All language subtitles for Six Daughters (1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,106 --> 00:00:08,541 Hyeopdong Oriental Medicine Clinic 2 00:00:13,546 --> 00:00:16,216 Licorice and jujubes. 3 00:00:16,216 --> 00:00:17,617 Licorice and jujubes. 4 00:00:17,617 --> 00:00:19,984 Licorice and jujubes. 5 00:00:21,187 --> 00:00:24,057 All of this licorice is moldy. 6 00:00:24,057 --> 00:00:26,116 - Sweetheart. - Yes? 7 00:00:27,761 --> 00:00:28,995 - Well, honey... - What? 8 00:00:28,995 --> 00:00:32,799 Why are you preparing medicine when you don't have any customers? 9 00:00:32,799 --> 00:00:37,259 I'm practicing so that I won't lose my skills. What's up? 10 00:00:37,437 --> 00:00:41,408 How about we sell this place and buy some rice cakes? 11 00:00:41,408 --> 00:00:42,542 Oh, dear. 12 00:00:42,542 --> 00:00:44,636 - I'm going to the market. - Rice cakes? Seriously? 13 00:00:46,913 --> 00:00:48,574 The phone is ringing off the hook. 14 00:00:50,817 --> 00:00:54,621 Hello? Is this Mun? Yes. 15 00:00:54,621 --> 00:00:57,989 What? What did you say? Do you have someone to introduce me to? 16 00:00:59,392 --> 00:01:02,828 He's very brave, reliable. He's a sports man. 17 00:01:03,229 --> 00:01:06,833 He's also a real go-getter. 18 00:01:06,833 --> 00:01:13,373 Go-getter? It's no use. You cannot scratch your own back. 19 00:01:13,373 --> 00:01:16,576 Just don't say anything and hold onto the guy I decide on. 20 00:01:16,576 --> 00:01:18,010 Oh, dear. 21 00:01:21,681 --> 00:01:27,211 No I've heard of such absurd things, having six daughters. 22 00:01:28,888 --> 00:01:31,255 My father is a little bit hysterical 23 00:01:31,791 --> 00:01:35,462 and he's very stubborn of 17th century. Are you ready, Mr. Lee? 24 00:01:35,462 --> 00:01:37,697 The worst scenario is me getting kicked, right? 25 00:01:37,697 --> 00:01:40,200 That's a good attitude. Let's get go-getters. 26 00:01:40,200 --> 00:01:41,224 Okay. 27 00:01:42,235 --> 00:01:46,638 There are so many love or robert letters coming in. 28 00:01:47,173 --> 00:01:49,576 Just see when she comes. She's in big trouble. 29 00:01:49,576 --> 00:01:53,847 Sir, people change as the world changes. 30 00:01:53,847 --> 00:01:58,051 I'm saying this once. Just don't bring robert letters anymore. 31 00:01:58,051 --> 00:02:01,077 They're not robert letters. They're love letters. 32 00:02:02,822 --> 00:02:05,985 Hey, don't be Mr. know it all. They're the same thing. 33 00:02:07,026 --> 00:02:09,893 I'm good at what I do even if I don't know those words. 34 00:02:27,113 --> 00:02:31,351 Hey, how dare you touch my daughter? 35 00:02:31,351 --> 00:02:35,088 Mr. Lee, this is my father. Say hello to him. 36 00:02:35,088 --> 00:02:37,624 - Ah. - What? 37 00:02:37,624 --> 00:02:40,026 - Greetings? - Hello. 38 00:02:40,026 --> 00:02:42,427 Hey, I don't need your greeting. 39 00:02:42,996 --> 00:02:45,732 What do you think you are doing? 40 00:02:45,732 --> 00:02:47,427 How dare you put your hand on my daughter? 41 00:02:48,168 --> 00:02:50,136 You're in big trouble. 42 00:02:50,136 --> 00:02:53,106 - Father, you're embarrassing me. - Step aside. 43 00:02:53,106 --> 00:02:55,408 - I'm going to kill you... - Father. 44 00:02:55,408 --> 00:02:56,676 Oh no. 45 00:02:56,676 --> 00:02:58,044 - Oh my gosh. - He hit me. 46 00:02:58,044 --> 00:03:00,880 Father, get up. 47 00:03:00,880 --> 00:03:04,918 I see. I heard that you're a sports man. 48 00:03:04,918 --> 00:03:06,119 So you're quick as a flash. 49 00:03:06,119 --> 00:03:07,814 - Here you are. - I don't need that. 50 00:03:09,856 --> 00:03:13,159 Father-in-law, are you okay? 51 00:03:13,159 --> 00:03:15,962 Oh, you have a nerve. 52 00:03:15,962 --> 00:03:19,262 Since when did I become your father-in-law? 53 00:03:19,866 --> 00:03:22,233 Father, please don't be like that. 54 00:03:23,670 --> 00:03:28,232 Please give me some credit. I haven't done anything wrong. 55 00:03:28,975 --> 00:03:32,434 You haven't done anything wrong? Hey! 56 00:03:34,547 --> 00:03:37,984 Go away before I break your up-to-date bicycle. 57 00:03:37,984 --> 00:03:40,887 - Then take care. - You're mean, father. 58 00:03:40,887 --> 00:03:45,358 Am I mean? Look at that. 59 00:03:45,358 --> 00:03:50,597 Look at it making noise and creating dust. 60 00:03:50,597 --> 00:03:53,933 - Mr. Lee! - Come in. Now. 61 00:03:53,933 --> 00:03:58,037 Hey, is that guy... Well, Mun. 62 00:03:58,037 --> 00:04:02,308 Is that guy with the motorcycle the man? 63 00:04:02,308 --> 00:04:06,546 - I don't know. - What happened? 64 00:04:06,546 --> 00:04:07,647 What's going on? 65 00:04:07,647 --> 00:04:11,851 - Ask father. - Why are you crying? 66 00:04:11,851 --> 00:04:15,521 Why did you shout at her? What's wrong with you? 67 00:04:15,521 --> 00:04:17,090 Oh my. 68 00:04:17,090 --> 00:04:21,094 What is it, a robert letter? There have been five of them. 69 00:04:21,094 --> 00:04:23,096 This is a humiliation to my family. 70 00:04:23,096 --> 00:04:24,197 What a temper! 71 00:04:24,197 --> 00:04:27,433 Come on, stop crying on the street. Let's go inside the house. 72 00:04:27,433 --> 00:04:29,235 You still didn't have to make her cry. 73 00:04:29,235 --> 00:04:31,704 Where are those four letters? 74 00:04:31,704 --> 00:04:33,673 They're in the room. 75 00:04:33,673 --> 00:04:35,908 You can use them as kindling or tissue. 76 00:04:35,908 --> 00:04:39,812 - Go soothe and bring her in. - Just go inside. 77 00:04:39,812 --> 00:04:42,081 - What a personality. - Ssh! 78 00:04:42,081 --> 00:04:44,345 Stop being whiney and get inside right now. 79 00:04:47,053 --> 00:04:48,588 - Honey? - Yes? 80 00:04:48,588 --> 00:04:52,923 - These are from our daughters. - What? From our daughters? 81 00:04:54,827 --> 00:04:58,263 You're right. These letters are from our daughters. 82 00:04:59,065 --> 00:04:59,899 I must have seen them wrong. 83 00:04:59,899 --> 00:05:03,870 - This is from the one in Gwangju. - And then? 84 00:05:03,870 --> 00:05:07,640 This is from Ulsan, and this is from Busan. 85 00:05:07,640 --> 00:05:09,575 This is from Cheongju. 86 00:05:09,575 --> 00:05:11,805 Only one daughter in Sokcho didn't send us a letter. 87 00:05:13,913 --> 00:05:16,712 Honey, pigs will fly. 88 00:05:17,650 --> 00:05:19,285 We've got filial daughters, huh? 89 00:05:19,285 --> 00:05:22,346 Come on, why don't you read the letters? 90 00:05:24,090 --> 00:05:28,094 'Dear father, how have you been? Is everything fair with you?" 91 00:05:28,094 --> 00:05:33,700 'We'd like to ask you to visit us in fall.' Honey, I think it's an invitation. 92 00:05:33,700 --> 00:05:34,394 What? 93 00:05:35,168 --> 00:05:40,004 Since we're upset, why don't we go traveling? 94 00:05:40,940 --> 00:05:43,042 How many years will we live? 95 00:05:43,042 --> 00:05:45,578 Finish reading the letter. That's from Gwangju. 96 00:05:45,578 --> 00:05:49,015 Mother and father, our sisters discussed' 97 00:05:49,015 --> 00:05:52,645 and decided to take you on a trip before father's 60th birthday.' 98 00:05:53,619 --> 00:05:56,589 Sweetheart, if this is what our children are asking, 99 00:05:56,589 --> 00:06:00,116 shouldn't we take their offer even though we'll be bothered? 100 00:06:01,461 --> 00:06:05,131 Hey, Mun, don't go anywhere and take care of this house. 101 00:06:05,131 --> 00:06:07,433 Let me go and look around with your mother, okay? 102 00:06:07,433 --> 00:06:11,137 Let's go visit the oldest one in Cheongju first. 103 00:06:11,137 --> 00:06:14,198 Of course. We should visit our oldest daughter first. 104 00:06:20,413 --> 00:06:28,321 Six Daughters 105 00:06:28,788 --> 00:06:32,520 Kim Hie-gab, Hwang Jeong-sun 106 00:06:33,025 --> 00:06:36,552 Kim Seung-ho, Kim Jin-kyu, Choi Eun-hee 107 00:06:37,063 --> 00:06:41,100 Park No-sik, Lee Min-ja 108 00:06:41,100 --> 00:06:45,138 Ko Eun-ah, Heo Jang-kang 109 00:06:45,138 --> 00:06:49,809 Lee Su-ryeon, Kim Hye-jeong 110 00:06:49,809 --> 00:06:54,514 Shin Young-kyun, Gang Mi-ae 111 00:06:54,514 --> 00:06:57,245 Lee Dae-yub, Gang Mun, Jo Hang 112 00:06:57,750 --> 00:07:00,515 Yun In-ja, Choe Seong, Lee Jeong-sil 113 00:07:00,987 --> 00:07:08,223 Hyeon In, Son In-ho, Choe Suk-ja, Park Ga-yeon, Sin Se-yeong, Lee Eun-gwan, Silver Bell Sisters 114 00:07:08,661 --> 00:07:12,265 Cinematography Bae Seong-yong, Heo Dong-hak Lighting Lee Gye-chang, Yang Chan-jong 115 00:07:12,265 --> 00:07:15,860 Art Director Song Baek-gyu Editing Lee Ji-wan 116 00:07:16,335 --> 00:07:18,861 Music Jeong Yun-ju 117 00:07:19,338 --> 00:07:21,898 Sound Track Old Song by Lee Bong-jo 118 00:07:22,341 --> 00:07:29,907 Recording Jeong Gi-chang, Effect Choe Hyeong-rae, Still Kim Mun-ja Developing The National Film Production Center 119 00:07:30,349 --> 00:07:39,121 Camera Assistant Choe Dong-myeong, Jang Han-yong, Lee Gyu-im Lighting Assistant Sin Chang ho, Lee Seong min 120 00:07:39,625 --> 00:07:45,860 Production Manager Lee Heon-u Production Department Lee Se-yeong, Park Wung-il 121 00:07:46,332 --> 00:07:50,394 Assistant Director Kim Hak-su, Kim Hong-jong 122 00:07:50,870 --> 00:07:57,333 Director Bae Seok-in 123 00:08:11,057 --> 00:08:15,261 - Cheongju, Cheongju. - We're here. 124 00:08:15,261 --> 00:08:16,562 - Get off. - Get off. 125 00:08:16,562 --> 00:08:19,031 This station is Cheongju. 126 00:08:19,031 --> 00:08:23,832 Don't forget your belongings. Goodbye. 127 00:08:34,881 --> 00:08:36,940 Hello? Yes? 128 00:08:38,050 --> 00:08:41,454 Father, are you on your way now? 129 00:08:41,454 --> 00:08:47,093 Yes, I'm on my way. How are your father-in-law? 130 00:08:47,093 --> 00:08:50,263 That's good. I'm with your mother. 131 00:08:50,263 --> 00:08:51,992 Yes, do you want to talk to her? Okay. 132 00:08:52,632 --> 00:08:53,900 It's Eun-hee. 133 00:08:53,900 --> 00:08:55,026 Honey. 134 00:08:56,435 --> 00:09:01,307 Mother, why didn't you send a telegram before you left? 135 00:09:01,307 --> 00:09:06,245 Your father insisted that we didn't have to do that. 136 00:09:06,846 --> 00:09:09,474 How is your husband, by the way? 137 00:09:10,182 --> 00:09:12,480 Yes, he's right here with me. 138 00:09:14,153 --> 00:09:19,025 Mother, I might give birth today. 