All language subtitles for Station.19.S03E01.1080p.WEB.H264-XLF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,133 --> 00:00:02,810 Anteriormente, em Grey's Anatomy e Station 19� 2 00:00:02,811 --> 00:00:05,538 - Estou gr�vida. - Vamos ter um filho! 3 00:00:06,574 --> 00:00:10,115 - Est� tudo bem? Certo. - � melhor voc� ir. 4 00:00:10,116 --> 00:00:12,399 - Dr. Avery. Victoria. - Jackson. 5 00:00:12,400 --> 00:00:16,869 Acabei de sair de um relacionamento s�rio. 6 00:00:16,870 --> 00:00:20,372 - Eu tamb�m. Ele morreu. - Sinto muito. 7 00:00:20,373 --> 00:00:22,341 - Dra. Bailey. - Capit�o Herrera. 8 00:00:22,342 --> 00:00:24,243 N�o conte do meu c�ncer ao seu marido. 9 00:00:24,244 --> 00:00:26,468 Dra. Bailey, voc� est� sangrando. 10 00:00:28,949 --> 00:00:30,816 Ben, por favor. 11 00:00:31,421 --> 00:00:34,286 Eu sei que � uma perda para voc� tamb�m, 12 00:00:34,287 --> 00:00:37,356 mas preciso que me deixe sozinha agora. 13 00:00:37,357 --> 00:00:38,956 Por que voc� estava no hospital? 14 00:02:02,077 --> 00:02:05,721 Resgate material. Carro contra loja 15 00:02:05,722 --> 00:02:09,250 Av. Northeast Sequoia, 4397. 16 00:02:09,251 --> 00:02:11,563 Todas as unidades da 19�, respondam. 17 00:02:42,287 --> 00:02:43,931 Socorro! 18 00:03:00,217 --> 00:03:03,249 - Meu Deus! - Isso foi uma bomba? 19 00:03:03,250 --> 00:03:05,000 - Meu Deus! - Estamos na Zona Verde? 20 00:03:05,001 --> 00:03:07,681 - Meu Deus! - Simms est� sangrando! 21 00:03:07,682 --> 00:03:09,150 - Algu�m, ajude-o! - Meu Deus! 22 00:03:09,557 --> 00:03:11,252 Voc� est� bem, filho? 23 00:03:11,253 --> 00:03:13,854 - Meu Deus! - Levi, se acalme. Acalme-se 24 00:03:13,855 --> 00:03:15,756 - Vamos, vamos ajudar. - Kim, aqui. 25 00:03:15,757 --> 00:03:17,920 Me ajude a tirar isso para ajudar Simms. 26 00:03:18,493 --> 00:03:21,111 Socorro! Socorro! 27 00:03:21,112 --> 00:03:22,798 Warren, pode ter gasolina vazando! 28 00:03:22,799 --> 00:03:25,008 Vamos tirar o pessoal e lev�-los para frente. 29 00:03:25,997 --> 00:03:27,397 Espere um pouco. 30 00:03:30,136 --> 00:03:32,106 Isso n�o � bom. 31 00:03:32,534 --> 00:03:33,934 GeekS heroicamente apresenta� 32 00:03:33,935 --> 00:03:35,524 Station 19 3.01 I Know This Bar 33 00:03:35,525 --> 00:03:38,025 Bombeiros: Hall� | Rainbow Lisia | panda� | IsaacA 34 00:03:38,026 --> 00:03:40,226 Bombeiros: andersonxjunior | Neon | rsquint 35 00:03:40,227 --> 00:03:41,947 Capit�: Lu Colorada 36 00:03:41,948 --> 00:03:43,398 2 SEMANAS ATR�S - Experimente. 37 00:03:45,151 --> 00:03:48,364 - Est� bom. - Sim, doce e picante� 38 00:03:48,944 --> 00:03:51,957 Como voc�. Voc� acha que � salgada. 39 00:03:51,958 --> 00:03:54,488 Acho melhor parar de me comparar com o molho. 40 00:03:54,489 --> 00:03:57,954 Certo, talvez possamos cozinhar mais 41 00:03:57,955 --> 00:03:59,748 e ter menos� disso. 42 00:03:59,749 --> 00:04:02,094 - Eu te contei. Contei. - Voc� contou. 43 00:04:02,095 --> 00:04:04,077 - Eu lembro. - "Eu te avisei" ent�o? 44 00:04:04,078 --> 00:04:05,779 Esse � o conforto que v�o me dar? 45 00:04:05,780 --> 00:04:07,514 Se ajudar, voc� n�o est� s�. 46 00:04:07,515 --> 00:04:10,564 Nikki deixa cora��es partidos por onde passa. 47 00:04:10,565 --> 00:04:13,136 Isso n�o me ajudou em nada. 48 00:04:13,137 --> 00:04:14,540 Trouxe os bal�es. 49 00:04:14,541 --> 00:04:17,632 Rosa, azul, amarelo e verde, porque g�nero n�o � bin�rio. 50 00:04:17,633 --> 00:04:20,980 - E esse � o dr. Jackson Avery. - E a�, mano. 51 00:04:20,981 --> 00:04:23,741 - � amigo do Warren? - Sim, e da Bailey. 52 00:04:24,834 --> 00:04:28,160 - Como est�? - Ele tamb�m � meu amigo. 53 00:04:31,144 --> 00:04:33,088 - Sim, � verdade. - Pois �. 54 00:04:35,359 --> 00:04:37,520 - Que �timo! Que �timo. - Obrigada, Travis. 55 00:04:37,521 --> 00:04:39,536 Prazer em conhec�-lo, Jackson Avery. 56 00:04:39,537 --> 00:04:42,038 - Estou faminto, cara. - N�o! 57 00:04:42,039 --> 00:04:44,669 - O que � isso tudo? - Era para deix�-lo na academia! 58 00:04:44,670 --> 00:04:47,158 - Era para ser uma surpresa. - Eu tentei. 59 00:04:47,159 --> 00:04:49,600 - Eu fiquei com fome. - Voc� tinha um trabalho. 60 00:04:49,601 --> 00:04:51,682 Beb� do Batalh�o! 61 00:04:55,856 --> 00:04:58,166 Socorro! Socorro! 62 00:04:58,167 --> 00:05:00,166 - Tem combust�vel vazando? - N�o vi. 63 00:05:00,167 --> 00:05:02,674 A escada est� bloqueada e a parede est� inst�vel. 64 00:05:02,675 --> 00:05:04,833 - Precisamos sair daqui. - Porta dos fundos? 65 00:05:04,834 --> 00:05:07,809 - Em cima. - Herrera, outra pessoa pode ir. 66 00:05:07,810 --> 00:05:10,860 Warren, eu te mato se me tratar como se eu estivesse morrendo. 67 00:05:12,293 --> 00:05:15,222 Schmitt, preciso de ajuda aqui. Agora! 68 00:05:15,913 --> 00:05:17,491 Voc� precisa ajudar. 69 00:05:17,492 --> 00:05:20,332 Sei que s�o seus amigos, mas foi treinado para isso. V�! 70 00:05:22,660 --> 00:05:24,360 Est� bem, cara? Se machucou? 71 00:05:24,361 --> 00:05:26,521 - O carro atravessou a parede. - Atravessou. 72 00:05:26,522 --> 00:05:27,966 Socorro! 73 00:05:32,436 --> 00:05:33,869 Vamos! 74 00:05:37,775 --> 00:05:40,795 - Kim, ajude aqui. - Socorro! 75 00:05:41,946 --> 00:05:45,816 Firme e est�vel. Na minha contagem. 1, 2, 3. 76 00:05:45,817 --> 00:05:47,533 - Est�o me ouvindo? - Vamos l�. 77 00:05:47,534 --> 00:05:49,639 Est�o me ouvindo? 78 00:05:49,640 --> 00:05:52,645 - Cuidado. - Tem algu�m a�? 79 00:05:52,646 --> 00:05:54,429 Agora segure a base. Segure a base. 80 00:05:58,749 --> 00:06:00,726 Senhora, abra sua janela. 81 00:06:00,727 --> 00:06:03,920 - Senhora, abra sua janela! - Preciso de ajuda! 82 00:06:03,921 --> 00:06:06,766 Vou te ajudar. Desligue o carro. 83 00:06:06,767 --> 00:06:09,964 Desligue o carro. N�o! Ligue os far�is! 84 00:06:09,965 --> 00:06:11,776 Ligue os far�is de novo. 85 00:06:13,823 --> 00:06:15,391 Senhora, est� machucada? 86 00:06:15,392 --> 00:06:17,935 - N�o, mas meu marido� - Marido? 