All language subtitles for Station.19.S03E03.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-iKA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,993 --> 00:00:02,593 8 ANOS ATR�S 2 00:00:02,594 --> 00:00:04,473 Para onde acha que est�o indo? 3 00:00:05,276 --> 00:00:08,184 Hong Kong, Istambul. 4 00:00:08,185 --> 00:00:09,599 Saindo de Seattle? 5 00:00:09,800 --> 00:00:12,188 N�o sei. Sacramento? 6 00:00:17,470 --> 00:00:20,476 Est� ficando tarde. Pode dormir comigo? 7 00:00:21,169 --> 00:00:22,969 Pensei que seu pai n�o deixasse mais. 8 00:00:22,970 --> 00:00:25,533 Ele n�o tem que me dizer o que fazer. 9 00:00:25,534 --> 00:00:28,855 - Meio que tem. - N�o, com licen�a. 10 00:00:28,856 --> 00:00:31,469 Tenho 20, quase 21 anos. 11 00:00:31,470 --> 00:00:34,666 Em breve n�o vai ser crime eu beber uma cerveja. 12 00:00:34,667 --> 00:00:36,629 Bom, tenho quase 21 tamb�m, 13 00:00:36,630 --> 00:00:40,242 e somando nossas idades, temos uns 41� 14 00:00:40,443 --> 00:00:41,941 2? 15 00:00:43,090 --> 00:00:44,490 Somos velhos. 16 00:00:50,716 --> 00:00:53,252 Anda, Ryan. Acorde! Acorde! Fique comigo. 17 00:00:53,253 --> 00:00:55,021 Ryan? 18 00:00:58,800 --> 00:01:00,920 Ryan, acorde! Fique comigo. 19 00:01:02,260 --> 00:01:03,960 Anda, anda. 20 00:01:05,810 --> 00:01:07,380 - Anda, anda! - O que houve? 21 00:01:07,381 --> 00:01:10,416 Ele est� perdendo sangue. Est� perdendo sangue r�pido! 22 00:01:15,300 --> 00:01:17,074 Ryan, anda! 23 00:02:09,811 --> 00:02:11,820 Voc� est� bem? 24 00:02:24,760 --> 00:02:29,116 Estamos aqui para celebrar a vida de Ryan Michael Tanner, 25 00:02:29,117 --> 00:02:31,138 para honrar o sacrif�cio dele. 26 00:02:31,139 --> 00:02:35,076 O trabalho de um policial pode nos dar muito� 27 00:02:54,010 --> 00:02:56,549 Parece que quase todos aqui 28 00:02:56,550 --> 00:03:00,517 conheciam meu sobrinho como Ryan, o policial. 29 00:03:05,510 --> 00:03:07,864 Mas quando penso em meu sobrinho� 30 00:03:08,970 --> 00:03:12,406 Isso foi s� uma pequena parte de quem ele era. 31 00:03:12,729 --> 00:03:14,799 Eu penso no menino de 8 anos 32 00:03:14,800 --> 00:03:17,470 que me levava caf� da manh� na cama. 33 00:03:26,744 --> 00:03:28,244 GeekS heroicamente apresenta� 34 00:03:28,245 --> 00:03:30,045 Station 19 3.03 Eulogy 35 00:03:30,046 --> 00:03:31,846 Bombeiros: Hall� | Sk@llTow 36 00:03:31,847 --> 00:03:33,647 Bombeiros: Rainbow | dreeh 37 00:03:33,648 --> 00:03:35,448 Bombeiros: VonNobrega| Neon� 38 00:03:35,449 --> 00:03:37,249 Capit�: Lu Colorada 39 00:03:39,571 --> 00:03:42,853 - Ele � o chefe agora? - Chefe do Batalh�o. 40 00:03:42,854 --> 00:03:46,364 - Mas ele fica aqui? - Ele � o chefe. Faz o que quer. 41 00:03:46,365 --> 00:03:48,544 Ele gere uns 5 batalh�es agora. 42 00:03:48,545 --> 00:03:51,130 Inclusive o 23�? Ele pode arrumar o chuveiro de l�. 43 00:03:51,131 --> 00:03:53,986 - O que tem o chuveiro? - Eles n�o usam. 44 00:03:55,050 --> 00:03:57,240 Chamamos ele de Chefe agora? 45 00:03:57,241 --> 00:03:59,970 - Sim. - Isso est� confuso. 46 00:03:59,971 --> 00:04:02,249 E do que chamamos o Dixon? "Chefe Chefe"? 47 00:04:03,380 --> 00:04:04,780 O que Andy faz aqui? 48 00:04:09,010 --> 00:04:10,879 Sullivan vai nomear o novo capit�o, 49 00:04:10,880 --> 00:04:12,280 e ela n�o perder� isso. 50 00:04:13,930 --> 00:04:15,721 Isso � tudo o que sonhou? 51 00:04:15,722 --> 00:04:17,759 - Deveria tirar um tempo� - N�o quero. 52 00:04:17,760 --> 00:04:20,015 - Quero trabalhar. - Voc� sofreu um trauma. 53 00:04:20,016 --> 00:04:23,026 - Perdeu um amigo. - Sei o que sofri e perdi. 54 00:04:23,027 --> 00:04:25,147 - Sei que o Ryan� - Posso ou n�o trabalhar? 55 00:04:28,470 --> 00:04:30,948 Com todo respeito, capit�o Sullivan. 56 00:04:30,949 --> 00:04:32,707 Chefe do Batalh�o. 57 00:04:34,430 --> 00:04:36,912 Chefe Sullivan. 58 00:04:37,550 --> 00:04:39,939 Preciso trabalhar. 59 00:04:39,940 --> 00:04:43,497 Estou pedindo, por favor. 60 00:04:54,220 --> 00:04:56,592 - J� voltou? - Preciso trabalhar. 61 00:04:56,593 --> 00:04:59,131 Estou quase iniciando um inc�ndio para apagarmos. 62 00:05:00,220 --> 00:05:03,052 - Voc� aprova isso? - Ela disse que precisa. 63 00:05:03,053 --> 00:05:05,987 Ela enterrou o melhor amigo. Se ela sair sem estar pronta� 64 00:05:05,988 --> 00:05:08,779 Ent�o n�o a deixe sair. Se quer liderar, comece agora. 65 00:05:08,780 --> 00:05:10,180 Est� pronto, Warren? 66 00:05:21,196 --> 00:05:23,236 EST� EM CASA? 67 00:05:29,506 --> 00:05:31,277 TRABALHANDO 68 00:05:51,561 --> 00:05:53,480 2 SEMANAS ATR�S - Pruitt? 69 00:05:53,481 --> 00:05:54,969 O que faz aqui? Andy est� bem? 70 00:05:54,970 --> 00:05:58,815 Andy est� bem. Infelizmente, eu n�o. 71 00:06:00,430 --> 00:06:02,897 Foi uma viagem longa. Me convide para um drinque. 72 00:06:03,670 --> 00:06:05,130 Claro. 73 00:06:08,292 --> 00:06:11,361 Central m�dica. Pessoa desmaiada. Ambul�ncia 19. 74 00:06:11,362 --> 00:06:14,293 - Eu posso ir, se quiser. - Por que eu iria querer? 75 00:06:14,294 --> 00:06:17,129 Porque ambul�ncias s�o um saco. Podem urinar em voc�. 76 00:06:17,130 --> 00:06:19,299 J� tive flu�dos corporais piores em mim. 77 00:06:19,300 --> 00:06:20,750 Essa semana mesmo, na verdade. 78 00:06:25,336 --> 00:06:29,978 - Tem algo a dizer? - N�o vai chorar em mim, vai? 79 00:06:29,979 --> 00:06:32,689 N�o, mas posso vomitar com esse cheiro seu. 80 00:06:33,970 --> 00:06:36,836 Finalmente! Algu�m que reage. 81 00:06:44,300 --> 00:06:47,165 Oi. N�o sei se lembra de mim, 82 00:06:47,166 --> 00:06:49,348 mas voc� me deu prazer em seu carro, 83 00:06:49,349 --> 00:06:52,557 - depois me ignorou. - Que raios est� fazendo aqui? 84 00:06:52,558 --> 00:06:55,879 Sou esposa do Rigo. � normal eu aparecer, 85 00:06:55,880 --> 00:06:57,511 conhecer o novo trabalho dele. 86 00:06:59,471 --> 00:07:02,049 Estou entediada. Me divirta. 87 00:07:02,050 --> 00:07:05,315 Eu trabalho com o bombeiro que voc� � casada. 88 00:07:05,316 --> 00:07:07,397 E da�? Voc� nem gosta dele. 89 00:07:07,398 --> 00:07:10,693 Tem um c�digo, uma irmandade, entendeu? 90 00:07:10,694 --> 00:07:14,405 Meu marido n�o � seu irm�o, muito menos seu amigo. 