139 00:09:19,025 --> 00:09:22,461 - Honey, Eun-hee's giving birth. - What? A baby? 140 00:09:22,461 --> 00:09:24,764 As luck would have it. What a good day. 141 00:09:24,764 --> 00:09:26,465 I hope she will have a boy. 142 00:09:26,465 --> 00:09:32,404 Okay, sweetheart. You're finally making my dream come true. 143 00:09:33,072 --> 00:09:35,308 All right. I'll see you soon. 144 00:09:35,308 --> 00:09:37,410 - Let's go. - Thank you. 145 00:09:37,410 --> 00:09:39,344 Honey, let's hurry. 146 00:09:43,482 --> 00:09:48,020 Hang on, this place is totally different from the last time we were here. 147 00:09:48,020 --> 00:09:51,958 I know, and there's the saying, look before you leap. 148 00:09:51,958 --> 00:09:53,722 Don't worry and just follow me. 149 00:10:01,801 --> 00:10:04,270 Honey, what time is it now? 150 00:10:05,137 --> 00:10:08,240 It's 11:30. This is not good. 151 00:10:08,240 --> 00:10:12,111 Is it 11:307 It's not good. We'll be caught out after curfew. 152 00:10:12,111 --> 00:10:15,815 Wait, honey. Let's just run. 153 00:10:15,815 --> 00:10:19,719 - I'm too tired to run. - Honey, hang in there. 154 00:10:19,719 --> 00:10:21,220 Hang in there. 155 00:10:21,220 --> 00:10:26,659 Hang in there. Push more! I'm here for you. 156 00:10:30,463 --> 00:10:34,567 Just pushing isn't going to work. 157 00:10:34,567 --> 00:10:37,336 - This isn't good. - I'm fine for now. 158 00:10:37,336 --> 00:10:38,997 Please go pick my parents up. 159 00:10:40,306 --> 00:10:43,409 Don't worry about them and just give birth. 160 00:10:43,409 --> 00:10:45,911 This is the moment that our dream comes true. 161 00:10:45,911 --> 00:10:48,180 What if a boy pops out while I'm gone? 162 00:10:48,180 --> 00:10:50,983 I'll be a terrible father then. 163 00:10:50,983 --> 00:10:53,179 Please go out for a second. 164 00:10:53,719 --> 00:10:55,855 - Fine. - Thanks. 165 00:10:55,855 --> 00:10:57,523 Okay, if you insist. 166 00:10:57,523 --> 00:11:00,660 Honey, don't leave. Hold me. 167 00:11:00,660 --> 00:11:03,027 Of course. Hang in there. 168 00:11:03,195 --> 00:11:06,062 - Sweetheart, walk slowly. - Hurry up. 169 00:11:08,601 --> 00:11:13,472 Are you blind? Why did you hit me while I'm busy? 170 00:11:13,472 --> 00:11:16,409 Will you be happy if I get caught out for curfew when I'm away from home? 171 00:11:16,409 --> 00:11:20,212 Don't you know that there's no curfew in North Chungcheong-do? 172 00:11:20,212 --> 00:11:22,647 - What? There's no curfew? - Hang on a second... 173 00:11:23,449 --> 00:11:25,851 - Aren't you Eun-hee's father-in-law? - In-laws? 174 00:11:25,851 --> 00:11:27,620 - You're Eun-hee's mother. - Yes, I am. 175 00:11:27,620 --> 00:11:32,091 - What are you doing here at night? - We got on a night train. 176 00:11:32,091 --> 00:11:33,793 - What a surprise. - Let's hurry up. 177 00:11:33,793 --> 00:11:36,455 - Let's go. - The baby might have come out. 178 00:11:38,698 --> 00:11:43,363 Hey, Jin-kyu. Your parents-in-law are here. 179 00:11:43,669 --> 00:11:45,771 - Come on, they're here. - I'm coming. 180 00:11:45,771 --> 00:11:47,840 - The baby's coming. Hold me. - Come on out. 181 00:11:47,840 --> 00:11:49,341 This is bad timing. 182 00:11:49,341 --> 00:11:51,077 What are you doing? 183 00:11:51,077 --> 00:11:54,847 Wait a second please. It's happening now. 184 00:11:54,847 --> 00:11:57,083 I need to get inside. 185 00:11:57,083 --> 00:12:00,052 - I'm in a rush. - Why do you need to hurry? 186 00:12:00,052 --> 00:12:01,787 - The baby's mother is in a rush. - You just stand there. 187 00:12:01,787 --> 00:12:04,457 - My daughter-in-law is in a hurry. - Hey, open the door. 188 00:12:04,457 --> 00:12:05,982 Look. 189 00:12:11,764 --> 00:12:14,563 - Honey. - Nobody is in a hurry now. 190 00:12:15,000 --> 00:12:15,801 Please open the door. 191 00:12:15,801 --> 00:12:19,362 Jin-kyu, what is it? Is it a boy? 192 00:12:20,506 --> 00:12:21,974 Will you tell us now? 193 00:12:21,974 --> 00:12:24,643 - It's a boy. - A boy? 194 00:12:24,643 --> 00:12:26,045 You are here, mother. 195 00:12:26,045 --> 00:12:28,981 It looks like we're going to drink all night long. 196 00:12:28,981 --> 00:12:30,649 - Sounds good to me. - Let's go inside. 197 00:12:30,649 --> 00:12:32,139 - Good. - Father. 198 00:12:35,621 --> 00:12:37,123 Honey? 199 00:12:37,123 --> 00:12:40,326 Stop being silly. Where do you think you're going? 200 00:12:40,326 --> 00:12:42,061 - Hey, Jin-kyu? - Yes? . 201 00:12:42,061 --> 00:12:44,689 - Put seaweed in the water. - Yes, mother. 202 00:12:45,231 --> 00:12:47,433 Should I use all of the seaweed? 203 00:12:47,433 --> 00:12:50,266 Put a little bit in water. I'll be right there. 204 00:12:51,504 --> 00:12:52,403 Oops, it's hot. 205 00:12:53,272 --> 00:12:57,176 I mean Oriental etiquette is good 206 00:12:57,176 --> 00:12:58,577 but it's sometimes uncomfortable like now. 207 00:12:58,577 --> 00:13:01,313 We sould twist straw ropes to let people know the baby is born. 208 00:13:01,313 --> 00:13:02,405 - Right. - Let's do it. 209 00:13:04,683 --> 00:13:07,286 Mother, I've got a son. 210 00:13:07,286 --> 00:13:10,119 I can finally be a good daughter-in-law. 211 00:13:10,723 --> 00:13:16,594 Sweetie, now that my dream came true, 212 00:13:17,429 --> 00:13:20,421 my happy tears are falling. 213 00:13:23,169 --> 00:13:24,864 Sweetheart. 214 00:13:26,438 --> 00:13:31,171 I twisted this straw rope when you had Jin-kyu. 215 00:13:32,178 --> 00:13:34,914 Now I'm doing it again for my grandson. 216 00:13:34,914 --> 00:13:38,617 - You should have lived longer. - In-laws. 217 00:13:38,617 --> 00:13:41,387 I've picked big hot peppers. 218 00:13:41,387 --> 00:13:46,559 We've got to twist these in so that people know we have had a boy. 219 00:13:46,559 --> 00:13:48,527 I agree with you. 220 00:13:48,527 --> 00:13:50,222 Here's one red pepper. 221 00:13:51,497 --> 00:13:53,591 - This is a good custom. - I think so. 222 00:13:58,971 --> 00:14:00,272 Let's see our grandson. 223 00:14:00,272 --> 00:14:04,276 Can we go inside mother's room now? 224 00:14:04,276 --> 00:14:07,346 - Can we? - Go ahead. 225 00:14:07,346 --> 00:14:11,249 - Thank you for your help. - Come on in. 226 00:14:13,118 --> 00:14:15,588 - Good morning, father. - Let me hold him. 227 00:14:15,588 --> 00:14:19,225 - Don't get up. You should eat something. - Let me see my grandson. 228 00:14:19,225 --> 00:14:21,922 - Lay down. - Come meet this boy. 229 00:14:23,028 --> 00:14:25,622 - Look at this little one. - He's a good looking. 230 00:14:31,136 --> 00:14:34,940 We've got a handsome boy in our family. 231 00:14:34,940 --> 00:14:36,374 Of course, whose blood has he got? 232 00:14:38,377 --> 00:14:40,546 Hello, monkey. 233 00:14:40,546 --> 00:14:48,287 Now that I have seen a grandson and your parents are here, 234 00:14:48,287 --> 00:14:51,689 What do you think I'm thinking of giving them a Chungcheong-do tour? 235 00:14:53,592 --> 00:14:57,897 Please do that. Don't worry about me. 236 00:14:57,897 --> 00:15:00,958 Then let me take your parents out. 237 00:15:01,100 --> 00:15:04,161 - Take your son back. - Please be careful. 238 00:15:07,206 --> 00:15:08,641 - Hey, in-laws. - Yes? 239 00:15:08,641 --> 00:15:11,410 There aren't better friends than in-laws. 240 00:15:11,410 --> 00:15:12,611 I can't agree more. 241 00:15:12,611 --> 00:15:16,315 Father, why don't you go to Buyeo first? 242 00:15:16,315 --> 00:15:19,114 Huh? Buyeo? Baengmagang River? 243 00:15:22,187 --> 00:15:27,059 Let's check Sajaru Pavilion here and move on to Baekwajeong Pavilion. 244 00:15:27,059 --> 00:15:27,992 Okay. 245 00:15:29,228 --> 00:15:30,529 - Sweetheart. - Help me. 246 00:15:30,529 --> 00:15:32,190 Come on up. 247 00:15:34,199 --> 00:15:36,902 Is it too hard for you? 248 00:15:36,902 --> 00:15:39,171 - No, I'm fine. - Here, come on up. 249 00:15:39,171 --> 00:15:40,935 - Hurry up. - Okay. 250 00:15:42,341 --> 00:15:48,814 - Isn't this beautiful? - Wow, it's beautiful. 251 00:15:48,814 --> 00:15:50,407 This is Baengmagang River. 252 00:15:51,517 --> 00:16:04,954 There's a full moon over Baengmagang River. 253 00:16:05,731 --> 00:16:19,445 When the bell rings at Goransa Temple, 254 00:16:19,445 --> 00:16:28,411 I miss the tragic dream of Baekje in my deep heart. 255 00:16:29,588 --> 00:16:43,268 Under the shade of Nakwaam Rock with moon light, 256 00:16:43,268 --> 00:16:53,235 let's call the 3 thousand court ladies. 257 00:16:55,180 --> 00:16:56,682 - In-laws? - Yes? 258 00:16:56,682 --> 00:17:01,210 According to a history book, 3 thousand court ladies 259 00:17:01,787 --> 00:17:03,551 threw themselves in this Baengmagang River. 260 00:17:03,956 --> 00:17:06,225 It's 3 thousand court ladies. Isn't it impressive? 261 00:17:06,225 --> 00:17:07,590 Yes, it is. 262 00:17:08,627 --> 00:17:11,697 - Baekje had fancy culture, right? - Yes, it does. 263 00:17:11,697 --> 00:17:13,232 It's just impressive. 264 00:17:13,232 --> 00:17:16,235 This is Baekje's great commander, General Gye Baek. 265 00:17:16,235 --> 00:17:17,896 That is such a great sculpture. 266 00:17:18,670 --> 00:17:20,439 - Ah, right. - What? 267 00:17:20,439 --> 00:17:25,878 Did you see the fern? They grow when it's damp. 268 00:17:25,878 --> 00:17:29,081 That's not just Buyeo's specialty, it's Korea's treasure. 269 00:17:29,081 --> 00:17:30,983 That's why it's called Goransa Temple. 270 00:17:30,983 --> 00:17:34,817 Now let's move to Songnisan Mountain with its autumn colors. 271 00:17:45,431 --> 00:17:47,299 - Isn't this amazing? - Oh, yes. 272 00:17:47,299 --> 00:17:49,735 You guys are here at the right time. 273 00:17:49,735 --> 00:17:52,638 - I guess so. - It gets much better as we go further. 274 00:17:52,638 --> 00:17:54,006 - What a grand sight. - Right. 275 00:17:54,006 --> 00:17:56,475 - What do you think? - Yes. 276 00:17:57,276 --> 00:17:59,845 Our country is absolutely beautiful. 277 00:17:59,845 --> 00:18:01,914 - What a wonderful country. - Of course. 278 00:18:01,914 --> 00:18:05,350 If you don't see Beopjusa Temple when you come to North Chungcheong-do, 279 00:18:05,350 --> 00:18:07,910 it's like drawing a face without eyes. 280 00:18:08,620 --> 00:18:11,890 I'm not joking. Check the water. 281 00:18:11,890 --> 00:18:14,052 - The water must be great. - Tell me about it. 282 00:18:15,160 --> 00:18:17,959 Honey, look. This place is just great. 