87 00:06:17,936 --> 00:06:20,003 Preciso subir mais. 88 00:06:20,004 --> 00:06:23,161 Pode pegar uma caixa para eu p�r em cima da mesa? 89 00:06:23,162 --> 00:06:25,111 - Preciso ir mais alto. - Pode deixar. 90 00:06:25,480 --> 00:06:27,862 Ou�am! Preciso de todos profissionais m�dicos 91 00:06:27,863 --> 00:06:29,825 para ajudar, verifiquem o ABC de todos. 92 00:06:29,826 --> 00:06:32,762 Vias a�reas, respira��o, circula��o. ABC. 93 00:06:32,763 --> 00:06:34,163 Vias a�reas, respira��o, 94 00:06:34,170 --> 00:06:36,370 - circula��o... - Muito bem, Helm. Muito bem. 95 00:06:36,395 --> 00:06:39,550 - Fique parada, certo? - Schmitt, segure Simms de lado. 96 00:06:39,551 --> 00:06:41,418 - Para n�o sufocar. - Sufocar? 97 00:06:41,419 --> 00:06:43,706 Com todo o sangue. Apoie suas m�os nas minhas. 98 00:06:43,718 --> 00:06:46,096 Protegeremos a coluna dele, a todo custo. 99 00:06:46,097 --> 00:06:48,503 Vou achar algo para parar o sangramento no nariz. 100 00:06:48,504 --> 00:06:50,765 - Vou esterilizar com vodca. - Boa ideia. 101 00:06:51,123 --> 00:06:53,592 Meus quadris doem. Acho que tenho fratura p�lvica. 102 00:06:53,594 --> 00:06:56,242 Eu tenho uma hemorragia enorme na minha p�lvis. 103 00:06:56,250 --> 00:06:58,680 - Acho que estou morrendo. - N�o est�, Helm. 104 00:06:58,694 --> 00:07:00,094 Aguente firme. 105 00:07:01,884 --> 00:07:04,557 Foi uma bomba? Quem comandou o posto de controle? 106 00:07:04,564 --> 00:07:05,964 Estamos na Zona Verde? 107 00:07:05,976 --> 00:07:09,241 Warren! A porta dos fundos est� bloqueada, est� im�vel. 108 00:07:09,496 --> 00:07:12,238 - Deixe comigo! - Filho! Espere! 109 00:07:20,130 --> 00:07:22,106 H� um grande ve�culo bloqueando a porta. 110 00:07:22,107 --> 00:07:24,842 - Karat� n�o adianta. - � Tae Kwon Do. 111 00:07:24,843 --> 00:07:26,585 - Do mesmo jeito. - Sim. 112 00:07:29,917 --> 00:07:32,082 - Tudo bem, senhora... - Me desculpa! 113 00:07:32,083 --> 00:07:33,871 Senhora, me escute. Me escute! 114 00:07:33,872 --> 00:07:35,433 - Me diga seu nome. - Joan. 115 00:07:35,434 --> 00:07:38,409 - Meu nome � Joan. - Certo, Joan. Est� machucada? 116 00:07:38,410 --> 00:07:40,077 N�o, mas meu marido est� morrendo. 117 00:07:40,078 --> 00:07:41,913 Por que acha que ele est� morrendo? 118 00:07:41,914 --> 00:07:44,916 - Me ajude a ajud�-lo. - Est�vamos indo para casa 119 00:07:44,917 --> 00:07:47,670 e ele come�ou a ficar ofegante e agarrou o bra�o. 120 00:07:47,671 --> 00:07:49,291 Tem hist�rico de doen�a card�aca? 121 00:07:49,292 --> 00:07:50,922 J� teve dois ataques card�acos. 122 00:07:50,923 --> 00:07:53,843 Eu entrei em p�nico. Eu estava indo para o hospital 123 00:07:53,844 --> 00:07:55,844 e tinha algu�m na estrada e eu desviei... 124 00:07:55,851 --> 00:07:58,296 - Joan, me ou�a. Me escute. - Meu Deus! 125 00:07:58,311 --> 00:08:00,648 Quero que cheque o pulso dele. Voc� consegue? 126 00:08:00,649 --> 00:08:02,255 Pode verificar o pulso para mim? 127 00:08:02,271 --> 00:08:04,638 - Use dois dedos no pesco�o. - Eu n�o... 128 00:08:04,653 --> 00:08:06,692 2cm abaixo do maxilar. Pode fazer isso? 129 00:08:06,719 --> 00:08:08,332 - Eu n�o sei. - Ele tem pulso? 130 00:08:08,338 --> 00:08:10,206 N�o consigo, n�o consigo. Eu n�o sei! 131 00:08:10,207 --> 00:08:12,387 - Tudo bem. - N�o consigo sentir nada. 132 00:08:12,388 --> 00:08:15,369 Coloque os dedos no nariz, sinta a respira��o. Tudo bem? 133 00:08:15,392 --> 00:08:18,493 - Pode fazer isso? - Ele est� respirando! 134 00:08:18,509 --> 00:08:21,923 - Est� respirando! - Certo. Isso � bom! 135 00:08:21,930 --> 00:08:24,828 Agora, Joan. Aguente firme que a ajuda est� a caminho. 136 00:08:24,843 --> 00:08:26,243 Certo. 137 00:08:28,923 --> 00:08:31,357 - O Bar do Joe. - Cara, eu gosto daquele bar. 138 00:08:31,373 --> 00:08:33,091 Deve ter m�dicos e enfermeiros. 139 00:08:33,092 --> 00:08:35,519 Talvez n�o. � tarde da noite, no meio da semana. 140 00:08:35,542 --> 00:08:37,892 Acha que as pessoas n�o bebem no meio da semana? 141 00:08:40,045 --> 00:08:43,582 Uma mensagem do meu amante m�dico gostoso. 142 00:08:43,583 --> 00:08:45,883 N�o precisa chamar assim sempre que falar dele. 143 00:08:45,887 --> 00:08:47,527 Como? De gostoso ou de m�dico? 144 00:08:47,535 --> 00:08:49,182 - Porque ele � os dois. - Amante. 145 00:08:49,206 --> 00:08:50,916 � muito 1978 e n�o no bom sentido. 146 00:08:50,917 --> 00:08:53,792 - Estou usando de novo. - N�o. Poderia cham�-lo 147 00:08:53,809 --> 00:08:55,323 de Jackson. 148 00:08:55,347 --> 00:08:57,547 E eu poderia chamar voc� de estraga-prazeres. 149 00:09:00,442 --> 00:09:02,812 Oi, amante. Desculpe, estou em uma chamada. 150 00:09:02,813 --> 00:09:04,776 Carro invadiu o Bar do Joe. Fale r�pido. 151 00:09:04,777 --> 00:09:06,629 Sim, eu estou dentro do bar. 152 00:09:06,751 --> 00:09:09,061 - Isso n�o tem gra�a. - N�o tem mesmo. 153 00:09:09,062 --> 00:09:11,199 Enterrei um homem que amei h� pouco tempo, 154 00:09:11,219 --> 00:09:12,928 humor de cat�strofe n�o me agrada. 155 00:09:12,944 --> 00:09:14,873 Ainda assim, eu continuo dentro do bar. 156 00:09:14,875 --> 00:09:16,394 - O qu�? � s�rio? - O qu�? 157 00:09:16,395 --> 00:09:18,487 - Est� machucado? - Por que ele estaria? 158 00:09:18,488 --> 00:09:20,788 N�o estou machucado. Certo? � a porta da frente 159 00:09:20,807 --> 00:09:24,080 bloqueada por um carro, e a porta dos fundos tamb�m. 160 00:09:24,089 --> 00:09:26,362 Ele est� no bar. Est� preso no bar em chamas. 161 00:09:26,365 --> 00:09:28,544 - N�o h� nada queimando. - Ainda n�o. 162 00:09:28,552 --> 00:09:31,602 - Qual � a situa��o do carro? - Sabe o qu�? Fale com o Warren. 163 00:09:31,622 --> 00:09:33,022 Warren? 164 00:09:33,895 --> 00:09:35,816 Oi! N�o h� perigo de inc�ndio, 165 00:09:35,817 --> 00:09:38,159 mas a estrutura est� comprometida. 166 00:09:38,160 --> 00:09:41,089 e a sa�da est� bloqueada. E temos 6 feridos, 167 00:09:41,105 --> 00:09:43,230 uns em estado grave. Venham logo. 168 00:09:45,451 --> 00:09:47,851 O amante m�dico gostoso est� preso no Bar do Joe? 169 00:09:47,873 --> 00:09:49,273 Cale a boca e dirija. 