91 00:07:14,793 --> 00:07:17,465 Meu marido n�o est� aqui. 92 00:07:18,070 --> 00:07:19,550 Espera. 93 00:07:28,570 --> 00:07:30,500 - Ela est� no provador. - Aqui! 94 00:07:30,501 --> 00:07:32,038 Minha filha est� aqui! 95 00:07:32,239 --> 00:07:34,216 Como ela estava ao desmaiar? 96 00:07:34,217 --> 00:07:36,814 Ela parecia bem. Ela ficou tonta, 97 00:07:36,815 --> 00:07:38,672 caiu e bateu a cabe�a. 98 00:07:38,673 --> 00:07:41,234 Alguma condi��o pr�-existente? Medicamentos? 99 00:07:41,235 --> 00:07:43,964 N�o, ela � saud�vel. Ela s� tem 30 anos. 100 00:07:43,965 --> 00:07:47,145 - Hist�rico de desmaios? - N�o fui muito presente. 101 00:07:47,650 --> 00:07:50,465 Ela desmaiou uma vez no 4� ano, no ensaio do coral. 102 00:07:50,940 --> 00:07:53,846 Tem um detector de mon�xido de carbono na loja? 103 00:07:53,847 --> 00:07:55,970 - No mostru�rio. - Vou pegar. 104 00:07:58,190 --> 00:08:00,109 Senhora, sou do Corpo de Bombeiros. 105 00:08:00,110 --> 00:08:01,852 Pode me dizer seu nome e onde est�? 106 00:08:02,320 --> 00:08:04,413 Meu nome � Shauna� Merda. 107 00:08:04,414 --> 00:08:07,229 - Estou sangrando no vestido? - Talvez possamos tir�-lo? 108 00:08:07,230 --> 00:08:09,277 Ela est� bem para tirar o vestido? 109 00:08:09,900 --> 00:08:13,082 � um vazamento de CO. Precisa fechar a loja. 110 00:08:13,480 --> 00:08:16,166 - � inflam�vel? - Muito. E t�xico. 111 00:08:16,167 --> 00:08:19,029 Todo meu invent�rio est� nessa loja. 112 00:08:19,030 --> 00:08:21,607 - Preciso tir�-lo daqui. - N�o. Temos que ir agora. 113 00:08:21,830 --> 00:08:25,049 Abra todas as janelas e desligue aparelhos el�tricos. 114 00:08:25,050 --> 00:08:27,513 Fique fora do recinto at� ele ser liberado. 115 00:08:27,514 --> 00:08:29,969 Espere. N�o pode ir com o vestido. 116 00:08:29,970 --> 00:08:32,120 N�o temos tempo para uma troca de roupa. 117 00:08:32,121 --> 00:08:34,144 � um vestido de US$ 10 mil. 118 00:08:34,145 --> 00:08:36,973 - US$ 10 mil? Do que � feito? - Quantos vestidos vender� 119 00:08:36,974 --> 00:08:39,859 se uma cliente morrer em um? Ou quando eu chamar a pol�cia 120 00:08:39,860 --> 00:08:43,346 por atrapalhar meu trabalho ou ap�s ser presa por homic�dio? 121 00:08:43,347 --> 00:08:44,747 - Eu� - Mexa-se! 122 00:08:47,220 --> 00:08:50,137 Uma das maiores causas de morte na medicina pr�-hospitalar� 123 00:08:50,138 --> 00:08:52,761 N�o me admira n�o ser cirurgi�o com esses reflexos. 124 00:08:52,762 --> 00:08:55,016 Pois �. Olha, eu pensei 125 00:08:55,017 --> 00:08:57,300 que conversar�amos em sua sala, parados. 126 00:08:57,301 --> 00:08:59,512 N�o consegue andar e mastigar ao mesmo tempo? 127 00:09:01,190 --> 00:09:04,729 Umas das causas de morte mais comuns em campo, 128 00:09:04,730 --> 00:09:07,070 � o atraso no tratamento devido ao transporte. 129 00:09:07,071 --> 00:09:10,069 Tudo o que podemos fazer � abrir mais PS. 130 00:09:10,070 --> 00:09:12,553 Ou levar o PS ao paciente. 131 00:09:12,554 --> 00:09:14,762 - Um PS sobre rodas. - Isso. 132 00:09:14,763 --> 00:09:16,862 Uma Equipe de Interven��o M�dica. 133 00:09:16,863 --> 00:09:20,346 Basicamente, � como uma ambul�ncia equipada 134 00:09:20,347 --> 00:09:22,574 com m�dicos e suprimentos de PS. 135 00:09:22,575 --> 00:09:23,998 Parece algo caro. 136 00:09:24,530 --> 00:09:26,528 E sua escolha para capit�o da 19�? 137 00:09:26,529 --> 00:09:28,323 - Sr. acho que� - Aten��o, m�dico. 138 00:09:28,324 --> 00:09:29,731 Eu mudei o assunto. 139 00:09:30,320 --> 00:09:32,593 Ter� minha recomenda��o at� o fim do dia. 140 00:09:32,594 --> 00:09:35,395 �timo. Espero que seja uma das garotas. 141 00:09:35,732 --> 00:09:38,824 Estou sendo pressionado para promover mais mulheres. 142 00:09:39,270 --> 00:09:40,670 Podemos pagar menos a elas. 143 00:09:41,570 --> 00:09:42,970 Brincadeira. 144 00:09:43,900 --> 00:09:45,529 Tenho uma reuni�o agora. 145 00:09:45,530 --> 00:09:48,884 A parte chata do trabalho: papo furado. 146 00:09:50,600 --> 00:09:53,375 Na pr�xima, vamos jogar basquete para ganharem. 147 00:09:58,820 --> 00:10:00,240 Vai deixar ele falar isso? 148 00:10:01,110 --> 00:10:03,270 Vamos assumir que foi pela minha altura. 149 00:10:03,271 --> 00:10:05,748 E deixa eu ver se entendi, 150 00:10:06,030 --> 00:10:09,318 ele rejeitou minha ideia no pingue-pongue? 151 00:10:11,070 --> 00:10:13,364 - Sim. - Pois �. 152 00:10:18,530 --> 00:10:21,033 Est� indo bem, cara, trabalhando esses m�sculos! 153 00:10:21,034 --> 00:10:23,826 Seja qual for o favor que precise, a resposta � n�o. 154 00:10:23,827 --> 00:10:25,227 Eu vim te fazer um favor. 155 00:10:25,228 --> 00:10:27,608 Um encontro com uma mulher incr�vel. 156 00:10:27,609 --> 00:10:30,116 A �ltima que arranjou, roubou meu carro 157 00:10:30,730 --> 00:10:32,274 e meus documentos. 158 00:10:32,570 --> 00:10:34,405 Ainda hoje recebo revistas estranhas. 159 00:10:34,406 --> 00:10:37,006 Lembra da Maggie Pierce, a m�dica gata do Grey-Sloan? 160 00:10:37,007 --> 00:10:38,479 - Ela tem namorado. - Tinha. 161 00:10:38,480 --> 00:10:42,378 O namorado dela � meu namorado agora. 162 00:10:42,700 --> 00:10:44,452 Avery era o namorado da Maggie? 163 00:10:44,860 --> 00:10:46,657 � estranho. Estamos superando isso. 164 00:10:46,658 --> 00:10:49,018 - Venha comigo a uma festa. - No hospital? 165 00:10:49,019 --> 00:10:51,966 N�o, mas ter� muitos m�dicos. � na casa deles. 166 00:10:51,967 --> 00:10:53,417 - De quem? - Dos pais deles. 167 00:10:53,418 --> 00:10:54,979 - Os pais deles�? - S�o casados. 168 00:10:54,980 --> 00:10:56,736 - Eles t�m os mesmos pais? - N�o. 169 00:10:56,737 --> 00:11:00,504 A m�e do Jackson casou com o pai biol�gico da Maggie, 170 00:11:00,505 --> 00:11:02,105 que ela s� conheceu recentemente. 171 00:11:02,106 --> 00:11:04,086 Enfim, n�o tem nenhum parentesco. 172 00:11:04,087 --> 00:11:06,231 Mantenha o foco, Miller. 173 00:11:06,232 --> 00:11:08,029 - S� - N�o. 174 00:11:08,030 --> 00:11:11,694 Fala s�rio! � uma festa! Cerveja, aperitivos, m�dicas� 175 00:11:12,940 --> 00:11:14,715 Entendi sua jogada. 176 00:11:15,320 --> 00:11:17,565 Posso ser gostoso, 177 00:11:18,383 --> 00:11:20,573 e meus m�sculos serem grandes, 178 00:11:20,900 --> 00:11:23,469 e posso parecer um personagem de desenho. 