 --> 00:50:50,004 Si llevara este caso ante la corte, por supuesto. 478 00:50:50,088 --> 00:50:52,006 Quiz�s no lo sepan. 479 00:50:52,090 --> 00:50:53,591 S�, por supuesto. 480 00:50:53,675 --> 00:50:57,636 El se�or no presentar� cargos contra ustedes... 481 00:50:57,721 --> 00:51:03,184 con la condici�n, desde luego, de que prometan no volver a ver a Colette. 482 00:51:06,521 --> 00:51:10,149 Colette, dile adi�s a los caballeros. 483 00:51:24,664 --> 00:51:28,292 Joey, salvaste mi vida. 484 00:51:28,376 --> 00:51:30,544 O tal vez fue Proust. 485 00:51:30,629 --> 00:51:34,340 Salgamos de aqu�. Vamos, Joey. �Ad�nde vamos? 486 00:51:34,424 --> 00:51:36,258 �B�lgica? 487 00:51:36,343 --> 00:51:39,261 No. Los belgas son aburridos. 488 00:51:39,346 --> 00:51:42,765 Dale, Joey. Mira en tu mapa. �Ad�nde t� crees? 489 00:51:42,849 --> 00:51:45,267 Lo s�. Luxemburgo. 490 00:51:48,939 --> 00:51:52,566 Puta. Pero la madre... �La viste? 491 00:51:52,651 --> 00:51:55,945 Sabes, ella podr�a ser una duquesa o marquesa. 492 00:51:56,029 --> 00:52:00,116 El momento en que la v�, me enamor� de ella. 493 00:53:30,249 --> 00:53:33,326 CAF� LIBRE DE JUD�OS 494 00:53:34,836 --> 00:53:37,546 - �T� hablas ingl�s? - S�, s�. 495 00:53:37,631 --> 00:53:40,424 D�jame que te diga esto. 496 00:53:40,508 --> 00:53:44,303 A pesar de que no soy jud�o, te miro y veo a un idiota. 497 00:53:44,387 --> 00:53:46,305 �No has tenido nada mejor que pensar? 498 00:53:46,389 --> 00:53:48,807 Te est�s tragando tu propia mierda. 499 00:54:10,080 --> 00:54:14,458 Escucha, jodido pedazo de queso. 500 00:54:14,542 --> 00:54:17,002 �Sabes lo que eres? 501 00:54:17,671 --> 00:54:20,756 Eres un viejo conchudo. 502 00:55:55,518 --> 00:55:59,104 - Joey, mira. Paris otra vez. - S�. 503 00:55:59,189 --> 00:56:02,858 Me siento con ganas de meterme una dosis de buena gonorrea. 504 00:56:02,984 --> 00:56:06,695 Esas conchas en Luxemburgo est�n llenas de mazada. 505 00:56:06,780 --> 00:56:09,031 A dose of clap or something anyway. 506 00:56:09,115 --> 00:56:10,574 Luxemburgo. 507 00:56:10,658 --> 00:56:14,036 La combinaci�n pr�spera de grasa y de vacas. 508 00:56:14,120 --> 00:56:16,914 Sabes, es mejor morir como una sabandija en Paris... 509 00:56:16,998 --> 00:56:20,000 que vivir en Luxemburgo en la grasa del campo. 510 00:56:20,085 --> 00:56:22,002 No me apetece la gonorrea ahora. 511 00:56:22,087 --> 00:56:24,254 Igual, creo que ya tengo una dosis. 512 00:56:24,339 --> 00:56:27,091 Me pica la pija. 513 00:56:27,175 --> 00:56:29,343 Joey, por dios, �d�nde crees que pude haberla pescado? 514 00:56:29,427 --> 00:56:33,514 Amigo, si la tienes, no hay riesgo de que vuelvas a tenerla otra vez. 515 00:56:33,598 --> 00:56:36,016 Date una dosis doble. Esp�rcela al extranjero. 516 00:56:36,142 --> 00:56:39,561 Infecta todo el continente. 517 00:56:39,646 --> 00:56:43,565 Es mejor una ven�rea que una moribunda paz y tranquilidad. 518 00:56:43,650 --> 00:56:46,735 Sabes, ahora s� qu� es lo que hace ser al mundo civilizado. 519 00:56:46,820 --> 00:56:50,739 Es el vicio, la enfermedad, mendicidad, promicuidad, mierda. 520 00:56:50,824 --> 00:56:53,867 Los franceses son una gran gente a�n si son sifil�ticos. 