Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,993 --> 00:00:02,593
8 ANOS ATR�S
2
00:00:02,594 --> 00:00:04,473
Para onde acha
que est�o indo?
3
00:00:05,276 --> 00:00:08,184
Hong Kong, Istambul.
4
00:00:08,185 --> 00:00:09,599
Saindo de Seattle?
5
00:00:09,800 --> 00:00:12,188
N�o sei. Sacramento?
6
00:00:17,470 --> 00:00:20,476
Est� ficando tarde.
Pode dormir comigo?
7
00:00:21,169 --> 00:00:22,969
Pensei que seu pai
n�o deixasse mais.
8
00:00:22,970 --> 00:00:25,533
Ele n�o tem que me dizer
o que fazer.
9
00:00:25,534 --> 00:00:28,855
- Meio que tem.
- N�o, com licen�a.
10
00:00:28,856 --> 00:00:31,469
Tenho 20, quase 21 anos.
11
00:00:31,470 --> 00:00:34,666
Em breve n�o vai ser crime
eu beber uma cerveja.
12
00:00:34,667 --> 00:00:36,629
Bom, tenho quase 21 tamb�m,
13
00:00:36,630 --> 00:00:40,242
e somando nossas idades,
temos uns 41�
14
00:00:40,443 --> 00:00:41,941
2?
15
00:00:43,090 --> 00:00:44,490
Somos velhos.
16
00:00:50,716 --> 00:00:53,252
Anda, Ryan. Acorde!
Acorde! Fique comigo.
17
00:00:53,253 --> 00:00:55,021
Ryan?
18
00:00:58,800 --> 00:01:00,920
Ryan, acorde! Fique comigo.
19
00:01:02,260 --> 00:01:03,960
Anda, anda.
20
00:01:05,810 --> 00:01:07,380
- Anda, anda!
- O que houve?
21
00:01:07,381 --> 00:01:10,416
Ele est� perdendo sangue.
Est� perdendo sangue r�pido!
22
00:01:15,300 --> 00:01:17,074
Ryan, anda!
23
00:02:09,811 --> 00:02:11,820
Voc� est� bem?
24
00:02:24,760 --> 00:02:29,116
Estamos aqui para celebrar
a vida de Ryan Michael Tanner,
25
00:02:29,117 --> 00:02:31,138
para honrar
o sacrif�cio dele.
26
00:02:31,139 --> 00:02:35,076
O trabalho de um policial
pode nos dar muito�
27
00:02:54,010 --> 00:02:56,549
Parece que quase todos aqui
28
00:02:56,550 --> 00:03:00,517
conheciam meu sobrinho
como Ryan, o policial.
29
00:03:05,510 --> 00:03:07,864
Mas quando penso
em meu sobrinho�
30
00:03:08,970 --> 00:03:12,406
Isso foi s� uma pequena parte
de quem ele era.
31
00:03:12,729 --> 00:03:14,799
Eu penso no menino de 8 anos
32
00:03:14,800 --> 00:03:17,470
que me levava caf� da manh�
na cama.
33
00:03:26,744 --> 00:03:28,244
GeekS
heroicamente apresenta�
34
00:03:28,245 --> 00:03:30,045
Station 19
3.03 Eulogy
35
00:03:30,046 --> 00:03:31,846
Bombeiros:
Hall� | Sk@llTow
36
00:03:31,847 --> 00:03:33,647
Bombeiros:
Rainbow | dreeh
37
00:03:33,648 --> 00:03:35,448
Bombeiros:
VonNobrega| Neon�
38
00:03:35,449 --> 00:03:37,249
Capit�:
Lu Colorada
39
00:03:39,571 --> 00:03:42,853
- Ele � o chefe agora?
- Chefe do Batalh�o.
40
00:03:42,854 --> 00:03:46,364
- Mas ele fica aqui?
- Ele � o chefe. Faz o que quer.
41
00:03:46,365 --> 00:03:48,544
Ele gere
uns 5 batalh�es agora.
42
00:03:48,545 --> 00:03:51,130
Inclusive o 23�? Ele pode
arrumar o chuveiro de l�.
43
00:03:51,131 --> 00:03:53,986
- O que tem o chuveiro?
- Eles n�o usam.
44
00:03:55,050 --> 00:03:57,240
Chamamos ele de Chefe agora?
45
00:03:57,241 --> 00:03:59,970
- Sim.
- Isso est� confuso.
46
00:03:59,971 --> 00:04:02,249
E do que chamamos o Dixon?
"Chefe Chefe"?
47
00:04:03,380 --> 00:04:04,780
O que Andy faz aqui?
48
00:04:09,010 --> 00:04:10,879
Sullivan vai nomear
o novo capit�o,
49
00:04:10,880 --> 00:04:12,280
e ela n�o perder� isso.
50
00:04:13,930 --> 00:04:15,721
Isso � tudo o que sonhou?
51
00:04:15,722 --> 00:04:17,759
- Deveria tirar um tempo�
- N�o quero.
52
00:04:17,760 --> 00:04:20,015
- Quero trabalhar.
- Voc� sofreu um trauma.
53
00:04:20,016 --> 00:04:23,026
- Perdeu um amigo.
- Sei o que sofri e perdi.
54
00:04:23,027 --> 00:04:25,147
- Sei que o Ryan�
- Posso ou n�o trabalhar?
55
00:04:28,470 --> 00:04:30,948
Com todo respeito,
capit�o Sullivan.
56
00:04:30,949 --> 00:04:32,707
Chefe do Batalh�o.
57
00:04:34,430 --> 00:04:36,912
Chefe Sullivan.
58
00:04:37,550 --> 00:04:39,939
Preciso trabalhar.
59
00:04:39,940 --> 00:04:43,497
Estou pedindo, por favor.
60
00:04:54,220 --> 00:04:56,592
- J� voltou?
- Preciso trabalhar.
61
00:04:56,593 --> 00:04:59,131
Estou quase iniciando
um inc�ndio para apagarmos.
62
00:05:00,220 --> 00:05:03,052
- Voc� aprova isso?
- Ela disse que precisa.
63
00:05:03,053 --> 00:05:05,987
Ela enterrou o melhor amigo.
Se ela sair sem estar pronta�
64
00:05:05,988 --> 00:05:08,779
Ent�o n�o a deixe sair.
Se quer liderar, comece agora.
65
00:05:08,780 --> 00:05:10,180
Est� pronto, Warren?
66
00:05:21,196 --> 00:05:23,236
EST� EM CASA?
67
00:05:29,506 --> 00:05:31,277
TRABALHANDO
68
00:05:51,561 --> 00:05:53,480
2 SEMANAS ATR�S
- Pruitt?
69
00:05:53,481 --> 00:05:54,969
O que faz aqui?
Andy est� bem?
70
00:05:54,970 --> 00:05:58,815
Andy est� bem.
Infelizmente, eu n�o.
71
00:06:00,430 --> 00:06:02,897
Foi uma viagem longa.
Me convide para um drinque.
72
00:06:03,670 --> 00:06:05,130
Claro.
73
00:06:08,292 --> 00:06:11,361
Central m�dica.
Pessoa desmaiada. Ambul�ncia 19.
74
00:06:11,362 --> 00:06:14,293
- Eu posso ir, se quiser.
- Por que eu iria querer?
75
00:06:14,294 --> 00:06:17,129
Porque ambul�ncias s�o um saco.
Podem urinar em voc�.
76
00:06:17,130 --> 00:06:19,299
J� tive flu�dos corporais
piores em mim.
77
00:06:19,300 --> 00:06:20,750
Essa semana mesmo,
na verdade.
78
00:06:25,336 --> 00:06:29,978
- Tem algo a dizer?
- N�o vai chorar em mim, vai?
79
00:06:29,979 --> 00:06:32,689
N�o, mas posso vomitar
com esse cheiro seu.
80
00:06:33,970 --> 00:06:36,836
Finalmente!
Algu�m que reage.
81
00:06:44,300 --> 00:06:47,165
Oi.
N�o sei se lembra de mim,
82
00:06:47,166 --> 00:06:49,348
mas voc� me deu prazer
em seu carro,
83
00:06:49,349 --> 00:06:52,557
- depois me ignorou.
- Que raios est� fazendo aqui?
84
00:06:52,558 --> 00:06:55,879
Sou esposa do Rigo.
� normal eu aparecer,
85
00:06:55,880 --> 00:06:57,511
conhecer
o novo trabalho dele.
86
00:06:59,471 --> 00:07:02,049
Estou entediada.
Me divirta.
87
00:07:02,050 --> 00:07:05,315
Eu trabalho com o bombeiro
que voc� � casada.
88
00:07:05,316 --> 00:07:07,397
E da�? Voc� nem gosta dele.
89
00:07:07,398 --> 00:07:10,693
Tem um c�digo,
uma irmandade, entendeu?
90
00:07:10,694 --> 00:07:14,405
Meu marido n�o � seu irm�o,
muito menos seu amigo.