170 00:10:04,306 --> 00:10:07,021 Quero que este ve�culo seja preso e estabilizado 171 00:10:07,022 --> 00:10:09,267 com cintas de apoio e de suspens�o. Agora! 172 00:10:09,268 --> 00:10:11,674 A Companhia 19 solicita mais dois carros-pipa, 173 00:10:11,686 --> 00:10:13,881 duas ambul�ncias e uma Companhia de Resgate. 174 00:10:13,882 --> 00:10:16,474 Esta parede sustenta. Est� apoiando a frente do bar. 175 00:10:16,475 --> 00:10:18,918 V�rios suportes estruturais foram comprometidos. 176 00:10:18,919 --> 00:10:20,644 Capit�o, Ben Warren est� l� dentro. 177 00:10:20,645 --> 00:10:22,557 A porta de tr�s est� bloqueada por fora 178 00:10:22,558 --> 00:10:24,158 e h� v�rios feridos cr�ticos. 179 00:10:24,159 --> 00:10:26,795 - Leve Gibson... - Gibson, Hughes, vamos avaliar. 180 00:10:50,509 --> 00:10:54,400 - Surpresa! - O que � isso? 181 00:10:54,401 --> 00:10:56,991 Beb� do Batalh�o! 182 00:10:59,151 --> 00:11:01,986 - Parab�ns, mam�e. - N�o, Miller. 183 00:11:01,987 --> 00:11:05,390 "Mam�ezinha"? Parab�ns, Miranda? 184 00:11:05,391 --> 00:11:07,191 Meus amigos me chamam de Bailey. 185 00:11:07,192 --> 00:11:09,015 Bailey! Parab�ns, Bailey. 186 00:11:09,016 --> 00:11:12,092 - Cidra com g�s, Bailey? - Se n�o se importar. 187 00:11:13,832 --> 00:11:17,102 - O que Avery faz aqui? - Ele est� saindo com a Vic. 188 00:11:17,103 --> 00:11:20,671 - O noivo dela n�o morreu? - Cada um lamenta da sua forma. 189 00:11:20,672 --> 00:11:22,072 Entendi. 190 00:11:22,073 --> 00:11:24,321 Quero fazer um brinde 191 00:11:24,322 --> 00:11:26,355 ao Ben e a Miranda, 192 00:11:26,356 --> 00:11:29,057 j� �timos pais para o jovem Tuck. 193 00:11:29,058 --> 00:11:30,592 Que esta nova ben��o 194 00:11:30,593 --> 00:11:33,462 de um beb� inesperado no fim da vida... 195 00:11:33,463 --> 00:11:37,165 - Fim da vida? - Meio da vida? 196 00:11:37,166 --> 00:11:38,945 Apenas continue. 197 00:11:38,946 --> 00:11:42,104 Que este beb� enrique�a a vida de voc�s 198 00:11:42,105 --> 00:11:44,402 de formas que ainda n�o podem prever 199 00:11:44,403 --> 00:11:46,241 mas que sempre valorizar�o. 200 00:11:47,443 --> 00:11:49,663 - Sa�de. - Contornei a situa��o. 201 00:11:49,664 --> 00:11:51,964 - Companhia 19, ambul�ncia. - Tem que ir? 202 00:11:51,965 --> 00:11:54,057 - N�o. - Esse sou eu. 203 00:11:54,058 --> 00:11:56,792 - Espere, sou eu tamb�m. - Fique com seu namorado. 204 00:11:56,793 --> 00:11:58,924 - Eu vou. - Montgomery. 205 00:11:59,455 --> 00:12:01,408 Eu pego esse. 206 00:12:01,809 --> 00:12:04,972 Voc�, aproveite a festa. 207 00:12:04,973 --> 00:12:07,166 Ent�o, esses dois s�o um casal, ou...? 208 00:12:07,167 --> 00:12:09,372 N�o, ele � o capit�o. 209 00:12:10,400 --> 00:12:12,968 Est� de brincadeira? Constru��es por toda a cidade. 210 00:12:12,969 --> 00:12:15,516 E s� reduzem custos e ignoram c�digos de inc�ndio. 211 00:12:21,778 --> 00:12:23,803 - Aqui. Me segura? - Pode deixar. 212 00:12:25,028 --> 00:12:27,138 Tem um caminh�o bloqueando a porta de tr�s. 213 00:12:27,139 --> 00:12:29,181 Vamos precisar de muito apoio. 214 00:12:29,416 --> 00:12:31,774 Pronta? 1, 2... 215 00:12:37,026 --> 00:12:40,097 - Certo. Aguardando apoio. - Entendido. 216 00:12:40,098 --> 00:12:41,963 Enviando apoio e chamando um guincho. 217 00:12:41,964 --> 00:12:43,564 Talvez as chaves estejam por a�. 218 00:12:43,565 --> 00:12:45,567 Acha que deixariam as chaves aqui dentro? 219 00:12:45,568 --> 00:12:47,820 Foram est�pidos de parar na sa�da de inc�ndio, 220 00:12:47,821 --> 00:12:50,422 qualquer coisa � poss�vel. Destrave a outra porta. 221 00:12:56,732 --> 00:12:58,836 Meu amante m�dico gostoso est� l� dentro 222 00:12:58,837 --> 00:13:01,000 e gostaria que o corpo dele ficasse intacto. 223 00:13:01,001 --> 00:13:02,888 V�rias pessoas est�o dentro desse bar. 224 00:13:02,889 --> 00:13:06,287 - Tentarei liga��o direta. - Est� me julgando? 225 00:13:06,288 --> 00:13:07,756 - N�o. - Certeza de que est�. 226 00:13:07,757 --> 00:13:09,657 Certo que h� um tom de julgamento. 227 00:13:09,658 --> 00:13:11,596 - Seu noivo morreu. - Certo. 228 00:13:11,597 --> 00:13:13,197 Logo, voc� acha que minha vagina 229 00:13:13,198 --> 00:13:15,148 deve ser uma vi�va enlutada para sempre? 230 00:13:15,149 --> 00:13:17,104 N�o estou tentando julgar voc�. � s�... 231 00:13:17,105 --> 00:13:18,640 N�o sei como voc� fez. 232 00:13:18,641 --> 00:13:20,207 - Fiz o qu�? - Seguiu em frente. 233 00:13:21,877 --> 00:13:24,480 Quer saber o segredo? 234 00:13:24,838 --> 00:13:26,617 Eu n�o sei. Voc� acaba percebendo. 235 00:13:26,618 --> 00:13:29,487 Voc� chora, geme, escreve poemas ruins, 236 00:13:29,488 --> 00:13:31,323 e solu�a tanto, que vomita. 237 00:13:31,324 --> 00:13:34,227 Fica furiosa com os deuses, e grita no travesseiro, 238 00:13:34,228 --> 00:13:37,131 e chora tanto, que os joelhos cedem sob voc�, 239 00:13:37,132 --> 00:13:39,682 chora tanto, que acha que seus pulm�es v�o colapsar, 240 00:13:39,683 --> 00:13:41,470 a� se lembra como ele era divertido, 241 00:13:41,471 --> 00:13:43,171 ent�o voc� come�a a rir, e ri tanto 242 00:13:43,172 --> 00:13:44,572 que precisa chorar mais. 243 00:13:44,573 --> 00:13:47,815 O segredo � deixar sair pelo tempo que achar que deve. 244 00:13:48,316 --> 00:13:50,916 Quando voc� luta com a dor � quando ela persiste. 245 00:13:52,601 --> 00:13:55,401 - Pelo que est� sofrendo? - N�o estou. Ningu�m morreu. 246 00:13:55,402 --> 00:13:56,802 E n�o � preciso. 247 00:13:56,803 --> 00:13:58,273 Conhe�o a tristeza, Herrera. 248 00:13:58,274 --> 00:14:00,024 - Algu�m magoou voc�. - N�o consigo. 249 00:14:00,324 --> 00:14:02,010 Des�a e se prepare para empurrar. 250 00:14:02,011 --> 00:14:05,262 Quer que eu pergunte se ele tem algum amigo m�dico gostoso? 251 00:14:05,263 --> 00:14:06,895 Venham! Vamos! 252 00:14:06,896 --> 00:14:08,466 Hora do show. 253 00:14:08,467 --> 00:14:09,884 R�pido! 254 00:14:12,507 --> 00:14:14,042 Preciso de um pessoal aqui. 255 00:14:14,043 --> 00:14:16,558 Voc�s aqui atr�s. Bishop, Hughes, bem aqui. 256 00:14:17,058 --> 00:14:18,458 Est�o prontos? 