All language subtitles for Spasmo.1974.720p.BluRay.x264-.YTS.AG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,377 --> 00:00:35,586 Vamos 2 00:00:38,713 --> 00:00:40,881 Me de fogo, por favor 3 00:00:43,008 --> 00:00:44,218 Obrigado 4 00:00:45,135 --> 00:00:46,386 ¡Date prisa! 5 00:00:47,220 --> 00:00:48,303 Espera 6 00:01:47,055 --> 00:01:48,055 É uma boneca. 7 00:01:56,228 --> 00:01:57,228 Pare 8 00:04:11,244 --> 00:04:13,036 Que lugar mais bonito! 9 00:04:13,704 --> 00:04:16,122 Olha ali. É um forte espanhol. 10 00:04:16,789 --> 00:04:18,458 Controla todo o golfo. 11 00:04:19,083 --> 00:04:21,001 É aqui que você vinha com teu irmão, Fritz? 12 00:04:21,209 --> 00:04:23,711 Olhando daqui me parece que não tem nada estranho. 13 00:04:24,378 --> 00:04:26,713 Você está enganada. É misterioso. nós éramos crianças. 14 00:04:28,840 --> 00:04:31,133 Lembro uma vez, no verão. 15 00:04:31,884 --> 00:04:34,135 Encontramos um cachorro morto.\Alguém havia... 16 00:04:34,427 --> 00:04:35,427 Por favor! 17 00:04:36,053 --> 00:04:38,054 Tinha sido estrangulado. 18 00:04:38,263 --> 00:04:39,806 Um espetáculo horroroso. 19 00:04:40,015 --> 00:04:41,433 Tenho vontade de vomitar. 20 00:04:41,724 --> 00:04:43,325 - Si no hubiese estado Fritz... - ¡Basta! 21 00:04:50,773 --> 00:04:53,733 ¡Christian! ¡Mira aquella muchacha! ¡Allí abajo! 22 00:05:18,751 --> 00:05:19,460 ¿Quién es usted? 23 00:05:19,668 --> 00:05:21,504 - ¿Qué quiere? - Ayudarla. 24 00:05:21,712 --> 00:05:23,713 Creía que... ¡Arriba, venga! 25 00:05:24,506 --> 00:05:26,131 Parecía usted muerta. 26 00:05:26,340 --> 00:05:27,758 ¿Qué le ha ocurrido? 27 00:05:27,966 --> 00:05:30,802 Quizá haya sido la calor... 28 00:05:31,010 --> 00:05:33,054 Debo de haberme desmayado, no lo recuerdo. 29 00:05:34,554 --> 00:05:36,223 ¿Se siente mejor? 30 00:05:37,598 --> 00:05:39,558 Sí, claro, ya ha pasado. 31 00:05:40,351 --> 00:05:42,018 Perdonen, me llamo Barbara. 32 00:05:42,227 --> 00:05:44,145 Xenia, y él es Christian. 33 00:05:45,562 --> 00:05:48,682 Creo que necesita un trago de whiskey, para que recargue las pilas. - Iré yo. 34 00:05:49,482 --> 00:05:52,734 No es prudente dejar solas a dos mujeres en estos tiempos. 35 00:05:53,485 --> 00:05:55,612 ¿Cómo es que pensó que yo estaba muerta? 36 00:05:56,946 --> 00:05:58,489 Estábamos hablando de un crimen. 37 00:05:58,697 --> 00:06:00,281 Un perro estrangulado. 38 00:06:02,992 --> 00:06:04,618 Bueno, será mejor que cambiemos de tema. 39 00:06:06,120 --> 00:06:08,538 Tiene usted razón. ¿Es usted de aquí? 40 00:06:10,039 --> 00:06:11,039 Oh, yo... 41 00:06:11,123 --> 00:06:14,959 ¡Christian, no lo encuentro! ¡Ven tú, por favor! 42 00:06:15,167 --> 00:06:16,419 Perdone un momento. 43 00:06:38,101 --> 00:06:39,436 ¿Por qué se ha marchado? 44 00:06:40,061 --> 00:06:41,520 Pregúntaselo a ella. 45 00:06:43,105 --> 00:06:44,230 Vamos a ver. 46 00:06:45,148 --> 00:06:47,066 Tucania. ¿Qué será? 47 00:06:47,275 --> 00:06:50,444 ¿Una necrópolis etrusca o el nombre de un pájaro? 48 00:07:10,207 --> 00:07:11,207 ¿Diga? 49 00:07:12,084 --> 00:07:13,084 Sí. 50 00:07:13,461 --> 00:07:14,711 Sí, soy yo. 51 00:07:19,840 --> 00:07:21,674 ¿Cómo ha dicho que se llama? 52 00:07:22,800 --> 00:07:24,093 Tucania. 53 00:07:34,934 --> 00:07:35,934 ¡Adiós! 54 00:07:36,018 --> 00:07:36,769 ¡Eh, tu bolso! 55 00:07:36,977 --> 00:07:39,812 Oh, gracias Carlo. Nos vemos más tarde, ¿eh? 56 00:07:40,021 --> 00:07:41,021 ¡Adiós! 57 00:07:43,565 --> 00:07:45,359 ¡Eh, chicos, hola a todos! 58 00:07:45,817 --> 00:07:46,817 Hola, ¿cómo estás? 59 00:07:46,942 --> 00:07:47,942 Bien, ¿y tú? 60 00:07:48,444 --> 00:07:51,738 - ¿Quieres beber algo? - Sí, gracias. 61 00:07:55,199 --> 00:07:57,201 - Chin chin, Barbara. - Chin. 62 00:07:59,827 --> 00:08:01,870 ¿Qué me dices? ¿Dejamos plantados a estos idiotas y nos largamos? 63 00:08:02,079 --> 00:08:04,373 - ¡Alex! ¿Estás loco? - ¡Vamos a divertirnos! 64 00:08:22,469 --> 00:08:25,930 Bonito barco, bonita fiesta, bonito día... 65 00:08:26,555 --> 00:08:27,348 Gracias. 66 00:08:27,556 --> 00:08:30,225 Es lo que suele decirse cuando uno se aburre, ¿verdad? 67 00:08:30,850 --> 00:08:33,435 ¿Cómo ha sabido de mí? Usted y yo no nos conocemos. 68 00:08:33,644 --> 00:08:36,104 Pasaba por aquí, y vi el nombre de Tucania. 69 00:08:36,312 --> 00:08:38,606 Soy curioso. ¿Qué es, un pájaro? 70 00:08:38,814 --> 00:08:40,607 No, un yate. El mío. 71 00:08:41,650 --> 00:08:42,692 ¿Conoce usted a Barbara? 72 00:08:42,900 --> 00:08:43,900 ¿Por qué? 73 00:08:44,944 --> 00:08:47,070 La mira como si hubiesen robado un banco junto. 74 00:08:47,362 --> 00:08:48,947 Aún no. 75 00:08:49,239 --> 00:08:51,240 ¿No tienes por casualidad una aspirina? 76 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 ¿Qué ocurre? ¿Te sientes mal? 77 00:08:53,075 --> 00:08:55,118 Más que mal. ¿No es una suerte? 78 00:08:56,285 --> 00:08:59,287 A mí me duele la cabeza, y tú haces lo que te da la gana. 79 00:08:59,705 --> 00:09:00,705 ¡Christian! 80 00:09:01,080 --> 00:09:02,832 Perdone. ¿Puedo ofrecerla una bebida? 81 00:09:05,250 --> 00:09:08,336 Acompáñeme. Yo le encontraré una aspirina. 82 00:09:13,881 --> 00:09:14,881 ¿Te has enfadado? 83 00:09:17,092 --> 00:09:19,344 ¿No me preguntas por qué te dejé ayer plantado? 84 00:09:22,346 --> 00:09:23,430 ¿Quién es Alex? 85 00:09:24,139 --> 00:09:25,724 Digamos que es un amigo, 86 00:09:25,932 --> 00:09:29,977 rico, posesivo, simpático... 87 00:09:30,185 --> 00:09:32,103 y un poco enamorado de mí. 88 00:09:33,980 --> 00:09:35,439 Pobre Alex. 89 00:09:36,023 --> 00:09:38,816 La amabilidad no es precisamente tu fuerte. 90 00:09:39,025 --> 00:09:40,025 Lo sé. 91 00:09:40,818 --> 00:09:43,069 Y, sin embargo, contigo me gustaría ser amable, 92 00:09:44,070 --> 00:09:45,529 tierno y delicado. 93 00:09:47,448 --> 00:09:50,088 La verdad es que no estoy acostumbrada a este tipo de sentimientos. 94 00:09:50,533 --> 00:09:52,785 Será porque me gustas. Mucho. En serio. 95 00:09:54,202 --> 00:09:56,580 No renuncias a nada, ¿verdad? 96 00:10:00,291 --> 00:10:01,291 Esta luna... 97 00:10:01,499 --> 00:10:03,209 ¿no te molesta? 98 00:10:03,418 --> 00:10:05,586 En mi hotel no hay luna. 99 00:10:05,794 --> 00:10:08,212 Lo sabía. Eres una fulana muy dulce. 100 00:10:08,421 --> 00:10:11,341 Bueno, vamos a tu hotel. 101 00:10:12,090 --> 00:10:13,771 Pero primero tienes que cortarte la barba. 102 00:10:14,468 --> 00:10:15,259 ¿Cómo? 103 00:10:15,468 --> 00:10:16,552 ¡Sí! 104 00:10:16,761 --> 00:10:20,430 La "dulce fulana" no acepta que le paguen, pero tiene sus caprichos. 105 00:10:21,431 --> 00:10:24,600 ¡Estás loca! Te doy un cheque ahora mismo, 106 00:10:25,184 --> 00:10:26,434 y nos vamos con mi barba. 107 00:10:27,310 --> 00:10:29,228 Tengo una cuchilla de afeitar en mi habitación, 108 00:10:29,437 --> 00:10:32,230 Elegante, discreta y sexy. 109 00:11:06,297 --> 00:11:09,257 - ¿Qué desea? - Un brancamenta. Con hielo. 110 00:11:26,353 --> 00:11:27,646 Vamos, ven. 111 00:11:37,611 --> 00:11:38,611 Aquí tienes. 112 00:11:39,571 --> 00:11:40,947 ¿No querrás que de veras...? 113 00:11:41,155 --> 00:11:44,491 Aparte de que la barba pica, hace daño a la piel, 114 00:11:44,783 --> 00:11:47,494 una barba siempre puede esconder al hombre equivocado. 