283 00:18:20,199 --> 00:18:23,669 - Listen, in-laws. - Yes? 284 00:18:23,669 --> 00:18:27,473 - This is famous Palsangjeon Hall. - I see. 285 00:18:27,473 --> 00:18:31,467 - It's one of Korea's national treasures. - Honey, it's a national treasure. 286 00:18:32,277 --> 00:18:34,413 - What do you say? - You know Korea's culture, 287 00:18:34,413 --> 00:18:36,482 it's extraordinarily brilliant. 288 00:18:36,482 --> 00:18:39,816 - I'm so impressed by how well it's built. - I know. 289 00:18:49,728 --> 00:18:52,965 How could people build that giant Buddha? 290 00:18:52,965 --> 00:18:53,699 I know, right? 291 00:18:53,699 --> 00:18:57,533 For the record, that's the biggest one in the East. 292 00:18:58,370 --> 00:19:03,475 This Buddha's feature is that it's made of cement. 293 00:19:03,475 --> 00:19:04,243 Really? 294 00:19:04,243 --> 00:19:09,715 Well, is the factory where my son-in-law works far from here? 295 00:19:09,715 --> 00:19:12,384 Not at all. It takes only 3 hours by bus. 296 00:19:12,384 --> 00:19:15,821 I was going to take you both to my son's factory at the end anyway. 297 00:19:15,821 --> 00:19:17,789 We don't have time so let's leave for the factory now. 298 00:19:17,789 --> 00:19:20,192 - Is that okay? - Ah, it's a cement factory. 299 00:19:20,192 --> 00:19:22,058 - Honey, let's go. - Come on. 300 00:19:47,386 --> 00:19:49,588 The manager will be here soon. 301 00:19:49,588 --> 00:19:51,056 Please put on this helmet. 302 00:19:51,056 --> 00:19:53,225 - I'm putting it on. - Your hat. 303 00:19:53,225 --> 00:19:55,827 - Please take care of the hat. - Sure, don't worry. 304 00:19:55,827 --> 00:19:57,429 - How do I look? - Father. 305 00:19:57,429 --> 00:19:59,598 - Hey, we're here. - Father. 306 00:19:59,598 --> 00:20:01,266 Look who's here. 307 00:20:01,266 --> 00:20:03,257 You came early. 308 00:20:04,970 --> 00:20:06,104 Hey. 309 00:20:06,104 --> 00:20:10,598 How do we look? Are we looking good? 310 00:20:11,643 --> 00:20:15,841 You look fabulous. You almost look like a top industrial worker. 311 00:20:17,282 --> 00:20:19,184 Did you hear that? 312 00:20:19,184 --> 00:20:21,414 We are old for that though. 313 00:20:23,622 --> 00:20:26,158 What a fancy woman you are. 314 00:20:26,158 --> 00:20:27,326 Oh, come on. 315 00:20:27,326 --> 00:20:29,661 Are you ready to tour this factory? 316 00:20:29,661 --> 00:20:31,730 - You lead us. - Sure, follow me. 317 00:20:31,730 --> 00:20:33,289 - Okay. - This way. 318 00:20:34,833 --> 00:20:38,565 This is my first time visiting here even though my son works here. 319 00:20:38,670 --> 00:20:40,069 Really? 320 00:20:49,815 --> 00:20:53,585 There are 5 or 6 more big factories other than this one. 321 00:20:53,585 --> 00:20:54,950 Are there more? 322 00:21:07,399 --> 00:21:10,994 This machine makes a gravelly mix. 323 00:21:11,870 --> 00:21:14,339 When these are roasted, they become cement. 324 00:21:37,496 --> 00:21:40,399 Where is the cement roasted? 325 00:21:40,399 --> 00:21:44,169 Right here. Would you like to see? 326 00:21:44,169 --> 00:21:46,905 Honey, you should look inside. 327 00:21:46,905 --> 00:21:49,169 - Where? - Goon. 328 00:21:50,275 --> 00:21:52,642 Wow, look at that fire ball. 329 00:21:53,912 --> 00:21:57,712 - Come and look. - I'm dizzy. 330 00:22:00,919 --> 00:22:04,089 Why don't you take a look? 331 00:22:04,089 --> 00:22:05,454 Yes, you should. 332 00:22:06,191 --> 00:22:09,183 - How is it? - Oh my. 333 00:22:10,295 --> 00:22:11,729 It's making me dizzy. 334 00:22:18,537 --> 00:22:21,273 Since the cement comes out in bulk, 335 00:22:21,273 --> 00:22:25,711 the Buddha in Beopjusa Temple had no choice but to be cement. 336 00:22:25,711 --> 00:22:27,546 You're right. 337 00:22:27,546 --> 00:22:31,316 You know, seeing is believing. We've got to see for ourselves. 338 00:22:31,316 --> 00:22:33,808 - We have to see. - Absolutely. 339 00:22:35,487 --> 00:22:38,422 Samchully Hanil Cement 340 00:22:39,157 --> 00:22:40,892 Aren't you guys hungry? Let's go to the cafeteria. 341 00:22:40,892 --> 00:22:43,987 - We don't have time. - What do you mean? 342 00:22:44,696 --> 00:22:45,997 - Well... - We're okay. 343 00:22:45,997 --> 00:22:47,032 - We're fine. - Ah, money? 344 00:22:47,032 --> 00:22:50,035 - Honey... - Hey, listen... 345 00:22:50,035 --> 00:22:52,070 Take all of these. 346 00:22:52,070 --> 00:22:54,505 Father, treat them to a drink or something. 347 00:22:55,073 --> 00:22:59,211 We're going to drink after taking a bath. 348 00:22:59,211 --> 00:23:00,479 - Okay then. - Hey. 349 00:23:00,479 --> 00:23:02,880 - You should visit us with your wife. - Sure. 350 00:23:03,482 --> 00:23:05,650 - Say hello to your wife. - Okay, thanks. 351 00:23:05,650 --> 00:23:08,186 I've never seen something cool like this before. 352 00:23:08,186 --> 00:23:09,415 Neither have I. 353 00:23:10,555 --> 00:23:11,823 Then take care. 354 00:23:11,823 --> 00:23:13,692 - We're heading to Yuseong Spa. - All right. 355 00:23:13,692 --> 00:23:15,494 - Ah, right. - What? 356 00:23:15,494 --> 00:23:16,995 - Hey. - Yes? 357 00:23:16,995 --> 00:23:20,832 - Raise your baby well. - Don't worry about it. 358 00:23:20,832 --> 00:23:23,068 - Take care of your wife too. - Of course. 359 00:23:23,068 --> 00:23:25,537 - You take care of yourself. - I'm leaving then. 360 00:23:25,537 --> 00:23:27,873 - Yes, goodbye. - Go back to work. 361 00:23:27,873 --> 00:23:30,375 - Have a good trip. - You should visit us sometime. 362 00:23:30,375 --> 00:23:32,344 - Ah, one more thing. - Goodbye. 363 00:23:32,344 --> 00:23:35,075 - Don't forget your father's 60th birthday. - I won't. 364 00:23:44,890 --> 00:23:48,349 They are wild geese. Two, three, four, five, six, and seven. 365 00:23:48,727 --> 00:23:57,294 Let's enjoy as much as we can. Because we can't when we get old. 366 00:23:59,805 --> 00:24:01,739 Honey, how are you feeling? 367 00:24:03,675 --> 00:24:09,848 Oh dear, you're being ridiculous. It feels great. 368 00:24:09,848 --> 00:24:14,786 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, and ten. 369 00:24:14,786 --> 00:24:15,587 Eleven, twelve... 370 00:24:15,587 --> 00:24:19,591 You must be exhausted after counting for so long. 371 00:24:19,591 --> 00:24:21,226 Let's get out of here and have lunch. 372 00:24:21,226 --> 00:24:25,630 Please wait a little longer. I should finish counting. 373 00:24:25,630 --> 00:24:26,765 Okay. 374 00:24:26,765 --> 00:24:31,036 Twenty, twenty one, two, three, four, five, six, seven, eight... 375 00:24:31,036 --> 00:24:34,039 I'm so hot so I'm out of here. You should stop counting. 376 00:24:34,039 --> 00:24:38,101 Thirty three, four, five, six, seven, eight, and forty. 377 00:24:52,491 --> 00:24:55,360 - You light your cigarette first. - Okay, thanks. 378 00:24:55,360 --> 00:24:58,630 I heard that the water from Yuseong Spa is really good. 379 00:24:58,630 --> 00:25:00,298 Oh, absolutely. 380 00:25:00,298 --> 00:25:03,835 Yuseong Spa is the pride of South Chungcheong-do and Korea. 381 00:25:03,835 --> 00:25:06,861 In terms of oriental medicine... Hey, you should give us one more. 382 00:25:07,539 --> 00:25:08,597 One more. 383 00:25:09,241 --> 00:25:12,878 This isn't much, but it's on me. Enjoy your drink. 384 00:25:12,878 --> 00:25:16,481 You don't have to do that. I've got some money too. 385 00:25:16,481 --> 00:25:19,280 Why are these chopsticks weak? 386 00:25:22,020 --> 00:25:25,323 The insides are empty. Why are these chopsticks weak like this? 387 00:25:25,323 --> 00:25:28,593 You're ridiculous. 388 00:25:28,593 --> 00:25:30,027 Huh, is that how we use these? 389 00:25:34,966 --> 00:25:39,738 You know, I think you should spend more time 390 00:25:39,738 --> 00:25:43,732 outside seeing what the world is like instead of being at home so much. 391 00:25:53,552 --> 00:25:57,188 Honey, I'm so tired. 392 00:25:57,188 --> 00:26:00,759 - This happens when we're not home. - I guess so. 393 00:26:00,759 --> 00:26:02,994 I'm exhausted too. 394 00:26:02,994 --> 00:26:06,665 Excuse me, how long does it take to get to Gwangju from here? 395 00:26:06,665 --> 00:26:10,067 - It takes 2 hours. - Ah, 2 hours. 396 00:26:11,202 --> 00:26:13,671 - Excuse me. - Yes? 397 00:26:14,406 --> 00:26:19,644 - Is it the first time visiting Jeolla-do? - Yes, we're visiting our daughter. 398 00:26:19,644 --> 00:26:24,377 Your daughter must have married a guy from a good place. 399 00:26:24,950 --> 00:26:28,119 I mean, I'm from Jeolla-do, too. 400 00:26:28,119 --> 00:26:31,453 There's no better place than Jeolla-do with its beautiful mountains. 401 00:26:32,891 --> 00:26:36,361 For a start, check out Naejangsan Mountain. 402 00:26:36,361 --> 00:26:40,899 Once the leaves turn red, the whole mountain looks like it's on fire. 403 00:26:40,899 --> 00:26:46,463 Red autumn leaves are great. What else? 404 00:26:47,072 --> 00:26:49,708 There's Muju Gucheon-dong. 405 00:26:49,708 --> 00:26:54,009 A zigzag valley which is 7.3 miles long. 406 00:26:55,614 --> 00:27:00,051 We can easily hear the beautifully clear sounds of water and birds. 407 00:27:01,353 --> 00:27:05,824 You know what? There's more to see in Jeolla-do. 408 00:27:05,824 --> 00:27:08,452 That's Honam fertilizer factory. 409 00:27:10,295 --> 00:27:15,166 The reason we can have years of plenty on the Honam plains 410 00:27:15,166 --> 00:27:18,158 is thanks to the fertilizer factory. 411 00:27:22,307 --> 00:27:25,443 By the way, where are you going? 412 00:27:25,443 --> 00:27:27,112 - You mean, me? - Yes. 413 00:27:27,112 --> 00:27:29,046 I'm on my way to Namwon. 414 00:27:29,648 --> 00:27:33,218 Isn't Namwon where Chunhyang was from? 415 00:27:33,218 --> 00:27:36,119 There's Chunhyang only in Namwon. 416 00:27:37,789 --> 00:27:40,291 He's sleeping. 417 00:27:40,291 --> 00:27:42,260 - Listen. - Yes? 418 00:27:42,260 --> 00:27:46,060 You know, everyone in the world knows about Chunhyang's fidelity. 419 00:27:46,598 --> 00:27:50,228 I don't think there's a person like Chunhyang in the world. 420 00:27:52,470 --> 00:28:01,179 Don't say you're sad because you're leaving. 