257 00:14:18,459 --> 00:14:21,428 1, 2, 3! 258 00:14:24,372 --> 00:14:25,966 Empurrem, empurrem! 259 00:14:28,878 --> 00:14:30,278 Empurrem! 260 00:14:35,491 --> 00:14:37,437 Est� bem parem, j� chega. 261 00:14:37,674 --> 00:14:40,581 O caminh�o � muito pesado. Precisamos de mais pessoas. 262 00:14:40,582 --> 00:14:42,091 Herrera, Herrera... 263 00:14:42,092 --> 00:14:43,659 Sua l�ngua esteve na minha boca. 264 00:14:43,660 --> 00:14:45,994 Acho que podemos nos chamar pelo primeiro nome. 265 00:14:45,995 --> 00:14:48,630 Olha, Andy, eu n�o queria magoar voc�. 266 00:14:48,631 --> 00:14:50,230 E queria que... 267 00:14:50,724 --> 00:14:53,847 N�o passou tempo suficiente? N�o podemos ser amigos? 268 00:14:55,393 --> 00:14:57,829 Um relacionamento entre n�s � contra as regras. 269 00:14:57,830 --> 00:15:00,379 Entendo as regras, Robert, mas voc� quebrou v�rias. 270 00:15:00,380 --> 00:15:02,508 - Eu sei. - N�o � s� contra as regras 271 00:15:02,509 --> 00:15:05,341 transar com seus subordinados. Tamb�m � contra as regras 272 00:15:05,342 --> 00:15:06,764 lan�ar olhares sedutores. 273 00:15:06,765 --> 00:15:08,265 - Andy... - � contra as regras 274 00:15:08,266 --> 00:15:10,931 prolongar um toque de m�o, pousar seu olhar� 275 00:15:10,932 --> 00:15:14,140 - Est� dizendo que te assediei? - Digo que se apaixonou por mim, 276 00:15:14,141 --> 00:15:16,514 o que tamb�m � contra as regras. 277 00:15:16,898 --> 00:15:20,290 Eu me apaixonei e n�o fez nada para me desencorajar. 278 00:15:26,367 --> 00:15:29,209 - Eu n�o me aproveitei. - Eu n�o disse isso. 279 00:15:29,210 --> 00:15:30,610 - Eu disse� - Pare! 280 00:15:31,506 --> 00:15:35,108 Estou dizendo que n�o fui a �nica. 281 00:15:35,564 --> 00:15:38,431 Eu te beijei, e ambos sentimos isso. 282 00:15:38,497 --> 00:15:41,351 E depois voc� diz que isso n�o pode acontecer, 283 00:15:41,667 --> 00:15:44,368 n�o fala comigo por semanas, me afasta. 284 00:15:44,369 --> 00:15:46,103 - � de enlouquecer. - Est� bem. 285 00:15:46,104 --> 00:15:48,404 - Isso � abuso psicol�gico! - Desculpe. 286 00:15:48,405 --> 00:15:50,525 Eu n�o sabia como lidar com isso� 287 00:15:50,526 --> 00:15:52,703 Admita que sentiu tamb�m. 288 00:15:52,980 --> 00:15:55,285 Admita que eu n�o estou inventando isso, 289 00:15:55,286 --> 00:15:57,299 que n�o foi fruto da minha imagina��o. 290 00:15:57,300 --> 00:15:58,700 Voc� n�o est� inventando. 291 00:16:02,356 --> 00:16:03,756 E isso n�o pode acontecer. 292 00:16:05,326 --> 00:16:07,070 As duas coisas s�o verdade. 293 00:16:14,836 --> 00:16:16,236 Est� bem. 294 00:16:17,345 --> 00:16:19,406 Tire o vidro traseiro e fa�a uma entrada. 295 00:16:19,407 --> 00:16:21,983 Enfraquecendo o teto do carro, a parede pode cair. 296 00:16:21,984 --> 00:16:24,200 Vamos p�r escoras para segurar o teto. 297 00:16:24,201 --> 00:16:26,629 Socorro! Ele n�o est� respirando! 298 00:16:26,630 --> 00:16:29,185 - V�! - Ajuda, por favor! 299 00:16:29,858 --> 00:16:31,516 Ele n�o est� respirando! 300 00:16:31,517 --> 00:16:34,453 Ele est� morrendo! Ele n�o est� respirando! 301 00:16:34,454 --> 00:16:37,756 - Don, n�o morra. - Certo, Joan. Joan! 302 00:16:37,757 --> 00:16:39,916 Preciso que fa�a RCP, est� bem? 303 00:16:39,917 --> 00:16:43,678 Aperte o peito dele com for�a. No ritmo de "Stayin' Alive". 304 00:16:43,679 --> 00:16:46,209 - 1, 2, 3, 4. - Certo. 305 00:16:46,210 --> 00:16:49,179 1, 2, 3, 4, staying alive. 306 00:16:49,180 --> 00:16:51,781 - 1, 2, 3, 4. Isso. - Staying alive. 307 00:16:51,782 --> 00:16:54,017 - Tem um martelo aqui? - Sim. 308 00:16:54,018 --> 00:16:55,518 Traga. E um pano. 309 00:16:55,519 --> 00:16:57,986 1, 2, 3, 4. 310 00:16:58,389 --> 00:17:00,835 - Segure o banco. Consegue? - Sim, senhor. 311 00:17:00,836 --> 00:17:02,923 - Eu seguro. - Deixe quem n�o � m�dico 312 00:17:02,924 --> 00:17:06,332 - segurar o banco, Warren! - 1, 2, 3, 4. 313 00:17:06,333 --> 00:17:08,927 1, 2, 3, 4. 314 00:17:09,994 --> 00:17:11,417 Sullivan! 315 00:17:11,896 --> 00:17:13,832 - Herrera? - Sullivan, aqui em baixo! 316 00:17:13,833 --> 00:17:16,184 Herrera? Saia da�. A parede est� inst�vel. 317 00:17:16,185 --> 00:17:18,566 Temos acesso �s v�timas. O passageiro infartou. 318 00:17:18,567 --> 00:17:20,673 - Traga o desfibrilador. - Desfibrilador. 319 00:17:20,674 --> 00:17:22,266 Tenho m�ltiplas les�es aqui. 320 00:17:22,267 --> 00:17:23,861 - Kim? - Pode deixar. 321 00:17:25,091 --> 00:17:27,649 Traga gazes, esparadrapo e os suprimentos que tiver. 322 00:17:27,650 --> 00:17:30,727 - 2, 3, 4. - Pode mandar mais. 323 00:17:30,728 --> 00:17:33,654 Vamos estabilizar o carro aqui. Estabilize o pessoal a�. 324 00:17:33,655 --> 00:17:35,253 Empilhe algumas caixas. 325 00:17:35,254 --> 00:17:37,871 - Entendido. - Joan, pegue isso. 326 00:17:37,872 --> 00:17:40,528 - Staying alive. - Joan, me ouviu? 327 00:17:40,529 --> 00:17:42,030 Joan! Pare de cantar! 328 00:17:42,031 --> 00:17:43,698 Certo, me escute. 329 00:17:43,699 --> 00:17:47,729 Abra a camisa do seu marido e ponha estas p�s no peito dele. 330 00:17:47,970 --> 00:17:49,370 - Entendeu? - Certo. 331 00:17:49,805 --> 00:17:52,988 - Um na direita, em cima� - Certo. 332 00:17:52,989 --> 00:17:55,757 E o outro em baixo, do lado, na esquerda. 333 00:17:55,758 --> 00:17:57,915 Certo. Em cima� 334 00:17:58,740 --> 00:18:00,341 - Est� indo bem. - Certo. 335 00:18:00,342 --> 00:18:02,076 Est� bem? Agora n�o toque dele. 336 00:18:02,077 --> 00:18:04,445 Fique longe dele para eu dar um choque nele. 337 00:18:04,446 --> 00:18:06,313 Certo. Espere, isso vai machuc�-lo? 338 00:18:06,314 --> 00:18:08,973 - Ele est� com taquicardia. - Est� bem. 339 00:18:08,974 --> 00:18:11,747 L� vou eu. Afastar! 340 00:18:13,321 --> 00:18:16,731 Mais uma vez. Certo, afastar! 341 00:18:21,092 --> 00:18:22,531 Minha Nossa Senhora! 342 00:18:22,532 --> 00:18:25,604 - O que est� fazendo? - Disse que ele n�o sentiria. 