521 00:56:55,286 --> 00:56:58,580 Pero jam�s me pidas de ir de vuelta a un pa�s neutral. 522 00:56:58,665 --> 00:57:02,459 No quiero ver m�s vacas, humanos o otra cosa. 523 00:59:47,041 --> 00:59:48,709 No lo s�. 524 00:59:48,793 --> 00:59:50,711 Hey. Hola. 525 00:59:51,504 --> 00:59:54,631 Un trago, por favor. Hola. 526 01:00:34,589 --> 01:00:36,798 Estas no son prostitutas. 527 01:00:36,883 --> 01:00:38,800 Son ninf�manas. 528 01:00:52,607 --> 01:00:55,233 Esperar�s hasta el cierre, �no lo haras? 529 01:00:55,318 --> 01:00:57,361 Por favor. Por favor, no te vayas. 530 01:00:58,071 --> 01:01:00,155 - Quiero irme a casa contigo. - [Estoy cansado] 531 01:01:01,356 --> 01:01:04,956 [Preferir�a un ba�o caliente... Y despu�s derrumbarme en la cama.] 532 01:01:10,124 --> 01:01:12,125 �Oh! 533 01:01:41,447 --> 01:01:43,323 �Oh! 534 01:02:23,823 --> 01:02:25,490 Aqu� estamos. 535 01:03:09,035 --> 01:03:11,328 �Whoo! 536 01:03:59,710 --> 01:04:03,129 Esto es demasiado. �Qu� est�s haciendo? 537 01:04:03,214 --> 01:04:06,258 No me quedar� en esta ba�era ni un minuto m�s. 538 01:04:06,926 --> 01:04:08,927 �No est�s avergonzado? 539 01:04:09,011 --> 01:04:12,055 - �Y c�mo vas a pagarnos? - �Qu� pasa? 540 01:04:12,139 --> 01:04:13,640 Orin�. 541 01:04:15,101 --> 01:04:17,185 Ech� una meada en la ba�era. 542 01:04:17,270 --> 01:04:19,437 �Y c�mo vas a pagarnos? 543 01:04:19,522 --> 01:04:22,274 Eres el m�s incre�ble, sucio, cerdo monstruoso. 544 01:04:22,358 --> 01:04:26,903 Son una pareja de b�rbaros desagradables. 545 01:04:26,988 --> 01:04:29,114 - �Ingl�s degenerado! - �Yankee, vete a casa! 546 01:04:29,198 --> 01:04:30,866 No, no, no. 547 01:04:30,950 --> 01:04:34,244 Conozco a estos caballeros desde hace mucho, mucho tiempo. 548 01:04:34,328 --> 01:04:37,122 Siempre han actuado como verdaderos caballeros. 549 01:04:37,999 --> 01:04:40,876 T� tienes cheques. Dales un cheque, por favor. 550 01:04:40,960 --> 01:04:44,921 100 francos cada una. Es muy barato. 551 01:04:45,006 --> 01:04:47,257 �Un cheque? 552 01:04:47,341 --> 01:04:50,427 Seguro. Eso es una idea. 553 01:04:50,511 --> 01:04:55,140 Hey, Joey. La vieja chequera. T� sabes, la delgada. 554 01:04:55,224 --> 01:04:57,225 Alc�nzame los pantalones, �quieres? 555 01:05:00,187 --> 01:05:02,188 Siempre tengo que pagar. 556 01:05:04,275 --> 01:05:06,568 �Porqu� no esperan hasta ma�ana, chicas? 557 01:05:06,652 --> 01:05:08,612 - �No se f�an de nosotros, Adrienne? - No. No. 558 01:05:08,696 --> 01:05:10,572 �Confiar en t�? No, no, no. 559 01:05:14,327 --> 01:05:18,079 - Entonces, fuera. Estoy harto. - No seas tan taca�o. 560 01:05:18,164 --> 01:05:20,832 Danos cien francos. Por favor, por favor, por favor. 561 01:05:20,958 --> 01:05:23,585 - No hablaremos m�s. - �Cada una? 562 01:05:23,711 --> 01:05:25,921 - Est�s loca. - Corta con la comedia, Carl. 563 01:05:26,005 --> 01:05:28,548 Firma los cheques y deshazte de ellas. Estoy cansado. 564 01:05:28,633 --> 01:05:31,927 �Que corte la comedia? �Luego de darles un cheque? 565 01:05:32,011 --> 01:05:35,764 Hey. �Qu� obtengo por esto? 566 01:05:35,848 --> 01:05:37,849 Quiero algo �nico. 567 01:05:37,934 --> 01:05:40,518 No solo una revolcada. 568 01:05:46,484 --> 01:05:47,943 Hey. 569 01:05:48,027 --> 01:05:50,278 Quieren saber si, en lo posible, pudieses intentar... 