421 00:28:01,179 --> 00:28:10,488 Because I'm the one who's letting you go. 422 00:28:10,488 --> 00:28:19,230 When are you coming back? Tell me when you'll be back at least. 423 00:28:19,230 --> 00:28:36,981 Will you come back when the flowers have blossomed? 424 00:28:36,981 --> 00:28:48,460 Or when he highest peak become flat. 425 00:28:48,460 --> 00:28:55,264 Thinking about leaving you, I feel terrible. 426 00:28:56,000 --> 00:29:01,871 Did you think you'd live in Namwon forever? 427 00:29:02,540 --> 00:29:05,168 How can I expect you to go with me. 428 00:29:06,945 --> 00:29:11,216 If you leave first, I'll catch up with you. 429 00:29:11,216 --> 00:29:13,351 So don't worry about me. 430 00:29:13,351 --> 00:29:17,845 This is so frustrating. You really don't know how I feel. 431 00:29:19,357 --> 00:29:26,231 Take care of your parents and please don't forget about me. 432 00:29:26,231 --> 00:29:31,965 Even if the mulberry field becomes the sea, how can I forget you. 433 00:29:33,071 --> 00:29:36,166 Let me bring you when I make my dream come true. 434 00:29:37,375 --> 00:29:39,241 - Mongryong. - Chunhyang. 435 00:29:41,045 --> 00:29:42,274 Mongryong. 436 00:29:45,350 --> 00:29:49,921 - Mongryong, Mongryong. - Are you crazy? 437 00:29:49,921 --> 00:29:52,157 - Mongryong. - Stop talking in your sleep. 438 00:29:52,157 --> 00:29:53,124 This stop is Gwangju. 439 00:29:53,124 --> 00:29:55,426 Uh? We're here. We've got to get off at Gwangju. 440 00:29:55,426 --> 00:29:58,530 I thought she was going to Namwon. She is still sleeping. 441 00:29:58,530 --> 00:30:01,591 Gwangju Passenger Transport Inc. 442 00:30:03,134 --> 00:30:04,202 Service and Order 443 00:30:04,202 --> 00:30:06,603 - Excuse me, sir. - Yes. 444 00:30:07,038 --> 00:30:10,942 Do you know where to find the person named 445 00:30:10,942 --> 00:30:15,313 Park No-sik who used to live on 51st street? 446 00:30:15,313 --> 00:30:17,182 - You said Park No-sik. - Yes. 447 00:30:17,182 --> 00:30:18,616 Do you know this person? 448 00:30:18,616 --> 00:30:22,075 Isn't he the guy who moved to Buan? 449 00:30:22,821 --> 00:30:24,189 Doesn't he work for an express agency? 450 00:30:24,189 --> 00:30:29,027 Yes, that's right. Where did he move to? 451 00:30:29,027 --> 00:30:31,462 - He moved to Buan. - To Buan? 452 00:30:31,462 --> 00:30:33,331 Yes, he's gone to Dongjingang River reclamation works. 453 00:30:33,331 --> 00:30:35,166 I see. 454 00:30:35,166 --> 00:30:37,863 - Thank you. - Thank you very much. 455 00:30:38,469 --> 00:30:41,573 - Let's go. Have a good day. - Good bye. 456 00:30:41,573 --> 00:30:43,974 Today's police officers are so kind. 457 00:31:01,059 --> 00:31:03,050 Watch out. 458 00:31:03,795 --> 00:31:05,330 Get out of the way. 459 00:31:05,330 --> 00:31:06,764 What is going on? 460 00:31:08,333 --> 00:31:09,300 Honey! 461 00:31:13,271 --> 00:31:17,299 - Honey. - I'm okay. 462 00:31:30,288 --> 00:31:32,790 Demolition complete! 463 00:31:32,790 --> 00:31:34,025 - Honey. - Yes. 464 00:31:34,025 --> 00:31:36,585 - I think it's over now. - Yes. 465 00:31:37,161 --> 00:31:40,495 - Oh, dear. - Be careful. 466 00:31:42,433 --> 00:31:44,535 - Gee, honey. - Yes? 467 00:31:44,535 --> 00:31:52,844 Our attempt to see our son-in-law nearly Killed us. 468 00:31:52,844 --> 00:31:58,749 What are they doing anyway? They are so loud. 469 00:31:59,217 --> 00:32:01,413 I am curious, too. 470 00:32:09,060 --> 00:32:12,530 - Excuse me. - Yes. 471 00:32:12,530 --> 00:32:17,368 Do you know where Park No-sik is? 472 00:32:17,368 --> 00:32:21,066 - Do you mean the chief? - Yes. 473 00:32:26,611 --> 00:32:28,340 - Here's radio for you, sir. - Thanks. 474 00:32:29,781 --> 00:32:32,417 This is Park No-sik, the CEO. Over. 475 00:32:32,417 --> 00:32:34,018 Your parents-in-law are here. Over. 476 00:32:34,018 --> 00:32:38,216 My parents-in-law? I'll be there. Over and out. 477 00:32:38,890 --> 00:32:39,823 Hey! 478 00:32:43,161 --> 00:32:49,200 - Father! Stop here. - Hello there. 479 00:32:49,200 --> 00:32:51,794 I've always seen in you in my dreams. Now [ finally get to meet you. 480 00:32:52,470 --> 00:32:54,072 Say hello to your father-in-law, too. 481 00:32:54,072 --> 00:32:57,906 Thank you for coming here. It must have been a long trip. 482 00:32:59,510 --> 00:33:02,947 What will we do if you move after inviting us? 483 00:33:02,947 --> 00:33:05,249 Oh, I suppose you didn't get the letter I sent. 484 00:33:05,249 --> 00:33:08,186 - We didn't get it. - It doesn't matter. 485 00:33:08,186 --> 00:33:12,023 We are here, now. Is everything okay at home? 486 00:33:12,023 --> 00:33:14,225 Yes, nothing special. 487 00:33:14,225 --> 00:33:17,095 My wife is always busy working for the kids. 488 00:33:17,095 --> 00:33:20,895 - But she always puts on weight. - That's good. 489 00:33:21,499 --> 00:33:24,594 Since you are here, do you want to look around? 490 00:33:25,470 --> 00:33:30,169 Hey, come over here. Let's ride that train to look around. 491 00:33:31,042 --> 00:33:33,544 - You didn't have to bring so much. - I got it. 492 00:33:33,544 --> 00:33:35,980 - No, I got it. - I'll carry them. 493 00:33:35,980 --> 00:33:37,948 Hey, stop. Stop here. 494 00:33:50,695 --> 00:33:51,863 - Father. - Yes. 495 00:33:51,863 --> 00:33:55,967 Look over there through these binoculars. 496 00:33:55,967 --> 00:33:57,696 Yes, look at the sea. 497 00:33:58,369 --> 00:34:01,139 Right now, the sea waters come in and go out. 498 00:34:01,139 --> 00:34:05,009 But once we construct this bank, it will become a farmland. 499 00:34:05,009 --> 00:34:08,138 I haven't heard of such a thing in my life. 500 00:34:09,347 --> 00:34:13,117 It's impossible to block the sea. 501 00:34:13,117 --> 00:34:16,454 - The sea is so massive. - Once the construction is over, 502 00:34:16,454 --> 00:34:20,015 this field will yield more than 15 million kilograms of grain. 503 00:34:21,426 --> 00:34:24,028 This reclamation will change 504 00:34:24,028 --> 00:34:27,157 the geographic shape of our country. 505 00:34:28,166 --> 00:34:29,292 - Honey. - Yes. 506 00:34:29,634 --> 00:34:33,093 They used to say that mulberry farm would turn into the sea. 507 00:34:34,205 --> 00:34:37,308 Now, the sea will turn into a farmland. 508 00:34:37,308 --> 00:34:39,743 - What a wonderful world. - Indeed. 509 00:34:40,611 --> 00:34:44,215 But how are you going to supply water to this enormous reclaimed land? 510 00:34:44,215 --> 00:34:46,951 We have no problem. 511 00:34:46,951 --> 00:34:49,220 - Oops. - Watch out. 512 00:34:49,220 --> 00:34:53,291 That's why we have already built a multipurpose dam at Seomjingang River. 513 00:34:53,291 --> 00:34:54,425 What's a multipurpose dam? 514 00:34:54,425 --> 00:34:57,095 It's like catching two birds with one stone. 515 00:34:57,095 --> 00:35:00,531 That water can power electricity and be used for the reclaimed ground. 516 00:35:00,531 --> 00:35:03,267 Wonderful, isn't it? 517 00:35:03,267 --> 00:35:07,805 People today are so clever. 518 00:35:07,805 --> 00:35:10,541 Of course, the people these days 519 00:35:10,541 --> 00:35:13,377 aren't as stubborn as you are. 520 00:35:13,377 --> 00:35:14,979 - Don't say that. - I'm right on this, aren't I? 521 00:35:14,979 --> 00:35:16,981 Yes, right. 522 00:35:16,981 --> 00:35:19,684 If young people are driven to execute something, 523 00:35:19,684 --> 00:35:21,619 there is nothing they can't do. 524 00:35:21,619 --> 00:35:24,655 - Okay, okay. - You like the go-getters, too? 525 00:35:24,655 --> 00:35:29,559 Yes, if one is eager to do something, there's nothing he can't do. 526 00:35:30,862 --> 00:35:33,923 Now, look to your right. 527 00:35:39,137 --> 00:35:41,806 - Honey. - Yes. 528 00:35:41,806 --> 00:35:43,441 - Father. - Yes. 529 00:35:43,441 --> 00:35:45,309 How about a cup of sweet rice liquor made in Jeolla-do? 530 00:35:45,309 --> 00:35:46,577 - Sounds good. - What? 531 00:35:46,577 --> 00:35:48,813 - It's nothing. - What are you talking about? 532 00:35:48,813 --> 00:35:53,084 The glow of the setting sun over the western mountains is spectacular. 533 00:35:53,084 --> 00:35:54,074 I agree. 534 00:35:57,889 --> 00:35:59,880 Like I wouldn't know. 535 00:36:09,567 --> 00:36:15,373 - This is our home. - Good. 536 00:36:15,373 --> 00:36:18,342 Why are you wearing this old hat? 537 00:36:18,342 --> 00:36:21,579 I will buy you a new one tomorrow. 538 00:36:21,579 --> 00:36:26,210 Thanks. You are the best. You're the best. 539 00:36:26,918 --> 00:36:29,887 Of course, you won't find a son-in-law like me. 540 00:36:29,887 --> 00:36:32,083 Give it to me. Yes, I got it. 541 00:36:32,823 --> 00:36:35,758 - Please have a seat. - I don't need cushion. 542 00:36:39,230 --> 00:36:42,833 I think I have too many kids. They keep making a mess. 543 00:36:42,833 --> 00:36:45,002 It's a good thing. 544 00:36:45,002 --> 00:36:46,537 Should we have one more round of drinks? 545 00:36:46,537 --> 00:36:47,905 - More drinks? - Yes. 546 00:36:47,905 --> 00:36:49,907 Since we have started, we should finish until the end. 547 00:36:49,907 --> 00:36:52,977 - Good idea. - Honey, will you bring us... 548 00:36:52,977 --> 00:36:56,013 I think she's sleeping. I will wake her up. 549 00:36:56,013 --> 00:36:57,845 - She is in a delicate condition. - They are looking for you. 550 00:37:00,318 --> 00:37:04,322 You said you'd be back soon. What time is it now? 551 00:37:04,322 --> 00:37:06,824 - I wanted to treat him well. - I don't want to hear it. 552 00:37:06,824 --> 00:37:10,158 I am sorry that we were late. 553 00:37:11,162 --> 00:37:12,263 Honey. 554 00:37:12,263 --> 00:37:17,201 Do you know how late it is? 555 00:37:17,201 --> 00:37:21,172 I can smell the alcohol. How much did you drink? 556 00:37:21,172 --> 00:37:24,208 - Sweetheart. - What's wrong with you? 557 00:37:24,208 --> 00:37:27,378 - Women should understand... - Yes, yes. 558 00:37:27,378 --> 00:37:30,615 How their men are feeling. 559 00:37:30,615 --> 00:37:32,850 - What do you think? - Father. 560 00:37:32,850 --> 00:37:36,120 - I totally second that, father. - Stop. They're here. 561 00:37:36,120 --> 00:37:38,589 I don't want to hear it. What are you doing? 