91
00:07:14,793 --> 00:07:17,465
Meu marido n�o est� aqui.
92
00:07:18,070 --> 00:07:19,550
Espera.
93
00:07:28,570 --> 00:07:30,500
- Ela est� no provador.
- Aqui!
94
00:07:30,501 --> 00:07:32,038
Minha filha est� aqui!
95
00:07:32,239 --> 00:07:34,216
Como ela estava ao desmaiar?
96
00:07:34,217 --> 00:07:36,814
Ela parecia bem.
Ela ficou tonta,
97
00:07:36,815 --> 00:07:38,672
caiu e bateu a cabe�a.
98
00:07:38,673 --> 00:07:41,234
Alguma condi��o pr�-existente?
Medicamentos?
99
00:07:41,235 --> 00:07:43,964
N�o, ela � saud�vel.
Ela s� tem 30 anos.
100
00:07:43,965 --> 00:07:47,145
- Hist�rico de desmaios?
- N�o fui muito presente.
101
00:07:47,650 --> 00:07:50,465
Ela desmaiou uma vez no 4� ano,
no ensaio do coral.
102
00:07:50,940 --> 00:07:53,846
Tem um detector de mon�xido
de carbono na loja?
103
00:07:53,847 --> 00:07:55,970
- No mostru�rio.
- Vou pegar.
104
00:07:58,190 --> 00:08:00,109
Senhora,
sou do Corpo de Bombeiros.
105
00:08:00,110 --> 00:08:01,852
Pode me dizer seu nome
e onde est�?
106
00:08:02,320 --> 00:08:04,413
Meu nome � Shauna� Merda.
107
00:08:04,414 --> 00:08:07,229
- Estou sangrando no vestido?
- Talvez possamos tir�-lo?
108
00:08:07,230 --> 00:08:09,277
Ela est� bem
para tirar o vestido?
109
00:08:09,900 --> 00:08:13,082
� um vazamento de CO.
Precisa fechar a loja.
110
00:08:13,480 --> 00:08:16,166
- � inflam�vel?
- Muito. E t�xico.
111
00:08:16,167 --> 00:08:19,029
Todo meu invent�rio
est� nessa loja.
112
00:08:19,030 --> 00:08:21,607
- Preciso tir�-lo daqui.
- N�o. Temos que ir agora.
113
00:08:21,830 --> 00:08:25,049
Abra todas as janelas
e desligue aparelhos el�tricos.
114
00:08:25,050 --> 00:08:27,513
Fique fora do recinto
at� ele ser liberado.
115
00:08:27,514 --> 00:08:29,969
Espere. N�o pode ir
com o vestido.
116
00:08:29,970 --> 00:08:32,120
N�o temos tempo
para uma troca de roupa.
117
00:08:32,121 --> 00:08:34,144
� um vestido de US$ 10 mil.
118
00:08:34,145 --> 00:08:36,973
- US$ 10 mil? Do que � feito?
- Quantos vestidos vender�
119
00:08:36,974 --> 00:08:39,859
se uma cliente morrer em um?
Ou quando eu chamar a pol�cia
120
00:08:39,860 --> 00:08:43,346
por atrapalhar meu trabalho
ou ap�s ser presa por homic�dio?
121
00:08:43,347 --> 00:08:44,747
- Eu�
- Mexa-se!
122
00:08:47,220 --> 00:08:50,137
Uma das maiores causas de morte
na medicina pr�-hospitalar�
123
00:08:50,138 --> 00:08:52,761
N�o me admira n�o ser cirurgi�o
com esses reflexos.
124
00:08:52,762 --> 00:08:55,016
Pois �. Olha, eu pensei
125
00:08:55,017 --> 00:08:57,300
que conversar�amos em sua sala,
parados.
126
00:08:57,301 --> 00:08:59,512
N�o consegue andar e mastigar
ao mesmo tempo?
127
00:09:01,190 --> 00:09:04,729
Umas das causas de morte
mais comuns em campo,
128
00:09:04,730 --> 00:09:07,070
� o atraso no tratamento
devido ao transporte.
129
00:09:07,071 --> 00:09:10,069
Tudo o que podemos fazer
� abrir mais PS.
130
00:09:10,070 --> 00:09:12,553
Ou levar o PS ao paciente.
131
00:09:12,554 --> 00:09:14,762
- Um PS sobre rodas.
- Isso.
132
00:09:14,763 --> 00:09:16,862
Uma Equipe
de Interven��o M�dica.
133
00:09:16,863 --> 00:09:20,346
Basicamente,
� como uma ambul�ncia equipada
134
00:09:20,347 --> 00:09:22,574
com m�dicos
e suprimentos de PS.
135
00:09:22,575 --> 00:09:23,998
Parece algo caro.
136
00:09:24,530 --> 00:09:26,528
E sua escolha
para capit�o da 19�?
137
00:09:26,529 --> 00:09:28,323
- Sr. acho que�
- Aten��o, m�dico.
138
00:09:28,324 --> 00:09:29,731
Eu mudei o assunto.
139
00:09:30,320 --> 00:09:32,593
Ter� minha recomenda��o
at� o fim do dia.
140
00:09:32,594 --> 00:09:35,395
�timo. Espero que seja
uma das garotas.
141
00:09:35,732 --> 00:09:38,824
Estou sendo pressionado
para promover mais mulheres.
142
00:09:39,270 --> 00:09:40,670
Podemos pagar menos a elas.
143
00:09:41,570 --> 00:09:42,970
Brincadeira.
144
00:09:43,900 --> 00:09:45,529
Tenho uma reuni�o agora.
145
00:09:45,530 --> 00:09:48,884
A parte chata do trabalho:
papo furado.
146
00:09:50,600 --> 00:09:53,375
Na pr�xima, vamos jogar
basquete para ganharem.
147
00:09:58,820 --> 00:10:00,240
Vai deixar ele falar isso?
148
00:10:01,110 --> 00:10:03,270
Vamos assumir que foi
pela minha altura.
149
00:10:03,271 --> 00:10:05,748
E deixa eu ver se entendi,
150
00:10:06,030 --> 00:10:09,318
ele rejeitou minha ideia
no pingue-pongue?
151
00:10:11,070 --> 00:10:13,364
- Sim.
- Pois �.
152
00:10:18,530 --> 00:10:21,033
Est� indo bem, cara,
trabalhando esses m�sculos!
153
00:10:21,034 --> 00:10:23,826
Seja qual for o favor
que precise, a resposta � n�o.
154
00:10:23,827 --> 00:10:25,227
Eu vim te fazer um favor.
155
00:10:25,228 --> 00:10:27,608
Um encontro
com uma mulher incr�vel.
156
00:10:27,609 --> 00:10:30,116
A �ltima que arranjou,
roubou meu carro
157
00:10:30,730 --> 00:10:32,274
e meus documentos.
158
00:10:32,570 --> 00:10:34,405
Ainda hoje recebo
revistas estranhas.
159
00:10:34,406 --> 00:10:37,006
Lembra da Maggie Pierce,
a m�dica gata do Grey-Sloan?
160
00:10:37,007 --> 00:10:38,479
- Ela tem namorado.
- Tinha.
161
00:10:38,480 --> 00:10:42,378
O namorado dela
� meu namorado agora.
162
00:10:42,700 --> 00:10:44,452
Avery era o namorado
da Maggie?
163
00:10:44,860 --> 00:10:46,657
� estranho.
Estamos superando isso.
164
00:10:46,658 --> 00:10:49,018
- Venha comigo a uma festa.
- No hospital?
165
00:10:49,019 --> 00:10:51,966
N�o, mas ter� muitos m�dicos.
� na casa deles.
166
00:10:51,967 --> 00:10:53,417
- De quem?
- Dos pais deles.
167
00:10:53,418 --> 00:10:54,979
- Os pais deles�?
- S�o casados.
168
00:10:54,980 --> 00:10:56,736
- Eles t�m os mesmos pais?
- N�o.
169
00:10:56,737 --> 00:11:00,504
A m�e do Jackson casou
com o pai biol�gico da Maggie,
170
00:11:00,505 --> 00:11:02,105
que ela s� conheceu
recentemente.
171
00:11:02,106 --> 00:11:04,086
Enfim,
n�o tem nenhum parentesco.
172
00:11:04,087 --> 00:11:06,231
Mantenha o foco, Miller.
173
00:11:06,232 --> 00:11:08,029
- S�
- N�o.
174
00:11:08,030 --> 00:11:11,694
Fala s�rio! � uma festa!
Cerveja, aperitivos, m�dicas�
175
00:11:12,940 --> 00:11:14,715
Entendi sua jogada.
176
00:11:15,320 --> 00:11:17,565
Posso ser gostoso,
177
00:11:18,383 --> 00:11:20,573
e meus m�sculos
serem grandes,
178
00:11:20,900 --> 00:11:23,469
e posso parecer
um personagem de desenho.