115 00:11:48,661 --> 00:11:49,996 Sí, claro. 116 00:11:50,204 --> 00:11:52,872 Un fugitivo que esconde su rostro. 117 00:11:53,081 --> 00:11:54,457 ¿En qué trabajas? 118 00:11:54,666 --> 00:11:55,833 No trabajo. 119 00:11:56,041 --> 00:11:58,877 Soy el mayor accionista de la sociedad de mi hermano. 120 00:12:01,838 --> 00:12:03,755 ¿Hago demasiadas preguntas? 121 00:12:04,923 --> 00:12:07,133 Me temo que puedes preguntarme todo lo que quieras. 122 00:12:07,341 --> 00:12:10,635 Mientras te afeitas, voy a dar a esto un poco de atmósfera. 123 00:12:11,011 --> 00:12:12,172 Nada de oscuridad, por favor. 124 00:12:34,807 --> 00:12:35,807 ¿Va todo bien? 125 00:12:36,487 --> 00:12:37,780 ¡No, va fatal! 126 00:13:05,092 --> 00:13:06,551 ¿Has cambiado de opinión? 127 00:13:08,720 --> 00:13:09,845 ¿Sabes lo que vamos a hacer? 128 00:13:10,721 --> 00:13:14,432 Tú te quedas con tu bonita barba y te vas. En el fondo es un juego estúpido. 129 00:13:15,808 --> 00:13:18,101 No, todo lo contrario. Es un juego maravilloso. 130 00:13:18,310 --> 00:13:19,853 Yo no me voy, 131 00:13:20,145 --> 00:13:21,354 ni aunque me mates. 132 00:13:21,562 --> 00:13:23,940 De acuerdo, pero date prisa. 133 00:14:12,100 --> 00:14:14,476 Creo que eres una mujer estupenda. 134 00:14:15,143 --> 00:14:16,727 Capaz de hacer milagros. 135 00:14:20,689 --> 00:14:22,732 Cierra la puerta, ¿quieres? 136 00:14:57,299 --> 00:14:58,299 ¿Quién es usted? 137 00:14:58,967 --> 00:14:59,968 ¡Silencio! 138 00:15:02,595 --> 00:15:03,887 ¿Qué quiere? 139 00:15:04,470 --> 00:15:05,513 Esto es un error. 140 00:15:05,722 --> 00:15:07,348 Nada de errores, amigo. 141 00:15:09,266 --> 00:15:11,101 Esto es por la chica. 142 00:15:11,310 --> 00:15:12,810 Escuche... Si se trata de Barbara... 143 00:15:13,644 --> 00:15:15,062 ¿Qué vas a ofrecerme? 144 00:15:15,271 --> 00:15:17,981 ¿A esa puta a cambio de tu pellejo? ¡Maldito asqueroso! 145 00:15:57,426 --> 00:15:58,426 ¡Quieto! 146 00:15:59,762 --> 00:16:01,137 ¡Déjate de tonterías! 147 00:16:02,263 --> 00:16:04,765 Y tú también. Y ahora dime, ¿por qué quería matarme? 148 00:16:17,024 --> 00:16:19,734 ¿Qué te ocurre? ¿Me estás destrozando el baño? 149 00:16:29,200 --> 00:16:30,200 Pero, ¿qué sucede? 150 00:16:38,289 --> 00:16:39,541 ¿Qué ha ocurrido? 151 00:16:41,708 --> 00:16:43,418 He matado a un hombre. 152 00:16:43,835 --> 00:16:45,753 ¡Oh, bobo! ¡Bromeas! 153 00:16:47,255 --> 00:16:48,964 No, no estoy bromeando. 154 00:16:49,172 --> 00:16:51,840 Se lanzó sobre mí y disparé. 155 00:16:53,137 --> 00:16:54,137 No lo sé. 156 00:16:54,218 --> 00:17:00,138 Quizá quisiese... ¡Ven a verlo! ¡Ven! ¡Quizá sepas quién es! ¡Quién era! 157 00:17:00,681 --> 00:17:03,558 No, no quiero. 158 00:17:04,058 --> 00:17:06,768 Tengo miedo. Vamos a llamar a la policía. 159 00:17:07,561 --> 00:17:11,021 Pero... es difícil de explicar. No me creerán. 160 00:17:11,230 --> 00:17:11,855 Sí. 161 00:17:12,064 --> 00:17:14,265 Espera, pensemos antes qué debemos decirles exactamente. 162 00:17:15,066 --> 00:17:17,027 No estoy llamando a la policía, sino a mi hermano. 163 00:17:17,943 --> 00:17:21,029 ¡Escúchame! Ni a tu hermano ni a policía. 164 00:17:21,238 --> 00:17:23,489 ¡A nadie por ahora! 165 00:17:24,156 --> 00:17:25,490 ¡Vayámonos de aquí! 166 00:17:25,699 --> 00:17:28,993 Debemos poner nuestras ideas en claro antes de tomar una decisión. 167 00:17:29,368 --> 00:17:30,368 ¿Cómo? ¿Quieres huir? 168 00:17:30,619 --> 00:17:33,162 Sí, antes de que nos encuentren aquí. 169 00:17:33,705 --> 00:17:34,622 Y luego encontraremos una coartada. 170 00:17:34,831 --> 00:17:37,541 Tú mismo lo has dicho, es muy difícil de explicar. 171 00:17:51,010 --> 00:17:52,010 ¡Date prisa! 172 00:18:14,234 --> 00:18:16,486 Nada de escenitas, ¿de acuerdo? 173 00:18:17,653 --> 00:18:20,239 No es el lugar adecuado. ¡Vamos adentro! 174 00:18:20,822 --> 00:18:22,032 ¿Qué quieres, Alex? 175 00:18:22,324 --> 00:18:25,117 - ¡Sólo quiero que vengas conmigo! - ¡Oiga, no tiene derecho! 176 00:18:25,409 --> 00:18:27,328 Tú ya has hecho lo que has querido. Ahora... 177 00:18:28,162 --> 00:18:29,282 ¡Métete en el coche! ¡Vamos! 178 00:18:33,624 --> 00:18:36,042 Un momento. ¿Adónde quiere llevarla? 179 00:18:36,250 --> 00:18:37,502 A tomar una copa. 180 00:18:37,710 --> 00:18:39,128 Venga usted también. 181 00:18:39,336 --> 00:18:42,589 Nos debemos una explicación después de lo que ha sucedido. 182 00:18:42,797 --> 00:18:43,797 ¿No cree? 183 00:19:11,276 --> 00:19:15,071 En resumen, ¿te das cuenta de que tu juego es estúpido e inútil? 184 00:19:15,279 --> 00:19:17,072 ¿Qué esperas ganar? 185 00:19:17,280 --> 00:19:18,280 A ti. 186 00:19:19,366 --> 00:19:21,992 Vamos, Christian, no ponga esa cara. 187 00:19:22,993 --> 00:19:26,162 Parece como si... hubiese matado a alguien. 188 00:19:27,163 --> 00:19:28,413 ¿Qué quiere decir? 189 00:19:29,331 --> 00:19:30,749 Lo que he dicho, amigo mío. 190 00:19:30,958 --> 00:19:33,709 ¿Por qué nos ha seguido? ¡Entonces ha sido usted! - ¡Christian! 191 00:19:34,585 --> 00:19:38,088 Te lo pido por favor. Vamos a intentar comportarnos como personas civilizadas. 192 00:19:38,671 --> 00:19:41,048 Mañana te vienes a Montecarlo conmigo. 193 00:19:42,590 --> 00:19:45,051 Te vendrán bien unas vacaciones. 194 00:19:46,093 --> 00:19:47,344 ¡Mi cadena! 195 00:19:47,553 --> 00:19:50,388 ¡Maldita sea? ¡Debo de haberla olvidado allí! 196 00:19:53,682 --> 00:19:56,101 Entonces, ¿qué me dices? Tú te vienes conmigo, 197 00:19:56,393 --> 00:19:58,394 y Christian que se largue. 198 00:19:59,144 --> 00:20:01,521 Es el único modo de evitar más problemas. 199 00:20:03,439 --> 00:20:05,023 ¡Bravo, bravo! 200 00:20:07,276 --> 00:20:09,777 No es un chico tan imprudente como parece. 201 00:21:28,585 --> 00:21:31,712 ¿Qué es? - Es una muñeca de goma. Estaba atada a un árbol. 202 00:21:32,046 --> 00:21:34,588 - Con una navaja en el cuello. - ¿De veras? 203 00:21:35,757 --> 00:21:37,175 - Hola. - ¿Diga? 204 00:21:38,133 --> 00:21:39,384 Soy el señor Christian. 205 00:21:39,593 --> 00:21:41,302 ¿Está mi hermano aún en la fábrica? 206 00:21:41,511 --> 00:21:42,720 ¿A esta hora? 207 00:21:42,929 --> 00:21:45,597 No, aquí sólo estoy yo, el vigilante. 208 00:21:45,806 --> 00:21:48,058 Llame mañana por la mañana. 209 00:21:57,773 --> 00:21:58,899 ¿Qué haces aquí? 210 00:21:59,107 --> 00:22:01,433 Me he escapado. Le pedí a un camionero que me llevara. 211 00:22:01,984 --> 00:22:04,160 Quería encontrarte y luego vi tu coche. 212 00:22:04,820 --> 00:22:06,471 ¿Has logrado encontrar la cadena? 213 00:22:08,197 --> 00:22:09,532 El cuerpo... 214 00:22:09,740 --> 00:22:14,151 El cuerpo de ese hombre ya no está allí. Ha desaparecido. Desaparecido, ¿entiendes? 215 00:22:14,868 --> 00:22:17,028 Pero, no es posible, ¿estás seguro? 216 00:22:17,663 --> 00:22:20,498 La pistola también ha desaparecido. Sólo había sangre. 217 00:22:20,790 --> 00:22:23,041 Pero... eso significa que tú no lo has matado. 218 00:22:23,250 --> 00:22:25,168 Quizá estuviese herido y se haya salvado. 219 00:22:25,377 --> 00:22:27,878 O quizá esté muerto y alguien se lo haya llevado. 