562 00:37:39,624 --> 00:37:41,425 - Honey. - You are mean, too. 563 00:37:41,425 --> 00:37:42,293 Keep it down. 564 00:37:42,293 --> 00:37:44,595 With a table of drinks and snacks, 565 00:37:44,595 --> 00:37:46,586 - I've been waiting for you. - You were? 566 00:37:47,698 --> 00:37:50,190 - I should have one more drink, then. - Of course. 567 00:37:52,136 --> 00:37:57,942 - Why didn't you marry a glass of drink. - I think you should go to bed. 568 00:37:57,942 --> 00:38:00,311 - Wait. - Why? 569 00:38:00,311 --> 00:38:01,712 - I should see them before I sleep. - Of course. 570 00:38:01,712 --> 00:38:04,982 - But what do you mean by 'them'? - What do you want to see? 571 00:38:04,982 --> 00:38:08,384 I meant my grandchildren, of course. 572 00:38:08,919 --> 00:38:12,790 You're right, like always. 573 00:38:12,790 --> 00:38:14,825 Just a second. ll-sik, grandpa's here. 574 00:38:14,825 --> 00:38:16,193 - You really don't have to. - Go get them. 575 00:38:16,193 --> 00:38:18,029 - Wake up, kids. - Don't wake them up. 576 00:38:18,029 --> 00:38:21,232 The kids are sleeping. What's wrong with him? 577 00:38:21,232 --> 00:38:24,035 Leave him alone. He knows what he's doing. 578 00:38:24,035 --> 00:38:28,005 Why did you have to ask for the kids? It's bedtime now. 579 00:38:28,005 --> 00:38:32,143 What are you talking about? I didn't come here to sleep. 580 00:38:32,143 --> 00:38:35,946 - What a stubborn guy. - You, go get drinks and some snacks. 581 00:38:35,946 --> 00:38:39,784 - No, no more drinks. It's okay. - Stay put. You go get it. 582 00:38:39,784 --> 00:38:42,453 - I will go, then. - It's okay, mother. 583 00:38:42,453 --> 00:38:44,021 - I will bring it. - You're in a delicate condition. 584 00:38:44,021 --> 00:38:48,219 Why are you being so selfish? I feel bad. 585 00:38:49,327 --> 00:38:53,764 Okay, line up, kids. Wipe your nose. 586 00:38:55,099 --> 00:39:00,230 Look at you. Say hello to grandpa. 587 00:39:00,805 --> 00:39:02,864 These are my eleven kids. 588 00:39:03,407 --> 00:39:03,908 - Honey. - Sweetie. 589 00:39:03,908 --> 00:39:07,401 Attention! Let me introduce them to you. 590 00:39:08,279 --> 00:39:11,148 This one is the oldest, ll-sik. 591 00:39:11,148 --> 00:39:14,218 This is I-sik, wait. No, I got it mixed up. 592 00:39:14,218 --> 00:39:16,654 That one's I-sik. 593 00:39:16,654 --> 00:39:19,623 - This one's Sam-sik. - No need to count. 594 00:39:19,623 --> 00:39:21,992 I wouldn't be able to remember them all, anyways. 595 00:39:21,992 --> 00:39:24,428 - Okay. - Come here. 596 00:39:24,428 --> 00:39:27,557 - Go to grandpa. - Granny! 597 00:39:29,433 --> 00:39:32,164 This one is the youngest. 598 00:39:34,805 --> 00:39:39,143 Gosh. Go back to sleep, kids. Go on. 599 00:39:39,143 --> 00:39:42,380 What are you talking about? 600 00:39:42,380 --> 00:39:44,144 Hey, ll-sik. Off to your bed, now. 601 00:39:45,649 --> 00:39:48,641 Grandma gave me a gift, what about you grandpa? 602 00:39:50,421 --> 00:39:52,446 Don't forget to cover yourself with a blanket. 603 00:39:54,024 --> 00:39:56,391 - Gosh. - Come and sit. 604 00:39:57,194 --> 00:40:00,331 - They are a handful. - It's crazier than a war. 605 00:40:00,331 --> 00:40:03,734 I am so distracted by the kids. 606 00:40:03,734 --> 00:40:07,171 You should have warmed these up. 607 00:40:07,171 --> 00:40:08,873 Here you are. 608 00:40:08,873 --> 00:40:11,909 How can you eat this. 609 00:40:11,909 --> 00:40:17,040 They said a mother with a large brood never has a peaceful day. 610 00:40:17,615 --> 00:40:19,709 Yes, I know. 611 00:40:20,284 --> 00:40:23,487 I guess she is following in her mother's footsteps. 612 00:40:23,487 --> 00:40:29,894 Out of everything, she took her mother's side, having many Kids. 613 00:40:29,894 --> 00:40:33,091 Stop it. 614 00:40:35,366 --> 00:40:38,969 Min-ja, compared to your sister, 615 00:40:38,969 --> 00:40:43,507 it's good you are having many kids. But how are you going to support them? 616 00:40:43,507 --> 00:40:47,511 They'll grow up by themselves. 617 00:40:47,511 --> 00:40:51,311 But there are too many. 618 00:40:52,016 --> 00:40:55,386 The times have changed. 619 00:40:55,386 --> 00:40:59,723 Yes, I know. But it didn't go as planned. 620 00:40:59,723 --> 00:41:02,026 - Don't say that. - I am good. 621 00:41:02,026 --> 00:41:05,596 Are you saying that you can support your kids 622 00:41:05,596 --> 00:41:09,294 since you are turning the sea into farmlands? 623 00:41:10,901 --> 00:41:12,736 You are funny. 624 00:41:12,736 --> 00:41:16,807 But because you had many kids, you could have a son-in-law like me. 625 00:41:16,807 --> 00:41:17,541 That's true. 626 00:41:17,541 --> 00:41:21,212 Since you are here, how about a trip to Jeju-do? 627 00:41:21,212 --> 00:41:22,346 - Jeju-do? - Yes. 628 00:41:22,346 --> 00:41:24,114 - I haven't been there. - Really? 629 00:41:24,114 --> 00:41:28,312 We've never been there, either. But I heard the view's great. 630 00:41:28,919 --> 00:41:31,581 You should go check the place out now that you are here. 631 00:41:32,089 --> 00:41:34,358 What do you say? Jeju-do. 632 00:41:34,358 --> 00:41:36,527 - Hey. - Yes. 633 00:41:36,527 --> 00:41:40,264 Thanks to our children, we can visit Jeju-do before we die. 634 00:41:40,264 --> 00:41:43,200 Please don't cry. 635 00:41:43,200 --> 00:41:44,335 - Have some. - Yes. 636 00:41:44,335 --> 00:41:51,071 Wait. Then we should take a ferry at the harbor of Mokpo. 637 00:42:00,184 --> 00:42:04,451 Put this on. Let's be formal. 638 00:42:06,390 --> 00:42:09,627 You are so stubborn. 639 00:42:09,627 --> 00:42:12,229 - I told you to throw your hat away. - It's fine. 640 00:42:12,229 --> 00:42:15,533 Put this on. This is the latest style. 641 00:42:15,533 --> 00:42:19,570 - You look fabulous. - Honey, it's perfect for me. 642 00:42:19,570 --> 00:42:23,307 It fits perfectly. It must have cost you a lot. 643 00:42:23,307 --> 00:42:25,537 - No worries. - Let's get onto the ferry. 644 00:42:26,010 --> 00:42:28,172 Go on and get aboard. 645 00:42:33,784 --> 00:42:49,533 A boatman's song is glimmering 646 00:42:49,533 --> 00:43:05,649 the waves of Samhakdo Island permeate deeply 647 00:43:05,649 --> 00:43:21,020 and the clothes of a young lady at the quay are dotted 648 00:43:21,665 --> 00:43:33,839 by the tears of a sad goodbye at sorrowful Mokpo. 649 00:43:50,294 --> 00:43:52,096 - Honey. - Yes? 650 00:43:52,096 --> 00:43:55,265 - Is that Jeju-do? - Yes, it is. 651 00:43:55,265 --> 00:44:00,104 It's the Island of Three Abundances: rocks, winds, and women. 652 00:44:00,104 --> 00:44:04,742 Also, it's the Island of Three Lacks: no gates, no beggars, and no thieves. 653 00:44:04,742 --> 00:44:07,778 - There aren't any thieves. - Yes, hence the name. 654 00:44:07,778 --> 00:44:09,473 What a wonderful place. 655 00:44:11,148 --> 00:44:12,673 This is the harbor of Jeju-do. 656 00:44:13,484 --> 00:44:17,921 Dunggeudae-dang-sil. Dunggeudae-dang-sil. 657 00:44:17,921 --> 00:44:26,454 Come to Jeju-do to pick tangerines when the moon is bright. 658 00:44:30,801 --> 00:44:46,817 I see Sungsan lichulbong, the line where the sun rises. 659 00:44:46,817 --> 00:44:51,288 Dunggeudae-dang-sil. Dunggeudae-dang-sil. 660 00:44:51,288 --> 00:45:03,223 Come to Jeju-do to pick tangerines. Should I lead since the moon's bright? 661 00:45:37,968 --> 00:45:42,039 - Aren't those female divers? - Let's go see. 662 00:45:42,039 --> 00:45:56,785 There are many women since it's the Island of Three Abundances. 663 00:45:57,454 --> 00:46:11,494 Their skin set against the water is like pearl. 664 00:46:12,669 --> 00:46:20,277 Should I get seaweed or should I get conches? 665 00:46:20,277 --> 00:46:27,547 The worrys of diver girls fade away to the sea 666 00:46:35,092 --> 00:46:41,896 and are washed away by the waves. 667 00:46:55,512 --> 00:46:58,382 Excuse me, what are those caves? 668 00:46:58,382 --> 00:47:02,853 They're called Samseonghyeol (3 founders of Jeju-do). 2,650 years ago, 669 00:47:02,853 --> 00:47:06,156 three men-gods named Go, Yang, and Bu revived in those caves. 670 00:47:06,156 --> 00:47:11,959 Their surnames were Go, Yang, and Bu? 671 00:47:13,130 --> 00:47:16,031 That's why it's called Samseonghyeol. What a great legend. 672 00:47:31,081 --> 00:47:32,583 - Welcome back, sir. - Thanks. 673 00:47:32,583 --> 00:47:36,453 - Did you go sightseeing? - Yes, it was wonderful. 674 00:47:36,453 --> 00:47:37,554 - Honey. - Yes. 675 00:47:37,554 --> 00:47:41,892 I want to call home. I am worried. 676 00:47:41,892 --> 00:47:45,062 We are in the middle of an island. We can't make a call here. 677 00:47:45,062 --> 00:47:46,263 - We can't? - No, we can't. 678 00:47:46,263 --> 00:47:47,458 - Sir. - Yes. 679 00:47:48,065 --> 00:47:50,033 You can make a phone call to Seoul if you want. 680 00:47:50,033 --> 00:47:53,025 - I see. - What? You're insane. 681 00:47:53,871 --> 00:47:59,776 - What is the phone number? - It's 72-7379. 682 00:47:59,776 --> 00:48:02,012 - Okay. Excuse me for a moment. - Please hurry up. 683 00:48:02,012 --> 00:48:03,881 I don't understand what's going on. 684 00:48:03,881 --> 00:48:05,949 I can't believe we can call Seoul from Jeju-do. 685 00:48:05,949 --> 00:48:08,850 - It's unbelievable. - It's amazing, isn't it? 686 00:48:14,024 --> 00:48:15,325 - The phone is ringing. - Is this Seoul? 687 00:48:15,325 --> 00:48:17,194 - Look at that corals. - Excuse me, sir. 688 00:48:17,194 --> 00:48:18,762 - Yes. - Here's your call to Seoul. 689 00:48:18,762 --> 00:48:20,998 - Yes, Seoul. - This is ridiculous. 690 00:48:20,998 --> 00:48:22,056 Hold on, hold on. 691 00:48:23,133 --> 00:48:26,899 - Who is this? - Hello? 692 00:48:27,704 --> 00:48:29,539 - This is Mun. - Your father? 693 00:48:29,539 --> 00:48:32,910 I can hear you clearly as if I am calling from next door. 694 00:48:32,910 --> 00:48:37,547 - Yes, what is she saying? - Wait, we are... 695 00:48:37,547 --> 00:48:39,416 we are at Jeju-do's... what is the name of this inn? 696 00:48:39,416 --> 00:48:41,351 - It's Jeju-do Tourist Hotel. - That's right. 697 00:48:41,351 --> 00:48:42,653 It's a tourist hotel. 698 00:48:42,653 --> 00:48:45,145 I am at a Jeju-do Tourist Hotel. 699 00:48:46,957 --> 00:48:51,861 Mun, are you still meeting with that good-for-nothing guy? 700 00:48:53,397 --> 00:48:58,335 Of course not. I don't see him anymore. 