179
00:11:23,470 --> 00:11:26,576
Mas n�o sou idiota.
N�o vou segurar vela.
180
00:11:27,203 --> 00:11:30,563
Portanto, mantenha seu jantar
esquisito de fam�lia
181
00:11:30,564 --> 00:11:32,087
para si mesma.
182
00:11:32,088 --> 00:11:34,169
Miller, Miller, Miller,
Miller, Miller...
183
00:11:34,170 --> 00:11:35,570
Nem com banda de m�sica.
184
00:11:43,442 --> 00:11:45,217
Bom trabalho, senhor.
185
00:11:45,218 --> 00:11:47,201
Aplaudo seus esfor�os.
186
00:11:48,067 --> 00:11:49,520
Esfor�os?
187
00:11:50,195 --> 00:11:51,789
Conquistas.
188
00:11:51,790 --> 00:11:53,560
N�o estou mais entediada.
189
00:11:57,640 --> 00:11:59,084
Ele � mau com voc�?
190
00:11:59,593 --> 00:12:01,208
Rigo?
191
00:12:01,210 --> 00:12:02,988
Voc� pode me dizer.
Eu posso...
192
00:12:03,289 --> 00:12:04,976
Posso tentar ajudar.
193
00:12:07,687 --> 00:12:10,327
"Ele � mau com voc�,
mocinha?
194
00:12:10,328 --> 00:12:13,038
Venha e pule no meu cavalo,
n�s iremos ao p�r do sol."
195
00:12:13,039 --> 00:12:14,447
Estou falando s�rio.
196
00:12:15,382 --> 00:12:16,782
N�o.
197
00:12:16,784 --> 00:12:19,284
Ele � bom para mim.
Casei-me com um cara legal.
198
00:12:19,912 --> 00:12:22,587
Eu s� n�o entendo
o que est� rolando aqui.
199
00:12:24,349 --> 00:12:27,563
Os bonit�es sempre precisam
de uma conex�o.
200
00:12:31,481 --> 00:12:33,106
Como estamos indo, Shauna?
201
00:12:33,107 --> 00:12:34,794
Muito melhor, obrigada.
202
00:12:34,795 --> 00:12:36,195
Olha, voc� precisa de algo?
203
00:12:36,197 --> 00:12:38,798
�gua? Lanche? Posso correr
e arranjar o que precisar.
204
00:12:38,800 --> 00:12:41,754
Sim. Poderia correr e trazer
minha inf�ncia feliz de volta?
205
00:12:41,755 --> 00:12:44,146
- Certo.
- Ele traiu minha m�e.
206
00:12:44,147 --> 00:12:46,158
- Foi h� 20 anos.
- E ent�o basicamente,
207
00:12:46,159 --> 00:12:48,093
desapareceu
pelo resto da minha vida.
208
00:12:48,094 --> 00:12:51,553
Estou aqui agora.
Todo esse ressentimento n�o...
209
00:12:51,555 --> 00:12:54,369
N�o acho que deva dizer a ela
como deve se sentir.
210
00:12:54,370 --> 00:12:55,865
Obrigada.
211
00:12:55,867 --> 00:12:57,522
� um encontro
e voc� gosta disso.
212
00:12:57,523 --> 00:12:59,245
� uma festa,
voc� gosta de festa.
213
00:12:59,246 --> 00:13:00,811
Estarei l�,
voc� gosta de mim.
214
00:13:00,813 --> 00:13:03,422
E eu farei piadas.
Voc� gosta de piadas.
215
00:13:03,423 --> 00:13:06,579
S�o cirurgi�es, voc� � bombeiro.
Eles usam Gucci, voc� mochila.
216
00:13:06,581 --> 00:13:09,495
Voc� acha que ir�o desprez�-la,
e n�o est� errada nisso.
217
00:13:10,229 --> 00:13:12,086
N�o havia pensado nisso,
na verdade.
218
00:13:12,087 --> 00:13:14,230
Mas agora estou, agrade�o.
219
00:13:16,720 --> 00:13:19,760
Cara, voc� cheira a sexo!
220
00:13:20,774 --> 00:13:22,453
N�o, eu malhei.
Eu malhei.
221
00:13:22,454 --> 00:13:25,070
Voc� cheira como se malhasse
enquanto fazia sexo.
222
00:13:25,071 --> 00:13:26,865
Minhas instru��es
n�o foram claras?
223
00:13:28,431 --> 00:13:31,399
Porque poderia jurar que mandei
Herrera ficar no Batalh�o.
224
00:13:31,400 --> 00:13:33,751
- Tentei trocar com...
- N�o � bom o suficiente!
225
00:13:33,752 --> 00:13:36,867
Quando dou uma ordem,
espero que seja seguida.
226
00:13:36,868 --> 00:13:38,580
Sim, senhor.
Desculpe, senhor.
227
00:13:41,704 --> 00:13:44,554
- N�o sei como faz isso.
- Como fa�o o que, exatamente?
228
00:13:44,555 --> 00:13:46,759
Como trata seus amigos
feito pe�as de xadrez,
229
00:13:46,760 --> 00:13:48,937
nos movendo para que ven�a.
230
00:13:48,938 --> 00:13:51,722
- Voc� � mau quando sofre.
- Enviou Andy para l�,
231
00:13:51,723 --> 00:13:54,096
esperando ela falhar,
brincou com a dor dela.
232
00:13:54,097 --> 00:13:56,938
Andy � uma mulher adulta.
Ela faz suas pr�prias escolhas.
233
00:13:58,851 --> 00:14:00,260
Estou com o Sullivan.
234
00:14:00,261 --> 00:14:02,807
N�o sei como Andy
est� funcionando agora.
235
00:14:05,180 --> 00:14:06,844
Verificarei
os sinais vitais dela.
236
00:14:08,532 --> 00:14:11,000
Vasquez, diga a Central
que precisamos de caminh�o
237
00:14:11,001 --> 00:14:13,384
e carro-pipa
para este local agora.
238
00:14:13,385 --> 00:14:14,791
Para um vazamento de CO?
239
00:14:14,792 --> 00:14:17,001
N�o, para fuma�a
saindo de um bueiro.
240
00:14:35,332 --> 00:14:39,355
Fuma�a relatada em bueiro
para a Escada 19, Carro-pipa 19.
241
00:14:39,356 --> 00:14:43,276
Rua Stevens, 112.
Canal 7, da Central.
242
00:14:43,277 --> 00:14:45,797
- Bishop!
- Ambul�ncia 19 solicitou.
243
00:14:47,355 --> 00:14:49,948
Herrera esta pedindo apoio.
244
00:14:49,949 --> 00:14:51,349
Voc� est� no comando.
245
00:14:51,754 --> 00:14:53,758
- N�o estrague tudo!
- Sim, senhor!
246
00:14:58,894 --> 00:15:01,739
Todo mundo precisa sair
dessa �rea agora. Agora mesmo.
247
00:15:01,740 --> 00:15:05,168
Explos�es, vazamento de CO,
os fios de energia corro�dos.
248
00:15:05,169 --> 00:15:08,221
Todo disjuntor deste bloco
pode sofrer um curto-circuito.
249
00:15:08,222 --> 00:15:10,073
- Temos que ir, Herrera.
- Sem p�nico.
250
00:15:10,074 --> 00:15:12,450
S� continuem andando.
Precisamos evacuar a rua.
251
00:15:12,451 --> 00:15:14,635
Temos um paciente.
Significa que devemos ir!
252
00:15:14,636 --> 00:15:17,441
Shauna est� est�vel e estamos
sobre um barril de p�lvora.
253
00:15:17,442 --> 00:15:19,685
Salvamos mais vidas
limpando esta �rea agora.
254
00:15:19,686 --> 00:15:21,693
Cad� meu celular?
Quero ligar para mam�e.
255
00:15:22,597 --> 00:15:24,006
Cad� minha bolsa?
256
00:15:24,519 --> 00:15:26,346
Deve ter deixado na loja.
257
00:15:26,347 --> 00:15:27,870
Eu vou busc�-la.
258
00:15:27,871 --> 00:15:29,831
- N�o, n�o vai.
- N�o pai, busco depois.
259
00:15:29,832 --> 00:15:33,471
- Pegarei sua bolsa, querida.
- Senhor! N�o pode voltar l�!
260
00:15:33,909 --> 00:15:35,738
- Herrera!
- Eu pego ele.
261
00:15:35,739 --> 00:15:37,634
Ele acha
que me chamando de querida
262
00:15:37,635 --> 00:15:39,646
e pagando meu casamento,
eu esquecerei
263
00:15:39,647 --> 00:15:41,504
que n�o tive pai
em boa parte da vida.
264
00:15:41,505 --> 00:15:42,905
Vasquez!
265
00:15:46,605 --> 00:15:48,005
Papai?
266
00:15:48,355 --> 00:15:49,755
Papai!