570 01:05:50,363 --> 01:05:52,656 conseguir cambio para el taxi. 571 01:05:52,740 --> 01:05:55,617 Viven muy, muy lejos. 572 01:05:55,701 --> 01:05:57,744 �Muy lejos? 573 01:05:58,287 --> 01:06:00,372 �Cu�n lejos? 574 01:06:00,456 --> 01:06:02,457 Menilmontant. 575 01:06:03,542 --> 01:06:05,043 �Menilmontant? 576 01:07:01,559 --> 01:07:05,687 T�malo con calma, Joey. Tambi�n hay una chica para t�. 577 01:07:05,771 --> 01:07:09,566 Y no estoy seguro si es una zorra o no, �pero acaso eso importa? 578 01:07:13,362 --> 01:07:16,197 Es justo tu tipo. No te preocupes. 579 01:07:16,282 --> 01:07:18,366 Conozco tu tipo. 580 01:07:18,451 --> 01:07:21,119 Ni un d�a por encima de los 35. 581 01:07:23,539 --> 01:07:27,625 Ser� tal como Christine de Ile Saint-Louis, s�lo que mucho mejor. 582 01:07:27,710 --> 01:07:30,128 Su nombre es Mara. 583 01:07:30,212 --> 01:07:32,589 Si quieres conocerla, ve a verla t� mismo. 584 01:07:32,673 --> 01:07:35,842 Ella estar� en los Champs-Elysees enfrente del edificio Fiat. 585 01:07:37,720 --> 01:07:41,473 Vestir� un vestido negro ajustado y un abrigo de conejo. 586 01:07:41,557 --> 01:07:44,934 Y bajo el brazo, llevar� una cartera bordada. 587 01:08:51,085 --> 01:08:53,920 �Ingl�s? 588 01:08:55,881 --> 01:08:57,549 Soy Mara. 589 01:08:59,802 --> 01:09:03,304 Por favor, habla ingl�s conmigo. Me muero por hablar ingl�s. 590 01:09:03,389 --> 01:09:06,432 Me recuerda al Sr. Winchell. 591 01:09:06,517 --> 01:09:09,853 Sabes, aprend� ingl�s en Costa Rica... 592 01:09:09,937 --> 01:09:11,938 y con el Sr. Winchell. 593 01:09:12,022 --> 01:09:15,024 Oh, pas� buenos momentos en Costa Rica. 594 01:09:15,109 --> 01:09:17,068 �l era un caballero... 595 01:09:17,153 --> 01:09:19,821 un generoso, encantador caballero americano. 596 01:09:19,905 --> 01:09:22,490 Era muy generoso tambi�n. 597 01:09:22,575 --> 01:09:24,534 Sabes, Tuve un nightclub en Costa Rica. 598 01:09:24,618 --> 01:09:26,995 Y cuando vine a Paris desde Costa Rica, 599 01:09:27,079 --> 01:09:29,497 El Sr. Winchell, me tom�. 600 01:09:29,582 --> 01:09:32,584 Pertenec�a a un club atl�tico en America. 601 01:09:33,586 --> 01:09:35,587 Su mujer tambi�n viv�a all�. 602 01:09:36,589 --> 01:09:38,089 Y, uh... 603 01:09:39,216 --> 01:09:43,428 Y me trat� tan bien. No te imaginas cu�n bien me trat�. 604 01:09:45,973 --> 01:09:48,433 Fuimos a Deauville, los tres... 605 01:09:49,435 --> 01:09:51,644 El Sr. Winchell, 606 01:09:51,729 --> 01:09:54,439 su mujer y yo. 607 01:09:56,025 --> 01:09:59,736 El Sr. Winchell, era tan generoso. 608 01:10:06,785 --> 01:10:09,120 Era como un pr�ncipe, te digo. 609 01:10:09,205 --> 01:10:11,623 Me trat� como un pr�ncipe. No te imaginas. 610 01:10:12,541 --> 01:10:15,710 Pero cuando el Sr. Winchell propuso que durmi�ramos los tres en la cama, 611 01:10:15,794 --> 01:10:17,712 su mujer se enoj� mucho. 612 01:10:17,796 --> 01:10:20,798 No la culpo. 613 01:10:21,592 --> 01:10:23,801 Y entonces lleg� Ramon. 614 01:10:23,886 --> 01:10:26,721 Cuando el Sr. Winchell se fue a America, �l me di� un cheque. 615 01:10:26,805 --> 01:10:28,473 Pero Ramon... 616 01:10:28,557 --> 01:10:30,725 Sabes, ten�amos un cabaret en Madrid. 