220 00:22:28,087 --> 00:22:29,168 ¿Quieres decir un cómplice? 221 00:22:29,295 --> 00:22:31,214 No lo sé, todo es tan absurdo, 222 00:22:31,422 --> 00:22:33,423 y lo absurdo es tan peligroso. 223 00:22:33,632 --> 00:22:37,093 Quizá... quizá buscase a otra persona. ¡Todo ha sido un error! 224 00:22:37,301 --> 00:22:38,636 Eso no cambia nada. 225 00:22:38,845 --> 00:22:41,680 Puede haberlo mandado Alex, y por eso estaba fuera esperando. 226 00:22:43,348 --> 00:22:45,141 No te metas en este lío, vete. 227 00:22:46,058 --> 00:22:49,269 No te preocupes, estamos los dos hasta el cuello. 228 00:22:49,519 --> 00:22:53,147 Y aunque no hubiese ocurrido en mi casa, te habría ayudado igualmente. 229 00:22:53,355 --> 00:22:55,023 ¡Pero no te das cuenta! 230 00:22:55,231 --> 00:22:57,859 Si sólo está herido, volverá a intentarlo. 231 00:22:58,817 --> 00:23:02,945 Y si estuviese muerto, y tuviese un cómplice... 232 00:23:03,654 --> 00:23:07,157 Sería incluso peor, ¿entiendes? Te estaría buscando un desconocido. 233 00:23:08,324 --> 00:23:09,409 No, no puedo dejarte. 234 00:23:09,617 --> 00:23:11,160 Te lo ruego, Barbara. 235 00:23:11,368 --> 00:23:14,745 Debemos ganar tiempo y escondernos, pero, ¿dónde? 236 00:23:20,041 --> 00:23:23,669 Tengo una amiga que tiene una casa, no muy lejos de aquí. 237 00:23:23,878 --> 00:23:27,198 Es una pintora brasileña, se ha marchado a Río dos semanas. Ahora no hay nadie allí. 238 00:23:27,505 --> 00:23:28,505 ¿Tienes las llaves? 239 00:23:29,923 --> 00:23:32,759 No, pero no será difícil entrar. Ya verás. 240 00:23:49,438 --> 00:23:51,606 Te lo repito una vez más. Es mejor que no te involucres en esta historia. 241 00:23:52,106 --> 00:23:54,399 Saldremos de todo esto los dos juntos, te lo prometo. 242 00:23:58,319 --> 00:24:00,613 ¡Ten cuidado! Podría oirnos alguien. 243 00:24:00,821 --> 00:24:04,324 No hay por qué ponerse nervioso, te he dicho que no hay nadie aquí. 244 00:24:08,160 --> 00:24:09,660 No me gusta este lugar. 245 00:24:09,869 --> 00:24:12,038 No sé por qué pero es agobiante. 246 00:24:12,246 --> 00:24:16,166 - Volvámonos, vayámonos de aquí. - Por favor, Christian, no seas niño. 247 00:24:21,461 --> 00:24:22,461 ¿Tienes gato en el coche? 248 00:24:40,558 --> 00:24:43,477 Ya pagaremos el cristal, no te preocupes. 249 00:24:44,686 --> 00:24:47,396 ¿Dijiste que tu amiga era pintora? 250 00:24:47,605 --> 00:24:48,606 Sí, ¿por qué? 251 00:24:48,815 --> 00:24:51,900 No sé... Esto me parece... tan normal. 252 00:24:53,692 --> 00:24:55,945 Bueno, al menos tiene whisky. 253 00:24:59,114 --> 00:25:01,740 Alguien debe de haber bebido hace poco. 254 00:25:01,949 --> 00:25:03,867 Probablemente el vigilante. 255 00:25:04,076 --> 00:25:07,787 Vendrá de vez en cuando para ver que todo está bien. 256 00:25:33,264 --> 00:25:35,306 No deberíamos responder. 257 00:25:47,399 --> 00:25:49,109 Vamos a echar un vistazo. 258 00:26:35,476 --> 00:26:38,644 Estos rapaces son una de las muchas manías de Angelita. 259 00:26:41,438 --> 00:26:43,273 Será mejor desconectar el teléfono. 260 00:26:43,857 --> 00:26:46,233 Así nadie podrá encontrarnos. 261 00:26:47,777 --> 00:26:48,777 Eso es. 262 00:26:50,695 --> 00:26:51,446 ¡Barbara! 263 00:26:51,654 --> 00:26:52,780 ¡Sí, voy! 264 00:26:54,573 --> 00:26:55,573 ¡Deprisa! 265 00:26:55,699 --> 00:26:57,575 - ¿Qué pasa? - Mira. 266 00:27:00,660 --> 00:27:01,787 Nos está espiando. 267 00:27:02,746 --> 00:27:04,663 No puede habernos visto llegar. 268 00:27:04,872 --> 00:27:06,916 El coche está aparcado al otro lado. 269 00:27:14,587 --> 00:27:15,922 Te digo que nos espía. 270 00:27:29,224 --> 00:27:30,557 ¿Te convences? 271 00:27:30,891 --> 00:27:32,142 No sé qué decirte... 272 00:27:32,351 --> 00:27:35,103 Puede ser una simple coincidencia, intentemos mantener la calma. 273 00:27:36,104 --> 00:27:38,063 Aquí estamos seguros, créeme. 274 00:27:39,356 --> 00:27:40,648 Vamos. 275 00:27:40,940 --> 00:27:43,109 Probablemente era un turista que observaba el faro. 276 00:27:43,734 --> 00:27:47,320 Alguien que pasaba por aquí por casualidad, y ha parado para mirar. 277 00:27:48,237 --> 00:27:49,958 Estaba mirándonos a nosotros. ¡Estoy seguro! 278 00:27:50,322 --> 00:27:51,448 No. 279 00:29:21,138 --> 00:29:24,974 Vaya... Es inútil. Lo he intentando todo. Deben de haber cortado la electricidad. 280 00:29:25,183 --> 00:29:27,352 No podemos quedarnos a oscuras toda la noche. 281 00:29:28,393 --> 00:29:32,521 Debe de haber un interruptor general, pero, ¿dónde estará? 282 00:29:34,023 --> 00:29:35,565 ¿Has buscado en el garaje? 283 00:29:36,775 --> 00:29:38,735 No, quizá tengas razón. 284 00:29:38,943 --> 00:29:40,277 Vuelvo ahora mismo. 285 00:29:40,944 --> 00:29:42,196 ¡Espera! 286 00:29:42,696 --> 00:29:44,489 Iré contigo. Es mejor. 287 00:30:10,216 --> 00:30:11,216 Mira. 288 00:30:59,502 --> 00:31:00,502 ¡Christian, tengo miedo! 289 00:31:01,336 --> 00:31:02,754 ¡Tranquila, ha sido el viento! 290 00:31:11,844 --> 00:31:13,445 ¡No se muevan! ¡Será mejor para ustedes! 291 00:31:16,139 --> 00:31:17,265 ¿Quién es usted? 292 00:31:18,516 --> 00:31:19,516 ¿Qué hace aquí? 293 00:31:19,808 --> 00:31:22,269 Se lo pregunto yo a usted, antes de llamar a la policía. 294 00:31:22,477 --> 00:31:23,797 Nosotros estamos en nuestra casa. 295 00:31:24,186 --> 00:31:25,938 ¡No, no es verdad! ¡Esta casa no es suya! 296 00:31:26,480 --> 00:31:28,648 No, cierto. Pero vivo aquí. 297 00:31:28,857 --> 00:31:30,357 La he alquilado por un mes. 298 00:31:30,649 --> 00:31:32,026 ¿No es así, Clorinda? 299 00:31:32,234 --> 00:31:33,360 Sí, claro. 300 00:31:33,819 --> 00:31:36,154 Me llamo Malcolm. 301 00:31:36,446 --> 00:31:39,656 Los estoy tratando como huéspedes, en vez de como intrusos. Extraño, ¿no? 302 00:31:40,449 --> 00:31:43,367 Me pareció que estaban asustados. ¿Qué les ocurre? 303 00:31:43,576 --> 00:31:45,452 ¿Iban a cometer un crimen? 304 00:31:54,167 --> 00:31:57,419 De modo que usted conoce a la dueña de la casa, señorita... 305 00:31:57,628 --> 00:31:59,338 - ¿Cómo se llama usted? - Barbara. 306 00:32:00,129 --> 00:32:02,298 Me he enamorado de este lugar. 307 00:32:02,506 --> 00:32:06,092 Parecerá absurdo, pero me gustaría morir aquí. 308 00:32:06,635 --> 00:32:09,053 Lejos del caos de este mundo. 309 00:32:09,261 --> 00:32:12,805 En el fondo, si la muerte no es la continuidad de la vida, 310 00:32:13,014 --> 00:32:14,098 ¿qué lugar mejor que este? 311 00:32:14,931 --> 00:32:16,475 ¿Por qué habla tanto de la muerte? 312 00:32:16,683 --> 00:32:19,977 Perdone, es por lo que ocurrió la noche pasada. 313 00:32:20,186 --> 00:32:23,647 Estábamos Clorinda y yo con un viejo amigo, de la policía. 314 00:32:23,855 --> 00:32:27,566 Lo llamaron urgentemente de un motel, a unos veinte kilómetros de aquí. 315 00:32:27,775 --> 00:32:29,776 Fuimos con él. 316 00:32:29,984 --> 00:32:33,154 Y vimos algo realmente muy impresionante. 317 00:32:34,863 --> 00:32:36,114 ¡Lo maté yo! 318 00:32:37,239 --> 00:32:38,600 ¡Yo maté a aquel hombre del hotel! 319 00:32:41,117 --> 00:32:44,828 ¡Me atacó, le quité la pistola de la mano... y hubo un disparo! 320 00:32:45,037 --> 00:32:46,372 Claro, claro. 321 00:32:47,373 --> 00:32:49,290 ¿Es eso cierto? 