267
00:15:51,760 --> 00:15:54,522
Ainda n�o consigo acreditar
que essas coisas s�o legais.
268
00:15:56,198 --> 00:15:57,949
Eu tenho 3 amigos
do ensino m�dio
269
00:15:57,950 --> 00:16:01,111
que foram presos
carregando 3g.
270
00:16:01,502 --> 00:16:03,384
Isso ajuda com a dor?
271
00:16:03,667 --> 00:16:05,067
Sim.
272
00:16:05,247 --> 00:16:06,647
Algumas vezes.
273
00:16:09,848 --> 00:16:11,797
N�o, n�o.
274
00:16:11,814 --> 00:16:13,579
N�o fa�a isso.
275
00:16:13,593 --> 00:16:16,095
Eu n�o vim aqui
para voc� ter pena de mim.
276
00:16:16,102 --> 00:16:18,236
Ent�o est� me dizendo
que dirigiu 20 horas
277
00:16:18,237 --> 00:16:20,796
para me contar sobre um c�ncer,
que n�o quer tratar,
278
00:16:20,799 --> 00:16:22,455
e n�o quer
que eu tenha pena?
279
00:16:27,463 --> 00:16:30,783
Acabei de perceber
como isso soa est�pido.
280
00:16:31,654 --> 00:16:36,122
Eu tenho c�ncer
e n�o vou fazer quimioterapia.
281
00:16:36,138 --> 00:16:38,270
Isso...
Chega disso para voc�.
282
00:16:38,964 --> 00:16:42,846
Eu me aposento
ap�s 40 anos de bombeiros,
283
00:16:42,940 --> 00:16:46,287
e n�o tenho um,
mas dois tipos de c�ncer.
284
00:16:46,288 --> 00:16:49,194
E um deles est�
nas minhas bolas.
285
00:16:51,997 --> 00:16:53,840
Bolas de c�ncer!
286
00:16:53,845 --> 00:16:56,610
- Isso n�o tem gra�a!
- Realmente n�o tem.
287
00:17:13,617 --> 00:17:15,275
Capit�o Herrera?
288
00:17:16,728 --> 00:17:18,634
Meus p�sames.
289
00:17:18,637 --> 00:17:21,337
�... � incomensur�vel.
290
00:17:24,166 --> 00:17:26,697
Foi escolha da Andy
trabalhar hoje.
291
00:17:26,706 --> 00:17:28,606
Eu ordenei que ela n�o sa�sse,
e ela...
292
00:17:28,634 --> 00:17:30,873
Voc� n�o a impediria
nem com um ex�rcito.
293
00:17:30,874 --> 00:17:32,749
Eu conhe�o a minha filha.
Essa � ela,
294
00:17:32,750 --> 00:17:35,000
essa � a Andy, bem aqui.
295
00:17:35,523 --> 00:17:36,960
E esse � o Ryan,
296
00:17:36,961 --> 00:17:38,687
7 anos, talvez 8.
297
00:17:39,383 --> 00:17:40,922
Ele era um bom garoto.
298
00:17:41,455 --> 00:17:42,919
Teve um come�o dif�cil.
299
00:17:43,494 --> 00:17:45,900
O pai dele n�o era
um bom modelo, ent�o,
300
00:17:45,915 --> 00:17:47,462
eu tentei intervir.
301
00:17:47,553 --> 00:17:50,022
Quando eram jovens,
eu o trazia aqui com a Andrea.
302
00:17:50,023 --> 00:17:52,169
Deus,
eles eram insepar�veis.
303
00:17:52,405 --> 00:17:54,944
Depois, quando ele ficou
mais velho, ela tentava
304
00:17:54,967 --> 00:17:57,990
esconder ele
no quarto dela e...
305
00:17:59,089 --> 00:18:01,129
Isso nunca
acabava muito bem.
306
00:18:07,891 --> 00:18:09,532
O que foi isso?
307
00:18:11,946 --> 00:18:14,485
O qu�? O que...
O que est� acontecendo?
308
00:18:15,578 --> 00:18:18,171
- Papai! Papai?
- Disse para n�o fechar a porta.
309
00:18:18,172 --> 00:18:20,687
- Meu Deus!
- Agora a porta vai embora.
310
00:18:26,578 --> 00:18:30,195
Certo, pessoal. Parem de olhar
e desocupem a �rea.
311
00:18:30,223 --> 00:18:33,290
Martin, pode me ouvir? Preciso
que fique acordado, Martin.
312
00:18:33,296 --> 00:18:35,749
Aqui � a Ambul�ncia 19
para o Grey Sloan Memorial.
313
00:18:35,750 --> 00:18:38,937
Temos um homem de 50 anos
com trauma grave no peito.
314
00:18:38,938 --> 00:18:42,016
- Me diga que ele vai ficar bem.
- Certo, Glasgow 12.
315
00:18:42,017 --> 00:18:44,417
- Pai, por favor!
- Fraturas de costelas e t�rax.
316
00:18:44,426 --> 00:18:46,776
- Oxig�nio 80%.
- N�o pode estar acontecendo,
317
00:18:46,791 --> 00:18:48,491
hoje n�o pode ser
nosso �ltimo dia.
318
00:18:48,500 --> 00:18:49,900
Eu fui t�o m�.
319
00:18:49,901 --> 00:18:51,590
Repito, repito!
320
00:18:51,591 --> 00:18:53,169
Trauma severo no t�rax!
321
00:18:53,193 --> 00:18:54,942
- Podemos ir?
- Parou de respirar.
322
00:18:54,943 --> 00:18:57,504
- Vamos ao hospital!
- Prepare um tubo endotraqueal.
323
00:18:57,505 --> 00:19:00,172
- Vamos ao hospital!
- Ap�s proteger as vias a�reas.
324
00:19:00,173 --> 00:19:01,982
Preciso que se afaste,
Shauna.
325
00:19:02,707 --> 00:19:04,152
Vamos, respire.
326
00:19:04,157 --> 00:19:06,946
Ele n�o pode morrer.
327
00:19:06,947 --> 00:19:09,711
- Shauna, preciso que voc�...
- Ele n�o pode morrer.
328
00:19:09,712 --> 00:19:12,126
- que se afaste.
- N�o pode me deixar de novo!
329
00:19:12,127 --> 00:19:14,071
- Preciso de suc��o.
- Ele n�o pode!
330
00:19:14,076 --> 00:19:15,476
Ele queria me levar
ao altar.
331
00:19:15,477 --> 00:19:17,954
Acabou de voltar,
acabou de dizer que sente muito.
332
00:19:17,962 --> 00:19:21,235
Eu preciso perdo�-lo.
Preciso de tempo para perdo�-lo!
333
00:19:21,257 --> 00:19:22,928
Est� certo.
J� faz muito tempo.
334
00:19:22,929 --> 00:19:25,022
Ventile ele.
Eu disse para ventil�-lo.
335
00:19:25,023 --> 00:19:26,890
Pai, por favor.
Por favor, por favor.
336
00:19:26,904 --> 00:19:28,513
Vamos! Vamos.
337
00:19:28,695 --> 00:19:30,107
Eu tenho dois pacientes.
338
00:19:30,115 --> 00:19:32,065
Um envenenamento
por mon�xido de carbono
339
00:19:32,068 --> 00:19:34,918
e um trauma grave, precisa
de via a�rea e n�o conseguimos.
340
00:19:34,919 --> 00:19:37,333
- Podemos usar Warren.
- Warren e Montgomery,
341
00:19:37,334 --> 00:19:39,759
troquem com eles na ambul�ncia.
O que mais?
342
00:19:39,760 --> 00:19:43,001
Cabos de energia corro�dos
liberando mon�xido e fuma�a.
343
00:19:43,002 --> 00:19:44,698
Qualquer centelha
acender� o g�s.
344
00:19:44,699 --> 00:19:47,135
Cada tampa de bueiro aqui,
� um projetil.
345
00:19:47,136 --> 00:19:49,421
Pe�a que desliguem a energia.
Hughes! Miller!
346
00:19:49,422 --> 00:19:51,927
Usem os extintores
nos bueiros, sem �gua!
347
00:19:51,928 --> 00:19:53,815
Repito, sem �gua!
348
00:19:53,816 --> 00:19:56,042
At� termos certeza
que desligaram a energia.
349
00:19:56,043 --> 00:19:57,443
Me tirou da ambul�ncia?
350
00:19:57,444 --> 00:19:59,296
N�o conhe�o seu trabalho,
s� as deles.
351
00:19:59,297 --> 00:20:01,473
Gibson e Vasquez,
servi�o de evacua��o.
352
00:20:01,480 --> 00:20:02,902
Esvaziem todo o bairro.
353
00:20:02,903 --> 00:20:04,588
Central,
precisaremos de refor�o
354
00:20:04,589 --> 00:20:07,329
e o DPS na cena,
o mais r�pido poss�vel.
355
00:20:07,330 --> 00:20:09,262
� dif�cil visualizar
as cordas vocais.