179 00:11:23,470 --> 00:11:26,576 Mas n�o sou idiota. N�o vou segurar vela. 180 00:11:27,203 --> 00:11:30,563 Portanto, mantenha seu jantar esquisito de fam�lia 181 00:11:30,564 --> 00:11:32,087 para si mesma. 182 00:11:32,088 --> 00:11:34,169 Miller, Miller, Miller, Miller, Miller... 183 00:11:34,170 --> 00:11:35,570 Nem com banda de m�sica. 184 00:11:43,442 --> 00:11:45,217 Bom trabalho, senhor. 185 00:11:45,218 --> 00:11:47,201 Aplaudo seus esfor�os. 186 00:11:48,067 --> 00:11:49,520 Esfor�os? 187 00:11:50,195 --> 00:11:51,789 Conquistas. 188 00:11:51,790 --> 00:11:53,560 N�o estou mais entediada. 189 00:11:57,640 --> 00:11:59,084 Ele � mau com voc�? 190 00:11:59,593 --> 00:12:01,208 Rigo? 191 00:12:01,210 --> 00:12:02,988 Voc� pode me dizer. Eu posso... 192 00:12:03,289 --> 00:12:04,976 Posso tentar ajudar. 193 00:12:07,687 --> 00:12:10,327 "Ele � mau com voc�, mocinha? 194 00:12:10,328 --> 00:12:13,038 Venha e pule no meu cavalo, n�s iremos ao p�r do sol." 195 00:12:13,039 --> 00:12:14,447 Estou falando s�rio. 196 00:12:15,382 --> 00:12:16,782 N�o. 197 00:12:16,784 --> 00:12:19,284 Ele � bom para mim. Casei-me com um cara legal. 198 00:12:19,912 --> 00:12:22,587 Eu s� n�o entendo o que est� rolando aqui. 199 00:12:24,349 --> 00:12:27,563 Os bonit�es sempre precisam de uma conex�o. 200 00:12:31,481 --> 00:12:33,106 Como estamos indo, Shauna? 201 00:12:33,107 --> 00:12:34,794 Muito melhor, obrigada. 202 00:12:34,795 --> 00:12:36,195 Olha, voc� precisa de algo? 203 00:12:36,197 --> 00:12:38,798 �gua? Lanche? Posso correr e arranjar o que precisar. 204 00:12:38,800 --> 00:12:41,754 Sim. Poderia correr e trazer minha inf�ncia feliz de volta? 205 00:12:41,755 --> 00:12:44,146 - Certo. - Ele traiu minha m�e. 206 00:12:44,147 --> 00:12:46,158 - Foi h� 20 anos. - E ent�o basicamente, 207 00:12:46,159 --> 00:12:48,093 desapareceu pelo resto da minha vida. 208 00:12:48,094 --> 00:12:51,553 Estou aqui agora. Todo esse ressentimento n�o... 209 00:12:51,555 --> 00:12:54,369 N�o acho que deva dizer a ela como deve se sentir. 210 00:12:54,370 --> 00:12:55,865 Obrigada. 211 00:12:55,867 --> 00:12:57,522 � um encontro e voc� gosta disso. 212 00:12:57,523 --> 00:12:59,245 � uma festa, voc� gosta de festa. 213 00:12:59,246 --> 00:13:00,811 Estarei l�, voc� gosta de mim. 214 00:13:00,813 --> 00:13:03,422 E eu farei piadas. Voc� gosta de piadas. 215 00:13:03,423 --> 00:13:06,579 S�o cirurgi�es, voc� � bombeiro. Eles usam Gucci, voc� mochila. 216 00:13:06,581 --> 00:13:09,495 Voc� acha que ir�o desprez�-la, e n�o est� errada nisso. 217 00:13:10,229 --> 00:13:12,086 N�o havia pensado nisso, na verdade. 218 00:13:12,087 --> 00:13:14,230 Mas agora estou, agrade�o. 219 00:13:16,720 --> 00:13:19,760 Cara, voc� cheira a sexo! 220 00:13:20,774 --> 00:13:22,453 N�o, eu malhei. Eu malhei. 221 00:13:22,454 --> 00:13:25,070 Voc� cheira como se malhasse enquanto fazia sexo. 222 00:13:25,071 --> 00:13:26,865 Minhas instru��es n�o foram claras? 223 00:13:28,431 --> 00:13:31,399 Porque poderia jurar que mandei Herrera ficar no Batalh�o. 224 00:13:31,400 --> 00:13:33,751 - Tentei trocar com... - N�o � bom o suficiente! 225 00:13:33,752 --> 00:13:36,867 Quando dou uma ordem, espero que seja seguida. 226 00:13:36,868 --> 00:13:38,580 Sim, senhor. Desculpe, senhor. 227 00:13:41,704 --> 00:13:44,554 - N�o sei como faz isso. - Como fa�o o que, exatamente? 228 00:13:44,555 --> 00:13:46,759 Como trata seus amigos feito pe�as de xadrez, 229 00:13:46,760 --> 00:13:48,937 nos movendo para que ven�a. 230 00:13:48,938 --> 00:13:51,722 - Voc� � mau quando sofre. - Enviou Andy para l�, 231 00:13:51,723 --> 00:13:54,096 esperando ela falhar, brincou com a dor dela. 232 00:13:54,097 --> 00:13:56,938 Andy � uma mulher adulta. Ela faz suas pr�prias escolhas. 233 00:13:58,851 --> 00:14:00,260 Estou com o Sullivan. 234 00:14:00,261 --> 00:14:02,807 N�o sei como Andy est� funcionando agora. 235 00:14:05,180 --> 00:14:06,844 Verificarei os sinais vitais dela. 236 00:14:08,532 --> 00:14:11,000 Vasquez, diga a Central que precisamos de caminh�o 237 00:14:11,001 --> 00:14:13,384 e carro-pipa para este local agora. 238 00:14:13,385 --> 00:14:14,791 Para um vazamento de CO? 239 00:14:14,792 --> 00:14:17,001 N�o, para fuma�a saindo de um bueiro. 240 00:14:35,332 --> 00:14:39,355 Fuma�a relatada em bueiro para a Escada 19, Carro-pipa 19. 241 00:14:39,356 --> 00:14:43,276 Rua Stevens, 112. Canal 7, da Central. 242 00:14:43,277 --> 00:14:45,797 - Bishop! - Ambul�ncia 19 solicitou. 243 00:14:47,355 --> 00:14:49,948 Herrera esta pedindo apoio. 244 00:14:49,949 --> 00:14:51,349 Voc� est� no comando. 245 00:14:51,754 --> 00:14:53,758 - N�o estrague tudo! - Sim, senhor! 246 00:14:58,894 --> 00:15:01,739 Todo mundo precisa sair dessa �rea agora. Agora mesmo. 247 00:15:01,740 --> 00:15:05,168 Explos�es, vazamento de CO, os fios de energia corro�dos. 248 00:15:05,169 --> 00:15:08,221 Todo disjuntor deste bloco pode sofrer um curto-circuito. 249 00:15:08,222 --> 00:15:10,073 - Temos que ir, Herrera. - Sem p�nico. 250 00:15:10,074 --> 00:15:12,450 S� continuem andando. Precisamos evacuar a rua. 251 00:15:12,451 --> 00:15:14,635 Temos um paciente. Significa que devemos ir! 252 00:15:14,636 --> 00:15:17,441 Shauna est� est�vel e estamos sobre um barril de p�lvora. 253 00:15:17,442 --> 00:15:19,685 Salvamos mais vidas limpando esta �rea agora. 254 00:15:19,686 --> 00:15:21,693 Cad� meu celular? Quero ligar para mam�e. 255 00:15:22,597 --> 00:15:24,006 Cad� minha bolsa? 256 00:15:24,519 --> 00:15:26,346 Deve ter deixado na loja. 257 00:15:26,347 --> 00:15:27,870 Eu vou busc�-la. 258 00:15:27,871 --> 00:15:29,831 - N�o, n�o vai. - N�o pai, busco depois. 259 00:15:29,832 --> 00:15:33,471 - Pegarei sua bolsa, querida. - Senhor! N�o pode voltar l�! 260 00:15:33,909 --> 00:15:35,738 - Herrera! - Eu pego ele. 261 00:15:35,739 --> 00:15:37,634 Ele acha que me chamando de querida 262 00:15:37,635 --> 00:15:39,646 e pagando meu casamento, eu esquecerei 263 00:15:39,647 --> 00:15:41,504 que n�o tive pai em boa parte da vida. 264 00:15:41,505 --> 00:15:42,905 Vasquez! 265 00:15:46,605 --> 00:15:48,005 Papai? 266 00:15:48,355 --> 00:15:49,755 Papai! 