343 00:18:25,605 --> 00:18:27,166 Que bom que ele sentiu. 344 00:18:32,440 --> 00:18:34,360 - Minha vez. - L� vamos n�s. 345 00:18:34,361 --> 00:18:38,974 Agora eu entendi. Desejo ao seu beb� muito charme, 346 00:18:38,975 --> 00:18:41,109 porque charme vai livr�-lo 347 00:18:41,110 --> 00:18:44,246 - de quase tudo na vida. - At� queixas criminais. 348 00:18:44,247 --> 00:18:47,482 - Verdade. - Queixas criminais? 349 00:18:47,483 --> 00:18:49,707 - Eles estava me defendendo. - Voc� est� bem? 350 00:18:49,708 --> 00:18:52,558 - �tima. - Desejo ao seu beb� 351 00:18:53,334 --> 00:18:54,990 Coragem, vulnerabilidade� 352 00:18:54,991 --> 00:18:58,324 - Escolha s� um. - Certo, �timo. Obrigada. 353 00:18:58,928 --> 00:19:02,735 Desejo ao seu beb� mais altos do que baixos na vida. 354 00:19:03,800 --> 00:19:07,735 Desejo ao seu beb� a intelig�ncia da m�e dela. 355 00:19:07,736 --> 00:19:10,146 - Desejo isso tamb�m. - "Dela"? 356 00:19:10,411 --> 00:19:12,429 Sim. 50 pratas que � menina. 357 00:19:12,430 --> 00:19:13,852 Eu aceito a aposta. 358 00:19:15,219 --> 00:19:19,947 Desejo ao seu beb� uma vida longa e saud�vel. 359 00:19:19,948 --> 00:19:22,427 - Obrigada. - Valeu, cara. 360 00:19:22,428 --> 00:19:26,585 E eu desejo que ela tenha sempre uma fam�lia feliz. 361 00:19:27,532 --> 00:19:28,932 Andy, sua vez. 362 00:19:30,512 --> 00:19:31,912 Eu desejo... 363 00:19:32,682 --> 00:19:34,597 Desejo amor ao filho de voc�s. 364 00:19:36,373 --> 00:19:38,793 - Amor. - Um brinde a isso. 365 00:19:38,794 --> 00:19:40,409 Um brinde ao amor. 366 00:19:40,410 --> 00:19:43,043 - Sa�de. - Vou me refrescar. 367 00:19:47,586 --> 00:19:50,996 Voc� morreu, Don. Voc� morreu. 368 00:19:50,997 --> 00:19:53,634 - Voc� parou de respirar! - N�o foi de prop�sito! 369 00:19:53,635 --> 00:19:55,624 Voc� parou de respirar e eu s� pensava 370 00:19:55,625 --> 00:19:57,836 em chegar em casa sem voc� e o cachorro. 371 00:19:57,837 --> 00:20:00,187 Eu s� conseguia pensar na cara dela 372 00:20:00,188 --> 00:20:01,604 ao chegar em casa sem voc�. 373 00:20:01,605 --> 00:20:05,490 Se morrer, Cleo cagaria no ch�o todos os dias ap�s isso. 374 00:20:05,491 --> 00:20:09,597 Se tivesse morrido, teria merda no ch�o todos os dias! 375 00:20:09,598 --> 00:20:12,768 Literalmente e figurativamente! 376 00:20:12,769 --> 00:20:16,160 Ent�o n�o fa�a isso! N�o morra! 377 00:20:16,161 --> 00:20:18,928 N�o quero passar essa vida sem voc�. 378 00:20:19,349 --> 00:20:22,545 Entendi. Eu tamb�m n�o quero, certo? 379 00:20:23,104 --> 00:20:25,627 - Respire, Joan. - N�o me diga para respirar. 380 00:20:25,628 --> 00:20:27,028 Respire voc�! 381 00:20:28,960 --> 00:20:31,773 - Helm, estou pronto. E voc�? - O que voc� vai fazer? 382 00:20:31,774 --> 00:20:33,557 N�s vamos arrumar sua perna. 383 00:20:33,558 --> 00:20:36,688 Foi uma bomba? Onde estamos? Dev�amos sair daqui. 384 00:20:36,689 --> 00:20:38,701 � choque ou hemorragia cerebral? 385 00:20:38,702 --> 00:20:41,960 Vou dar uma olhada. Tudo bem. 386 00:20:41,961 --> 00:20:43,833 Pupilas est�o iguais e reagindo. 387 00:20:43,834 --> 00:20:46,669 Deixe-me verificar. Tem um hematoma pequeno. 388 00:20:46,670 --> 00:20:49,817 Deite, Parker, certo? Espere a ajuda chegar. Deite-se. 389 00:20:49,818 --> 00:20:52,097 Certo, Helm, vamos te estabilizar. 390 00:20:52,098 --> 00:20:53,881 Um pouco de morfina para come�ar. 391 00:20:53,882 --> 00:20:57,055 - Sou al�rgica � morfina! - Certo. Tudo bem. 392 00:20:57,056 --> 00:20:59,391 Trey, me d� umas doses de u�sque. 393 00:20:59,392 --> 00:21:01,882 - � s�rio? - S�rio. Tem uma ideia melhor? 394 00:21:01,883 --> 00:21:04,031 Warren, preciso de sua ajuda. 395 00:21:04,032 --> 00:21:06,348 - Para quem � o u�sque? - Aqui. Perna quebrada. 396 00:21:06,349 --> 00:21:08,839 Helm, preciso que beba. Nada para Parker. 397 00:21:08,840 --> 00:21:11,473 Est� tudo doendo. Estou morrendo? 398 00:21:11,474 --> 00:21:14,097 - Hoje n�o. - � assim a sensa��o de morrer? 399 00:21:14,098 --> 00:21:17,412 - Simms est� morrendo, voc� n�o. - Simms nem ningu�m vai morrer. 400 00:21:17,413 --> 00:21:18,818 Casey tamb�m est� morrendo. 401 00:21:18,819 --> 00:21:20,706 - Dif�cil dizer. - Ningu�m vai morrer! 402 00:21:20,707 --> 00:21:22,480 - N�o sabe disso. - Foi uma bomba? 403 00:21:22,481 --> 00:21:24,194 - Onde estamos? - Parker, deite-se! 404 00:21:24,195 --> 00:21:26,703 - Arrumaremos a perna? - Farei tra��o. Fixe o osso. 405 00:21:26,704 --> 00:21:28,104 Temos que sair daqui. 406 00:21:28,105 --> 00:21:30,079 Temos de sair antes que desabe. 407 00:21:30,080 --> 00:21:32,496 - Sua esposa vai ter um beb�. - N�o vai. 408 00:21:32,497 --> 00:21:35,079 - O qu�? - Como assim? 409 00:21:35,080 --> 00:21:37,265 Ela n�o vai mais ter um beb�. 410 00:21:37,266 --> 00:21:39,333 Olha, apenas... fique parada. 411 00:21:40,334 --> 00:21:43,776 Vamos l�. Na minha contagem. 1, 2, 3. 412 00:21:46,831 --> 00:21:49,072 Venham! Vamos l�, r�pido! 413 00:21:49,283 --> 00:21:52,685 Bem aqui. Alguns l� atr�s. Prontos? 414 00:21:52,686 --> 00:21:55,154 E... vamos. 415 00:21:55,155 --> 00:21:57,089 - Empurre! - Vamos! 416 00:21:57,090 --> 00:21:59,367 - Certo! conseguimos! Vai! - Segure! Segure! 417 00:22:01,028 --> 00:22:03,094 N�o, n�o, n�o. N�o agora. 418 00:22:04,198 --> 00:22:07,037 Pare de empurrar, Gibson. Tem um ve�culo � frente. 419 00:22:07,038 --> 00:22:10,312 - Parem de empurrar. - Para tr�s! Para tr�s! 420 00:22:10,313 --> 00:22:12,704 A porta est� quase liberada, mas fui bloqueada 421 00:22:12,705 --> 00:22:15,430 pelo seu caminh�o de reboque e n�o vejo ambul�ncias. 422 00:22:15,431 --> 00:22:17,282 Entendido. Ambul�ncia a caminho. 423 00:22:17,283 --> 00:22:19,366 - Use o reboque. - N�o, vai demorar mais. 424 00:22:19,367 --> 00:22:22,838 - Tire isso do meu caminho. - Pare! Estacione em frente! 425 00:22:22,839 --> 00:22:24,582 Faz isso todo tempo? 426 00:22:25,516 --> 00:22:27,556 Voc� e Vic. Esse trabalho �, 427 00:22:27,557 --> 00:22:31,132 basicamente, assim o tempo todo? 428 00:22:31,845 --> 00:22:33,636 Sim. Eu acho que �. 