356
00:20:09,263 --> 00:20:10,743
Vamos, l�. Vamos.
357
00:20:10,931 --> 00:20:13,258
Shauna,
tente respirar fundo, est� bem?
358
00:20:13,259 --> 00:20:14,709
Estamos fazendo
o que podemos.
359
00:20:14,725 --> 00:20:16,125
Consegui!
360
00:20:23,510 --> 00:20:26,002
Certo, coloquem os cintos.
Estamos a caminho.
361
00:20:26,003 --> 00:20:29,003
Ele est� respirando?
Voc� o salvou?
362
00:20:30,221 --> 00:20:33,224
N�o. Preciso que seja feito
mais r�pido que isso.
363
00:20:33,225 --> 00:20:35,748
Vamos l� pessoal.
Continue andando. Mexam-se.
364
00:20:35,749 --> 00:20:37,665
Fuma�a. Temos fuma�a!
365
00:20:37,666 --> 00:20:39,088
Vasquez,
o que est� fazendo?
366
00:20:39,089 --> 00:20:41,695
N�o, Vasquez, n�o!
Afaste-se!
367
00:20:41,696 --> 00:20:44,780
N�o! Pare!
368
00:20:45,272 --> 00:20:46,900
Pare!
369
00:20:47,383 --> 00:20:48,987
Pare!
370
00:21:01,993 --> 00:21:03,393
Dr. K.
371
00:21:04,246 --> 00:21:06,910
- Robert. Voc� voltou.
- Oi. Sim.
372
00:21:06,911 --> 00:21:10,621
Ainda bem que estou de jaleco.
Sen�o iam nos confundir.
373
00:21:10,622 --> 00:21:12,630
Ent�o, isso de ser alto
374
00:21:12,631 --> 00:21:14,332
e bonito de uniforme
funciona?
375
00:21:14,333 --> 00:21:17,277
Parece meio �bvio para mim,
um pouco, manual.
376
00:21:17,855 --> 00:21:20,160
Sim. Eu tenho mais piadas.
377
00:21:20,161 --> 00:21:22,620
Posso continuar
at� voc� dizer por que veio.
378
00:21:22,621 --> 00:21:24,089
Por favor, n�o.
379
00:21:24,090 --> 00:21:27,066
Ent�o,
os epis�dios est�o piorando.
380
00:21:27,476 --> 00:21:29,690
Minha perna parecia
estar pegando fogo hoje.
381
00:21:29,691 --> 00:21:31,815
Pois tem S�ndrome Complexa
de Dor Regional.
382
00:21:31,816 --> 00:21:34,318
- Disse que pioraria.
- Estou fazendo fisioterapia.
383
00:21:34,319 --> 00:21:35,939
Tem estado melhor.
384
00:21:35,987 --> 00:21:37,760
Achei que poderia
estar se curando.
385
00:21:37,761 --> 00:21:39,941
Condi��es cr�nicas
n�o tendem a desaparecer.
386
00:21:39,942 --> 00:21:42,089
� por isso que as chamamos
de cr�nicas.
387
00:21:43,129 --> 00:21:44,814
Voc� � sempre
t�o condescendente?
388
00:21:44,815 --> 00:21:47,394
Acredite, voc� quer
um cirurgi�o arrogante.
389
00:21:47,395 --> 00:21:49,683
Se encontrar
um cirurgi�o humilde, corra.
390
00:21:49,684 --> 00:21:51,403
Est� pronto
para a cirurgia?
391
00:21:51,404 --> 00:21:53,566
- Eu n�o sei.
- Aceito isso como um talvez.
392
00:21:53,567 --> 00:21:55,964
Preciso de imagens atuais,
EMG, resson�ncia.
393
00:21:55,965 --> 00:21:58,646
- Vou comparar aos antigos.
- Isso demora?
394
00:21:58,647 --> 00:22:00,510
� que eu deveria
estar no trabalho.
395
00:22:00,511 --> 00:22:02,380
Tem sorte.
Socorristas furam a fila.
396
00:22:02,381 --> 00:22:04,191
Mostrarei
o departamento de imagem.
397
00:22:05,285 --> 00:22:06,754
Obrigado, cara.
Foi por pouco.
398
00:22:06,755 --> 00:22:09,175
- O que estava pensando?
- Eu s� quis ter certeza
399
00:22:09,176 --> 00:22:11,170
que aquela tampa
n�o amassasse ningu�m.
400
00:22:11,171 --> 00:22:14,043
- Eu disse para voc� parar!
- Cheguei l� a tempo.
401
00:22:14,044 --> 00:22:16,217
Voc� s� colocou ar
no fogo abaixo de n�s.
402
00:22:16,218 --> 00:22:17,736
Por que voc� acha...
403
00:22:19,524 --> 00:22:21,411
� a loja de noivas!
404
00:22:21,412 --> 00:22:22,836
Tem algu�m l�?
405
00:22:22,837 --> 00:22:24,455
Mandei a propriet�ria sair.
406
00:22:24,456 --> 00:22:26,563
Acho que n�o a conquistou
com seu charme.
407
00:22:26,564 --> 00:22:27,983
� melhor verificarmos.
408
00:22:27,984 --> 00:22:30,436
N�o, n�o. N�o, voc� n�o.
Voc� vai ficar.
409
00:22:30,437 --> 00:22:32,789
- O qu�? Por qu�?
- Voc� � perigoso e n�o ouve.
410
00:22:32,790 --> 00:22:34,919
- No vou ficar.
- Eu sou seu superior.
411
00:22:34,920 --> 00:22:36,672
Ligue a mangueira
e libere a �gua.
412
00:22:36,673 --> 00:22:38,376
- N�o sou novato.
- Sim, voc� �.
413
00:22:38,377 --> 00:22:39,868
Pelo resto desta chamada.
414
00:22:43,625 --> 00:22:45,576
Estou triste pelo Tanner.
Imagino voc�.
415
00:22:45,577 --> 00:22:47,261
Conhe�o a disposi��o
l� dentro.
416
00:22:47,262 --> 00:22:49,991
- N�o precisa fazer isso.
- Pare de tentar me proteger.
417
00:22:54,172 --> 00:22:55,946
A PA e batimentos
est�o caindo.
418
00:22:55,947 --> 00:22:58,390
- D� epinefrina.
- Por que isso est� acontecendo?
419
00:22:58,391 --> 00:23:00,798
- Ele piorou?
- Est� com hemorragia interna.
420
00:23:00,799 --> 00:23:02,758
Ele precisa de cirurgia.
421
00:23:02,759 --> 00:23:05,248
Posso segurar a m�o dele?
Isso n�o vai machuc�-lo?
422
00:23:05,249 --> 00:23:06,758
N�o. N�o, v� em frente.
423
00:23:10,625 --> 00:23:12,164
Pai...
424
00:23:13,102 --> 00:23:15,329
Me desculpe,
por n�o poder te perdoar.
425
00:23:15,330 --> 00:23:17,789
Sinto muito por n�o poder
falar com voc�.
426
00:23:17,790 --> 00:23:19,618
Me desculpe
fazer voc� implorar.
427
00:23:19,619 --> 00:23:21,687
Saiam do caminho!
Isso n�o � um desfile!
428
00:23:21,688 --> 00:23:24,346
- O que foi, Montgomery?
- "Senhor das moscas" aqui.
429
00:23:24,347 --> 00:23:26,603
- Quero tempo para perdo�-lo.
- A energia caiu
430
00:23:26,604 --> 00:23:28,258
e preciso encontrar
outra rota.
431
00:23:28,259 --> 00:23:30,055
Quero tempo
para voc� me perdoar.
432
00:23:30,056 --> 00:23:32,766
- Seja r�pido, Travis.
- Eu quero que voc�...
433
00:23:32,767 --> 00:23:35,110
leia para mim
na hora de dormir.
434
00:23:35,461 --> 00:23:38,875
Quero que voc�
cuide dos meus machucados.
435
00:23:39,875 --> 00:23:42,163
Quero que seja
meu melhor amigo de novo.
436
00:23:42,164 --> 00:23:44,997
Ele tem tamponamento card�aco.
Ele precisa de cirurgia!
437
00:23:44,998 --> 00:23:46,619
Ambul�ncia 19
para Grey-Sloan.
438
00:23:46,620 --> 00:23:48,944
Nossa estimativa de chegada
atrasou. Aguardem.
439
00:23:48,945 --> 00:23:51,891
Pai, sinto muito.
Por favor, n�o morra.
440
00:23:56,789 --> 00:23:59,688
Senhor, preciso
que fique parado, por favor.
441
00:24:01,645 --> 00:24:03,319
Senhor, voc� est� bem?
442
00:24:03,320 --> 00:24:05,030
Eu pare�o bem?
443
00:24:06,257 --> 00:24:07,694
N�o posso ajud�-lo,
444
00:24:07,695 --> 00:24:09,405
a menos que eu consiga
as imagens.