701 00:48:59,703 --> 00:49:04,265 - Good. Is everything okay up there? - Let me talk to her. 702 00:49:05,475 --> 00:49:09,479 - Mun-i, is everything okay at home? - Everything's good, she said. 703 00:49:09,479 --> 00:49:13,917 Okay. Your father and I will be off to Busan today. 704 00:49:13,917 --> 00:49:14,985 We are going to ride an airplane. 705 00:49:14,985 --> 00:49:18,944 Yes, alright. Take good care of the house. Okay. 706 00:49:19,423 --> 00:49:22,726 She hung up. 707 00:49:22,726 --> 00:49:25,829 You said the phone couldn't be made. 708 00:49:25,829 --> 00:49:28,632 Now, you have so much to talk about. 709 00:49:28,632 --> 00:49:30,434 The call sounds so great even on the island. 710 00:49:30,434 --> 00:49:33,337 Yes, the sound was clear. 711 00:49:33,337 --> 00:49:35,305 Let's move on. We might miss our flight. 712 00:49:42,679 --> 00:49:43,747 - Excuse me. - Yes. 713 00:49:43,747 --> 00:49:47,951 You can't smoke while we are taking off. 714 00:49:47,951 --> 00:49:51,979 - I am sorry. - Put it out. 715 00:49:56,393 --> 00:49:58,589 - Please help yourself. - How much is this? 716 00:49:59,262 --> 00:50:01,832 - It's free of charge. - Honey, it's free. 717 00:50:01,832 --> 00:50:06,269 I will take some for my grandchildren. They are free. 718 00:50:06,269 --> 00:50:08,067 - Help yourself. - Thank you very much. 719 00:50:10,107 --> 00:50:12,508 Great, thanks. 720 00:50:24,755 --> 00:50:26,223 - Honey. - Yes. 721 00:50:26,223 --> 00:50:27,486 This is luxurious. 722 00:50:28,759 --> 00:50:31,094 It's because you met a good husband. 723 00:50:31,094 --> 00:50:34,631 No, it's because I gave birth to fine children. 724 00:50:34,631 --> 00:50:37,601 Anyways, how does it look? 725 00:50:37,601 --> 00:50:40,537 Let's change our seats. 726 00:50:40,537 --> 00:50:42,972 - Let me see what's out there. - Okay. 727 00:50:47,611 --> 00:50:50,410 Wow, I can't believe this. 728 00:50:56,953 --> 00:50:59,990 - Let's change our seats. - But we are almost there. 729 00:50:59,990 --> 00:51:01,981 - Come on. - It's too late. 730 00:51:27,217 --> 00:51:30,287 Is that our fourth child? 731 00:51:30,287 --> 00:51:32,022 - Mother! - Yes! 732 00:51:32,022 --> 00:51:34,124 Hey, Eun-a. 733 00:51:34,124 --> 00:51:36,456 I was going to come early, but the traffic was bad. 734 00:51:37,227 --> 00:51:38,829 Did you have fun, father? 735 00:51:38,829 --> 00:51:42,199 Now, I realized how big of a world it is. 736 00:51:42,199 --> 00:51:45,032 - You look stylish. - Yes, thanks. 737 00:51:45,869 --> 00:51:48,839 I guess your husband couldn't come. 738 00:51:48,839 --> 00:51:51,399 No, he had urgent business to attend to at the company. 739 00:51:52,142 --> 00:51:55,212 I understand. He must be very busy, 740 00:51:55,212 --> 00:51:57,881 considering the size of the business and his role as a CEO. 741 00:51:57,881 --> 00:51:59,616 - True. - Shall we? 742 00:51:59,616 --> 00:52:03,320 Okay. Let's move on. 743 00:52:03,320 --> 00:52:07,257 - Is this your car? - Yes, but it's an old model. 744 00:52:07,257 --> 00:52:09,926 This is good enough. Oops, honey. 745 00:52:09,926 --> 00:52:14,698 - Honey, you are going to break it. - You met a wonderful husband. 746 00:52:14,698 --> 00:52:17,701 This is nothing. Hop in. 747 00:52:17,701 --> 00:52:20,704 - Okay. - It's nice and soft. 748 00:52:20,704 --> 00:52:25,108 This is lovely. Look at her driving. 749 00:52:25,108 --> 00:52:28,712 Before we head home, I'll show you around Busan. 750 00:52:28,712 --> 00:52:30,680 - Okay. - Sounds good. 751 00:52:44,327 --> 00:52:49,666 - How is the view of Haeundae? - It's wonderful. 752 00:52:49,666 --> 00:52:54,204 Now, we will drive to downtown. Be ready to be surprised. 753 00:52:54,204 --> 00:52:57,902 Okay. This is great. 754 00:53:01,111 --> 00:53:03,013 I think Busan is better than Seoul. 755 00:53:03,013 --> 00:53:03,380 I agree. 756 00:53:03,380 --> 00:53:06,116 It has changed a lot in just the last couple of years. 757 00:53:06,116 --> 00:53:06,783 I see. 758 00:53:06,783 --> 00:53:09,252 The urban planning projects are still being implemented. 759 00:53:14,090 --> 00:53:16,693 Mother, this is Gwangbok-dong Street. 760 00:53:16,693 --> 00:53:18,354 Oh, the famous Gwangbok-dong. 761 00:53:28,939 --> 00:53:30,532 This is Song-do. 762 00:53:32,642 --> 00:53:33,777 - Father. - Yes. 763 00:53:33,777 --> 00:53:37,080 That's the new Busan Gamcheon thermoelectric power plant. 764 00:53:37,080 --> 00:53:38,673 Wow, it's magnificent. 765 00:53:39,516 --> 00:53:43,453 - And, this is a shipbuilding company. - What's that? 766 00:53:43,453 --> 00:53:46,286 It's where they make ships. 767 00:53:47,157 --> 00:53:49,793 All Korean vessels made here 768 00:53:49,793 --> 00:53:52,922 go anywhere for deep-sea fishing. 769 00:53:53,530 --> 00:53:57,433 - Oh! - Mother, this is the dock No. 1. 770 00:54:13,083 --> 00:54:16,144 Not so long ago, 771 00:54:16,853 --> 00:54:21,758 it was an import-only port. It has changed a lot since then. 772 00:54:21,758 --> 00:54:35,366 When I look back at Busan Harbor where I said goodbye with tears, 773 00:54:35,905 --> 00:54:51,311 I see moonlight on the railing of a ferry. 774 00:54:52,255 --> 00:55:07,501 It was hard to say goodbye. Goodbye is just too sad. 775 00:55:10,407 --> 00:55:15,845 Honey! Sweetheart! Please save me! 776 00:55:15,845 --> 00:55:18,782 - Oh, no. - Honey! 777 00:55:18,782 --> 00:55:21,911 - Oh dear. - Honey! 778 00:55:22,686 --> 00:55:24,954 I'll bring you down, so please hang tight. 779 00:55:24,954 --> 00:55:28,390 Hurry up. Honey, I am going down. 780 00:55:29,059 --> 00:55:33,096 Honey. Honey. Sweetheart. 781 00:55:33,096 --> 00:55:35,198 - Father. - I thought I was going to die. 782 00:55:35,198 --> 00:55:37,599 - You must be shocked. - Oh, dear. 783 00:55:38,101 --> 00:55:39,102 - Pumpkin pie. - It was dangerous. 784 00:55:39,102 --> 00:55:42,605 I thought they were exporting products, now even people. 785 00:55:42,605 --> 00:55:45,942 In fact, they do export a lot of human resources. 786 00:55:45,942 --> 00:55:47,510 - Sweetheart. - Let's go home 787 00:55:47,510 --> 00:55:49,604 Thank you. 788 00:55:49,813 --> 00:55:52,111 - I thought I was going to die. - I was scared to death. 789 00:56:18,041 --> 00:56:19,634 - Here we are. - Okay. 790 00:56:21,611 --> 00:56:22,703 What a nice house. 791 00:56:23,646 --> 00:56:27,817 What a house. She lives in the best one. 792 00:56:27,817 --> 00:56:29,842 Come on in. 793 00:56:30,687 --> 00:56:32,678 - Honey. - Let's go in. 794 00:56:34,391 --> 00:56:36,426 Okay, we are going in. 795 00:56:36,426 --> 00:56:38,121 Please come in. 796 00:56:40,530 --> 00:56:42,632 Father, make yourself comfortable. 797 00:56:42,632 --> 00:56:44,434 - Okay. - My husband will be back soon. 798 00:56:44,434 --> 00:56:46,596 - It's okay. - You too, father. 799 00:56:47,337 --> 00:56:50,500 - I'll bring some tea. - Don't bother. 800 00:56:51,040 --> 00:56:53,532 It's so comfortable. 801 00:56:54,677 --> 00:56:57,840 - Look at that. - What a grandiose life. 802 00:57:06,089 --> 00:57:08,387 - Honey. - Let me see. 803 00:57:11,161 --> 00:57:13,255 - I'll take this off. - Sweetheart. 804 00:57:14,998 --> 00:57:21,171 What are all those? Are they lacquer-ware inlaid with pearl? 805 00:57:21,171 --> 00:57:26,042 I think so. I guess her husband exports them. 806 00:57:26,042 --> 00:57:31,114 He exports. That's why he makes so much money. 807 00:57:31,114 --> 00:57:33,412 Yes, I think so. 808 00:57:35,718 --> 00:57:36,617 Honey. 809 00:57:39,923 --> 00:57:42,722 - Isn't that ginseng liquor? - Drink again? 810 00:57:43,693 --> 00:57:47,096 Let's wait for our son-in-law. 811 00:57:47,096 --> 00:57:49,899 No man goes carelessly by a place where profit lips. 812 00:57:49,899 --> 00:57:53,503 - Let's quench our thirst. - You are incredible. 813 00:57:53,503 --> 00:57:57,807 Let's wait. You should ask at least. 814 00:57:57,807 --> 00:58:01,573 I'm at my child's house. There is no need to ask for permission. 815 00:58:02,278 --> 00:58:05,114 Come and sit. What are you doing? 816 00:58:05,114 --> 00:58:08,948 This looks so appetizing. I can't reach it, though. 817 00:58:10,587 --> 00:58:13,756 Honey, step on my back and bring it down. 818 00:58:13,756 --> 00:58:17,093 Are you serious? 819 00:58:17,093 --> 00:58:19,896 Come and hop on my back. 820 00:58:19,896 --> 00:58:25,835 I can't believe this. Stand up straight. 821 00:58:25,835 --> 00:58:31,274 - Come on. - You are so obstinate. 822 00:58:31,274 --> 00:58:34,944 Just climb up. I just need to quench my thirst. 823 00:58:34,944 --> 00:58:37,247 You just don't understand, because you don't drink. 824 00:58:37,247 --> 00:58:40,116 - Come on. - My legs are shaking. 825 00:58:40,116 --> 00:58:41,106 Good luck. 826 00:58:42,051 --> 00:58:45,282 - Phew. - Be careful. 827 00:59:00,737 --> 00:59:03,473 - Are you okay? - What are we going to do about that? 828 00:59:03,473 --> 00:59:04,874 - It's broken. - Mother. 829 00:59:04,874 --> 00:59:06,239 Be quiet. 830 00:59:10,647 --> 00:59:12,206 Come and enjoy a cup of tea. 831 00:59:13,616 --> 00:59:14,851 Okay. 832 00:59:14,851 --> 00:59:17,887 - What's going on? - Well. 833 00:59:17,887 --> 00:59:19,286 Come. 834 00:59:23,693 --> 00:59:29,198 We have a problem. We broke this, trying to grab a drink. 835 00:59:29,198 --> 00:59:31,929 What? Oh, no. 836 00:59:33,303 --> 00:59:36,372 This is porcelain from Goryeo, my husband's biggest treasure. 837 00:59:36,372 --> 00:59:37,941 It cost him 900,000 won. 838 00:59:37,941 --> 00:59:39,375 What 900,000 won? 839 00:59:39,375 --> 00:59:40,809 - Honey? - 900,000 won? 840 00:59:43,112 --> 00:59:49,051 Welcome to our place, father. I am sorry that I am late, mother. 841 00:59:50,219 --> 00:59:53,587 The loads to export were huge and kept me at work. 842 00:59:53,990 --> 00:59:55,425 Please forgive me. 843 00:59:55,425 --> 00:59:59,095 Why are you standing there? Have a seat. 844 00:59:59,095 --> 01:00:00,229 - Okay. - Please. 845 01:00:00,229 --> 01:00:01,128 Let's sit. 846 01:00:02,432 --> 01:00:06,596 I will take you to Dongnae Hot Spring. Please have a seat. 847 01:00:08,571 --> 01:00:10,039 - Honey. - Come on. 848 01:00:14,444 --> 01:00:18,574 I am so happy that you're here. I'll cover for everything. 