429 00:22:33,637 --> 00:22:36,057 N�o sei como fazem isso, honestamente. 430 00:22:36,636 --> 00:22:39,826 A adrenalina bomba na hora. Faz voc� conseguir. 431 00:22:39,827 --> 00:22:42,576 Na verdade, � bem emocionante, na maioria das vezes. 432 00:22:42,577 --> 00:22:44,437 Mas, �s vezes, fico assustado depois. 433 00:22:44,438 --> 00:22:47,315 - Depois? - Sim, depois do perigo passar, 434 00:22:47,316 --> 00:22:49,707 �s vezes penso, "Isso foi insano." 435 00:22:49,708 --> 00:22:53,175 N�s corremos em dire��o ao fogo. Quem faz isso? 436 00:22:53,176 --> 00:22:55,488 Ent�o penso: "E seu eu morresse?" 437 00:22:55,489 --> 00:22:57,784 Sabe, o que... Miranda faria? 438 00:22:58,120 --> 00:23:00,911 E quanto ao Tuck? E quanto ao beb�... 439 00:23:04,699 --> 00:23:07,449 Acho que n�o preciso mais me preocupar com essa parte. 440 00:23:09,171 --> 00:23:12,608 - Sinto muito por isso, cara. - Sim, eu tamb�m. 441 00:23:13,361 --> 00:23:15,849 Ele est� sufocando de novo! E ficando azul! 442 00:23:15,850 --> 00:23:17,812 Vamos ter que fazer uma traqueotomia. 443 00:23:18,677 --> 00:23:20,931 Ele est� morrendo. Falei que estava morrendo. 444 00:23:20,932 --> 00:23:23,837 Helm, est� b�bada e, talvez, com danos cerebrais. 445 00:23:23,838 --> 00:23:25,652 Excelente motivos para calar a boca! 446 00:23:25,653 --> 00:23:27,610 Precisarei de uma agulha de calibre 16. 447 00:23:27,611 --> 00:23:29,274 Encontre outro par de luvas. 448 00:23:34,432 --> 00:23:35,832 Com licen�a. 449 00:23:38,585 --> 00:23:40,051 Miller? 450 00:23:43,067 --> 00:23:45,571 O Ben est� a�? Estou ligando, mas ele n�o atende. 451 00:23:45,912 --> 00:23:47,432 Ele est� l� dentro. 452 00:23:48,278 --> 00:23:50,601 - Mas ele n�o est� em servi�o. - N�o estava. 453 00:23:50,602 --> 00:23:52,780 Mas... tenho que ir. Sinto muito. 454 00:23:52,994 --> 00:23:56,616 Ele estava no bar? Quando o carro bateu? 455 00:23:57,520 --> 00:23:58,924 Volte para tr�s da linha! 456 00:23:58,925 --> 00:24:00,716 Dean Miller, tire suas m�os de mim! 457 00:24:00,717 --> 00:24:03,082 Tudo bem, mas volte para tr�s da linha, Bailey. 458 00:24:03,083 --> 00:24:05,115 Meu marido estava no bar? Ele se feriu? 459 00:24:05,116 --> 00:24:07,913 - Acredito que n�o. - Ele est� em perigo? 460 00:24:08,514 --> 00:24:10,775 - Voc� hesitou. - Tudo bem... 461 00:24:10,776 --> 00:24:13,060 - Miller. - Estamos trabalhando r�pido 462 00:24:13,061 --> 00:24:14,880 para tirar Ben e todos daquele bar. 463 00:24:14,881 --> 00:24:16,882 Bem, quem mais est� l�? Tem m�dicos? 464 00:24:16,883 --> 00:24:18,734 Enfermeiros? Meu pessoal est� ferido? 465 00:24:18,735 --> 00:24:21,975 Sim, h� pessoas feridas mas precisa me deixar ajud�-los. 466 00:24:21,976 --> 00:24:26,109 - Miller, sou Chefe de Cirurgia. - Dra. Bailey, n�o � meu chefe. 467 00:24:26,110 --> 00:24:28,414 Est� bem? Meu capit�o est� ali. 468 00:24:28,415 --> 00:24:31,666 Recebi ordens que n�o posso cumprir, pois est� atrapalhando 469 00:24:31,667 --> 00:24:34,275 e estou perdendo tempo, Bailey. Estou perdendo tempo. 470 00:24:34,276 --> 00:24:35,849 E se eu entrasse na sua SO 471 00:24:35,850 --> 00:24:38,408 te atrapalhasse, e voc� perdesse tempo? 472 00:24:44,759 --> 00:24:46,159 Obrigado. 473 00:24:46,613 --> 00:24:49,422 - Tire meu marido de l�! - Sim, senhora! 474 00:24:53,308 --> 00:24:56,676 Vejo por que gosta tanto daqui. 475 00:24:59,077 --> 00:25:02,680 Acha que Dean tinha raz�o? Acha que � uma menina? 476 00:25:04,173 --> 00:25:05,804 Acho sim. 477 00:25:09,932 --> 00:25:11,903 Eu sempre quis uma menina. 478 00:25:17,622 --> 00:25:22,222 Gosto daqui. Me sinto segura aqui em cima. 479 00:25:23,071 --> 00:25:27,187 �s vezes, esse mundo � sombrio. 480 00:25:28,286 --> 00:25:31,318 Trazer um novo ser humano 481 00:25:32,170 --> 00:25:33,842 para esse planeta... 482 00:25:36,106 --> 00:25:39,004 Gosto de saber que h� her�is por a�. 483 00:25:42,362 --> 00:25:45,354 Gosto de conhecer os her�is, pessoalmente. 484 00:25:47,094 --> 00:25:49,015 Gosto muito disso. 485 00:26:10,481 --> 00:26:13,290 Certo, senhor, preciso tir�-lo daqui. 486 00:26:13,291 --> 00:26:15,461 Por favor, tire minha esposa primeiro. 487 00:26:15,462 --> 00:26:18,546 - Don, voc� morreu ainda agora. - Eu quase morri. 488 00:26:18,547 --> 00:26:20,536 Quer deixar o homem te ajudar, caramba? 489 00:26:20,537 --> 00:26:21,937 Tudo bem. 490 00:26:25,154 --> 00:26:26,807 Vou colocar isto no seu colo. 491 00:26:27,954 --> 00:26:29,942 Vou mover sua cabe�a, est� bem? 492 00:26:30,508 --> 00:26:31,996 Isso mesmo. Perfeito. 493 00:26:31,997 --> 00:26:34,875 Vou abaixar seu assento. Estou pronto. 494 00:26:34,876 --> 00:26:36,352 Vamos, l�. R�pido, r�pido. 495 00:26:39,784 --> 00:26:41,333 Devagar para tr�s. 496 00:26:41,666 --> 00:26:43,086 Tudo bem. 497 00:26:45,112 --> 00:26:46,688 1, 2, 3. 498 00:26:48,126 --> 00:26:51,439 Joan, vou te segurar na vertical enquanto deito seu assento. 499 00:26:51,440 --> 00:26:53,662 Pode soltar seu cinto para mim? 500 00:26:55,140 --> 00:26:56,801 Pode tirar o cinto, por favor? 501 00:26:56,802 --> 00:26:59,066 Se ele morrer, a cachorra nunca via superar. 502 00:26:59,067 --> 00:27:01,670 Vamos manter os dois vivos. Seu cinto est� preso? 503 00:27:01,671 --> 00:27:04,866 Sim. Mas quer saber? Est� tudo bem. 504 00:27:04,867 --> 00:27:07,214 Eu tenho... Eu tenho uma tesoura. 505 00:27:07,215 --> 00:27:09,090 Ele n�o vai morrer, n�o �? 506 00:27:09,091 --> 00:27:10,719 Ele s� tem 53 anos. 507 00:27:10,720 --> 00:27:12,239 Certo, achei-as. 508 00:27:12,924 --> 00:27:15,599 Dean, precisarei de um cortador para remover o cinto. 509 00:27:23,354 --> 00:27:25,494 Montgomery! Montgomery, voc� est� bem? 510 00:27:25,495 --> 00:27:27,480 Estou bem! Joan? 511 00:27:27,481 --> 00:27:29,752 - Pode ir at� a porta? - Pode deixar. 