445
00:24:10,219 --> 00:24:12,349
Tudo bem, � isso.
Eu vou tir�-lo da�.
446
00:24:15,532 --> 00:24:17,886
Calma, calma. Espere.
447
00:24:17,887 --> 00:24:19,287
N�o me tire daqui.
448
00:24:21,340 --> 00:24:22,940
Posso chamar o dr. Koracick.
449
00:24:22,941 --> 00:24:24,791
Dar um anest�sico
e tentar de novo.
450
00:24:24,792 --> 00:24:26,192
Apenas espere!
451
00:24:26,689 --> 00:24:28,089
Espere.
452
00:24:29,803 --> 00:24:31,315
Vamos l�, vamos.
453
00:24:32,126 --> 00:24:33,620
Isso � tudo que voc� tem?
454
00:24:33,621 --> 00:24:35,733
Vamos l�! Vamos.
455
00:24:35,734 --> 00:24:37,790
Sr. Sullivan,
est� falando comigo ou...
456
00:24:37,791 --> 00:24:39,219
Estou falando sozinho!
457
00:24:39,220 --> 00:24:40,620
Apenas...
458
00:24:43,746 --> 00:24:45,339
Tudo bem.
459
00:24:45,340 --> 00:24:46,906
Tudo bem?
460
00:24:46,907 --> 00:24:48,307
Pode come�ar.
461
00:24:48,777 --> 00:24:50,829
- Vamos acabar com isso.
- Certo.
462
00:24:56,954 --> 00:24:59,506
- Mais quanto tempo, Montgomery?
- Tr�nsito intenso.
463
00:24:59,507 --> 00:25:01,770
N�o pode fazer nada?
Qualquer coisa?
464
00:25:02,673 --> 00:25:04,198
Parada card�aca, Montgomery!
465
00:25:04,199 --> 00:25:05,977
- Pai!
- Shauna, preciso que saia.
466
00:25:06,293 --> 00:25:07,693
Encostando.
467
00:25:10,663 --> 00:25:12,094
Por que estamos parando?
468
00:25:12,095 --> 00:25:13,729
Temos que reanim�-lo.
469
00:25:14,121 --> 00:25:16,252
Shauna,
quero que v� para frente agora.
470
00:25:31,137 --> 00:25:32,709
N�o foi r�pido.
471
00:25:32,710 --> 00:25:34,115
Estava ocupado.
472
00:25:34,116 --> 00:25:36,271
Os exames n�o mudaram.
473
00:25:36,272 --> 00:25:38,351
Meu diagn�stico n�o mudou.
474
00:25:39,772 --> 00:25:41,512
Mencionou
uma cirurgia poss�vel.
475
00:25:41,513 --> 00:25:43,619
Mencionei.
Voc� disse que n�o.
476
00:25:44,861 --> 00:25:46,537
- Quanto custa?
- � cara.
477
00:25:46,538 --> 00:25:48,888
Mas tenho certeza
que o departamento pagar�.
478
00:25:49,345 --> 00:25:52,459
- Viu o que fiz ali?
- O departamento n�o pode saber.
479
00:25:52,460 --> 00:25:54,210
Caso descobrem
que � cr�nico,
480
00:25:54,211 --> 00:25:56,135
v�o me realocar
para o escrit�rio.
481
00:25:56,136 --> 00:25:58,985
A cirurgia � US$ 40 mil.
Tudo incluso.
482
00:25:58,986 --> 00:26:00,386
E talvez n�o funcione?
483
00:26:00,387 --> 00:26:02,880
Abro sua perna,
corto os nervos que causam dor.
484
00:26:02,881 --> 00:26:04,836
Mas nervos s�o complicados.
Inst�veis.
485
00:26:04,837 --> 00:26:07,959
Sendo bom como sou,
e sou excelente,
486
00:26:07,960 --> 00:26:11,646
a cirurgia � um sucesso
somente 50% das vezes.
487
00:26:12,173 --> 00:26:14,189
Ent�o, me d� mais rem�dios
para a dor.
488
00:26:14,190 --> 00:26:16,084
Robert, eu sou um cirurgi�o.
489
00:26:16,085 --> 00:26:18,922
Curo operando,
n�o criando viciados.
490
00:26:18,923 --> 00:26:20,469
N�o sou um drogado.
491
00:26:20,470 --> 00:26:21,870
Ainda n�o.
492
00:26:21,871 --> 00:26:24,855
Poderia tentar medita��o,
acupuntura,
493
00:26:24,856 --> 00:26:29,061
mas esta � a �ltima
prescri��o...
494
00:26:29,611 --> 00:26:31,057
que escrevo para voc�.
495
00:26:50,038 --> 00:26:53,754
Corpo de Bombeiros de Seattle!
Grite para podermos localiz�-lo!
496
00:27:13,782 --> 00:27:15,182
Ouve alguma coisa?
497
00:27:15,183 --> 00:27:18,711
Corpo de Bombeiros de Seattle!
Grite para podermos localiz�-lo!
498
00:27:21,642 --> 00:27:23,042
Eu ou�o algu�m.
499
00:27:28,585 --> 00:27:30,276
L� est� ela.
500
00:27:30,277 --> 00:27:31,677
Aqui. Peguei ela.
501
00:27:36,793 --> 00:27:38,531
- Tudo bem. Vamos.
- Pronto?
502
00:27:38,532 --> 00:27:42,230
- Estou.
- 1, 2, 3!
503
00:28:39,397 --> 00:28:40,828
Vamos l�!
504
00:29:17,996 --> 00:29:19,680
N�o! N�o!
505
00:29:27,376 --> 00:29:28,776
Eu te amo.
506
00:29:42,183 --> 00:29:43,583
Ol�.
507
00:29:44,707 --> 00:29:46,509
- Meu vestido.
- Ficou na minha casa.
508
00:29:46,514 --> 00:29:48,064
Achei que tentou
me dar um bolo.
509
00:29:48,065 --> 00:29:49,693
O qu�? N�o.
510
00:29:49,694 --> 00:29:51,816
N�o.
Vamos nos divertir muito.
511
00:29:54,152 --> 00:29:56,097
- Voc� est� bem?
- Sim...
512
00:29:57,454 --> 00:30:00,099
- Tem algo errado.
- Certo, eu n�o causei...
513
00:30:00,100 --> 00:30:03,143
N�o causei uma boa
primeira impress�o na sua m�e.
514
00:30:04,387 --> 00:30:07,362
Tranquilo.
Todos que a conhecem acham isso.
515
00:30:07,363 --> 00:30:09,573
Mas ela � uma Gucci,
e voc� tamb�m.
516
00:30:09,574 --> 00:30:11,934
- Sou apenas uma mochila.
- N�o diga isso.
517
00:30:11,935 --> 00:30:14,401
Meus pais
t�m um restaurante,
518
00:30:14,402 --> 00:30:16,063
que nunca
fez sucesso o suficiente
519
00:30:16,064 --> 00:30:18,313
para contratarem algu�m
para comand�-lo.
520
00:30:18,314 --> 00:30:19,844
Quando quero v�-los,
eu vou l�.
521
00:30:19,845 --> 00:30:21,835
At� quando era crian�a,
eu ia l�.
522
00:30:21,836 --> 00:30:23,645
Fui pra faculdade com bolsa.
523
00:30:23,646 --> 00:30:25,546
Bolsa normal,
n�o de crian�as espertas.
524
00:30:25,547 --> 00:30:27,303
Ent�o n�o venho
de ber�o de ouro,
525
00:30:27,304 --> 00:30:29,669
mas tamb�m n�o entendo
o que � ber�o de ouro.
526
00:30:29,670 --> 00:30:32,039
Definitivamente,
n�o sei qual garfo usar.
527
00:30:32,040 --> 00:30:34,099
Voc� e Maggie
terminaram recentemente
528
00:30:34,100 --> 00:30:36,700
que ela ainda me assusta,
suavemente me amea�a
529
00:30:36,701 --> 00:30:40,089
e tamb�m estou vindo
de um funeral essa semana.
530
00:30:40,090 --> 00:30:41,490
Isso est� me lembrando...
531
00:30:42,251 --> 00:30:44,327
a situa��o com Ripley.
532
00:30:44,328 --> 00:30:47,531
E esse jantar parece
que me estressou mais
533
00:30:47,532 --> 00:30:50,460
que me fez duvidar de tudo.
Ent�o esse...
534
00:30:51,097 --> 00:30:52,631
- � o meu problema.
- Tudo bem.
535
00:30:52,632 --> 00:30:55,126
- Certo. Tudo bem.
- Tudo bem.
536
00:30:56,454 --> 00:30:59,080
N�o tenho nenhuma
pe�a da Gucci.
537
00:30:59,081 --> 00:31:02,746
- � mesmo?
- Nenhuma. Mas muitas mochilas.
538
00:31:02,747 --> 00:31:04,767
Esse foi o primeiro.
Segundo...