267 00:15:51,760 --> 00:15:54,522 Ainda n�o consigo acreditar que essas coisas s�o legais. 268 00:15:56,198 --> 00:15:57,949 Eu tenho 3 amigos do ensino m�dio 269 00:15:57,950 --> 00:16:01,111 que foram presos carregando 3g. 270 00:16:01,502 --> 00:16:03,384 Isso ajuda com a dor? 271 00:16:03,667 --> 00:16:05,067 Sim. 272 00:16:05,247 --> 00:16:06,647 Algumas vezes. 273 00:16:09,848 --> 00:16:11,797 N�o, n�o. 274 00:16:11,814 --> 00:16:13,579 N�o fa�a isso. 275 00:16:13,593 --> 00:16:16,095 Eu n�o vim aqui para voc� ter pena de mim. 276 00:16:16,102 --> 00:16:18,236 Ent�o est� me dizendo que dirigiu 20 horas 277 00:16:18,237 --> 00:16:20,796 para me contar sobre um c�ncer, que n�o quer tratar, 278 00:16:20,799 --> 00:16:22,455 e n�o quer que eu tenha pena? 279 00:16:27,463 --> 00:16:30,783 Acabei de perceber como isso soa est�pido. 280 00:16:31,654 --> 00:16:36,122 Eu tenho c�ncer e n�o vou fazer quimioterapia. 281 00:16:36,138 --> 00:16:38,270 Isso... Chega disso para voc�. 282 00:16:38,964 --> 00:16:42,846 Eu me aposento ap�s 40 anos de bombeiros, 283 00:16:42,940 --> 00:16:46,287 e n�o tenho um, mas dois tipos de c�ncer. 284 00:16:46,288 --> 00:16:49,194 E um deles est� nas minhas bolas. 285 00:16:51,997 --> 00:16:53,840 Bolas de c�ncer! 286 00:16:53,845 --> 00:16:56,610 - Isso n�o tem gra�a! - Realmente n�o tem. 287 00:17:13,617 --> 00:17:15,275 Capit�o Herrera? 288 00:17:16,728 --> 00:17:18,634 Meus p�sames. 289 00:17:18,637 --> 00:17:21,337 �... � incomensur�vel. 290 00:17:24,166 --> 00:17:26,697 Foi escolha da Andy trabalhar hoje. 291 00:17:26,706 --> 00:17:28,606 Eu ordenei que ela n�o sa�sse, e ela... 292 00:17:28,634 --> 00:17:30,873 Voc� n�o a impediria nem com um ex�rcito. 293 00:17:30,874 --> 00:17:32,749 Eu conhe�o a minha filha. Essa � ela, 294 00:17:32,750 --> 00:17:35,000 essa � a Andy, bem aqui. 295 00:17:35,523 --> 00:17:36,960 E esse � o Ryan, 296 00:17:36,961 --> 00:17:38,687 7 anos, talvez 8. 297 00:17:39,383 --> 00:17:40,922 Ele era um bom garoto. 298 00:17:41,455 --> 00:17:42,919 Teve um come�o dif�cil. 299 00:17:43,494 --> 00:17:45,900 O pai dele n�o era um bom modelo, ent�o, 300 00:17:45,915 --> 00:17:47,462 eu tentei intervir. 301 00:17:47,553 --> 00:17:50,022 Quando eram jovens, eu o trazia aqui com a Andrea. 302 00:17:50,023 --> 00:17:52,169 Deus, eles eram insepar�veis. 303 00:17:52,405 --> 00:17:54,944 Depois, quando ele ficou mais velho, ela tentava 304 00:17:54,967 --> 00:17:57,990 esconder ele no quarto dela e... 305 00:17:59,089 --> 00:18:01,129 Isso nunca acabava muito bem. 306 00:18:07,891 --> 00:18:09,532 O que foi isso? 307 00:18:11,946 --> 00:18:14,485 O qu�? O que... O que est� acontecendo? 308 00:18:15,578 --> 00:18:18,171 - Papai! Papai? - Disse para n�o fechar a porta. 309 00:18:18,172 --> 00:18:20,687 - Meu Deus! - Agora a porta vai embora. 310 00:18:26,578 --> 00:18:30,195 Certo, pessoal. Parem de olhar e desocupem a �rea. 311 00:18:30,223 --> 00:18:33,290 Martin, pode me ouvir? Preciso que fique acordado, Martin. 312 00:18:33,296 --> 00:18:35,749 Aqui � a Ambul�ncia 19 para o Grey Sloan Memorial. 313 00:18:35,750 --> 00:18:38,937 Temos um homem de 50 anos com trauma grave no peito. 314 00:18:38,938 --> 00:18:42,016 - Me diga que ele vai ficar bem. - Certo, Glasgow 12. 315 00:18:42,017 --> 00:18:44,417 - Pai, por favor! - Fraturas de costelas e t�rax. 316 00:18:44,426 --> 00:18:46,776 - Oxig�nio 80%. - N�o pode estar acontecendo, 317 00:18:46,791 --> 00:18:48,491 hoje n�o pode ser nosso �ltimo dia. 318 00:18:48,500 --> 00:18:49,900 Eu fui t�o m�. 319 00:18:49,901 --> 00:18:51,590 Repito, repito! 320 00:18:51,591 --> 00:18:53,169 Trauma severo no t�rax! 321 00:18:53,193 --> 00:18:54,942 - Podemos ir? - Parou de respirar. 322 00:18:54,943 --> 00:18:57,504 - Vamos ao hospital! - Prepare um tubo endotraqueal. 323 00:18:57,505 --> 00:19:00,172 - Vamos ao hospital! - Ap�s proteger as vias a�reas. 324 00:19:00,173 --> 00:19:01,982 Preciso que se afaste, Shauna. 325 00:19:02,707 --> 00:19:04,152 Vamos, respire. 326 00:19:04,157 --> 00:19:06,946 Ele n�o pode morrer. 327 00:19:06,947 --> 00:19:09,711 - Shauna, preciso que voc�... - Ele n�o pode morrer. 328 00:19:09,712 --> 00:19:12,126 - que se afaste. - N�o pode me deixar de novo! 329 00:19:12,127 --> 00:19:14,071 - Preciso de suc��o. - Ele n�o pode! 330 00:19:14,076 --> 00:19:15,476 Ele queria me levar ao altar. 331 00:19:15,477 --> 00:19:17,954 Acabou de voltar, acabou de dizer que sente muito. 332 00:19:17,962 --> 00:19:21,235 Eu preciso perdo�-lo. Preciso de tempo para perdo�-lo! 333 00:19:21,257 --> 00:19:22,928 Est� certo. J� faz muito tempo. 334 00:19:22,929 --> 00:19:25,022 Ventile ele. Eu disse para ventil�-lo. 335 00:19:25,023 --> 00:19:26,890 Pai, por favor. Por favor, por favor. 336 00:19:26,904 --> 00:19:28,513 Vamos! Vamos. 337 00:19:28,695 --> 00:19:30,107 Eu tenho dois pacientes. 338 00:19:30,115 --> 00:19:32,065 Um envenenamento por mon�xido de carbono 339 00:19:32,068 --> 00:19:34,918 e um trauma grave, precisa de via a�rea e n�o conseguimos. 340 00:19:34,919 --> 00:19:37,333 - Podemos usar Warren. - Warren e Montgomery, 341 00:19:37,334 --> 00:19:39,759 troquem com eles na ambul�ncia. O que mais? 342 00:19:39,760 --> 00:19:43,001 Cabos de energia corro�dos liberando mon�xido e fuma�a. 343 00:19:43,002 --> 00:19:44,698 Qualquer centelha acender� o g�s. 344 00:19:44,699 --> 00:19:47,135 Cada tampa de bueiro aqui, � um projetil. 345 00:19:47,136 --> 00:19:49,421 Pe�a que desliguem a energia. Hughes! Miller! 346 00:19:49,422 --> 00:19:51,927 Usem os extintores nos bueiros, sem �gua! 347 00:19:51,928 --> 00:19:53,815 Repito, sem �gua! 348 00:19:53,816 --> 00:19:56,042 At� termos certeza que desligaram a energia. 349 00:19:56,043 --> 00:19:57,443 Me tirou da ambul�ncia? 350 00:19:57,444 --> 00:19:59,296 N�o conhe�o seu trabalho, s� as deles. 351 00:19:59,297 --> 00:20:01,473 Gibson e Vasquez, servi�o de evacua��o. 352 00:20:01,480 --> 00:20:02,902 Esvaziem todo o bairro. 353 00:20:02,903 --> 00:20:04,588 Central, precisaremos de refor�o 354 00:20:04,589 --> 00:20:07,329 e o DPS na cena, o mais r�pido poss�vel. 355 00:20:07,330 --> 00:20:09,262 � dif�cil visualizar as cordas vocais. 