322 00:32:49,499 --> 00:32:53,377 Sí, pero... no me pregunte quién era ese hombre o por qué estaba allí. 323 00:32:53,585 --> 00:32:54,878 Yo no sé nada. 324 00:32:55,087 --> 00:32:56,504 Pero ustedes dos estaban juntos, si he entendido bien. 325 00:32:57,129 --> 00:32:59,090 ¿Está usted seguro de haber matado a aquel hombre? 326 00:33:00,674 --> 00:33:03,050 Sí, disparé... 327 00:33:04,218 --> 00:33:06,719 Le vi caer, y vi la sangre. 328 00:33:06,928 --> 00:33:09,138 Si bromea, me parece una estupidez. 329 00:33:09,847 --> 00:33:12,641 - ¿Cómo que bromeo? - En el motel no hubo crimen alguno. 330 00:33:13,225 --> 00:33:16,185 Yo me refería a una muñeca de goma, 331 00:33:16,978 --> 00:33:19,145 muy parecida a una mujer. 332 00:33:19,354 --> 00:33:21,897 La encontraron en un bosque cercano, en la carretera, 333 00:33:22,106 --> 00:33:23,315 con un puñal en el vientre. 334 00:33:24,191 --> 00:33:26,191 ¡Pero yo disparé a un hombre en el baño de Barbara! 335 00:33:28,027 --> 00:33:29,111 Es la verdad. 336 00:33:29,319 --> 00:33:30,904 Yo lo vi con la pistola. 337 00:33:31,113 --> 00:33:32,364 ¿Al disparar? 338 00:33:34,949 --> 00:33:36,030 Bueno... No, justo después. 339 00:33:36,200 --> 00:33:38,994 ¿Y el cadáver de aquel hombre en el baño, lo vio usted? 340 00:33:42,746 --> 00:33:43,746 No. 341 00:33:44,956 --> 00:33:47,541 No vi el cuerpo, pero vi a Christian cuando salía... 342 00:33:49,793 --> 00:33:51,711 El cadáver desapareció. 343 00:33:51,919 --> 00:33:54,005 ¡Volvimos allí y había desaparecido! 344 00:33:54,463 --> 00:33:56,965 A veces uno puede tener alucinaciones. 345 00:34:31,157 --> 00:34:32,365 ¿Se siente mejor ahora? 346 00:34:33,366 --> 00:34:36,327 Sí. - Me parece que no habría que perder la compostura. 347 00:34:37,119 --> 00:34:40,747 Es más, yo diría que Christian debería tratar de encontrar a su hermano. 348 00:34:40,955 --> 00:34:42,999 No, ahora no. 349 00:34:43,206 --> 00:34:45,334 Ahora quiero descubrir qué hay detrás de todo esto. 350 00:34:46,627 --> 00:34:47,960 ¿Conoce a un tal Alex? 351 00:34:48,377 --> 00:34:49,377 ¿Quién es? 352 00:34:52,213 --> 00:34:53,715 No tiene importancia. 353 00:34:53,924 --> 00:34:56,383 Escucha. Lo más sensato ahora es irse inmediatamente de aquí. 354 00:34:56,592 --> 00:34:59,192 Hágase la idea de que jamás nos ha visto. - No es una solución. 355 00:34:59,427 --> 00:35:01,803 Ustedes están aquí. Y yo los he visto. 356 00:35:03,680 --> 00:35:05,140 ¡Denúncieme ahora! 357 00:35:06,098 --> 00:35:09,018 Llame a su amigo policía y denúncieme. 358 00:35:09,225 --> 00:35:11,269 ¿Para que me lleven al manicomio con usted? 359 00:35:11,478 --> 00:35:12,978 No diga tonterías. 360 00:35:13,187 --> 00:35:15,908 Es decir, usted quiere convencerse de que su víctima ha desaparecido. 361 00:35:16,357 --> 00:35:18,733 ¡Que le acusan de un delito que no es tal! 362 00:35:18,942 --> 00:35:21,318 O, al menos, del cual no hay rastro alguno. 363 00:35:25,613 --> 00:35:26,613 Yo... 364 00:35:34,870 --> 00:35:38,289 Perdone, pero esta noche me parece que me estoy volviendo loco. 365 00:35:39,248 --> 00:35:41,750 ¡Tengo que defenderme! ¡Quiero saber la verdad! ¡Ahora mismo! 366 00:35:42,625 --> 00:35:43,625 ¡Christian, espera! 367 00:35:43,793 --> 00:35:45,586 Deje que se marche. 368 00:35:46,419 --> 00:35:47,921 Volverá. 369 00:37:03,351 --> 00:37:04,977 ¿Qué es lo que quiere? ¿Por qué me sigue? 370 00:37:05,811 --> 00:37:07,354 No lo estoy siguiendo. 371 00:37:07,563 --> 00:37:09,731 Me dirijo al faro. A encontrarme con un amigo. 372 00:37:15,610 --> 00:37:19,362 Si busca usted el Tucania, zarpó esta mañana hacia Montecarlo. 373 00:38:20,115 --> 00:38:22,742 ¡Por fin! Pero, ¿qué has estado haciendo? ¿Dónde has estado? 374 00:38:23,826 --> 00:38:24,827 En el puerto. 375 00:38:50,847 --> 00:38:51,596 ¿Qué sucede? 376 00:38:51,805 --> 00:38:52,806 Tranquilo. 377 00:38:53,014 --> 00:38:55,391 Quizá se haya estropeado el generador. ¿Viene usted a menudo por aquí? 378 00:38:55,599 --> 00:38:58,310 ¡No, ya está bien! Habrá algún modo de hacer que vuelva la luz, ¿no? 379 00:38:58,977 --> 00:38:59,978 ¡Calle! 380 00:39:00,478 --> 00:39:01,479 ¿Oís? 381 00:39:02,397 --> 00:39:04,064 Los fantasmas de la torre vieja. 382 00:39:06,066 --> 00:39:07,400 ¡Basta ya! 383 00:39:08,568 --> 00:39:11,862 No, no es nada. Son sólo las ratas. 384 00:39:12,070 --> 00:39:13,737 Quizá sea mejor que... 385 00:39:13,946 --> 00:39:15,587 Iré yo a echar un vistazo. No se preocupe. 386 00:39:15,739 --> 00:39:18,575 Mientras tanto, beba algo, Christian. 387 00:39:19,200 --> 00:39:22,244 Tenemos la mala costumbre de no cerrar las puertas por la noche. 388 00:39:22,452 --> 00:39:23,704 Qué rabia. 389 00:39:24,329 --> 00:39:26,164 ¡Sólo nos faltaba esto! 390 00:39:42,718 --> 00:39:44,802 Alguien... puede haber descubierto que estamos aquí. 391 00:39:45,178 --> 00:39:47,137 ¡Qué dices! ¡Eso es imposible! 392 00:39:52,892 --> 00:39:54,143 ¿Y bien? 393 00:39:56,477 --> 00:39:58,187 Lo siento. 394 00:39:58,395 --> 00:40:00,314 El generador se ha fundido. 395 00:40:00,522 --> 00:40:03,042 Por desgracia, no podemos hacer nada hasta mañana por la mañana. 396 00:40:14,616 --> 00:40:17,242 Escuche, yo la conozco. ¿Dónde nos hemos visto antes? 397 00:40:17,951 --> 00:40:20,953 Christian, aún estamos a tiempo de irnos. 398 00:40:21,162 --> 00:40:23,603 Ahora estoy muy cansado. Nos marcharemos mañana por la mañana. 399 00:40:23,664 --> 00:40:25,707 Como quieras. 400 00:40:37,966 --> 00:40:40,051 Esta es su habitación. 401 00:40:40,259 --> 00:40:41,969 Espero que le guste. 402 00:40:43,512 --> 00:40:45,388 La cama está ahí arriba. 403 00:40:45,597 --> 00:40:46,847 La llave de su habitación. 404 00:40:47,306 --> 00:40:49,183 Cuando quiera, puede bajar. 405 00:40:49,600 --> 00:40:50,433 - Buenas noches. - Hasta mañana. 406 00:40:50,642 --> 00:40:51,893 Buenas noches. 407 00:40:57,605 --> 00:40:58,898 ¿Dónde estuviste antes? 408 00:40:59,398 --> 00:41:00,525 ¿Buscando a Alex? 409 00:41:02,567 --> 00:41:05,820 ¿Estás seguro de que te fías? ¿Que no nos arriesgamos con Malcolm? 410 00:41:06,570 --> 00:41:07,905 ¡No lo sé! 411 00:41:09,155 --> 00:41:10,824 No te entiendo, Christian. 412 00:41:11,032 --> 00:41:13,158 ¡No entiendo nada de nada! 413 00:41:15,953 --> 00:41:17,078 Tienes razón. 414 00:41:18,079 --> 00:41:20,330 Perdóname, Barbara. Por todo. 415 00:41:21,623 --> 00:41:23,707 ¡Basta! ¡No puedo más! 416 00:42:22,334 --> 00:42:24,586 Me faltan las fuerzas. 417 00:42:25,170 --> 00:42:27,087 Perdóname tú ahora. 418 00:42:28,881 --> 00:42:31,716 Ese viejo y... esa chica. 419 00:42:31,924 --> 00:42:34,426 No acierto a comprenderlos exactamente. 420 00:42:35,677 --> 00:42:39,513 Para ser honestos, entonces ni siquiera nosotros pareceremos normales. 421 00:42:43,183 --> 00:42:46,351 De todas formas, no me gustan. No entiendo por qué. 422 00:42:47,144 --> 00:42:49,187 Por eso quiero marcharme. 423 00:42:50,062 --> 00:42:52,898 Llevas toda la noche comportándote como si... 424 00:42:53,565 --> 00:42:56,817 como si tuvieras algo que decirme y te echases atrás. 425 00:42:58,110 --> 00:43:02,489 Eres tú quien no se decide a hablar. A decir lo que realmente piensas. 