539
00:31:05,158 --> 00:31:07,549
Ningu�m supera
algu�m que morre.
540
00:31:08,017 --> 00:31:10,469
N�s n�o... superamos eles.
541
00:31:10,470 --> 00:31:13,727
Apenas...
seguimos em frente.
542
00:31:14,462 --> 00:31:15,884
- Certo?
- Sim.
543
00:31:16,438 --> 00:31:19,298
Terceiro...
a Maggie � uma boa pessoa,
544
00:31:19,641 --> 00:31:23,424
e ela est� lidando
com muito mais agora
545
00:31:23,425 --> 00:31:25,219
do que com nosso t�rmino.
546
00:31:25,220 --> 00:31:26,620
Quarto...
547
00:31:27,211 --> 00:31:29,991
Uma mulher que entra em pr�dios
em chamas para viver
548
00:31:29,992 --> 00:31:32,375
� mais interessante,
em todos os n�veis
549
00:31:32,376 --> 00:31:35,373
do que algu�m que sabe
qual garfo escolher.
550
00:31:35,374 --> 00:31:36,921
Gosto de voc�.
551
00:31:37,554 --> 00:31:40,070
Quero que minha m�e
goste de voc�.
552
00:31:40,071 --> 00:31:41,660
Quero que ela te conhe�a.
553
00:31:41,661 --> 00:31:45,030
E estou muito curioso para comer
no restaurante de seus pais.
554
00:31:45,444 --> 00:31:47,006
Que tipo de comida
eles fazem?
555
00:31:47,634 --> 00:31:49,094
Polonesa.
556
00:31:50,260 --> 00:31:51,858
Eu sei. � inesperado.
557
00:32:02,392 --> 00:32:04,079
Te vejo amanh� � noite.
558
00:32:05,391 --> 00:32:07,679
- Certo?
- Sim.
559
00:32:07,680 --> 00:32:09,080
- Bom.
- Certo.
560
00:32:12,095 --> 00:32:14,510
- Jackson.
- O que foi?
561
00:32:14,900 --> 00:32:18,385
Nada. S� gosto
de falar seu nome.
562
00:32:19,724 --> 00:32:21,124
Tudo bem.
563
00:32:22,415 --> 00:32:23,815
Sim.
564
00:32:28,765 --> 00:32:30,430
Est� bravo
com essas mangueiras?
565
00:32:31,492 --> 00:32:33,530
Isso � uma grande piada,
n�o �?
566
00:32:33,531 --> 00:32:35,102
- O qu�?
- Que tal nosso amigo
567
00:32:35,103 --> 00:32:37,295
que morreu baleado
por uma crian�a de 3 anos
568
00:32:37,296 --> 00:32:39,373
que ficou traumatizada
porque a m�e dele
569
00:32:39,374 --> 00:32:41,016
n�o guardou
a arma direito...
570
00:32:41,017 --> 00:32:44,492
Uma arma que ela precisava
para se proteger do ex-marido?
571
00:32:44,493 --> 00:32:48,469
Ela provavelmente vai acabar
na pris�o e a crian�a na ado��o.
572
00:32:48,470 --> 00:32:50,031
Ou a...
573
00:32:50,032 --> 00:32:52,439
Noiva que acordou
hoje e pensou,
574
00:32:52,440 --> 00:32:55,244
"Talvez hoje � o dia
que vou perdoar meu pai."
575
00:32:55,245 --> 00:32:57,604
Ao inv�s disso,
ela olha o cora��o dele parar.
576
00:32:57,605 --> 00:32:59,105
E a cereja no topo?
577
00:32:59,106 --> 00:33:01,035
O vestido dela
ficou com o sangue dele.
578
00:33:01,036 --> 00:33:03,161
Digo, que tipo
de Deus mesquinho
579
00:33:03,162 --> 00:33:06,404
tira o pai dela
e arru�na seu vestido?
580
00:33:07,091 --> 00:33:09,371
Mas, n�o se preocupe.
581
00:33:09,372 --> 00:33:11,200
Salvamos a mulher
que, estupidamente,
582
00:33:11,201 --> 00:33:13,890
arriscou a vida de todos
para salvar sua mercadoria.
583
00:33:15,645 --> 00:33:18,372
Talvez a mulher est�pida
aprendeu algo hoje.
584
00:33:18,958 --> 00:33:20,894
Talvez ela mudou
as prioridades dela.
585
00:33:20,895 --> 00:33:24,299
Talvez ela volte 10%
menos est�pida para a vida.
586
00:33:24,300 --> 00:33:27,419
Talvez ela cure o c�ncer.
N�o vamos saber.
587
00:33:28,105 --> 00:33:29,973
Salvamos uma vida hoje.
588
00:33:29,974 --> 00:33:33,799
O resto � um saco,
mas isso � uma coisa boa.
589
00:33:33,800 --> 00:33:35,809
�... uma vit�ria.
590
00:33:39,084 --> 00:33:41,969
Bom. Um n�o convidado
ocupando meu tempo.
591
00:33:41,970 --> 00:33:44,884
- Eu perdi um paciente hoje.
- Sinto muito por isso.
592
00:33:44,885 --> 00:33:47,259
Washington tem um excelente
seguro psicol�gico
593
00:33:47,260 --> 00:33:48,804
para socorristas.
594
00:33:48,805 --> 00:33:50,556
Eu perdi um paciente.
595
00:33:52,205 --> 00:33:55,049
O nome dele era Martin.
Ainda tenho o sangue dele.
596
00:33:55,050 --> 00:33:56,502
Ele tinha uma filha, Shauna.
597
00:33:56,503 --> 00:33:59,510
Agora ela vai se casar
sem ele.
598
00:33:59,511 --> 00:34:02,002
Ele n�o vai estar l�
para lev�-la ao altar.
599
00:34:02,003 --> 00:34:04,591
Warren, acha que sou
comandante de s� uma Cia.?
600
00:34:04,592 --> 00:34:06,323
Ele n�o precisava morrer!
601
00:34:06,928 --> 00:34:10,529
Eu poderia salv�-lo, se tivesse
as ferramentas necess�rias.
602
00:34:11,473 --> 00:34:13,855
- Diga o que preciso fazer.
- Precisa se virar,
603
00:34:13,856 --> 00:34:15,679
pegar o elevador � direita,
604
00:34:15,680 --> 00:34:17,293
descer 4 andares...
605
00:34:17,294 --> 00:34:20,327
Senhor, com todo respeito,
n�o vou aceitar um n�o.
606
00:34:20,328 --> 00:34:22,481
- Que tal "est� demitido"?
- Seria o �nico
607
00:34:22,482 --> 00:34:24,049
Bombeiro Chefe no pa�s
608
00:34:24,050 --> 00:34:26,176
com uma
Equipe de Interven��o M�dica.
609
00:34:26,177 --> 00:34:29,302
Pense na imprensa, no interesse
do p�blico pelas hist�rias.
610
00:34:29,303 --> 00:34:33,903
E quanto vale uma boa
publicidade para voc�?
611
00:34:34,260 --> 00:34:37,141
Olhe para essa cara.
� bonita.
612
00:34:37,142 --> 00:34:39,909
Olha para essas m�os.
Elas s�o m�gicas.
613
00:34:39,910 --> 00:34:41,887
Mas se dizer n�o,
se me demitir,
614
00:34:41,888 --> 00:34:45,034
eu me mudo para Portland,
e levo essa mina de ouro.
615
00:34:46,300 --> 00:34:48,814
Me d� metade.
Metade do dinheiro.
616
00:34:48,815 --> 00:34:50,447
E farei
o Grey-Sloan Memorial
617
00:34:50,448 --> 00:34:52,839
criar uma bolsa
para cobrir a outra metade.
618
00:34:52,840 --> 00:34:54,464
Pense nisso, senhor.
619
00:34:54,465 --> 00:34:56,299
Fogo e medicina,
620
00:34:56,300 --> 00:34:58,816
trabalhando juntos,
inovando,
621
00:34:58,817 --> 00:35:02,894
mudando o jeito
que salvamos vidas.
622
00:35:02,895 --> 00:35:05,481
N�o consegue
ver as manchetes?
623
00:35:09,895 --> 00:35:13,255
Levante, ursinho do amaciante.
Est� no servi�o de lavanderia.
624
00:35:14,032 --> 00:35:15,432
Oi.
625
00:35:20,414 --> 00:35:21,999
- Oi, Hughie.
- O qu�?
626
00:35:22,000 --> 00:35:25,381
Estou dentro. Irei ao pior
encontro triplo da Terra.
627
00:35:25,382 --> 00:35:27,019
- Voc� vai?
- Em troca
628
00:35:27,020 --> 00:35:28,767
de 7 noites na lavanderia.
629
00:35:29,440 --> 00:35:31,023
O qu�? Sem chance.
630
00:35:31,698 --> 00:35:33,098
- Duas.
- Cinco.
631
00:35:33,099 --> 00:35:34,838
- Tr�s.