617 01:10:30,809 --> 01:10:32,852 Y cuando descubrieron que �l era comunista, 618 01:10:32,937 --> 01:10:35,730 lo clausuraron, se llevaron todo, todo su dinero. 619 01:10:35,814 --> 01:10:38,358 Era alguien de fiar. Yo confiaba en �l. 620 01:10:38,442 --> 01:10:40,735 No s� d�nde estar�. 621 01:10:40,819 --> 01:10:44,822 Pero un d�a me escribir� una carta. Estoy segura. 622 01:10:45,824 --> 01:10:51,454 Pero el Sr. Winchell, �l era un caballero, como t�. 623 01:10:52,831 --> 01:10:55,792 Dime. �Qu� est� haciendo aqu� en Par�s? 624 01:10:55,876 --> 01:10:59,003 �No tienes hambre? Debes estar hambriento. 625 01:10:59,880 --> 01:11:03,091 Tengo hambre. Mucha hambre. 626 01:11:03,175 --> 01:11:05,593 No, no, no, no. Aqu� no. Demasiado caro. 627 01:11:05,678 --> 01:11:08,638 S� que no tienes tanto dinero como el Sr. Winchell. No eres millonario. 628 01:11:08,722 --> 01:11:10,890 Encontremos un restaurante peque�o y ordinario. 629 01:11:10,975 --> 01:11:12,850 No me importa d�nde. Hay montones por aqu�. 630 01:11:12,935 --> 01:11:14,936 Pr favor, vayamos. 631 01:11:15,020 --> 01:11:18,481 Eres un tipo tan confiable. No s� c�mo agradecerte. 632 01:11:19,984 --> 01:11:21,693 Cre�me, 633 01:11:22,903 --> 01:11:25,113 Conozco la buena vida muy bien. 634 01:11:25,197 --> 01:11:27,407 Sabes, tuve un nightclub. 635 01:11:27,491 --> 01:11:29,909 El Sr. Winchell, dijo que yo no podr�a ser lo que soy ahora.. 636 01:11:29,994 --> 01:11:32,203 Y cr�eme, estoy enferma de eso. 637 01:11:33,205 --> 01:11:37,250 Me he entregado a tantos hombres. En Costa Rica. En todos lados. 638 01:11:37,334 --> 01:11:40,753 No importa, porque los he amado. 639 01:11:40,838 --> 01:11:46,217 Siempre recuerdan a Mara porque me les he entregado en cuerpo y alma. 640 01:11:48,178 --> 01:11:51,389 A veces salgo con un hombre. Sabes, �l nunca me habla. 641 01:11:51,473 --> 01:11:54,851 �l no quiere saber qui�n soy. No quiere conocerme, a m�, Mara. 642 01:11:54,935 --> 01:11:57,312 Lo �nico que quiere conocer es acerca de mi cuerpo. 643 01:11:57,396 --> 01:11:59,397 �Qu� puedo darle a un hombre como ese? 644 01:11:59,481 --> 01:12:02,066 Si�nteme, cu�n caliente estoy. Estoy ardiendo. 645 01:12:02,151 --> 01:12:05,945 Aqu�. Mira mis manos. Estudia estas palmas. 646 01:12:06,030 --> 01:12:08,656 Esto es lo que te puede hacer la vida. 647 01:12:08,741 --> 01:12:11,826 No. No, no, no, no. Mara no es hermosa. 648 01:12:11,910 --> 01:12:15,830 Una vez. Una vez fui hermosa. Ahora estoy cansada, gastada. 649 01:12:15,914 --> 01:12:18,249 Escucha. Te puedo decir. 650 01:12:19,251 --> 01:12:21,627 Quiero irme de aqu�; de Par�s. 651 01:12:21,712 --> 01:12:24,589 �Parece hermoso, no? Apesta. 652 01:12:24,673 --> 01:12:27,091 Te lo aseguro. Apesta. 653 01:12:27,176 --> 01:12:29,260 Siempre he trabajado de todo. 654 01:12:29,345 --> 01:12:31,929 Aqu�. Mira de vuelta mis manos. 655 01:12:32,890 --> 01:12:36,267 Soy francesa. 656 01:12:37,186 --> 01:12:39,354 Te quieren chupar la sangre. 657 01:12:39,438 --> 01:12:41,064 Odio a mis compatriotas. 658 01:12:41,148 --> 01:12:46,611 Son duros, mercenarios, sin compaci�n por mi clase. 659 01:12:48,906 --> 01:12:50,990 �A d�nde me llevas? 660 01:12:51,075 --> 01:12:53,951 Es la Avenida Wagram. �Qu� pasa contigo? 