849 01:00:19,315 --> 01:00:23,809 First, let's start with ginseng liquor that I have prepared. 850 01:00:24,520 --> 01:00:26,284 Ginseng... 851 01:00:28,458 --> 01:00:29,721 Where's the ginseng liquor? 852 01:00:32,061 --> 01:00:32,721 Hello? 853 01:00:33,363 --> 01:00:37,700 - I broke the bottle by mistake. - What? 854 01:00:37,700 --> 01:00:39,725 Well, actually. 855 01:00:40,770 --> 01:00:44,641 Your father-in-law wanted to have a drink. 856 01:00:44,641 --> 01:00:48,703 So he tried to grab the bottle, but I made a mistake 857 01:00:49,545 --> 01:00:52,649 - and we also broke the Goryeo porcelain. - That's what happened. 858 01:00:52,649 --> 01:00:53,445 What? 859 01:01:31,554 --> 01:01:33,044 This is not funny. 860 01:01:43,132 --> 01:01:49,435 Honey. Sweetheart. 861 01:01:51,507 --> 01:01:55,466 Be quiet. You know that porcelain cost me a fortune... 862 01:01:56,112 --> 01:01:58,513 Those old folks are out of their minds. 863 01:01:59,215 --> 01:02:02,617 It's already broken and you can't do anything about it. 864 01:02:03,352 --> 01:02:06,422 Please be patient for my parent's sake we've invited. 865 01:02:06,422 --> 01:02:09,358 What? Are you telling me that I am not being patient? 866 01:02:09,358 --> 01:02:12,794 It's a thing that money can't buy. 867 01:02:13,896 --> 01:02:16,833 Honey, let's go in. 868 01:02:16,833 --> 01:02:18,768 What are they going to think of us? 869 01:02:18,768 --> 01:02:20,169 I don't want to hear you. 870 01:02:20,169 --> 01:02:24,207 I didn't invite those old folks to break my precious porcelain. 871 01:02:24,207 --> 01:02:25,470 Hey. 872 01:02:27,477 --> 01:02:32,749 All he wanted was to taste the drink, not knowing this would happen. 873 01:02:32,749 --> 01:02:35,051 - Don't be too mad. - Let's go. 874 01:02:35,051 --> 01:02:36,853 - Don't do this. - Move on. 875 01:02:36,853 --> 01:02:39,455 I bought the drink to entertain you guys. 876 01:02:39,455 --> 01:02:41,157 Stop it. 877 01:02:41,157 --> 01:02:45,228 When I go back to Seoul, I'll pay you back that 900,000 won. 878 01:02:45,228 --> 01:02:48,531 Even if I have to sell my house. Don't worry. 879 01:02:48,531 --> 01:02:52,764 I don't want money. I am just saying that one's hard to find. 880 01:02:53,603 --> 01:02:58,508 I just don't like the way you are talking. 881 01:02:58,508 --> 01:03:02,706 You can't do this to us. I heard everything inside. 882 01:03:04,180 --> 01:03:06,115 Honey! Let's just go. 883 01:03:06,115 --> 01:03:08,317 - Don't do this. - Let's go. 884 01:03:08,317 --> 01:03:10,820 You can't treat older people like this. 885 01:03:10,820 --> 01:03:13,823 - Father. Calm down. - I'll go back and send you the money. 886 01:03:13,823 --> 01:03:16,918 - Please, father. - Stop, honey. 887 01:03:18,194 --> 01:03:22,498 Don't cry, Eun-a. You know how stubborn he is. 888 01:03:22,498 --> 01:03:24,066 You should go in. Come on. 889 01:03:24,066 --> 01:03:25,968 What am I going to do if you leave me like this? 890 01:03:25,968 --> 01:03:30,506 Don't worry about us. Just serve your husband well. 891 01:03:30,506 --> 01:03:36,078 That's the most important thing. I'll go get him. 892 01:03:36,078 --> 01:03:37,313 Oh, mother. 893 01:03:37,313 --> 01:03:39,882 Stop crying. I will be back, so go in. 894 01:03:39,882 --> 01:03:45,548 - Honey, get out of there. - I'm coming. What a temper. 895 01:03:54,864 --> 01:03:56,299 Honey. 896 01:03:56,299 --> 01:04:00,736 It's your fault. Apologize and bring them home. 897 01:04:27,897 --> 01:04:34,360 Don't be too disappointed. This is what raising a child is like. 898 01:04:35,204 --> 01:04:41,644 I didn't raise them to be treated like this. 899 01:04:41,644 --> 01:04:46,343 The only fun part of raising a child is when they grow up, they say. 900 01:04:49,252 --> 01:04:55,487 It's unfair. I thought he was the kindest one. 901 01:04:57,426 --> 01:05:01,761 Money means nothing, if the person who uses it is not mature. 902 01:05:05,368 --> 01:05:06,597 - Honey. - Yes. 903 01:05:07,003 --> 01:05:11,841 - Aren't you hungry? - I am okay, but you must be. 904 01:05:11,841 --> 01:05:16,579 You must be more hungry. Let's go get some soup. 905 01:05:16,579 --> 01:05:17,876 Okay. 906 01:05:20,983 --> 01:05:24,654 Busanjin Station 907 01:05:24,654 --> 01:05:31,082 Is this Eun-a? Your father is so stubborn. We are about to leave. 908 01:05:32,061 --> 01:05:36,198 Yes, we slept at an inn. 909 01:05:36,198 --> 01:05:39,099 He went looking for you, but couldn't find you. 910 01:05:39,869 --> 01:05:43,203 You can't leave us like this. 911 01:05:44,540 --> 01:05:47,310 I will come to you with him. Please wait for us. 912 01:05:47,310 --> 01:05:49,946 - Don't bother. It's okay. - Honey. 913 01:05:49,946 --> 01:05:53,746 - Come out. - I am coming. 914 01:05:54,550 --> 01:05:58,646 We're going to miss the train. Hurry up. 915 01:06:02,725 --> 01:06:04,056 Come on. 916 01:06:21,811 --> 01:06:24,007 Mother! 917 01:06:57,279 --> 01:07:02,683 Is our third daughter's house far from here? 918 01:07:03,786 --> 01:07:08,121 It does not matter. You know what they are like. 919 01:07:09,825 --> 01:07:12,928 This happens all the time. 920 01:07:12,928 --> 01:07:17,195 Don't start this again. 921 01:07:19,301 --> 01:07:20,894 Why do you have to work overtime so often? 922 01:07:23,572 --> 01:07:25,441 Stop your nonsense. 923 01:07:25,441 --> 01:07:27,176 Are you saying that I am seeing another girl? 924 01:07:27,176 --> 01:07:30,612 Who knows? Since you are always working late. 925 01:07:31,280 --> 01:07:33,578 This is not a fancy boarding house. 926 01:07:34,984 --> 01:07:36,918 Why are you so whiny? 927 01:07:37,453 --> 01:07:40,218 I would never leave you here, except for work. 928 01:07:40,856 --> 01:07:41,789 I don't want to hear it. 929 01:07:43,159 --> 01:07:46,629 I feel like I am no different than a widow. 930 01:07:46,629 --> 01:07:50,497 Go to your girlfriend and I will go to sleep alone. 931 01:07:52,435 --> 01:07:53,664 Don't do this to me. 932 01:07:58,641 --> 01:08:01,410 Honey, calm down. 933 01:08:01,410 --> 01:08:04,402 I will be back tomorrow morning as soon as possible. 934 01:08:07,149 --> 01:08:08,947 I don't want to see you. Get out. 935 01:08:10,786 --> 01:08:15,591 You're driving me crazy. 936 01:08:15,591 --> 01:08:18,959 Come to the company tomorrow, if you think I am lying. 937 01:08:21,964 --> 01:08:23,557 I won't be fooled. 938 01:08:27,436 --> 01:08:30,506 You always cause troubles because of what you say. 939 01:08:30,506 --> 01:08:31,941 What troubles? 940 01:08:31,941 --> 01:08:35,311 He always leaves me, saying he's working overtime at night. 941 01:08:35,311 --> 01:08:36,870 Don't be foolish. 942 01:08:37,379 --> 01:08:40,850 You can't blame your husband, when you don't know for sure. 943 01:08:40,850 --> 01:08:42,785 It's all because of you. 944 01:08:42,785 --> 01:08:45,880 You forced me to marry him. Now, see what's happened. 945 01:08:46,589 --> 01:08:49,786 I didn't come all the way here to see this. 946 01:08:50,593 --> 01:08:53,496 Where did he go exactly? 947 01:08:53,496 --> 01:08:56,432 Let's go see for ourselves. Get up. 948 01:08:56,432 --> 01:08:58,868 Let's find him and punish him. Come on, get up. 949 01:08:58,868 --> 01:09:02,168 What are you talking about? It's too late. 950 01:09:03,038 --> 01:09:07,309 Did you forget that you dragged me out of the house in Busan? 951 01:09:07,309 --> 01:09:08,644 Get up. 952 01:09:08,644 --> 01:09:12,581 It's because I was upset at that time. You should calm down. 953 01:09:12,581 --> 01:09:16,218 And you think I am doing this for fun? 954 01:09:16,218 --> 01:09:19,555 I will go to bed, then. 955 01:09:19,555 --> 01:09:22,892 If you really want to go, we can go in the morning. 956 01:09:22,892 --> 01:09:28,364 Why are you being so stubborn? 957 01:09:28,364 --> 01:09:31,500 - Stand up. - Don't do this to me. 958 01:09:31,500 --> 01:09:32,968 Stop being annoying. 959 01:09:32,968 --> 01:09:38,340 It won't be late even if we go there tomorrow morning. 960 01:09:38,340 --> 01:09:41,241 Don't play innocent. 961 01:09:55,257 --> 01:09:57,693 Excuse me. Excuse me, sir. 962 01:09:57,693 --> 01:09:58,922 - Me? - Where are you going, sir? 963 01:09:59,528 --> 01:10:03,132 I came to see Lee, the general manager. 964 01:10:03,132 --> 01:10:04,156 Lee, the general manager? 965 01:10:05,868 --> 01:10:09,905 - Why? Is he not there? - Who are you? 966 01:10:09,905 --> 01:10:15,244 I am his father-in-law. 967 01:10:15,244 --> 01:10:17,947 - This is my wife. - Yes. 968 01:10:17,947 --> 01:10:21,281 She is the wife of Mr. Lee. 969 01:10:22,151 --> 01:10:23,686 Please forgive me for not noticing you. 970 01:10:23,686 --> 01:10:26,956 - Just a second. - Okay. 971 01:10:26,956 --> 01:10:30,326 - See? He's in there. - I guess. 972 01:10:30,326 --> 01:10:32,394 Now you can see it for yourself. 973 01:10:32,394 --> 01:10:36,365 You childish one, this was unnecessary. 974 01:10:36,365 --> 01:10:37,967 - What is this? - Please put them on your clothes. 975 01:10:37,967 --> 01:10:40,302 Here? Honey, put it on. 976 01:10:40,302 --> 01:10:42,037 You, too. 977 01:10:42,037 --> 01:10:44,335 I will go in and come out. 978 01:10:44,940 --> 01:10:47,102 - Thank you. - Have a good day. 979 01:10:57,353 --> 01:10:58,587 There he is. 980 01:10:58,587 --> 01:11:01,156 - Father. - Hello. 981 01:11:01,156 --> 01:11:03,926 - Hello. Did you come today? - Hey. 982 01:11:03,926 --> 01:11:05,961 - We came yesterday. - Oh, mother. 983 01:11:05,961 --> 01:11:07,796 Hello. How have you been? 984 01:11:07,796 --> 01:11:09,764 Why didn't you let me know that you were here right away? 985 01:11:12,968 --> 01:11:18,236 - Honey. Look at you. - Why? 986 01:11:18,874 --> 01:11:22,640 She is pretending as if she is a technician herself. 987 01:11:23,178 --> 01:11:25,738 What's going on? 988 01:11:27,216 --> 01:11:31,084 Come here. What's the fuss about? Come here. 989 01:11:31,954 --> 01:11:34,116 - You have something one your face. - What? 990 01:11:34,690 --> 01:11:36,525 Everyone looks like that in a factory. 991 01:11:36,525 --> 01:11:40,596 Just leave it. It's a souvenir. 992 01:11:40,596 --> 01:11:42,792 Don't be silly. 