512 00:27:29,753 --> 00:27:32,878 Joan? Joan... Joan? 513 00:27:32,879 --> 00:27:35,036 N�o, n�o, n�o. 514 00:27:35,436 --> 00:27:37,951 Abra a porta! Tire-a daqui! Me ajude a tir�-la! 515 00:27:37,952 --> 00:27:40,855 - Est� na car�tida dela. - Preciso de compressa aqui! 516 00:27:40,856 --> 00:27:42,562 Temos que aparar a parte frontal. 517 00:27:42,563 --> 00:27:44,687 Vamos escorar isso agora! Vamos logo! 518 00:27:44,688 --> 00:27:48,108 - Est�o trazendo o raspador. - Montgomery, me atualize. 519 00:27:48,461 --> 00:27:49,995 Montgomery? 520 00:27:50,663 --> 00:27:52,754 Herrera, informe sobre a porta dos fundos. 521 00:27:52,755 --> 00:27:54,396 Quantos minutos para liber�-la? 522 00:27:54,778 --> 00:27:57,022 - Vamos l�! - Estamos quase l�. 523 00:27:57,023 --> 00:27:58,772 S� um minuto. 524 00:28:00,930 --> 00:28:03,510 Beb� do Batalh�o! 525 00:28:22,484 --> 00:28:24,087 Sinto muito. 526 00:28:32,380 --> 00:28:35,239 Se Ripley ainda estivesse aqui... 527 00:28:36,428 --> 00:28:38,701 Acho que ele diria... 528 00:28:39,101 --> 00:28:41,205 que se dane as regras. 529 00:28:53,026 --> 00:28:55,259 Querem que eu seja Chefe de Batalh�o. 530 00:28:57,233 --> 00:28:59,858 Quero que voc� seja capit�, mas... 531 00:29:00,366 --> 00:29:03,049 n�o ser� poss�vel se estivermos juntos. 532 00:29:04,956 --> 00:29:06,359 Por que n�o? 533 00:29:07,041 --> 00:29:08,790 Eu n�o mereci isso? 534 00:29:08,791 --> 00:29:10,642 As pessoas n�o ver�o dessa forma. 535 00:29:10,643 --> 00:29:12,303 Ent�o n�o podemos ficar juntos 536 00:29:12,304 --> 00:29:14,692 porque eu n�o serei promovida? 537 00:29:16,367 --> 00:29:17,767 Isso. 538 00:29:19,078 --> 00:29:22,595 Ou n�o podemos ficar juntos porque se descobrirem, 539 00:29:22,596 --> 00:29:24,724 voc� n�o ser� promovido? 540 00:29:31,607 --> 00:29:33,007 Certo. 541 00:29:43,852 --> 00:29:45,750 - Conseguimos! - Entramos. 542 00:29:51,818 --> 00:29:54,272 - Jackson? - Sim, Vic, aqui! 543 00:29:54,273 --> 00:29:55,697 Tudo bem, aten��o! 544 00:29:55,698 --> 00:29:57,642 Somos do Corpo de Bombeiros de Seattle. 545 00:29:57,643 --> 00:30:01,255 Quem puder andar, v� at� as escadas e saia pelos fundos. 546 00:30:01,256 --> 00:30:03,447 - Vamos. - Aqui. Me sigam. 547 00:30:11,039 --> 00:30:13,875 Vire no tr�s. 1, 2, 3. 548 00:30:23,564 --> 00:30:25,853 Ele tem fraturas complexas na face, 549 00:30:25,854 --> 00:30:28,103 e quase perdeu a via a�rea duas vezes. 550 00:30:28,104 --> 00:30:30,138 Levem-no ao Grey-Sloan. � um dos nossos. 551 00:30:31,723 --> 00:30:33,144 Parker, consegue andar? 552 00:30:36,097 --> 00:30:38,353 - Levi, vamos. - N�o quero morrer. 553 00:30:38,354 --> 00:30:42,209 Eu deveria ser uma cirurgi�, deveria salvar todas as vidas. 554 00:30:42,210 --> 00:30:44,159 Helm, n�o est� morrendo. S� b�bada. 555 00:30:44,160 --> 00:30:46,448 Francamente, tamb�m pode estar morrendo! 556 00:30:46,449 --> 00:30:48,277 - N�o sabemos! - N�o pode ajudar. 557 00:30:48,278 --> 00:30:50,745 Se prepare. Precisamos de todos no hospital. 558 00:30:56,333 --> 00:30:59,653 Pai? Pai, o que est� fazendo aqui? 559 00:30:59,654 --> 00:31:01,667 Eu estava bebendo. Agora estou ajudando. 560 00:31:01,668 --> 00:31:05,450 Por que est� bebendo em um bar de hospital a essa hora? 561 00:31:06,699 --> 00:31:08,433 Algo que eu deveria saber? 562 00:31:11,222 --> 00:31:13,222 Demorou muito para chegar aqui. 563 00:31:13,973 --> 00:31:15,995 Sua unidade ficou mole. 564 00:31:51,874 --> 00:31:53,740 - Voc� est� bem? - Sim. 565 00:31:53,741 --> 00:31:56,154 Preciso voltar ao trabalho, ver se posso ajudar. 566 00:31:56,155 --> 00:31:58,891 - Sim, claro. - Voc� parece... 567 00:31:58,892 --> 00:32:00,969 - Suja. Eu sei. E fedendo. - Gostosa. 568 00:32:00,970 --> 00:32:02,675 Na verdade, est� gostosa. 569 00:32:02,676 --> 00:32:05,948 �? Gosta de poeira? � a sua praia? 570 00:32:05,949 --> 00:32:08,277 Aparentemente, agora �. 571 00:32:23,520 --> 00:32:26,598 - Voc� est� bem. - Estou bem. Estou bem. 572 00:32:33,608 --> 00:32:35,008 � minha culpa. 573 00:32:35,812 --> 00:32:37,662 Se tivesse entrado no Medic One... 574 00:32:37,663 --> 00:32:39,958 - Espere, o qu�? - Meu trabalho 575 00:32:39,959 --> 00:32:41,715 � muito estressante para voc�. 576 00:32:41,716 --> 00:32:43,699 Voc� estava assustada. � minha culpa. 577 00:32:43,700 --> 00:32:45,488 Ben, n�o! 578 00:32:45,489 --> 00:32:47,136 Isso n�o � sua culpa. 579 00:32:47,137 --> 00:32:49,415 N�o � culpa de ningu�m. 580 00:32:49,416 --> 00:32:51,527 Ou... talvez seja culpa de Deus, 581 00:32:51,528 --> 00:32:53,588 se quer algu�m para culpar. 582 00:32:53,589 --> 00:32:56,127 Sim, seu trabalho me assusta, 583 00:32:56,128 --> 00:32:59,299 mas nem estava trabalhando, e olha o que aconteceu, ent�o... 584 00:33:01,828 --> 00:33:03,228 � a vida. 585 00:33:08,239 --> 00:33:12,363 - Ela me assusta, �s vezes. - Sim, eu estou bem. 586 00:33:12,364 --> 00:33:15,528 Estamos bem. 587 00:33:19,876 --> 00:33:22,274 Preciso voltar para o trabalho. 588 00:33:22,275 --> 00:33:23,675 Sim, eu sei. 589 00:33:24,501 --> 00:33:25,901 Eu sei. 590 00:33:27,469 --> 00:33:30,000 Miranda, seus residentes... 591 00:33:31,242 --> 00:33:33,038 Tudo bem, qu�o ruim �? 592 00:33:34,711 --> 00:33:36,202 Vou ir com voc�. 593 00:33:49,503 --> 00:33:52,638 Vamos fazer a �ltima checagem de invent�rio e ir embora. 594 00:34:00,814 --> 00:34:03,048 Est� me chamando de puta? 595 00:34:03,049 --> 00:34:06,430 S� estou perguntando por que n�o para 596 00:34:06,431 --> 00:34:09,463 - de cuspir no prato que come. - Est� me chamando de puta. 597 00:34:09,464 --> 00:34:11,714 Toda vez que decide dormir com um bombeiro 598 00:34:11,715 --> 00:34:13,392 - da sua Companhia... - N�o dormi. 599 00:34:13,393 --> 00:34:15,866 - N�o � da sua conta. - � bombeira h� pouco tempo! 600 00:34:15,867 --> 00:34:18,332 Pai, precisa parar de falar agora. 601 00:34:18,333 --> 00:34:20,341 N�o me importa com quantos homens dorme, 602 00:34:20,342 --> 00:34:22,441 - Pare. - Andy... mas seu capit�o? 603 00:34:22,442 --> 00:34:24,933 N�o dormi com ele, e, se sim, n�o � da sua conta! 