661 01:13:11,178 --> 01:13:12,678 Prueba. 662 01:13:14,014 --> 01:13:16,015 Esto est� rico tambi�n. 663 01:13:16,975 --> 01:13:19,227 No gastes m�s dinero en m�. 664 01:13:19,311 --> 01:13:21,145 Espero que no seas rico. 665 01:13:22,564 --> 01:13:24,232 No me importa el dinero. 666 01:13:25,234 --> 01:13:28,528 No sabes el privilegio que es... 667 01:13:28,612 --> 01:13:30,613 tan s�lo hablar contigo. 668 01:13:32,658 --> 01:13:35,326 �Oh! Me hace sentir tan bien. 669 01:13:37,913 --> 01:13:39,414 Tan bien. 670 01:13:40,165 --> 01:13:44,168 No sabes lo que se siente que te traten como a... un ser humano. 671 01:13:46,422 --> 01:13:49,549 Mara... Nunca olvidar� la manera en que me trataste esta noche, 672 01:13:49,633 --> 01:13:51,634 la manera en que me hablaste. 673 01:13:54,596 --> 01:13:56,222 Nunca lo olvidar�. 674 01:13:57,307 --> 01:13:59,100 Es mejor... 675 01:13:59,184 --> 01:14:01,436 que si me hubieses dado... 676 01:14:01,520 --> 01:14:03,688 cien francos. 677 01:14:07,693 --> 01:14:11,988 Digo, cuando quieras ver a Mara... 678 01:14:12,072 --> 01:14:14,115 No tendr�s que darme nada. 679 01:14:15,117 --> 01:14:17,869 Mira, �no podr�as llamarme ma�ana? 680 01:14:17,953 --> 01:14:20,955 �Porqu� no dejas que te lleve a cenar, eh? 681 01:14:23,625 --> 01:14:25,293 Mira. 682 01:14:25,377 --> 01:14:26,711 Aqu�. 683 01:14:27,963 --> 01:14:29,714 Mi direcci�n. 684 01:14:32,176 --> 01:14:34,135 Pero no vayas all�. 685 01:14:34,219 --> 01:14:35,887 Es s�lo temporal. 686 01:14:36,722 --> 01:14:39,056 - Entonces, eres polaca. - No. 687 01:14:40,267 --> 01:14:42,351 Mara es jud�a. 688 01:14:42,436 --> 01:14:44,437 Nac� en Polonia. 689 01:14:45,063 --> 01:14:48,107 Igual, ese no es mi verdadero nombre. 690 01:14:49,193 --> 01:14:52,195 Mara, deber�s discularme un momento. 691 01:14:52,279 --> 01:14:54,155 Voy abajo. 692 01:15:20,265 --> 01:15:22,225 Mara, es tarde, y ya me tengo que ir. 693 01:15:22,309 --> 01:15:26,562 Por favor, no juegues conmigo, S� porqu� te fuiste de la mesa. 694 01:15:26,647 --> 01:15:30,191 Fuiste tan amable, de verdad. No s� c�mo agradecerte. 695 01:15:30,275 --> 01:15:33,611 Por favor, no te vayas. �l se quedar�. Se lo dije tambi�n. 696 01:15:33,695 --> 01:15:36,489 Por favor, caminemos un poco juntos, �eh? 697 01:15:36,573 --> 01:15:40,451 Hablemos algo antes de tener que decir adi�s. �S�? 698 01:15:41,161 --> 01:15:43,746 Abr�zame. B�same. 699 01:15:43,830 --> 01:15:46,290 B�same. 700 01:15:49,002 --> 01:15:50,920 Mara sabe c�mo amar. 701 01:15:51,004 --> 01:15:53,256 Mara har� cualquier cosa por t�. 702 01:16:00,138 --> 01:16:02,098 Jam�s dejes a Mara. 703 01:16:04,893 --> 01:16:08,479 B�same. 704 01:16:13,402 --> 01:16:16,028 B�same. B�same. 705 01:16:18,323 --> 01:16:19,991 Adi�s. 706 01:16:44,349 --> 01:16:46,392 �Y si �l no viene? 707 01:16:46,476 --> 01:16:49,854 Oh, lo har�. 708 01:16:51,440 --> 01:16:52,940 Aqu�. 709 01:16:53,692 --> 01:16:55,192 Ten esto. 710 01:16:57,112 --> 01:16:59,196 S�lo en caso de que no venga. 711 01:17:00,324 --> 01:17:01,824 Au revoir. 712 01:17:13,378 --> 01:17:15,463 Mara te quiere agradecer. 713 01:17:15,547 --> 01:17:17,131 Eres tan generoso. 714 01:17:17,215 --> 01:17:19,759 No me des dinero, no tanto. 