426 00:43:03,490 --> 00:43:06,742 Esa Clorinda... No me convence. Tengo la impresión de que... 427 00:43:09,702 --> 00:43:10,702 ¿Qué quieres decir? 428 00:43:13,747 --> 00:43:15,581 No lo sé. 429 00:43:16,499 --> 00:43:17,917 La mirabas de un modo... 430 00:43:18,125 --> 00:43:20,794 como si... como si la conocieras. 431 00:43:21,085 --> 00:43:24,546 Como si la hubieras visto antes. O quizá esté equivocada. 432 00:43:24,755 --> 00:43:27,590 Yo también empiezo a tener los nervios a flor de piel. 433 00:43:34,136 --> 00:43:35,387 Escucha. 434 00:43:38,515 --> 00:43:41,100 - Te necesito. - Ya está bien, por favor. 435 00:43:41,934 --> 00:43:43,268 En este estúpido asunto, 436 00:43:43,936 --> 00:43:46,312 me ha ocurrido algo muy bonito. 437 00:43:46,521 --> 00:43:48,688 Algo que no ocurre todos los días. 438 00:43:49,064 --> 00:43:51,525 He conocido a una mujer como tú. 439 00:43:51,899 --> 00:43:54,276 Una mujer de verdad. ¿Me crees? 440 00:43:55,693 --> 00:43:57,362 Claro que te creo. 441 00:43:57,570 --> 00:44:00,739 Pero... yo no puedo ayudarte. 442 00:44:01,824 --> 00:44:04,992 Debes confiar sólo en ti, Christian. 443 00:44:07,035 --> 00:44:10,395 Y, además, en el fondo, tú no sabes casi nada de mí. 444 00:44:11,295 --> 00:44:12,295 Te lo pido por favor. 445 00:44:13,533 --> 00:44:15,750 Ahora, márchate. 446 00:44:24,757 --> 00:44:27,676 No soy una mujer fuerte, Christian. 447 00:45:27,052 --> 00:45:29,012 Ahora nos queda poco tiempo. 448 00:45:29,220 --> 00:45:31,347 No, te equivocas. Es peligroso, ¿entiendes? 449 00:45:31,639 --> 00:45:33,974 Mezclarse en este asunto. No insistas, Luca. 450 00:45:34,558 --> 00:45:37,643 - ¿Te lo has pensado mejor? - No, esa no es la cuestión. 451 00:45:37,852 --> 00:45:40,353 En realidad, empiezo a tener miedo. 452 00:45:40,562 --> 00:45:41,897 ¿De quién? 453 00:45:42,105 --> 00:45:44,273 ¿Miedo de qué? ¿De qué? 454 00:45:44,482 --> 00:45:47,233 Sabes bien lo que podría ocurrir. 455 00:45:47,442 --> 00:45:49,778 ¿Qué quieres que ocurra? Todo está calculado. 456 00:45:49,986 --> 00:45:53,489 No correremos ningún riesgo. Estamos cubiertos por él. 457 00:47:29,767 --> 00:47:33,019 Un sueño. Una alucinación puede ocurrirle a cualquiera. 458 00:47:38,356 --> 00:47:40,150 Pero yo soy real. 459 00:47:51,408 --> 00:47:52,408 Pero tú... 460 00:47:56,911 --> 00:47:58,038 Sí. 461 00:47:59,289 --> 00:48:01,498 Ahora lo recuerdo. Estoy seguro. 462 00:48:01,874 --> 00:48:03,417 En aquel entonces, 463 00:48:04,000 --> 00:48:06,294 me parece que no te llamabas Clorinda. Te llamabas... 464 00:48:06,586 --> 00:48:08,462 Puede ser que me parezca a alguien. 465 00:48:09,129 --> 00:48:10,213 Tú también tienes que acordarte. 466 00:48:10,422 --> 00:48:13,132 Yo estaba con mi hermano, hace dos años. Fritz y yo. 467 00:48:13,549 --> 00:48:15,467 No sé de qué hablas. 468 00:48:16,301 --> 00:48:17,886 Pero no importa. 469 00:48:26,017 --> 00:48:27,184 Eres extraño, la verdad. 470 00:48:27,476 --> 00:48:28,797 Llevo toda la noche observándote. 471 00:48:28,852 --> 00:48:30,186 No soy yo el extraño. 472 00:48:30,394 --> 00:48:33,147 - ¡Eres tú! ¡Sólo tú! - ¿Cómo? 473 00:48:35,648 --> 00:48:36,649 Nada. 474 00:48:36,858 --> 00:48:37,983 Explícate. 475 00:48:38,192 --> 00:48:40,778 ¿Por qué has venido aquí sola? ¿Por qué motivo? 476 00:48:41,235 --> 00:48:43,404 ¿Sólo para decirme que no me conoces? 477 00:48:43,613 --> 00:48:45,906 Sólo te digo que vivo en esta torre. 478 00:48:46,114 --> 00:48:47,866 Que me encantan las flores. 479 00:48:48,075 --> 00:48:50,576 Y que por la noche me suelto el pelo. 480 00:48:50,785 --> 00:48:52,619 No hay nada de malo en ello. 481 00:48:53,078 --> 00:48:54,788 Escucha, tú sabes todo sobre Malcolm. 482 00:48:55,455 --> 00:48:56,747 Sí, cierto. 483 00:48:56,955 --> 00:48:58,999 Pero, entonces, ¿por qué hablar? 484 00:48:59,208 --> 00:49:01,084 No compliquemos las cosas. 485 00:49:01,292 --> 00:49:03,210 Yo estoy aquí para ayudarte. 486 00:49:07,296 --> 00:49:09,632 ¡Allí! ¡Allí! ¡Mira! 487 00:49:10,257 --> 00:49:11,966 Es Malcolm con un hombre. 488 00:49:12,175 --> 00:49:14,468 No veo a nadie, Christian. 489 00:49:15,135 --> 00:49:16,804 ¡Te digo que es él! ¡Allí abajo! 490 00:49:24,351 --> 00:49:25,351 Sí. 491 00:49:26,811 --> 00:49:28,312 Lo recuerdo. 492 00:49:28,521 --> 00:49:30,355 Era él también aquella vez. 493 00:49:31,690 --> 00:49:32,856 En el funeral. 494 00:49:33,148 --> 00:49:35,192 Malcolm jamás se aleja de la torre sin mí. 495 00:49:37,777 --> 00:49:39,487 ¡Dime quién eres! ¿Qué quieres de mí? 496 00:49:39,696 --> 00:49:41,321 ¡Me haces daño! 497 00:49:42,322 --> 00:49:43,448 Vete. 498 00:49:44,198 --> 00:49:45,198 ¡No! 499 00:49:45,992 --> 00:49:47,243 Espera. 500 00:49:47,784 --> 00:49:49,577 Es mejor que te quedes. 501 00:49:49,786 --> 00:49:51,495 No me importa si estás compinchada con los demás. 502 00:49:51,704 --> 00:49:53,080 Déjame. 503 00:49:53,831 --> 00:49:55,915 No quiero. Déjame ir, Christian, por favor. 504 00:49:56,541 --> 00:49:57,834 Por favor, déjame ir. 505 00:50:01,294 --> 00:50:02,670 Por favor. 506 00:50:02,878 --> 00:50:03,878 No. 507 00:50:05,423 --> 00:50:06,423 Basta. 508 00:51:23,730 --> 00:51:25,230 ¿Qué ocurre, Christian? 509 00:51:25,814 --> 00:51:26,814 ¿Dónde está Barbara? 510 00:51:26,982 --> 00:51:30,318 No he podido convencerla. Creo que se ha ido al campo. 511 00:51:30,526 --> 00:51:31,766 Pero, ¿cómo? ¿Sin decirme nada? 512 00:51:32,069 --> 00:51:33,654 Ella tiene sus problemas y tú los tuyos. 513 00:51:33,862 --> 00:51:36,822 Deja de pensar en Barbara y piensa en ti. Márchate de aquí. 514 00:51:37,657 --> 00:51:40,033 Vivo en una especie de pesadilla desde ayer. 515 00:51:40,241 --> 00:51:41,682 ¡Y ella... ella forma parte de esto! 516 00:51:41,951 --> 00:51:45,162 Si de veras quieres salir de esta pesadilla, debes desaparecer. 517 00:51:45,371 --> 00:51:46,451 Al menos durante unos días. 518 00:51:47,038 --> 00:51:49,749 Eso es lo que debes hacer. Lo único sensato. 519 00:51:49,998 --> 00:51:53,251 De acuerdo, de acuerdo. Pero antes debo encontrar a Barbara. ¡Me la llevo de aquí! 520 00:51:53,460 --> 00:51:54,126 Perdona, Christian. 521 00:51:54,460 --> 00:51:55,503 Dime una cosa, 522 00:51:55,711 --> 00:51:58,546 ¿no te fías de ella o es que la necesitas? 523 00:52:04,718 --> 00:52:05,760 Un momento. 524 00:52:07,220 --> 00:52:08,679 Ahora creo... 525 00:52:09,846 --> 00:52:12,057 reconocerla, Malcolm. 526 00:52:13,224 --> 00:52:17,936 Es como si la noche pasada hubiese recobrado la memoria de repente. 527 00:52:19,645 --> 00:52:23,481 Verás, yo soy un viejo lo bastante loco como para querer ayudarte. 528 00:52:24,065 --> 00:52:25,608 Es lo único que debes saber de mí. 529 00:52:26,192 --> 00:52:27,317 ¿Loco? 530 00:52:27,985 --> 00:52:30,237 Pero, ¿por qué? ¿Es que hay que estar loco... 531 00:52:30,903 --> 00:52:32,071 para querer ayudarme? 532 00:52:32,363 --> 00:52:34,489 ¿Has probado de nuevo a llamar a tu hermano? 533 00:52:35,657 --> 00:52:36,657 No. 534 00:52:38,617 --> 00:52:40,369 No, verás, yo... 535 00:52:41,453 --> 00:52:44,539 a mí me gustaría intentar arreglármelas solo. 536 00:52:45,039 --> 00:52:48,375 Por primera vez en mi vida, sin la ayuda de mi hermano. 