356 00:20:09,263 --> 00:20:10,743 Vamos, l�. Vamos. 357 00:20:10,931 --> 00:20:13,258 Shauna, tente respirar fundo, est� bem? 358 00:20:13,259 --> 00:20:14,709 Estamos fazendo o que podemos. 359 00:20:14,725 --> 00:20:16,125 Consegui! 360 00:20:23,510 --> 00:20:26,002 Certo, coloquem os cintos. Estamos a caminho. 361 00:20:26,003 --> 00:20:29,003 Ele est� respirando? Voc� o salvou? 362 00:20:30,221 --> 00:20:33,224 N�o. Preciso que seja feito mais r�pido que isso. 363 00:20:33,225 --> 00:20:35,748 Vamos l� pessoal. Continue andando. Mexam-se. 364 00:20:35,749 --> 00:20:37,665 Fuma�a. Temos fuma�a! 365 00:20:37,666 --> 00:20:39,088 Vasquez, o que est� fazendo? 366 00:20:39,089 --> 00:20:41,695 N�o, Vasquez, n�o! Afaste-se! 367 00:20:41,696 --> 00:20:44,780 N�o! Pare! 368 00:20:45,272 --> 00:20:46,900 Pare! 369 00:20:47,383 --> 00:20:48,987 Pare! 370 00:21:01,993 --> 00:21:03,393 Dr. K. 371 00:21:04,246 --> 00:21:06,910 - Robert. Voc� voltou. - Oi. Sim. 372 00:21:06,911 --> 00:21:10,621 Ainda bem que estou de jaleco. Sen�o iam nos confundir. 373 00:21:10,622 --> 00:21:12,630 Ent�o, isso de ser alto 374 00:21:12,631 --> 00:21:14,332 e bonito de uniforme funciona? 375 00:21:14,333 --> 00:21:17,277 Parece meio �bvio para mim, um pouco, manual. 376 00:21:17,855 --> 00:21:20,160 Sim. Eu tenho mais piadas. 377 00:21:20,161 --> 00:21:22,620 Posso continuar at� voc� dizer por que veio. 378 00:21:22,621 --> 00:21:24,089 Por favor, n�o. 379 00:21:24,090 --> 00:21:27,066 Ent�o, os epis�dios est�o piorando. 380 00:21:27,476 --> 00:21:29,690 Minha perna parecia estar pegando fogo hoje. 381 00:21:29,691 --> 00:21:31,815 Pois tem S�ndrome Complexa de Dor Regional. 382 00:21:31,816 --> 00:21:34,318 - Disse que pioraria. - Estou fazendo fisioterapia. 383 00:21:34,319 --> 00:21:35,939 Tem estado melhor. 384 00:21:35,987 --> 00:21:37,760 Achei que poderia estar se curando. 385 00:21:37,761 --> 00:21:39,941 Condi��es cr�nicas n�o tendem a desaparecer. 386 00:21:39,942 --> 00:21:42,089 � por isso que as chamamos de cr�nicas. 387 00:21:43,129 --> 00:21:44,814 Voc� � sempre t�o condescendente? 388 00:21:44,815 --> 00:21:47,394 Acredite, voc� quer um cirurgi�o arrogante. 389 00:21:47,395 --> 00:21:49,683 Se encontrar um cirurgi�o humilde, corra. 390 00:21:49,684 --> 00:21:51,403 Est� pronto para a cirurgia? 391 00:21:51,404 --> 00:21:53,566 - Eu n�o sei. - Aceito isso como um talvez. 392 00:21:53,567 --> 00:21:55,964 Preciso de imagens atuais, EMG, resson�ncia. 393 00:21:55,965 --> 00:21:58,646 - Vou comparar aos antigos. - Isso demora? 394 00:21:58,647 --> 00:22:00,510 � que eu deveria estar no trabalho. 395 00:22:00,511 --> 00:22:02,380 Tem sorte. Socorristas furam a fila. 396 00:22:02,381 --> 00:22:04,191 Mostrarei o departamento de imagem. 397 00:22:05,285 --> 00:22:06,754 Obrigado, cara. Foi por pouco. 398 00:22:06,755 --> 00:22:09,175 - O que estava pensando? - Eu s� quis ter certeza 399 00:22:09,176 --> 00:22:11,170 que aquela tampa n�o amassasse ningu�m. 400 00:22:11,171 --> 00:22:14,043 - Eu disse para voc� parar! - Cheguei l� a tempo. 401 00:22:14,044 --> 00:22:16,217 Voc� s� colocou ar no fogo abaixo de n�s. 402 00:22:16,218 --> 00:22:17,736 Por que voc� acha... 403 00:22:19,524 --> 00:22:21,411 � a loja de noivas! 404 00:22:21,412 --> 00:22:22,836 Tem algu�m l�? 405 00:22:22,837 --> 00:22:24,455 Mandei a propriet�ria sair. 406 00:22:24,456 --> 00:22:26,563 Acho que n�o a conquistou com seu charme. 407 00:22:26,564 --> 00:22:27,983 � melhor verificarmos. 408 00:22:27,984 --> 00:22:30,436 N�o, n�o. N�o, voc� n�o. Voc� vai ficar. 409 00:22:30,437 --> 00:22:32,789 - O qu�? Por qu�? - Voc� � perigoso e n�o ouve. 410 00:22:32,790 --> 00:22:34,919 - No vou ficar. - Eu sou seu superior. 411 00:22:34,920 --> 00:22:36,672 Ligue a mangueira e libere a �gua. 412 00:22:36,673 --> 00:22:38,376 - N�o sou novato. - Sim, voc� �. 413 00:22:38,377 --> 00:22:39,868 Pelo resto desta chamada. 414 00:22:43,625 --> 00:22:45,576 Estou triste pelo Tanner. Imagino voc�. 415 00:22:45,577 --> 00:22:47,261 Conhe�o a disposi��o l� dentro. 416 00:22:47,262 --> 00:22:49,991 - N�o precisa fazer isso. - Pare de tentar me proteger. 417 00:22:54,172 --> 00:22:55,946 A PA e batimentos est�o caindo. 418 00:22:55,947 --> 00:22:58,390 - D� epinefrina. - Por que isso est� acontecendo? 419 00:22:58,391 --> 00:23:00,798 - Ele piorou? - Est� com hemorragia interna. 420 00:23:00,799 --> 00:23:02,758 Ele precisa de cirurgia. 421 00:23:02,759 --> 00:23:05,248 Posso segurar a m�o dele? Isso n�o vai machuc�-lo? 422 00:23:05,249 --> 00:23:06,758 N�o. N�o, v� em frente. 423 00:23:10,625 --> 00:23:12,164 Pai... 424 00:23:13,102 --> 00:23:15,329 Me desculpe, por n�o poder te perdoar. 425 00:23:15,330 --> 00:23:17,789 Sinto muito por n�o poder falar com voc�. 426 00:23:17,790 --> 00:23:19,618 Me desculpe fazer voc� implorar. 427 00:23:19,619 --> 00:23:21,687 Saiam do caminho! Isso n�o � um desfile! 428 00:23:21,688 --> 00:23:24,346 - O que foi, Montgomery? - "Senhor das moscas" aqui. 429 00:23:24,347 --> 00:23:26,603 - Quero tempo para perdo�-lo. - A energia caiu 430 00:23:26,604 --> 00:23:28,258 e preciso encontrar outra rota. 431 00:23:28,259 --> 00:23:30,055 Quero tempo para voc� me perdoar. 432 00:23:30,056 --> 00:23:32,766 - Seja r�pido, Travis. - Eu quero que voc�... 433 00:23:32,767 --> 00:23:35,110 leia para mim na hora de dormir. 434 00:23:35,461 --> 00:23:38,875 Quero que voc� cuide dos meus machucados. 435 00:23:39,875 --> 00:23:42,163 Quero que seja meu melhor amigo de novo. 436 00:23:42,164 --> 00:23:44,997 Ele tem tamponamento card�aco. Ele precisa de cirurgia! 437 00:23:44,998 --> 00:23:46,619 Ambul�ncia 19 para Grey-Sloan. 438 00:23:46,620 --> 00:23:48,944 Nossa estimativa de chegada atrasou. Aguardem. 439 00:23:48,945 --> 00:23:51,891 Pai, sinto muito. Por favor, n�o morra. 440 00:23:56,789 --> 00:23:59,688 Senhor, preciso que fique parado, por favor. 441 00:24:01,645 --> 00:24:03,319 Senhor, voc� est� bem? 442 00:24:03,320 --> 00:24:05,030 Eu pare�o bem? 443 00:24:06,257 --> 00:24:07,694 N�o posso ajud�-lo, 444 00:24:07,695 --> 00:24:09,405 a menos que eu consiga as imagens. 