715 01:17:19,843 --> 01:17:22,136 T� y el Sr. Winchell... 716 01:17:22,220 --> 01:17:24,180 �Qu� pasa contigo? 717 01:17:24,306 --> 01:17:26,724 �Acaso nadie te trat� con decencia? 718 01:17:48,789 --> 01:17:51,165 Verde y plata 719 01:17:51,249 --> 01:17:54,210 Se fueron a la luna 720 01:17:54,294 --> 01:17:56,796 Perd� mi camino 721 01:17:56,880 --> 01:18:00,174 T� has perdido el tuyo tambi�n 722 01:18:00,258 --> 01:18:02,843 Ahora que nos amamos 723 01:18:02,928 --> 01:18:05,930 Qu� deber�amos hacer 724 01:18:06,014 --> 01:18:08,307 Dejando pasar el tiempo 725 01:18:08,392 --> 01:18:10,393 Hasta ma�ana 726 01:19:28,305 --> 01:19:30,264 S�, deb� casarme con ella. 727 01:19:30,348 --> 01:19:31,932 Christine. 728 01:19:32,017 --> 01:19:34,435 Debimos seguir el consejo de la mujer de la tienda y habernos casado. 729 01:19:34,519 --> 01:19:36,020 Es la triste verdad. 730 01:19:37,189 --> 01:19:39,648 Todav�a, caminando de noche, pienso en ella, 731 01:19:39,733 --> 01:19:41,881 parando frente a la casa vieja del viejo Saint-Louis 732 01:19:41,882 --> 01:19:44,028 mirando arriba, hacia la ventana. 733 01:19:45,197 --> 01:19:47,198 Ya no est� m�s con su marido. 734 01:19:48,158 --> 01:19:49,658 Debe estar solitaria. 735 01:19:50,660 --> 01:19:53,662 Pero esa no es la Christine de la qui�n te quer�a hablar. 736 01:19:57,417 --> 01:19:59,713 Es extra�o c�mo alguien se mete en la vida de uno... 737 01:19:59,814 --> 01:20:02,414 por un momento o dos y luego desaparece... 738 01:20:03,548 --> 01:20:04,715 para siempre. 739 01:20:05,592 --> 01:20:09,470 A�n as�, no hay nada de accidental en estos encuentros. 740 01:20:11,723 --> 01:20:15,142 En este mismo momento, ella debe estar sollozando dormida. 741 01:20:15,227 --> 01:20:18,705 No puedo evitar pensar en ciudades extra�as donde ahora es de noche... 742 01:20:18,806 --> 01:20:20,106 o temprano en la ma�ana... 743 01:20:20,190 --> 01:20:24,193 lugares alejados de dios, donde mujeres solitarias est�n llorando. 744 01:20:24,277 --> 01:20:28,239 Esos sollozos en la oscuridad... siguen sonando en mis o�dos. 745 01:20:36,790 --> 01:20:39,166 Una semana despu�s en el hogar de una bailarina Hindu, 746 01:20:39,251 --> 01:20:42,753 Me presentaron a una extraordinaria y hermosa chica danesa, 747 01:20:42,838 --> 01:20:44,839 reci�n llegada de Copenhagen. 748 01:20:44,923 --> 01:20:46,841 Decididamente no era mi tipo, 749 01:20:46,925 --> 01:20:49,718 pero era rabiosamente hermosa, no lo puedo negar. 750 01:20:49,803 --> 01:20:52,179 Una especie de legendaria figura escandinava. 751 01:20:52,264 --> 01:20:55,683 Pero esta vez todos, excepto la bailarina, ten�an mucho que beber, 752 01:20:55,767 --> 01:20:57,518 incluyendo a la belleza danesa. 753 01:20:57,602 --> 01:20:59,895 Su reserva fue derribada. 754 01:20:59,980 --> 01:21:02,690 Acerc�ndoseme, ella dijo con timbre seductor, 755 01:21:02,774 --> 01:21:05,109 "�Eres el hombre que escribe esos libros tan terribles? 756 01:21:05,193 --> 01:21:07,445 Soy una mujer casada tengo dos hijos, 757 01:21:07,446 --> 01:21:09,697 hijas- dos hermosas hijas. 758 01:21:09,781 --> 01:21:11,157 �Te gustan los ni�os? 759 01:21:11,158 --> 01:21:12,533 �Si estuviera libre, te casar�as conmigo?" 