537 00:52:48,583 --> 00:52:49,583 Bien. 538 00:52:50,126 --> 00:52:52,003 ¿Bien? No. 539 00:52:52,211 --> 00:52:53,211 No, yo... 540 00:52:53,420 --> 00:52:55,422 Tengo miedo de todo lo que está sucediendo. 541 00:52:56,339 --> 00:52:58,173 Fritz siempre me ha comprendido. 542 00:52:58,382 --> 00:53:00,842 Siempre me ha ayudado, pero esta vez... 543 00:53:01,050 --> 00:53:03,386 Christian, a mí también, 544 00:53:03,678 --> 00:53:04,678 en cuanto te vi ayer, 545 00:53:04,845 --> 00:53:06,972 es como si me hubiera venido la memoria. 546 00:53:07,180 --> 00:53:10,141 La violenta y misteriosa muerte de un famoso industrial. 547 00:53:10,975 --> 00:53:13,602 El caso judicial que lo siguió. 548 00:53:14,394 --> 00:53:17,271 Los dos chiquillos, espectadores de aquella tragedia. 549 00:53:17,980 --> 00:53:19,230 Sí, lo sé. 550 00:53:19,564 --> 00:53:22,400 Sé que estás envuelto en esta historia. Ahora debo marcharme. 551 00:53:28,195 --> 00:53:31,656 Uno de los chicos se llamaba Fritz. Y el otro Christian. 552 00:53:34,783 --> 00:53:37,119 Yo era editor de un periódico en aquel entonces. 553 00:53:37,328 --> 00:53:38,578 Y lo que más me sorprendió 554 00:53:38,870 --> 00:53:40,913 de aquel extraño caso 555 00:53:41,122 --> 00:53:43,790 fue el rostro y la expresión de uno de los chicos. 556 00:53:43,999 --> 00:53:44,999 Aquel chico eras tú. 557 00:53:45,750 --> 00:53:47,752 Y aquella expresión es la misma que he encontrado en ti. 558 00:53:47,960 --> 00:53:50,003 Idéntica, después de tantos años. 559 00:53:50,754 --> 00:53:52,922 Pero yo quería mucho a mi padre. 560 00:53:53,130 --> 00:53:55,549 Cuando él murió, sólo estábamos Fritz y yo. 561 00:53:56,215 --> 00:53:58,676 Fue horrible. ¡Más de lo que nadie pueda llegar a pensar! 562 00:54:33,076 --> 00:54:34,410 ¿Hola, eres tú? 563 00:54:35,286 --> 00:54:37,079 Sí, claro que estoy sola. 564 00:54:37,871 --> 00:54:39,915 Escucha, ¿por qué no me lo has dicho todo? 565 00:54:41,290 --> 00:54:45,085 ¿Qué quieres decir con que no hay nada que explicar? Ha sucedido un imprevisto. 566 00:54:46,795 --> 00:54:48,212 Él no quiere dejarme ir... 567 00:56:14,317 --> 00:56:16,152 Es inútil, está cerrada. 568 00:56:17,944 --> 00:56:19,070 ¿Qué haces aquí? 569 00:56:19,905 --> 00:56:22,072 Dime adónde te has llevado a Barbara. 570 00:56:23,240 --> 00:56:25,825 A ningún lugar. Yo también la estoy buscando. 571 00:56:27,827 --> 00:56:29,536 La otra noche me equivoqué. 572 00:56:30,537 --> 00:56:32,580 No debería haberla dejado marchar. 573 00:56:33,331 --> 00:56:35,333 Escucha bien. Barbara confía mucho en mí. 574 00:56:35,540 --> 00:56:38,126 No tengo intención alguna de renunciar a ella. 575 00:56:38,877 --> 00:56:41,170 Ese hombre, ¿lo enviaste tú? 576 00:56:41,962 --> 00:56:44,464 ¿Qué hombre? No sé de qué estás hablando. 577 00:56:45,423 --> 00:56:47,543 Pero sí sé que Barbara corre un grave peligro contigo. 578 00:56:47,716 --> 00:56:49,927 Me la llevaré de aquí. Te impediré que le hagas daño. 579 00:56:50,927 --> 00:56:52,220 ¡Basta! 580 00:56:55,639 --> 00:56:57,432 Es ella la que debe decidir. 581 00:56:57,765 --> 00:56:59,725 Probablemente ya lo haya decidido. 582 00:56:59,934 --> 00:57:02,060 Vuelve con tu hermano. Hoy mismo. 583 00:57:02,268 --> 00:57:04,103 Es la única solución racional. 584 00:57:05,145 --> 00:57:06,271 O será peor para ti. 585 00:57:28,162 --> 00:57:30,498 Ella tiene sus problemas y tú los tuyos. 586 00:57:31,790 --> 00:57:32,790 Escúchame. 587 00:57:32,874 --> 00:57:34,292 No pienses en ello. 588 00:57:39,963 --> 00:57:41,204 Debes confiar sólo en ti mismo. 589 00:57:44,258 --> 00:57:46,551 ¿No te fías de ella o la necesitas? 590 00:58:37,172 --> 00:58:38,422 ¡Barbara! 591 00:58:42,925 --> 00:58:44,260 ¿Dónde estás? 592 00:58:49,138 --> 00:58:50,347 ¿Barbara? 593 00:59:03,357 --> 00:59:06,234 No puede ser. Ella no tiene nada que ver con esta historia. 594 00:59:14,073 --> 00:59:15,073 ¡Malcolm! 595 00:59:16,283 --> 00:59:17,910 ¿Era Barbara la del coche? 596 00:59:18,118 --> 00:59:19,619 ¿Qué ha ocurrido? 597 00:59:20,453 --> 00:59:21,913 Malcolm, quiero... 598 00:59:33,254 --> 00:59:34,421 Malcolm. 599 01:01:22,208 --> 01:01:25,711 Ten cuidado. Esta vez no estás a salvo. 600 01:01:28,254 --> 01:01:29,254 Pero, tú... 601 01:01:30,089 --> 01:01:31,299 ¿Cómo es posible? 602 01:01:31,841 --> 01:01:33,884 Malcolm y tú lo habéis complicado todo. 603 01:01:34,217 --> 01:01:35,217 Peor para vosotros. 604 01:01:35,801 --> 01:01:37,011 ¿Qué le has hecho a Barbara? 605 01:01:37,219 --> 01:01:38,971 Yo no mato a las mujeres. 606 01:01:39,512 --> 01:01:42,390 Yo me encargué de deshacerme del viejo, si tanto te interesa. 607 01:01:43,348 --> 01:01:45,851 Y ahora, pórtate bien. ¡Haz lo que te diga! 608 01:01:46,435 --> 01:01:47,977 ¡Vamos! ¡Métete en el coche! 609 01:01:48,644 --> 01:01:49,644 ¡Venga! 610 01:01:50,438 --> 01:01:51,563 ¡Vamos! ¡Adentro! 611 01:01:54,065 --> 01:01:55,149 ¡Arranca! 612 01:01:56,275 --> 01:01:57,275 ¡Vamos! 613 01:02:02,029 --> 01:02:03,029 Gira. 614 01:02:03,322 --> 01:02:04,322 Por ahí. 615 01:02:10,452 --> 01:02:11,452 Con cuidado. 616 01:02:25,046 --> 01:02:26,631 Acércate al precipicio. 617 01:02:29,049 --> 01:02:30,049 Más. 618 01:02:34,178 --> 01:02:37,055 Esos idiotas creyeron que bastaba con asustarte. 619 01:02:37,263 --> 01:02:38,263 ¿Quiénes? 620 01:02:38,306 --> 01:02:39,546 Ahora las órdenes han cambiado. 621 01:02:40,390 --> 01:02:42,111 Prepárate para un bonito vuelo hacia abajo. 622 01:02:50,439 --> 01:02:52,566 Y ahora ya está bien. Pisa a fondo. 623 01:03:55,988 --> 01:03:56,988 ¿Sí, diga? 624 01:03:57,029 --> 01:03:58,350 ¿Alguna noticia sobre mi hermano? 625 01:03:58,448 --> 01:04:00,824 No, señor. ¿Quiere que lo busque? 626 01:04:01,032 --> 01:04:02,659 No, gracias, no importa. 627 01:05:24,636 --> 01:05:25,636 Barbara. 628 01:07:07,753 --> 01:07:10,254 En resumen, que todo ha fracasado. ¡Todo, Luca! 629 01:07:10,546 --> 01:07:13,256 La verdad es que tu plan no era bueno, Fritz. 630 01:07:13,465 --> 01:07:15,300 Y por eso tuve que decidir yo mismo. 631 01:07:15,508 --> 01:07:17,885 Pregúntale a ella cómo marchaba todo. 632 01:07:18,093 --> 01:07:21,054 ¡No quiero saber nada más! ¡Nada! ¿Está claro? 633 01:07:21,929 --> 01:07:23,514 Eso mismo digo yo. 634 01:07:24,556 --> 01:07:27,392 Te basta saber que tu hermano ha muerto en un accidente. 635 01:07:27,601 --> 01:07:29,310 Y tú eres el responsable. 636 01:07:29,852 --> 01:07:31,853 Sólo queríamos ayudarlo, 637 01:07:32,729 --> 01:07:35,106 y, sin embargo, ocurrió una desgracia. 638 01:07:38,067 --> 01:07:41,444 Y, además, créeme, es mejor así. Esto lo hace todo más fácil. 639 01:07:43,153 --> 01:07:44,153 ¿Quieres un premio extra? 640 01:07:44,654 --> 01:07:48,240 No, no es eso. Lo hice sólo por amistad. 641 01:07:49,325 --> 01:07:50,450 Claro. 642 01:07:51,868 --> 01:07:54,328 En cuanto a ti, Barbara. Por favor, 643 01:07:54,536 --> 01:07:56,330 nada de histerias innecesarias. 644 01:07:56,955 --> 01:08:01,249 Pero tú me aseguraste que todo era una maniobra para meterlo de nuevo en la clínica. 645 01:08:01,458 --> 01:08:02,584 ¡Para obligarlo a curarse! 