604 00:34:24,934 --> 00:34:28,035 � da minha conta! Voc� � minha filha! 605 00:34:29,473 --> 00:34:32,676 Suas decis�es refletem em mim, no meu legado! 606 00:34:40,667 --> 00:34:42,067 Saia. 607 00:34:45,042 --> 00:34:48,487 Andrea, sou seu pai. 608 00:34:50,129 --> 00:34:53,620 Pode n�o ter respeito pelas regras, pela tradi��o, 609 00:34:53,621 --> 00:34:57,222 pela autoridade, mas vai respeitar seu pai. 610 00:34:58,074 --> 00:34:59,474 J� entendi, pai. 611 00:35:01,226 --> 00:35:02,626 Ent�o eu saio. 612 00:35:03,317 --> 00:35:04,717 Andrea. 613 00:35:06,930 --> 00:35:08,330 Andrea! 614 00:35:15,595 --> 00:35:18,618 Capit�o Herrera, est� tarde. 615 00:35:21,789 --> 00:35:23,189 Desculpa te acordar. 616 00:35:26,258 --> 00:35:27,825 Voc� est� bem? 617 00:35:29,201 --> 00:35:31,416 N�o nos falamos desde a noite com seu pai, 618 00:35:31,417 --> 00:35:33,567 - n�o parece bem. - N�o dormi com Sullivan. 619 00:35:33,568 --> 00:35:36,300 Tem uma tens�o entre voc�s. Todos percebem. 620 00:35:36,301 --> 00:35:40,206 - N�o dormi com ele. - Andy, n�o ligo para isso. 621 00:35:40,207 --> 00:35:42,071 Eu ligo que n�o est� falando comigo. 622 00:35:49,335 --> 00:35:51,530 Eles v�o nomear um novo Bombeiro Chefe, 623 00:35:51,531 --> 00:35:54,807 Sullivan quer ser Chefe de Batalh�o 624 00:35:54,808 --> 00:35:56,281 e quer me fazer capit�. 625 00:35:56,282 --> 00:35:57,966 Se tivermos em um relacionamento, 626 00:35:57,967 --> 00:36:00,313 isso estraga tudo. 627 00:36:00,314 --> 00:36:02,761 Ele disse que est� me protegendo. 628 00:36:05,954 --> 00:36:08,155 Eu n�o dormi com ele. 629 00:36:10,090 --> 00:36:12,329 Certo. 630 00:36:14,948 --> 00:36:17,072 Obrigada. 631 00:36:29,938 --> 00:36:31,429 Ele est� operando o cora��o. 632 00:36:31,430 --> 00:36:33,238 - N�o � culpado. - Est� na cirurgia 633 00:36:33,239 --> 00:36:35,085 e quando sair, 634 00:36:35,086 --> 00:36:37,670 vai descobrir que a esposa, que estava saud�vel... 635 00:36:37,671 --> 00:36:39,961 - N�o sabe disso. - Ela estava saud�vel. 636 00:36:39,962 --> 00:36:41,913 - Ela bateu em um bar. - Ela desviou 637 00:36:41,914 --> 00:36:44,817 - levando ele ao hospital. - Talvez teve um aneurisma. 638 00:36:44,818 --> 00:36:47,809 - Talvez ia morrer amanh�... - Vic, deixe eu... 639 00:36:47,810 --> 00:36:50,952 Deixe me dizer. Eu deveria ter tirado a tesoura dela. 640 00:36:50,953 --> 00:36:53,467 Eu estava l�, quase conseguir tir�-la. 641 00:36:54,037 --> 00:36:55,437 Eu s�... 642 00:36:56,509 --> 00:36:59,457 Toda vez que penso que existe justi�a, 643 00:36:59,458 --> 00:37:03,441 um plano maior, descubro que estou errado. 644 00:37:07,412 --> 00:37:09,438 Quase tirei ela de l�. 645 00:37:14,451 --> 00:37:18,228 - Por que est� chorando? - Acontece algumas vezes. 646 00:37:18,229 --> 00:37:20,414 E eu recomendo muito. 647 00:37:24,406 --> 00:37:26,218 Eles t�m uma cachorra. 648 00:37:26,795 --> 00:37:30,798 Ela estava falando sobre a cachorra. 649 00:37:32,726 --> 00:37:34,126 Endere�o? 650 00:39:09,699 --> 00:39:11,375 Trabalhou bem hoje. 651 00:39:11,376 --> 00:39:14,289 Eu sempre trabalho bem. 652 00:39:16,690 --> 00:39:18,310 Insubordina��o. 653 00:39:18,918 --> 00:39:21,147 - O qu�? - Tenho sido paciente, 654 00:39:21,148 --> 00:39:23,739 mas j� cansei da insubordina��o. 655 00:39:23,740 --> 00:39:25,704 Isso afeta a moral. 656 00:39:25,705 --> 00:39:28,838 - Seus amigos, seguem voc�. - Amigos? 657 00:39:28,839 --> 00:39:30,607 Que amigos? 658 00:39:30,608 --> 00:39:33,270 Amizades funcionam se pode falar com seus amigos, 659 00:39:33,271 --> 00:39:35,827 sobre o que est� passando, e estou escondendo sua... 660 00:39:35,828 --> 00:39:37,398 Tire uma semana de folga. 661 00:39:37,781 --> 00:39:40,797 - Est� me afastando? - N�o estou fazendo isso. 662 00:39:40,798 --> 00:39:44,753 N�o colocarei nos registros. Tire uns dias pessoais, 663 00:39:44,754 --> 00:39:48,914 ponha a cabe�a no lugar e, amo menos, finja me respeitar. 664 00:39:48,915 --> 00:39:51,330 Poderia ser transferido para outra Companhia. 665 00:39:51,331 --> 00:39:53,258 Poderia ser capit�o, mas n�o meu chefe. 666 00:39:53,259 --> 00:39:55,310 Poderia confiar que eu me tornaria capit� 667 00:39:55,311 --> 00:39:57,166 com o tempo porque eu mere�o. 668 00:39:57,167 --> 00:39:59,229 Confiar que n�o preciso de favores, 669 00:39:59,230 --> 00:40:01,451 e n�o preciso da sua prote��o. 670 00:40:01,452 --> 00:40:05,017 - Meu pai j� me protege muito. - A conversa acabou. 671 00:40:06,058 --> 00:40:07,910 Termine o turno e... 672 00:40:08,796 --> 00:40:10,625 tire uma semana de folga. 673 00:40:33,391 --> 00:40:36,724 - Vamos dormir um pouco. - Precisamos conversar. 674 00:40:37,831 --> 00:40:39,796 Acho que precisamos parar. 675 00:40:42,835 --> 00:40:45,056 - Parar o qu�? - Isso, n�s. 676 00:40:56,028 --> 00:40:58,398 - Eu fiz algo, ou... - N�o. 677 00:40:58,399 --> 00:41:00,130 � que... 678 00:41:00,954 --> 00:41:04,561 Isso n�o vai a lugar algum. N�o vamos a lugar algum. 679 00:41:04,562 --> 00:41:06,918 - N�o temos nada em comum. - Inc�ndios. 680 00:41:06,919 --> 00:41:08,815 Gostamos do que eu fa�o com a l�ngua. 681 00:41:08,816 --> 00:41:11,758 � um cara legal e bom na cama. 682 00:41:11,759 --> 00:41:15,042 Mas isso nunca seria algo real. 683 00:41:17,889 --> 00:41:21,681 Est� terminando por raz�o nenhuma? 684 00:41:21,682 --> 00:41:23,985 Est� terminando tudo? 685 00:41:23,986 --> 00:41:27,774 Depois de duas chamadas e ficarmos sem dormir, est�... 686 00:41:31,002 --> 00:41:33,065 V�o nomear um novo Bombeiro Chefe. 687 00:41:34,232 --> 00:41:36,733 V�o aparecer promo��es. � sobre isso? 688 00:41:36,734 --> 00:41:39,760 - Quer ser capit�, Maya? - Jack, importo-me com voc�. 689 00:41:39,761 --> 00:41:41,808 Entraria em um pr�dio em chamas por voc�. 690 00:41:41,809 --> 00:41:45,360 - Agora vai contar piadas. - Vamos ser amigos. 691 00:42:36,765 --> 00:42:40,265 GeekSubs Mais que Legenders! 53520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.