760 01:21:12,617 --> 01:21:16,745 "S�," le dije. "Me casar�a contigo ma�ana". ya mismo, si me das la palabra." 761 01:21:16,830 --> 01:21:20,207 "No tan r�pido," ella contest�. "Puede que te tome la palabra." 762 01:21:20,959 --> 01:21:24,420 y luego balbuce� m�s tonter�as, y le met� la mano en la concha. 763 01:21:24,504 --> 01:21:27,047 Estaba en llamas bajo el vestido. 764 01:21:27,132 --> 01:21:29,925 "Christine- qu� maravilloso nombre. 765 01:21:30,010 --> 01:21:33,178 S�lo una mujer como t� puede tener un nombre tan rom�ntico. 766 01:21:33,263 --> 01:21:37,391 Me hace pensar en valles helados, en �rboles goteando nieve fresca. 767 01:21:38,184 --> 01:21:40,561 Si fueras ese �rbol, te elevar�a de tus ra�ces, 768 01:21:40,645 --> 01:21:43,480 grabar�a mis iniciales en tu tronco," 769 01:21:43,565 --> 01:21:47,860 todo el tiempo agarr�ndola con firmeza, empujando mi dedo en su raja adhesiva. 770 01:21:47,944 --> 01:21:50,863 No s� cu�n lejos hubi�semos llegado si no nos hubieran interrumpido. 771 01:22:10,342 --> 01:22:14,053 Todo estaba bien cuando nos separamos 772 01:22:16,514 --> 01:22:19,433 Tienes que ayudarnos de alguna manera, yeah 773 01:22:21,144 --> 01:22:24,688 D�nde est� esa caja que guardabas 774 01:22:26,441 --> 01:22:29,568 Ella ten�a el t�pico encanto seductor de la mujer n�rdica... 775 01:22:29,653 --> 01:22:33,656 donde la lascivia y la mojigater�a batallaban por supremac�a. 776 01:22:33,740 --> 01:22:37,201 Sabes, di lo que quieras, haz lo que quieras, 777 01:22:37,285 --> 01:22:40,120 pero usa el lenguaje del amor... 778 01:22:41,081 --> 01:22:43,540 glamoroso, sentimental, palabras rom�nticas... 779 01:22:43,667 --> 01:22:45,960 - que ata�en... - Deber�as ver a mi chica. 780 01:22:46,044 --> 01:22:47,670 No est� mal. 781 01:22:47,754 --> 01:22:49,797 La conoc� en el Circus Medrano. 782 01:22:49,881 --> 01:22:52,216 No pierdes el tiempo con preliminares. 783 01:22:52,300 --> 01:22:55,928 S�lo susurras unas pocas palabras y ya la tienes. 784 01:22:56,012 --> 01:22:58,806 Ella tiene una concha como una bomba de succi�n. 785 01:23:01,935 --> 01:23:04,019 Ah, ah� est�s. 786 01:23:04,104 --> 01:23:06,313 �Qu� te parece, Joey? No est� mal. No est� mal. 787 01:23:06,398 --> 01:23:09,608 Aqu�. Date la vuelta. Quiero que le muestres el culo. 788 01:23:12,487 --> 01:23:15,114 Si�ntelo, Joey. Es como el terciopelo. 789 01:23:15,991 --> 01:23:18,283 Esa debe ser tu concha. 790 01:23:20,745 --> 01:23:23,914 Joey, �por qu� no me dijiste lo hermosa que era? 791 01:23:23,999 --> 01:23:27,751 Ella es fant�stica. Es la mejor concha en la que la has enterrado. 792 01:23:27,836 --> 01:23:29,503 �Qu� significa concha? 793 01:23:29,587 --> 01:23:32,715 Eso significa que est�s bella, deslumbrante, radiante. 794 01:23:32,799 --> 01:23:35,634 - Como un lazo fr�gil al claro de luna. - �Estar� lista la cena pronto, Joey? 795 01:23:35,760 --> 01:23:38,012 �C�mo se puede pensar en comida cuando estoy aqu�? 796 01:24:04,622 --> 01:24:07,291 Lo tienes ah�, Carl. 797 01:24:08,251 --> 01:24:10,294 �C�mo se dice "salud" en dan�s? Skaal. 798 01:24:28,730 --> 01:24:30,564 Dime, Christine. 799 01:24:30,648 --> 01:24:32,900 Tu marido... 