646 01:08:03,710 --> 01:08:05,419 ¡Y yo te creí! ¡Confié en ti! 647 01:08:05,628 --> 01:08:07,630 Pensé que era por su bien, para salvarlo. 648 01:08:08,089 --> 01:08:09,089 En efecto. 649 01:08:09,464 --> 01:08:11,466 Él me llevó a aquel peñón, 650 01:08:11,841 --> 01:08:13,884 asegurándome que Christian estaba allí. 651 01:08:14,843 --> 01:08:15,886 ¡Y estaba allí! 652 01:08:16,427 --> 01:08:18,221 ¡Pero en el coche, muerto! 653 01:08:18,429 --> 01:08:19,429 ¡Basta! 654 01:08:19,514 --> 01:08:22,349 ¡Si hubieses hecho mejor lo que te dije! 655 01:08:22,557 --> 01:08:26,727 Sí, tú y ese idiota de Malcolm. Y la otra. 656 01:08:26,936 --> 01:08:29,020 Nadie ha hecho lo que tenía que hacer. 657 01:08:29,229 --> 01:08:31,397 No habéis sido vosotros los que habéis provocado la locura que teníamos prevista, 658 01:08:32,106 --> 01:08:34,816 sino que fue él, ese desgraciado, el que os ha vuelto locos. 659 01:08:35,525 --> 01:08:37,235 Y si no se hubiese pensado en Torres... 660 01:08:37,443 --> 01:08:39,945 A propósito, ¿dónde está Torres? 661 01:08:40,904 --> 01:08:43,531 Le ordenamos que desapareciera justo después del accidente. 662 01:08:43,739 --> 01:08:44,990 Como tú querías. 663 01:08:46,282 --> 01:08:49,576 Cogió el dinero, y no hablará. Estáte tranquilo. 664 01:08:49,785 --> 01:08:50,785 ¡Cobarde! 665 01:08:51,495 --> 01:08:54,247 Entonces, tú también... estabas compinchado. 666 01:08:54,831 --> 01:08:56,290 Querías matarlo. 667 01:08:56,748 --> 01:08:58,250 - Vete. Ella se queda. - Pero... 668 01:08:59,001 --> 01:09:00,960 Aún tengo que decirle algo. 669 01:09:04,963 --> 01:09:06,172 Óyeme bien. 670 01:09:06,464 --> 01:09:09,174 Ha sido un accidente, como ha dicho Luca. Es inútil lamentarse. 671 01:09:09,591 --> 01:09:11,592 Ese amigo tuyo, ¿cómo se llama? 672 01:09:11,801 --> 01:09:12,801 Alex. 673 01:09:13,511 --> 01:09:16,346 Él no sabe nada, no tiene nada que ver. Déjalo en paz. 674 01:09:17,347 --> 01:09:19,181 Márchate con él, Barbara. De inmediato. 675 01:09:20,766 --> 01:09:22,268 Vamos, cógelo. Lo necesitarás. 676 01:09:22,476 --> 01:09:23,643 Te lo debo, después de todo. 677 01:09:24,310 --> 01:09:26,812 A tu amigo dile que... Bueno, invéntate algo. 678 01:09:28,439 --> 01:09:31,190 No llego a entenderte, Fritz. 679 01:09:31,399 --> 01:09:33,192 Has hecho que asesinen a tu hermano. 680 01:09:33,484 --> 01:09:35,193 No he tenido otra elección. 681 01:09:35,610 --> 01:09:37,195 ¡Si estabas enamorada de él, 682 01:09:38,195 --> 01:09:39,780 date cuenta de que has escapado bien! 683 01:09:39,989 --> 01:09:41,190 ¿Qué me quieres decir? ¡Vamos! 684 01:09:41,406 --> 01:09:42,741 ¡Christian estaba loco! 685 01:09:44,117 --> 01:09:45,117 ¡Loco! 686 01:09:45,200 --> 01:09:48,412 Durante años he intentado ayudarlo, de todos los modos, pero todo fue inútil. 687 01:09:48,661 --> 01:09:49,787 ¡Es una mentira! 688 01:09:50,621 --> 01:09:53,498 No. Yo lo he conocido. 689 01:09:53,707 --> 01:09:56,625 ¡A mí no me vengas con esto! ¡Dime la verdad! 690 01:09:57,501 --> 01:10:01,755 ¡Querías deshacerte de él! ¡O al manicomio, o del modo que fuese! 691 01:10:02,339 --> 01:10:05,215 ¡Para estar sólo, libre! ¡Tú y tu maldita empresa! 692 01:10:05,424 --> 01:10:06,424 ¡Cállate! 693 01:10:06,508 --> 01:10:08,885 ¡Loco, te he dicho! ¡Loco y peligroso! 694 01:10:09,302 --> 01:10:10,302 Sí. 695 01:10:10,762 --> 01:10:13,930 ¡Desde siempre! Y mi único error fue 696 01:10:14,222 --> 01:10:15,222 el de dejarlo libre. 697 01:10:15,473 --> 01:10:17,850 ¡De no obligarlo a recuperarse de inmediato! 698 01:10:18,808 --> 01:10:21,311 - ¿Has entendido? - ¡El loco eres tú, Fritz! 699 01:10:23,062 --> 01:10:24,521 Loco de verdad. 700 01:10:26,981 --> 01:10:27,982 Ahora, vete. 701 01:10:28,983 --> 01:10:29,983 Márchate. 702 01:10:32,277 --> 01:10:35,529 Desaparece y olvida toda esta historia. 703 01:10:36,988 --> 01:10:38,239 No me obligues a... 704 01:10:39,199 --> 01:10:41,033 No diré nada. 705 01:10:41,742 --> 01:10:43,285 No será necesario. 706 01:10:44,119 --> 01:10:47,038 Ya nada podrá devolverlo jamás. 707 01:11:20,729 --> 01:11:22,313 Colócalos con los demás. 708 01:11:27,359 --> 01:11:28,359 Lo siento, señor Bauman, 709 01:11:28,443 --> 01:11:30,152 pero es necesario. 710 01:11:40,326 --> 01:11:43,121 ¿Quiere decirme, por favor, si reconoce estos objetos? 711 01:11:48,124 --> 01:11:51,042 Sí, son suyos. Es él. 712 01:11:51,251 --> 01:11:52,752 Señor comisario. 713 01:11:54,045 --> 01:11:55,885 Lo he encontrado en la mano derecha del muerto. 714 01:12:09,848 --> 01:12:12,976 El accidente en el que ha encontrado la muerte el joven industrial 715 01:12:13,184 --> 01:12:16,562 tuvo lugar cerca de un cantera. El coche... 716 01:12:16,770 --> 01:12:19,314 No es él, estoy seguro. 717 01:12:19,522 --> 01:12:21,815 Pero, ¿es que no lo entiendes? Él es el que ha matado a Torres. 718 01:12:22,024 --> 01:12:24,400 Y ahora está convencido de que lo creemos muerto. 719 01:12:24,609 --> 01:12:26,819 Si es así como dice, debemos detenerlo. 720 01:12:27,028 --> 01:12:28,695 Te prometo que... Dame tiempo. 721 01:12:28,903 --> 01:12:31,364 Basta, Luca. Has cometido muchos errores. 722 01:12:32,031 --> 01:12:33,115 Ya lo pensaré yo. 723 01:12:33,324 --> 01:12:35,491 Esta vez me las arreglaré yo solo. 724 01:12:38,995 --> 01:12:40,329 ¡Franca! 725 01:12:40,787 --> 01:12:42,372 ¡Ven a calentarte! 726 01:12:42,997 --> 01:12:44,123 ¿Dónde está Nadia? 727 01:12:44,332 --> 01:12:45,332 ¡Nadia! 728 01:12:46,542 --> 01:12:47,834 Estaba aquí hace un momento. 729 01:12:48,084 --> 01:12:50,461 ¡Qué te importa a ti! ¡Habrá encontrado un cliente! 730 01:13:08,849 --> 01:13:10,225 ¡Qué asco de sitio! 731 01:13:10,517 --> 01:13:13,311 - ¡Me muero de frío! - ¡A mí me lo vas a decir! 732 01:13:16,605 --> 01:13:18,523 - ¿Qué vamos a hacer? - Nos largamos. 733 01:13:30,532 --> 01:13:32,617 - ¿Lo llevo a algún sitio? - Sí, gracias. 734 01:13:37,996 --> 01:13:40,581 ¡Eh! Parece usted un muerto de vacaciones. 735 01:13:40,790 --> 01:13:43,625 ¿Qué le ocurre? ¿Le ha comido la lengua el gato, por casualidad? 736 01:13:44,960 --> 01:13:45,960 No... 737 01:13:46,043 --> 01:13:48,337 Todo lo contrario. Ha sido usted muy amable. 738 01:13:48,545 --> 01:13:50,129 ¿Adónde va? 739 01:13:51,923 --> 01:13:52,923 No lo sé. 740 01:13:54,299 --> 01:13:57,260 - Aún es pronto. - Eso opino yo también. 741 01:13:58,344 --> 01:14:02,097 Oiga, yo digo que nos tomemos algo caliente en algún lugar tranquilo. 742 01:14:02,806 --> 01:14:04,682 Hay un motel por aquí cerca. 743 01:14:05,724 --> 01:14:06,850 ¿Al motel? 744 01:14:07,226 --> 01:14:09,018 ¿Por qué ahí exactamente? ¿Por qué? 745 01:14:09,811 --> 01:14:11,729 Es un lugar como cualquier otro, ¿no? 746 01:14:14,398 --> 01:14:15,398 ¿Se encuentra mal? 747 01:14:17,275 --> 01:14:19,359 Pare. Me bajo aquí. 748 01:14:20,235 --> 01:14:21,820 He llegado, gracias. 749 01:14:57,929 --> 01:15:01,682 Debería dejarte fuera toda la noche. Te lo merecerías, ¿sabes, loquita? 750 01:15:07,061 --> 01:15:08,812 ¡Me has asustado! ¿Qué quieres? 751 01:15:10,022 --> 01:15:11,939 Hablar contigo. Es importante. 752 01:15:12,648 --> 01:15:13,648 ¿Te molesto? 753 01:15:13,691 --> 01:15:15,066 No, en absoluto. 