445 00:24:10,219 --> 00:24:12,349 Tudo bem, � isso. Eu vou tir�-lo da�. 446 00:24:15,532 --> 00:24:17,886 Calma, calma. Espere. 447 00:24:17,887 --> 00:24:19,287 N�o me tire daqui. 448 00:24:21,340 --> 00:24:22,940 Posso chamar o dr. Koracick. 449 00:24:22,941 --> 00:24:24,791 Dar um anest�sico e tentar de novo. 450 00:24:24,792 --> 00:24:26,192 Apenas espere! 451 00:24:26,689 --> 00:24:28,089 Espere. 452 00:24:29,803 --> 00:24:31,315 Vamos l�, vamos. 453 00:24:32,126 --> 00:24:33,620 Isso � tudo que voc� tem? 454 00:24:33,621 --> 00:24:35,733 Vamos l�! Vamos. 455 00:24:35,734 --> 00:24:37,790 Sr. Sullivan, est� falando comigo ou... 456 00:24:37,791 --> 00:24:39,219 Estou falando sozinho! 457 00:24:39,220 --> 00:24:40,620 Apenas... 458 00:24:43,746 --> 00:24:45,339 Tudo bem. 459 00:24:45,340 --> 00:24:46,906 Tudo bem? 460 00:24:46,907 --> 00:24:48,307 Pode come�ar. 461 00:24:48,777 --> 00:24:50,829 - Vamos acabar com isso. - Certo. 462 00:24:56,954 --> 00:24:59,506 - Mais quanto tempo, Montgomery? - Tr�nsito intenso. 463 00:24:59,507 --> 00:25:01,770 N�o pode fazer nada? Qualquer coisa? 464 00:25:02,673 --> 00:25:04,198 Parada card�aca, Montgomery! 465 00:25:04,199 --> 00:25:05,977 - Pai! - Shauna, preciso que saia. 466 00:25:06,293 --> 00:25:07,693 Encostando. 467 00:25:10,663 --> 00:25:12,094 Por que estamos parando? 468 00:25:12,095 --> 00:25:13,729 Temos que reanim�-lo. 469 00:25:14,121 --> 00:25:16,252 Shauna, quero que v� para frente agora. 470 00:25:31,137 --> 00:25:32,709 N�o foi r�pido. 471 00:25:32,710 --> 00:25:34,115 Estava ocupado. 472 00:25:34,116 --> 00:25:36,271 Os exames n�o mudaram. 473 00:25:36,272 --> 00:25:38,351 Meu diagn�stico n�o mudou. 474 00:25:39,772 --> 00:25:41,512 Mencionou uma cirurgia poss�vel. 475 00:25:41,513 --> 00:25:43,619 Mencionei. Voc� disse que n�o. 476 00:25:44,861 --> 00:25:46,537 - Quanto custa? - � cara. 477 00:25:46,538 --> 00:25:48,888 Mas tenho certeza que o departamento pagar�. 478 00:25:49,345 --> 00:25:52,459 - Viu o que fiz ali? - O departamento n�o pode saber. 479 00:25:52,460 --> 00:25:54,210 Caso descobrem que � cr�nico, 480 00:25:54,211 --> 00:25:56,135 v�o me realocar para o escrit�rio. 481 00:25:56,136 --> 00:25:58,985 A cirurgia � US$ 40 mil. Tudo incluso. 482 00:25:58,986 --> 00:26:00,386 E talvez n�o funcione? 483 00:26:00,387 --> 00:26:02,880 Abro sua perna, corto os nervos que causam dor. 484 00:26:02,881 --> 00:26:04,836 Mas nervos s�o complicados. Inst�veis. 485 00:26:04,837 --> 00:26:07,959 Sendo bom como sou, e sou excelente, 486 00:26:07,960 --> 00:26:11,646 a cirurgia � um sucesso somente 50% das vezes. 487 00:26:12,173 --> 00:26:14,189 Ent�o, me d� mais rem�dios para a dor. 488 00:26:14,190 --> 00:26:16,084 Robert, eu sou um cirurgi�o. 489 00:26:16,085 --> 00:26:18,922 Curo operando, n�o criando viciados. 490 00:26:18,923 --> 00:26:20,469 N�o sou um drogado. 491 00:26:20,470 --> 00:26:21,870 Ainda n�o. 492 00:26:21,871 --> 00:26:24,855 Poderia tentar medita��o, acupuntura, 493 00:26:24,856 --> 00:26:29,061 mas esta � a �ltima prescri��o... 494 00:26:29,611 --> 00:26:31,057 que escrevo para voc�. 495 00:26:50,038 --> 00:26:53,754 Corpo de Bombeiros de Seattle! Grite para podermos localiz�-lo! 496 00:27:13,782 --> 00:27:15,182 Ouve alguma coisa? 497 00:27:15,183 --> 00:27:18,711 Corpo de Bombeiros de Seattle! Grite para podermos localiz�-lo! 498 00:27:21,642 --> 00:27:23,042 Eu ou�o algu�m. 499 00:27:28,585 --> 00:27:30,276 L� est� ela. 500 00:27:30,277 --> 00:27:31,677 Aqui. Peguei ela. 501 00:27:36,793 --> 00:27:38,531 - Tudo bem. Vamos. - Pronto? 502 00:27:38,532 --> 00:27:42,230 - Estou. - 1, 2, 3! 503 00:28:39,397 --> 00:28:40,828 Vamos l�! 504 00:29:17,996 --> 00:29:19,680 N�o! N�o! 505 00:29:27,376 --> 00:29:28,776 Eu te amo. 506 00:29:42,183 --> 00:29:43,583 Ol�. 507 00:29:44,707 --> 00:29:46,509 - Meu vestido. - Ficou na minha casa. 508 00:29:46,514 --> 00:29:48,064 Achei que tentou me dar um bolo. 509 00:29:48,065 --> 00:29:49,693 O qu�? N�o. 510 00:29:49,694 --> 00:29:51,816 N�o. Vamos nos divertir muito. 511 00:29:54,152 --> 00:29:56,097 - Voc� est� bem? - Sim... 512 00:29:57,454 --> 00:30:00,099 - Tem algo errado. - Certo, eu n�o causei... 513 00:30:00,100 --> 00:30:03,143 N�o causei uma boa primeira impress�o na sua m�e. 514 00:30:04,387 --> 00:30:07,362 Tranquilo. Todos que a conhecem acham isso. 515 00:30:07,363 --> 00:30:09,573 Mas ela � uma Gucci, e voc� tamb�m. 516 00:30:09,574 --> 00:30:11,934 - Sou apenas uma mochila. - N�o diga isso. 517 00:30:11,935 --> 00:30:14,401 Meus pais t�m um restaurante, 518 00:30:14,402 --> 00:30:16,063 que nunca fez sucesso o suficiente 519 00:30:16,064 --> 00:30:18,313 para contratarem algu�m para comand�-lo. 520 00:30:18,314 --> 00:30:19,844 Quando quero v�-los, eu vou l�. 521 00:30:19,845 --> 00:30:21,835 At� quando era crian�a, eu ia l�. 522 00:30:21,836 --> 00:30:23,645 Fui pra faculdade com bolsa. 523 00:30:23,646 --> 00:30:25,546 Bolsa normal, n�o de crian�as espertas. 524 00:30:25,547 --> 00:30:27,303 Ent�o n�o venho de ber�o de ouro, 525 00:30:27,304 --> 00:30:29,669 mas tamb�m n�o entendo o que � ber�o de ouro. 526 00:30:29,670 --> 00:30:32,039 Definitivamente, n�o sei qual garfo usar. 527 00:30:32,040 --> 00:30:34,099 Voc� e Maggie terminaram recentemente 528 00:30:34,100 --> 00:30:36,700 que ela ainda me assusta, suavemente me amea�a 529 00:30:36,701 --> 00:30:40,089 e tamb�m estou vindo de um funeral essa semana. 530 00:30:40,090 --> 00:30:41,490 Isso est� me lembrando... 531 00:30:42,251 --> 00:30:44,327 a situa��o com Ripley. 532 00:30:44,328 --> 00:30:47,531 E esse jantar parece que me estressou mais 533 00:30:47,532 --> 00:30:50,460 que me fez duvidar de tudo. Ent�o esse... 534 00:30:51,097 --> 00:30:52,631 - � o meu problema. - Tudo bem. 535 00:30:52,632 --> 00:30:55,126 - Certo. Tudo bem. - Tudo bem. 536 00:30:56,454 --> 00:30:59,080 N�o tenho nenhuma pe�a da Gucci. 537 00:30:59,081 --> 00:31:02,746 - � mesmo? - Nenhuma. Mas muitas mochilas. 538 00:31:02,747 --> 00:31:04,767 Esse foi o primeiro. Segundo... 539 00:31:05,158 --> 00:31:07,549 Ningu�m supera algu�m que morre. 540 00:31:08,017 --> 00:31:10,469 N�s n�o... superamos eles. 541 00:31:10,470 --> 00:31:13,727 Apenas... seguimos em frente. 