- Quatro, e conto de quando
632
00:35:34,839 --> 00:35:36,603
impediu a cobra
de comer um beb�.
633
00:35:37,428 --> 00:35:39,529
- Sou incr�vel nessa hist�ria.
- Voc� �.
634
00:35:40,341 --> 00:35:41,741
Fechado.
635
00:35:42,580 --> 00:35:44,935
- Vista algo chique.
- Voc� n�o � minha m�e.
636
00:35:49,604 --> 00:35:53,030
Vou dizer, hoje parece um dia
para fritas e milk-shake.
637
00:35:54,120 --> 00:35:55,520
Fritas e cervejas?
638
00:35:56,627 --> 00:35:58,498
U�sque e cervejas?
639
00:35:58,499 --> 00:36:01,235
Voc� pode... parar?
640
00:36:01,236 --> 00:36:02,636
Parar com o qu�?
641
00:36:04,059 --> 00:36:07,495
De fingir que esse papel
de l�der de torcida feliz
642
00:36:07,496 --> 00:36:09,309
n�o � porque vi
o Ryan morrer.
643
00:36:09,310 --> 00:36:12,273
Eu n�o estou. S� estou tentando
descobrir do que precisa.
644
00:36:12,274 --> 00:36:14,819
S� preciso de um amigo...
645
00:36:14,820 --> 00:36:16,220
Um.
646
00:36:16,221 --> 00:36:18,713
Que n�o me olhe
como est� olhando agora.
647
00:36:18,714 --> 00:36:21,636
Um amigo para sentar
perto de mim
648
00:36:21,637 --> 00:36:25,135
e me deixar falar ou n�o,
chorar ou n�o,
649
00:36:25,136 --> 00:36:27,503
e n�o ter uma opini�o
sobre isso.
650
00:36:28,358 --> 00:36:30,307
Um amigo.
� tudo que preciso.
651
00:36:31,870 --> 00:36:33,677
Pode ser esse amigo?
652
00:36:34,424 --> 00:36:36,279
Sim.
Posso ser esse amigo.
653
00:36:36,737 --> 00:36:39,455
- Ela ainda n�o est� chorando?
- N�o.
654
00:36:46,549 --> 00:36:47,949
Posso tentar?
655
00:36:48,871 --> 00:36:50,291
Pode ir.
656
00:37:02,091 --> 00:37:04,115
Sinto muito
pela sua m�e, Andy.
657
00:37:09,162 --> 00:37:11,409
Ent�o...
658
00:37:11,410 --> 00:37:12,810
Voc� quer jogar "Sonic"?
659
00:37:26,230 --> 00:37:28,029
Parab�ns
pela sua promo��o.
660
00:37:28,030 --> 00:37:29,775
Com o que posso te ajudar?
661
00:37:29,776 --> 00:37:31,873
Vai ocupar
o escrit�rio logo?
662
00:37:31,874 --> 00:37:33,776
- Quer seu trabalho de volta?
- N�o.
663
00:37:34,401 --> 00:37:37,870
Voc� veio fazer campanha
para a Andy?
664
00:37:37,871 --> 00:37:39,440
Na verdade, contra ela.
665
00:37:40,213 --> 00:37:41,660
N�o quer
que ela seja capit�?
666
00:37:41,661 --> 00:37:43,673
Quero. Algum dia.
667
00:37:43,674 --> 00:37:45,079
Quero que tenha
seu trabalho.
668
00:37:45,080 --> 00:37:47,050
Quero que ela
seja Bombeiro Chefe.
669
00:37:47,051 --> 00:37:49,871
E nada disso vai acontecer
se promov�-la agora.
670
00:37:51,410 --> 00:37:55,168
Vi um olhar na Andy
no funeral do Ryan
671
00:37:55,169 --> 00:37:57,426
que n�o via desde
que a m�e dela morreu.
672
00:37:57,427 --> 00:38:01,779
Ela ficou dormente, n�o falava,
n�o comia, n�o dormia.
673
00:38:01,780 --> 00:38:03,660
Ela nem se quer chorava.
674
00:38:03,661 --> 00:38:07,020
E a �nica pessoa que conseguia
acabar com isso morreu.
675
00:38:07,473 --> 00:38:10,069
E vai piorar, o ano dela
676
00:38:10,070 --> 00:38:11,606
vai piorar muito.
677
00:38:14,387 --> 00:38:16,840
Ela tinha 9 anos
quando a m�e morreu.
678
00:38:18,379 --> 00:38:19,949
A Andy virou adulta.
679
00:38:19,950 --> 00:38:21,669
Merece ser capit�.
Conseguiu isso.
680
00:38:21,670 --> 00:38:25,238
Ela s� tem uma chance,
e estou te dizendo,
681
00:38:25,239 --> 00:38:28,192
se promover ela agora,
ela vai estragar.
682
00:38:30,272 --> 00:38:32,580
- Ela n�o vai me perdoar.
- Provavelmente, n�o.
683
00:38:32,581 --> 00:38:34,579
Mas vai ajudar
a carreira dela,
684
00:38:34,580 --> 00:38:36,267
e se a ama...
685
00:38:39,384 --> 00:38:41,084
n�o a promova, n�o agora.
686
00:38:42,620 --> 00:38:45,283
A Andy � jovem
e uma �tima bombeira.
687
00:38:45,284 --> 00:38:48,619
Ela vai chegar l�.
Por favor, Robert...
688
00:38:49,385 --> 00:38:50,785
Por favor.
689
00:38:51,905 --> 00:38:53,365
N�o agora.
690
00:39:08,528 --> 00:39:10,240
Senhor, n�o sei se entendi.
691
00:39:14,651 --> 00:39:18,519
Estou te recomendando
como capit� da Companhia 19.
692
00:39:19,645 --> 00:39:22,417
A n�o ser
que tenha algo contra.
693
00:39:24,315 --> 00:39:26,002
N�o... senhor.
694
00:39:28,052 --> 00:39:29,682
N�o vou te desapontar,
senhor.
695
00:39:41,330 --> 00:39:42,779
O que acabou de acontecer?
696
00:39:43,537 --> 00:39:44,937
Andy...
697
00:39:48,590 --> 00:39:50,521
Deveria falar
com o Sullivan.
698
00:39:59,285 --> 00:40:00,964
Eu vou morrer, Ryan.
699
00:40:01,456 --> 00:40:02,880
Pruitt...
700
00:40:02,881 --> 00:40:05,198
Seja em 3 meses ou um ano,
701
00:40:05,199 --> 00:40:06,847
vou morrer logo, e...
702
00:40:08,186 --> 00:40:11,519
Voc� ser� tudo
que a Andy ter�.
703
00:40:13,475 --> 00:40:15,178
Vou cuidar dela, senhor.
704
00:40:18,160 --> 00:40:19,560
Eu sei.
705
00:40:20,899 --> 00:40:22,299
Eu sei que vai.
706
00:40:24,152 --> 00:40:25,636
Mas n�o pode contar a ela.
707
00:40:26,011 --> 00:40:29,423
Ou ela vai me incomodar
sobre eu n�o querer quimio.
708
00:40:30,323 --> 00:40:32,690
E voc� n�o quer porque...?
709
00:40:32,691 --> 00:40:34,705
Porque o c�ncer
j� se espalhou.
710
00:40:35,846 --> 00:40:38,987
Vou morrer em 6 meses,
independente de tudo.
711
00:40:39,823 --> 00:40:42,721
E nunca me senti t�o doente
igual na quimioterapia.
712
00:40:44,510 --> 00:40:46,580
N�o quero morrer
daquele jeito.
713
00:40:52,686 --> 00:40:54,459
Preciso que voc�
volte, filho.
714
00:40:56,394 --> 00:41:00,021
Volte para Seattle.
Esteja na vida da Andy de novo.
715
00:41:00,022 --> 00:41:02,506
Esteja l� por ela
quando eu for.
716
00:41:09,263 --> 00:41:10,982
Eu amo ela, Pruitt.
717
00:41:13,393 --> 00:41:14,818
Eu sei disso tamb�m.
718
00:41:16,395 --> 00:41:18,021
Tenho uma namorada, e...
719
00:41:18,960 --> 00:41:21,700
Andy tem as coisas
dela acontecendo.
720
00:41:25,668 --> 00:41:28,020
Quer um conselho
de um bombeiro velho?
721
00:41:29,496 --> 00:41:31,159
Sempre diga � garota.
722
00:41:31,778 --> 00:41:33,369
Diga para ela
como se sente.
723
00:41:33,370 --> 00:41:35,206
N�o vai querer
chegar na minha idade,
724
00:41:35,207 --> 00:41:37,774
com pouco tempo
desejando ter contado ela.
725
00:41:38,073 --> 00:41:40,198
Apenas fale
para a garota que a ama.
726
00:41:50,887 --> 00:41:54,387
GeekSubs
Mais que Legenders!
55117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.