754 01:15:19,278 --> 01:15:21,196 Tienes suerte de encontrarme. 755 01:15:22,530 --> 01:15:26,074 Creía que estabas con Barbara. ¿O ella también te ha dejado plantado? 756 01:15:27,117 --> 01:15:28,952 Olvídate de Barbara. 757 01:15:29,661 --> 01:15:32,288 No he venido aquí a hablar de ella, sino de mí. 758 01:15:32,914 --> 01:15:34,748 Adelante. Te escucho. 759 01:15:36,583 --> 01:15:37,583 ¡Vamos! 760 01:15:39,001 --> 01:15:42,045 Me es difícil... Yo... No sé cómo explicártelo. 761 01:15:43,546 --> 01:15:45,666 Han sucedido cosas absurdas en estos dos últimos días. 762 01:15:46,798 --> 01:15:49,634 Me han envuelto en una situación peligrosa. 763 01:15:49,842 --> 01:15:51,802 Es un enigma increíble. 764 01:15:52,010 --> 01:15:53,845 Primero, ese asesino. Luego, Malcolm. 765 01:15:54,512 --> 01:15:55,597 - Clorinda. - Escucha... 766 01:15:56,013 --> 01:15:59,390 ¿Quieres explicarte con más calma? No se me dan bien los enigmas. 767 01:15:59,599 --> 01:16:00,599 Pero podrías ayudarme. 768 01:16:01,142 --> 01:16:02,769 ¿Conoces a mi hermano? 769 01:16:02,977 --> 01:16:06,313 Lo he visto un par de veces. La última en la exposición de pintura naif. 770 01:16:06,854 --> 01:16:10,523 ¿Sabes que tu hermano es un tipo muy extraño? Consigue que la gente se sienta incómoda. 771 01:16:10,774 --> 01:16:12,943 ¿Lo crees capaz de hacerle daño a alguien? 772 01:16:13,151 --> 01:16:14,318 ¿A mí, por ejemplo? 773 01:16:14,652 --> 01:16:17,404 Pues, no lo sé, Christian. Es tu hermano. 774 01:16:18,279 --> 01:16:20,531 Sí, hemos crecido juntos. 775 01:16:21,074 --> 01:16:22,824 Nos queríamos mucho. 776 01:16:23,033 --> 01:16:24,243 Al menos yo. 777 01:16:25,326 --> 01:16:27,620 Hazme un favor, llámalo. 778 01:16:29,287 --> 01:16:31,456 A esta hora debe de estar todavía en su oficina. 779 01:16:38,545 --> 01:16:40,546 ¿Sí? ¿Diga? 780 01:16:42,339 --> 01:16:43,423 ¿Diga? 781 01:17:14,779 --> 01:17:17,739 Perdone, señor, he visto la luz encendida. 782 01:17:18,532 --> 01:17:19,992 Siento mucho lo que ha sucedido. 783 01:17:20,784 --> 01:17:21,784 Gracias. 784 01:17:22,451 --> 01:17:24,161 Necesito estar solo. 785 01:17:24,370 --> 01:17:26,538 Váyase a casa y no cierre la puerta principal. 786 01:17:26,830 --> 01:17:28,956 - ¿Cómo? ¿Se queda usted todavía? - No se preocupe, váyase. 787 01:17:29,164 --> 01:17:31,375 Y deje la verja abierta. Espero una visita. 788 01:17:31,584 --> 01:17:32,584 De acuerdo. 789 01:19:36,883 --> 01:19:38,843 Has hecho un trabajo perfecto. 790 01:19:39,051 --> 01:19:40,970 Tenía razones para admirarte, Fritz. 791 01:19:43,137 --> 01:19:46,390 Siento interrumpirte, Fritz, pero soy yo. 792 01:19:47,266 --> 01:19:48,266 ¿Sorprendido? 793 01:19:48,517 --> 01:19:51,769 Lo intuía, Christian. Que... volverías. 794 01:19:52,687 --> 01:19:56,064 Quizá porque aquel cadáver carbonizado fuese tan extraño. 795 01:19:56,897 --> 01:20:00,775 No me suscitó emoción alguna. Ningún sentimiento. 796 01:20:45,183 --> 01:20:46,642 Te comprendo, Fritz. 797 01:20:46,851 --> 01:20:50,228 Necesitamos resolver ciertos problemas. Nuestro padre, yo... 798 01:20:51,271 --> 01:20:53,689 Los problemas han de resolverse, ¿verdad? 799 01:20:54,899 --> 01:20:57,525 Por favor, no hables de nuestro padre, Christian. 800 01:21:30,132 --> 01:21:31,342 ¡Malcolm! 801 01:21:37,763 --> 01:21:38,763 Ahora. 802 01:21:40,015 --> 01:21:43,643 Siempre creiste que el responsable de la muerte de mi padre fui yo... 803 01:21:44,643 --> 01:21:46,561 ¡Y casi acabas por convencerme! 804 01:21:47,229 --> 01:21:49,313 La investigación concluyó que se quitó la vida. 805 01:21:49,855 --> 01:21:53,650 Ahora basta. Ahora no puedo hacer nada más por ti. 806 01:22:45,020 --> 01:22:46,147 ¡Clorinda! 807 01:23:14,167 --> 01:23:16,043 No quiero explicaciones, te lo he dicho. 808 01:23:17,294 --> 01:23:19,796 La muerte de Christian te ha conmocionado, es lógico. 809 01:23:21,464 --> 01:23:23,966 Una muerte tan horrible, tan estúpida. 810 01:23:25,049 --> 01:23:26,760 Pero trata de reaccionar. 811 01:23:27,635 --> 01:23:29,219 Deja que te ayude. 812 01:23:30,512 --> 01:23:32,221 Si no hubiese sido por ti, yo... 813 01:23:32,430 --> 01:23:34,015 Perdóname, perdóname. 814 01:23:56,990 --> 01:23:58,657 Yo... no sé qué hacer. 815 01:23:58,866 --> 01:24:01,326 No puedo entender que haya muerto. 816 01:24:01,534 --> 01:24:03,703 - Cálmate, Barbara. - Perdona. 817 01:24:04,120 --> 01:24:05,829 Debemos marcharnos de aquí. 818 01:24:08,915 --> 01:24:10,458 Sí, sí, tienes razón. 819 01:24:10,833 --> 01:24:14,377 Iré corriendo a mi hotel. Deben de haberme conseguido los billetes. 820 01:24:16,754 --> 01:24:19,006 Espérame. Vuelvo enseguida. 821 01:24:22,467 --> 01:24:24,802 ¿O... prefieres acompañarme? 822 01:24:25,969 --> 01:24:28,471 No, es mejor que no. 823 01:24:29,347 --> 01:24:31,056 No tengo ganas de ver a nadie. 824 01:24:32,307 --> 01:24:34,101 Date prisa, Alex, por favor. 825 01:24:34,476 --> 01:24:35,476 Claro. 826 01:24:55,533 --> 01:24:57,575 ¡Christian! ¡No es posible! 827 01:24:58,785 --> 01:25:00,828 ¡Estás vivo! 828 01:25:01,745 --> 01:25:04,372 Sí, estoy vivo. Estoy aquí, y te quiero. 829 01:25:04,789 --> 01:25:06,624 Tengo tantas cosas que explicarte, Barbara. 830 01:25:06,833 --> 01:25:08,875 Quiero que las sepas. 831 01:25:09,084 --> 01:25:12,128 - Soy yo la que debe decírtelas. - Lo sé todo. 832 01:25:12,336 --> 01:25:13,587 Te amo, ¿sabes? 833 01:25:28,765 --> 01:25:30,266 Alex está a punto de volver. 834 01:25:30,474 --> 01:25:31,851 ¡Qué importa! 835 01:25:44,736 --> 01:25:46,486 Marchémonos juntos. 836 01:25:46,695 --> 01:25:48,363 Juntos, donde quieras. 837 01:25:48,572 --> 01:25:51,907 Sí, sí, nosotros dos. Por supuesto, claro. 838 01:26:23,680 --> 01:26:24,680 Amor mío... 839 01:26:27,683 --> 01:26:28,683 ¡No, tú no! 840 01:26:30,894 --> 01:26:32,479 - ¡No! - ¡Christian, no! 841 01:26:34,063 --> 01:26:36,356 ¡Christian, no! 842 01:26:37,023 --> 01:26:38,023 ¡Barbara! 843 01:28:33,483 --> 01:28:34,526 ¡Barbara! 844 01:29:17,140 --> 01:29:18,224 Dispara. 845 01:29:21,352 --> 01:29:22,478 Dispárame. 846 01:30:43,996 --> 01:30:46,777 Nuestros archivos muestran que su abuelo, Bill Bauman, 847 01:30:47,081 --> 01:30:50,875 murió en este hospital el 2 de Marzo de 1943. 848 01:30:51,167 --> 01:30:54,169 Ello confirma nuestro diagnóstico. La enfermedad de su hermano Christian 849 01:30:54,461 --> 01:30:56,713 es hereditaria. 850 01:30:57,238 --> 01:30:59,538 Es necesario que se recupere antes de que degenere 851 01:30:59,838 --> 01:31:02,337 en una forma peligrosa de manía homocida. 852 01:31:02,509 --> 01:31:06,012 No más tarde del 30 de Septiembre próximo. En caso contrario... 853 01:31:13,100 --> 01:31:14,100 ¿Sí? 854 01:31:14,727 --> 01:31:15,727 Sí, soy yo. 855 01:31:17,478 --> 01:31:19,855 ¿Cerca del motel? ¿Está seguro? 856 01:31:21,815 --> 01:31:23,399 Estaré ahí en media hora. 857 01:33:08,203 --> 01:33:11,902 La enfermedad de su hermano Christian es hereditaria. 858 01:33:12,287 --> 01:33:15,690 La enfermedad es hereditaria. Hereditaria. 859 01:33:15,982 --> 01:33:18,149 Hereditaria. Hereditaria. 860 01:33:18,650 --> 01:33:20,318 Hereditaria.59164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.