542 00:31:14,462 --> 00:31:15,884 - Certo? - Sim. 543 00:31:16,438 --> 00:31:19,298 Terceiro... a Maggie � uma boa pessoa, 544 00:31:19,641 --> 00:31:23,424 e ela est� lidando com muito mais agora 545 00:31:23,425 --> 00:31:25,219 do que com nosso t�rmino. 546 00:31:25,220 --> 00:31:26,620 Quarto... 547 00:31:27,211 --> 00:31:29,991 Uma mulher que entra em pr�dios em chamas para viver 548 00:31:29,992 --> 00:31:32,375 � mais interessante, em todos os n�veis 549 00:31:32,376 --> 00:31:35,373 do que algu�m que sabe qual garfo escolher. 550 00:31:35,374 --> 00:31:36,921 Gosto de voc�. 551 00:31:37,554 --> 00:31:40,070 Quero que minha m�e goste de voc�. 552 00:31:40,071 --> 00:31:41,660 Quero que ela te conhe�a. 553 00:31:41,661 --> 00:31:45,030 E estou muito curioso para comer no restaurante de seus pais. 554 00:31:45,444 --> 00:31:47,006 Que tipo de comida eles fazem? 555 00:31:47,634 --> 00:31:49,094 Polonesa. 556 00:31:50,260 --> 00:31:51,858 Eu sei. � inesperado. 557 00:32:02,392 --> 00:32:04,079 Te vejo amanh� � noite. 558 00:32:05,391 --> 00:32:07,679 - Certo? - Sim. 559 00:32:07,680 --> 00:32:09,080 - Bom. - Certo. 560 00:32:12,095 --> 00:32:14,510 - Jackson. - O que foi? 561 00:32:14,900 --> 00:32:18,385 Nada. S� gosto de falar seu nome. 562 00:32:19,724 --> 00:32:21,124 Tudo bem. 563 00:32:22,415 --> 00:32:23,815 Sim. 564 00:32:28,765 --> 00:32:30,430 Est� bravo com essas mangueiras? 565 00:32:31,492 --> 00:32:33,530 Isso � uma grande piada, n�o �? 566 00:32:33,531 --> 00:32:35,102 - O qu�? - Que tal nosso amigo 567 00:32:35,103 --> 00:32:37,295 que morreu baleado por uma crian�a de 3 anos 568 00:32:37,296 --> 00:32:39,373 que ficou traumatizada porque a m�e dele 569 00:32:39,374 --> 00:32:41,016 n�o guardou a arma direito... 570 00:32:41,017 --> 00:32:44,492 Uma arma que ela precisava para se proteger do ex-marido? 571 00:32:44,493 --> 00:32:48,469 Ela provavelmente vai acabar na pris�o e a crian�a na ado��o. 572 00:32:48,470 --> 00:32:50,031 Ou a... 573 00:32:50,032 --> 00:32:52,439 Noiva que acordou hoje e pensou, 574 00:32:52,440 --> 00:32:55,244 "Talvez hoje � o dia que vou perdoar meu pai." 575 00:32:55,245 --> 00:32:57,604 Ao inv�s disso, ela olha o cora��o dele parar. 576 00:32:57,605 --> 00:32:59,105 E a cereja no topo? 577 00:32:59,106 --> 00:33:01,035 O vestido dela ficou com o sangue dele. 578 00:33:01,036 --> 00:33:03,161 Digo, que tipo de Deus mesquinho 579 00:33:03,162 --> 00:33:06,404 tira o pai dela e arru�na seu vestido? 580 00:33:07,091 --> 00:33:09,371 Mas, n�o se preocupe. 581 00:33:09,372 --> 00:33:11,200 Salvamos a mulher que, estupidamente, 582 00:33:11,201 --> 00:33:13,890 arriscou a vida de todos para salvar sua mercadoria. 583 00:33:15,645 --> 00:33:18,372 Talvez a mulher est�pida aprendeu algo hoje. 584 00:33:18,958 --> 00:33:20,894 Talvez ela mudou as prioridades dela. 585 00:33:20,895 --> 00:33:24,299 Talvez ela volte 10% menos est�pida para a vida. 586 00:33:24,300 --> 00:33:27,419 Talvez ela cure o c�ncer. N�o vamos saber. 587 00:33:28,105 --> 00:33:29,973 Salvamos uma vida hoje. 588 00:33:29,974 --> 00:33:33,799 O resto � um saco, mas isso � uma coisa boa. 589 00:33:33,800 --> 00:33:35,809 �... uma vit�ria. 590 00:33:39,084 --> 00:33:41,969 Bom. Um n�o convidado ocupando meu tempo. 591 00:33:41,970 --> 00:33:44,884 - Eu perdi um paciente hoje. - Sinto muito por isso. 592 00:33:44,885 --> 00:33:47,259 Washington tem um excelente seguro psicol�gico 593 00:33:47,260 --> 00:33:48,804 para socorristas. 594 00:33:48,805 --> 00:33:50,556 Eu perdi um paciente. 595 00:33:52,205 --> 00:33:55,049 O nome dele era Martin. Ainda tenho o sangue dele. 596 00:33:55,050 --> 00:33:56,502 Ele tinha uma filha, Shauna. 597 00:33:56,503 --> 00:33:59,510 Agora ela vai se casar sem ele. 598 00:33:59,511 --> 00:34:02,002 Ele n�o vai estar l� para lev�-la ao altar. 599 00:34:02,003 --> 00:34:04,591 Warren, acha que sou comandante de s� uma Cia.? 600 00:34:04,592 --> 00:34:06,323 Ele n�o precisava morrer! 601 00:34:06,928 --> 00:34:10,529 Eu poderia salv�-lo, se tivesse as ferramentas necess�rias. 602 00:34:11,473 --> 00:34:13,855 - Diga o que preciso fazer. - Precisa se virar, 603 00:34:13,856 --> 00:34:15,679 pegar o elevador � direita, 604 00:34:15,680 --> 00:34:17,293 descer 4 andares... 605 00:34:17,294 --> 00:34:20,327 Senhor, com todo respeito, n�o vou aceitar um n�o. 606 00:34:20,328 --> 00:34:22,481 - Que tal "est� demitido"? - Seria o �nico 607 00:34:22,482 --> 00:34:24,049 Bombeiro Chefe no pa�s 608 00:34:24,050 --> 00:34:26,176 com uma Equipe de Interven��o M�dica. 609 00:34:26,177 --> 00:34:29,302 Pense na imprensa, no interesse do p�blico pelas hist�rias. 610 00:34:29,303 --> 00:34:33,903 E quanto vale uma boa publicidade para voc�? 611 00:34:34,260 --> 00:34:37,141 Olhe para essa cara. � bonita. 612 00:34:37,142 --> 00:34:39,909 Olha para essas m�os. Elas s�o m�gicas. 613 00:34:39,910 --> 00:34:41,887 Mas se dizer n�o, se me demitir, 614 00:34:41,888 --> 00:34:45,034 eu me mudo para Portland, e levo essa mina de ouro. 615 00:34:46,300 --> 00:34:48,814 Me d� metade. Metade do dinheiro. 616 00:34:48,815 --> 00:34:50,447 E farei o Grey-Sloan Memorial 617 00:34:50,448 --> 00:34:52,839 criar uma bolsa para cobrir a outra metade. 618 00:34:52,840 --> 00:34:54,464 Pense nisso, senhor. 619 00:34:54,465 --> 00:34:56,299 Fogo e medicina, 620 00:34:56,300 --> 00:34:58,816 trabalhando juntos, inovando, 621 00:34:58,817 --> 00:35:02,894 mudando o jeito que salvamos vidas. 622 00:35:02,895 --> 00:35:05,481 N�o consegue ver as manchetes? 623 00:35:09,895 --> 00:35:13,255 Levante, ursinho do amaciante. Est� no servi�o de lavanderia. 624 00:35:14,032 --> 00:35:15,432 Oi. 625 00:35:20,414 --> 00:35:21,999 - Oi, Hughie. - O qu�? 626 00:35:22,000 --> 00:35:25,381 Estou dentro. Irei ao pior encontro triplo da Terra. 627 00:35:25,382 --> 00:35:27,019 - Voc� vai? - Em troca 628 00:35:27,020 --> 00:35:28,767 de 7 noites na lavanderia. 629 00:35:29,440 --> 00:35:31,023 O qu�? Sem chance. 630 00:35:31,698 --> 00:35:33,098 - Duas. - Cinco. 631 00:35:33,099 --> 00:35:34,838 - Tr�s. - Quatro, e conto de quando 632 00:35:34,839 --> 00:35:36,603 impediu a cobra de comer um beb�. 