800 01:24:32,984 --> 01:24:35,235 te da una buena cogida de vez en cuando, �eh? 801 01:24:35,320 --> 01:24:36,779 Mi marido est� muerto. 802 01:24:36,905 --> 01:24:38,405 Muerto. 803 01:24:38,490 --> 01:24:39,948 �Muerto? 804 01:24:42,243 --> 01:24:44,161 Te amo. 805 01:24:44,954 --> 01:24:46,955 Todos te amamos. 806 01:24:52,170 --> 01:24:56,173 Cuando estaba en el coro de las alegr�as 807 01:25:31,501 --> 01:25:34,419 �No! No puedo. 808 01:25:34,546 --> 01:25:36,964 - �Por qu�? - Estoy pensando en mi marido. 809 01:25:49,394 --> 01:25:50,936 Hey, Carl. 810 01:25:52,480 --> 01:25:54,439 Espera un minuto. Espera. Me tengo que lavar. 811 01:25:54,566 --> 01:25:57,010 Esa puta est� sangrando como un cerdo degollado. 812 01:25:57,111 --> 01:25:58,111 S�, pero espera un minuto. 813 01:25:58,945 --> 01:26:02,030 Escucha, Carl. Carl, mira, es tu turno ahora. 814 01:26:02,157 --> 01:26:04,868 �Por qu� no te encargas aqu� y yo voy con Corinne? 815 01:26:04,969 --> 01:26:05,869 �Grandioso! 816 01:26:16,880 --> 01:26:20,299 Ella est� balbuceando acerca del marido todo el tiempo. 817 01:26:56,169 --> 01:26:58,295 Joey, detente. Soy yo. 818 01:27:37,752 --> 01:27:40,629 Me despert� en la ma�ana 819 01:27:41,839 --> 01:27:44,675 Alguien estaba llamando a mi puerta 820 01:27:46,678 --> 01:27:49,846 Pregunt� por su dinero 821 01:27:51,516 --> 01:27:54,559 Dijo que no pod�a esperar m�s 822 01:27:59,148 --> 01:28:02,776 Bueno, le di cinco d�lares 823 01:28:03,778 --> 01:28:07,364 Y le d� a ella todo lo que ten�a 824 01:28:09,284 --> 01:28:13,120 Entonces entr� mi compa�ero 825 01:28:13,204 --> 01:28:15,205 Y me pregunt� si estaba triste 826 01:28:16,541 --> 01:28:19,459 D�jeme sola. �D�jame en paz, he dicho! 827 01:28:19,544 --> 01:28:21,628 Christine, no nos dejes. 828 01:28:21,713 --> 01:28:26,925 �C�llate, asqueroso, terribles y perverso cerdo! 829 01:29:22,940 --> 01:29:25,567 Patos y gansos 830 01:29:25,651 --> 01:29:28,945 En cielo de diamantes 831 01:29:29,030 --> 01:29:31,865 Ella viene a m� 832 01:29:31,949 --> 01:29:35,202 Con los ojos abiertos 833 01:29:35,286 --> 01:29:38,288 Para hablar de nosotros 834 01:29:38,373 --> 01:29:41,750 Y de cosas que vuelan 835 01:29:41,834 --> 01:29:44,211 Pasando el tiempo 836 01:29:44,295 --> 01:29:47,422 Hasta ma�ana 837 01:29:47,507 --> 01:29:50,634 Y yo solo detr�s de su asiento 838 01:29:50,718 --> 01:29:53,387 S�lo hay una vela solitaria encendida 839 01:29:53,471 --> 01:29:56,390 Se proyecta resplandeciente sobre ella 840 01:29:56,474 --> 01:29:57,891 Ma�ana 841 01:29:59,811 --> 01:30:02,521 verde es �mbar, azul es oro 842 01:30:02,605 --> 01:30:05,399 Una historia no muy diferente 843 01:30:05,483 --> 01:30:08,193 Por favor, toma mis brazos Est� haciendo m�s fr�o 844 01:30:08,277 --> 01:30:09,945 Ma�ana 845 01:30:11,489 --> 01:30:13,949 Verde y plata 846 01:30:14,033 --> 01:30:17,035 Est�n a la Luna 847 01:30:17,120 --> 01:30:19,579 He perdido mi camino 848 01:30:19,664 --> 01:30:23,041 T� has perdido el tuyo tambi�n 849 01:30:23,126 --> 01:30:25,669 Ahora que nos amamos 850 01:30:25,753 --> 01:30:28,755 �Qu� debemos hacer? 851 01:30:28,840 --> 01:30:30,966 Pasando el tiempo 852 01:30:31,050 --> 01:30:33,343 Hasta ma�ana 64962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.