633 00:35:37,428 --> 00:35:39,529 - Sou incr�vel nessa hist�ria. - Voc� �. 634 00:35:40,341 --> 00:35:41,741 Fechado. 635 00:35:42,580 --> 00:35:44,935 - Vista algo chique. - Voc� n�o � minha m�e. 636 00:35:49,604 --> 00:35:53,030 Vou dizer, hoje parece um dia para fritas e milk-shake. 637 00:35:54,120 --> 00:35:55,520 Fritas e cervejas? 638 00:35:56,627 --> 00:35:58,498 U�sque e cervejas? 639 00:35:58,499 --> 00:36:01,235 Voc� pode... parar? 640 00:36:01,236 --> 00:36:02,636 Parar com o qu�? 641 00:36:04,059 --> 00:36:07,495 De fingir que esse papel de l�der de torcida feliz 642 00:36:07,496 --> 00:36:09,309 n�o � porque vi o Ryan morrer. 643 00:36:09,310 --> 00:36:12,273 Eu n�o estou. S� estou tentando descobrir do que precisa. 644 00:36:12,274 --> 00:36:14,819 S� preciso de um amigo... 645 00:36:14,820 --> 00:36:16,220 Um. 646 00:36:16,221 --> 00:36:18,713 Que n�o me olhe como est� olhando agora. 647 00:36:18,714 --> 00:36:21,636 Um amigo para sentar perto de mim 648 00:36:21,637 --> 00:36:25,135 e me deixar falar ou n�o, chorar ou n�o, 649 00:36:25,136 --> 00:36:27,503 e n�o ter uma opini�o sobre isso. 650 00:36:28,358 --> 00:36:30,307 Um amigo. � tudo que preciso. 651 00:36:31,870 --> 00:36:33,677 Pode ser esse amigo? 652 00:36:34,424 --> 00:36:36,279 Sim. Posso ser esse amigo. 653 00:36:36,737 --> 00:36:39,455 - Ela ainda n�o est� chorando? - N�o. 654 00:36:46,549 --> 00:36:47,949 Posso tentar? 655 00:36:48,871 --> 00:36:50,291 Pode ir. 656 00:37:02,091 --> 00:37:04,115 Sinto muito pela sua m�e, Andy. 657 00:37:09,162 --> 00:37:11,409 Ent�o... 658 00:37:11,410 --> 00:37:12,810 Voc� quer jogar "Sonic"? 659 00:37:26,230 --> 00:37:28,029 Parab�ns pela sua promo��o. 660 00:37:28,030 --> 00:37:29,775 Com o que posso te ajudar? 661 00:37:29,776 --> 00:37:31,873 Vai ocupar o escrit�rio logo? 662 00:37:31,874 --> 00:37:33,776 - Quer seu trabalho de volta? - N�o. 663 00:37:34,401 --> 00:37:37,870 Voc� veio fazer campanha para a Andy? 664 00:37:37,871 --> 00:37:39,440 Na verdade, contra ela. 665 00:37:40,213 --> 00:37:41,660 N�o quer que ela seja capit�? 666 00:37:41,661 --> 00:37:43,673 Quero. Algum dia. 667 00:37:43,674 --> 00:37:45,079 Quero que tenha seu trabalho. 668 00:37:45,080 --> 00:37:47,050 Quero que ela seja Bombeiro Chefe. 669 00:37:47,051 --> 00:37:49,871 E nada disso vai acontecer se promov�-la agora. 670 00:37:51,410 --> 00:37:55,168 Vi um olhar na Andy no funeral do Ryan 671 00:37:55,169 --> 00:37:57,426 que n�o via desde que a m�e dela morreu. 672 00:37:57,427 --> 00:38:01,779 Ela ficou dormente, n�o falava, n�o comia, n�o dormia. 673 00:38:01,780 --> 00:38:03,660 Ela nem se quer chorava. 674 00:38:03,661 --> 00:38:07,020 E a �nica pessoa que conseguia acabar com isso morreu. 675 00:38:07,473 --> 00:38:10,069 E vai piorar, o ano dela 676 00:38:10,070 --> 00:38:11,606 vai piorar muito. 677 00:38:14,387 --> 00:38:16,840 Ela tinha 9 anos quando a m�e morreu. 678 00:38:18,379 --> 00:38:19,949 A Andy virou adulta. 679 00:38:19,950 --> 00:38:21,669 Merece ser capit�. Conseguiu isso. 680 00:38:21,670 --> 00:38:25,238 Ela s� tem uma chance, e estou te dizendo, 681 00:38:25,239 --> 00:38:28,192 se promover ela agora, ela vai estragar. 682 00:38:30,272 --> 00:38:32,580 - Ela n�o vai me perdoar. - Provavelmente, n�o. 683 00:38:32,581 --> 00:38:34,579 Mas vai ajudar a carreira dela, 684 00:38:34,580 --> 00:38:36,267 e se a ama... 685 00:38:39,384 --> 00:38:41,084 n�o a promova, n�o agora. 686 00:38:42,620 --> 00:38:45,283 A Andy � jovem e uma �tima bombeira. 687 00:38:45,284 --> 00:38:48,619 Ela vai chegar l�. Por favor, Robert... 688 00:38:49,385 --> 00:38:50,785 Por favor. 689 00:38:51,905 --> 00:38:53,365 N�o agora. 690 00:39:08,528 --> 00:39:10,240 Senhor, n�o sei se entendi. 691 00:39:14,651 --> 00:39:18,519 Estou te recomendando como capit� da Companhia 19. 692 00:39:19,645 --> 00:39:22,417 A n�o ser que tenha algo contra. 693 00:39:24,315 --> 00:39:26,002 N�o... senhor. 694 00:39:28,052 --> 00:39:29,682 N�o vou te desapontar, senhor. 695 00:39:41,330 --> 00:39:42,779 O que acabou de acontecer? 696 00:39:43,537 --> 00:39:44,937 Andy... 697 00:39:48,590 --> 00:39:50,521 Deveria falar com o Sullivan. 698 00:39:59,285 --> 00:40:00,964 Eu vou morrer, Ryan. 699 00:40:01,456 --> 00:40:02,880 Pruitt... 700 00:40:02,881 --> 00:40:05,198 Seja em 3 meses ou um ano, 701 00:40:05,199 --> 00:40:06,847 vou morrer logo, e... 702 00:40:08,186 --> 00:40:11,519 Voc� ser� tudo que a Andy ter�. 703 00:40:13,475 --> 00:40:15,178 Vou cuidar dela, senhor. 704 00:40:18,160 --> 00:40:19,560 Eu sei. 705 00:40:20,899 --> 00:40:22,299 Eu sei que vai. 706 00:40:24,152 --> 00:40:25,636 Mas n�o pode contar a ela. 707 00:40:26,011 --> 00:40:29,423 Ou ela vai me incomodar sobre eu n�o querer quimio. 708 00:40:30,323 --> 00:40:32,690 E voc� n�o quer porque...? 709 00:40:32,691 --> 00:40:34,705 Porque o c�ncer j� se espalhou. 710 00:40:35,846 --> 00:40:38,987 Vou morrer em 6 meses, independente de tudo. 711 00:40:39,823 --> 00:40:42,721 E nunca me senti t�o doente igual na quimioterapia. 712 00:40:44,510 --> 00:40:46,580 N�o quero morrer daquele jeito. 713 00:40:52,686 --> 00:40:54,459 Preciso que voc� volte, filho. 714 00:40:56,394 --> 00:41:00,021 Volte para Seattle. Esteja na vida da Andy de novo. 715 00:41:00,022 --> 00:41:02,506 Esteja l� por ela quando eu for. 716 00:41:09,263 --> 00:41:10,982 Eu amo ela, Pruitt. 717 00:41:13,393 --> 00:41:14,818 Eu sei disso tamb�m. 718 00:41:16,395 --> 00:41:18,021 Tenho uma namorada, e... 719 00:41:18,960 --> 00:41:21,700 Andy tem as coisas dela acontecendo. 720 00:41:25,668 --> 00:41:28,020 Quer um conselho de um bombeiro velho? 721 00:41:29,496 --> 00:41:31,159 Sempre diga � garota. 722 00:41:31,778 --> 00:41:33,369 Diga para ela como se sente. 723 00:41:33,370 --> 00:41:35,206 N�o vai querer chegar na minha idade, 724 00:41:35,207 --> 00:41:37,774 com pouco tempo desejando ter contado ela. 725 00:41:38,073 --> 00:41:40,198 Apenas fale para a garota que a ama. 726 00:41:50,887 --> 00:41:54,387 GeekSubs Mais que Legenders! 55117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.