993 01:11:44,366 --> 01:11:48,971 - How does our factory look? - It looks great. 994 01:11:48,971 --> 01:11:51,540 - Let's go in. - I will show you around. This way. 995 01:11:51,540 --> 01:11:54,176 Hey, don't forget your wife. Go with your wife. 996 01:11:54,176 --> 01:11:56,235 - Go ahead. - Good. 997 01:11:58,947 --> 01:12:02,351 At our factory, we produce various kinds of oils, 998 01:12:02,351 --> 01:12:05,048 including gasoline, 2,900 drums per day. 999 01:12:05,654 --> 01:12:07,520 In addition, 1000 01:12:08,257 --> 01:12:13,762 we generate more than 20 different by-products, including propane, 1001 01:12:13,762 --> 01:12:15,992 asphalt, diesel, kerosene, and lubricant. 1002 01:12:18,367 --> 01:12:19,768 - Honey. - Yes. 1003 01:12:19,768 --> 01:12:23,072 I will show them around the fertilizer plant. 1004 01:12:23,072 --> 01:12:24,740 - And that's... - Go change. 1005 01:12:24,740 --> 01:12:30,279 Okay. Please go in first and look around. 1006 01:12:30,279 --> 01:12:32,214 I will see you again after I get changed. 1007 01:12:32,214 --> 01:12:34,615 - Okay. Hurry up. - He's so energetic. 1008 01:12:39,922 --> 01:12:45,661 This is the world's largest Fertilizer Plant 5. 1009 01:12:45,661 --> 01:12:47,196 - Is it? - Yes. 1010 01:12:47,196 --> 01:12:53,294 And, the one at the far back is the Fertilizer Plant 3. 1011 01:12:54,737 --> 01:12:59,375 No wonder why people talk about Ulsan Industrial Center all the time. 1012 01:12:59,375 --> 01:13:05,013 - What did you say? - Ulsan Industrial Center. 1013 01:13:05,013 --> 01:13:07,249 - Industrial Center? - Yes, it means 1014 01:13:07,249 --> 01:13:09,513 building factories in this area like this. 1015 01:13:30,272 --> 01:13:32,541 - Look at the sun. - It's so beautiful. 1016 01:13:32,541 --> 01:13:36,412 It's shedding lights of blessing on our children with dreams. 1017 01:13:36,412 --> 01:13:37,902 Well. 1018 01:13:42,384 --> 01:13:44,375 Let's pray to Buddha. 1019 01:14:29,164 --> 01:14:36,571 Ah, the night of Silla. 1020 01:14:38,941 --> 01:14:46,081 The sound of bell echo in Bulguksa Temple. 1021 01:14:46,081 --> 01:15:00,329 Dear wanderer, please don't pass by. 1022 01:15:00,329 --> 01:15:12,674 At the foot of Geumosan Mountain where the moon shines subtly 1023 01:15:12,674 --> 01:15:25,019 let's sing the song of the night of Silla. 1024 01:15:57,920 --> 01:16:02,224 There's not much to see in Gangwon-do but mountains. 1025 01:16:02,224 --> 01:16:06,495 Nonsense. Do you even know how special those mountains are? 1026 01:16:06,495 --> 01:16:07,996 Look out. 1027 01:16:07,996 --> 01:16:10,488 Where do you think all of that coal and those minerals came from? 1028 01:16:10,999 --> 01:16:13,434 - Look carefully. - Yes. 1029 01:16:14,102 --> 01:16:16,505 Wow, it's a mountain of coal. 1030 01:16:16,505 --> 01:16:17,306 Indeed. 1031 01:16:17,306 --> 01:16:22,574 It's enormous. They transfer coal via machines. 1032 01:16:25,147 --> 01:16:28,344 The mountain of Gangwon-do is a true bonanza, indeed. 1033 01:16:29,084 --> 01:16:33,855 In addition, the magnificent view of Gangwon-do 1034 01:16:33,855 --> 01:16:36,290 is appreciated by everyone in the world. 1035 01:16:42,698 --> 01:16:45,667 - It's a fairyland. - Looks beautiful. 1036 01:16:45,667 --> 01:16:47,066 It's an enchanted land. 1037 01:16:51,506 --> 01:16:58,513 There're 12,000 peaks and 80,000 old temples in Geumgangsan mountain. 1038 01:16:58,513 --> 01:17:00,849 Behind the sanctuary of Yujomsa Temple... 1039 01:17:00,849 --> 01:17:04,653 Let's enjoy the song. He is so good. 1040 01:17:04,653 --> 01:17:13,629 Don't pray for 100 days for a child you can't have... 1041 01:17:13,629 --> 01:17:15,864 - Good. - He is good. 1042 01:17:15,864 --> 01:17:18,356 He sings really well. 1043 01:17:27,643 --> 01:17:29,778 Hurray! 1044 01:17:29,778 --> 01:17:38,353 Lonely one, having a nostalgia. 1045 01:17:38,353 --> 01:17:44,520 Ariari Srisri, don't neglect the one. 1046 01:17:46,495 --> 01:17:50,932 Honey, this is Seoraksan Mountain. 1047 01:18:12,287 --> 01:18:13,914 - Drink. - Thanks. 1048 01:18:15,257 --> 01:18:16,850 - Honey. - Yes. 1049 01:18:17,492 --> 01:18:22,123 - What a beautiful place. - It's Biseondae Rock. 1050 01:18:22,731 --> 01:18:26,031 The name implies that an angel flew up high from here. 1051 01:18:28,136 --> 01:18:32,300 Do you remember? 1052 01:18:33,442 --> 01:18:38,547 There is a banquet. What kind of banquet is it? 1053 01:18:38,547 --> 01:18:43,618 Bok-sun is getting married. Sam-dol is getting married. 1054 01:18:43,618 --> 01:18:48,824 Have a cup of drink. Give me a cup, too. 1055 01:18:48,824 --> 01:18:53,929 We can't help but drink on a happy day like this. 1056 01:18:53,929 --> 01:19:01,002 The field overflows with the smell of camellia flowers, and the bride's room... 1057 01:19:01,002 --> 01:19:05,240 The world has changed so much from our younger days. 1058 01:19:05,240 --> 01:19:07,109 I will sing a song. 1059 01:19:07,109 --> 01:19:09,611 Just finish what you are eating. 1060 01:19:09,611 --> 01:19:16,551 When I look at the everlasting nature. 1061 01:19:16,551 --> 01:19:21,156 Hold my hand, honey. Come this way. 1062 01:19:21,156 --> 01:19:25,227 - You didn't have to come in. - Let's get out. 1063 01:19:25,227 --> 01:19:27,996 You know they say a married couple acts as one. 1064 01:19:27,996 --> 01:19:29,331 Let's get out and change. 1065 01:19:29,331 --> 01:19:33,935 - The clothes will dry in no time. - Just listen to me. 1066 01:19:33,935 --> 01:19:36,267 I almost died, but it was nice and cool. 1067 01:19:46,915 --> 01:19:48,679 Look at the waves. 1068 01:19:50,485 --> 01:19:51,720 - Honey. - Yes. 1069 01:19:51,720 --> 01:19:55,824 - Are we at Sokcho? - Yes, we are. Watch for the waves. 1070 01:19:55,824 --> 01:19:59,385 Please hold my hands. 1071 01:20:04,766 --> 01:20:08,396 Hey Dol-i's mother, when will we ever own a boat? 1072 01:20:09,070 --> 01:20:13,141 Don't worry. A fund for a fishery will be provided. 1073 01:20:13,141 --> 01:20:16,702 Then, we will be better off. Stop crying. 1074 01:20:22,417 --> 01:20:25,910 - Mother! - Mi-ae. 1075 01:20:26,688 --> 01:20:28,213 - Mother. - Mi-ae, it must've been tough. 1076 01:20:29,825 --> 01:20:31,384 - Your father's here, too. - Hello, father. 1077 01:20:33,128 --> 01:20:35,997 What brought you here without any notice? 1078 01:20:35,997 --> 01:20:39,434 We felt like visiting you, that's all. 1079 01:20:39,434 --> 01:20:42,571 Is your husband off to sea? 1080 01:20:42,571 --> 01:20:47,976 Yes, like always. Come to our place, now. 1081 01:20:47,976 --> 01:20:49,068 Okay, let's go. 1082 01:20:49,644 --> 01:20:51,442 The ship's coming in already. 1083 01:20:56,117 --> 01:20:57,607 Hurry and get off. 1084 01:21:02,991 --> 01:21:05,460 Young-kyun, how about a drink? 1085 01:21:05,460 --> 01:21:09,158 You can't drink all day long. I am going to go. 1086 01:21:11,733 --> 01:21:14,803 Honey. 1087 01:21:14,803 --> 01:21:16,567 - Welcome home. - Yes. 1088 01:21:17,873 --> 01:21:21,610 My mother and father are here. 1089 01:21:21,610 --> 01:21:23,874 - What? They are? - Yes. 1090 01:21:27,883 --> 01:21:30,418 - Hello. - I guess he's home. 1091 01:21:30,418 --> 01:21:32,520 Oh, mother. How have you been? 1092 01:21:32,520 --> 01:21:34,422 - Good. - How have you been? 1093 01:21:34,422 --> 01:21:36,791 - You must be tired. - You must be exhausted. 1094 01:21:36,791 --> 01:21:40,595 - I'm okay. I am healthy. - That's the most important. 1095 01:21:40,595 --> 01:21:42,264 - Come on in. - Yes. 1096 01:21:42,264 --> 01:21:44,132 - Go ahead. - After you, mother. 1097 01:21:44,132 --> 01:21:45,267 - Let's go in. - Please go in first. 1098 01:21:45,267 --> 01:21:46,334 I need to visit somewhere. 1099 01:21:46,334 --> 01:21:49,337 Why don't you come in first? 1100 01:21:49,337 --> 01:21:50,668 - Come back soon. - Of course. 1101 01:21:52,274 --> 01:21:54,809 - Darling. - Yes? 1102 01:21:54,809 --> 01:21:57,301 - I'll go and get some sweet rice liquor. - Okay. 1103 01:22:06,254 --> 01:22:08,313 - Honey. - Yes. 1104 01:22:09,457 --> 01:22:11,259 Give me the money for the meat. 1105 01:22:11,259 --> 01:22:15,662 I have no money, you know. I've already deposited my wage. 1106 01:22:16,298 --> 01:22:20,064 Since they came all the way to Sokcho, I want to treat them well. 1107 01:22:21,369 --> 01:22:24,306 Tell the shopkeeper that you'll pay later. 1108 01:22:24,306 --> 01:22:28,109 Showing our sincerity is more important than a sumptuous feast. 1109 01:22:28,109 --> 01:22:30,278 Should we use the money in the account? 1110 01:22:30,278 --> 01:22:33,148 No, that's for you to buy a ship. 1111 01:22:33,148 --> 01:22:34,513 I know, but... 1112 01:22:35,450 --> 01:22:38,715 Since we can't buy a boat right away, let's just use that money. 1113 01:22:40,889 --> 01:22:42,414 That's not an option. 1114 01:22:44,025 --> 01:22:46,119 I have no money. This is a big problem. 1115 01:23:00,742 --> 01:23:02,310 - Honey. - Yes. 1116 01:23:02,310 --> 01:23:05,146 They are having difficult times. 1117 01:23:05,146 --> 01:23:08,810 If some are well off, some aren't, I guess. 1118 01:23:11,186 --> 01:23:17,023 Will this be enough, considering how much your father drinks? 1119 01:23:17,993 --> 01:23:20,462 Well, we can't offer more. 1120 01:23:22,797 --> 01:23:25,528 I am ashamed that I can only offer a bottle. 1121 01:23:29,604 --> 01:23:35,276 - Why are you adding water to it? - Let's go in now. 1122 01:23:35,276 --> 01:23:36,505 Honey. 1123 01:23:38,279 --> 01:23:43,351 - Honey. - Yes. 1124 01:23:43,351 --> 01:23:45,581 I told you not to add water in. 1125 01:23:45,987 --> 01:23:48,690 It's not water that we put in. It's our hearts. 1126 01:23:48,690 --> 01:23:50,158 But still. 1127 01:23:50,725 --> 01:23:51,760 - Mother. - Yes. 1128 01:23:51,760 --> 01:23:53,461 Come in. 1129 01:23:53,461 --> 01:23:56,624 - Oh, you didn't have to. - Oh, dear. 1130 01:23:58,400 --> 01:24:01,236 I'm sorry that I kept you waiting. 1131 01:24:01,236 --> 01:24:03,405 - It's fine. - Sit here. 1132 01:24:03,405 --> 01:24:05,106 You bought a lot of drinks. 1133 01:24:05,106 --> 01:24:06,775 - Why don't you pour it for him. - We all know 1134 01:24:06,775 --> 01:24:09,544 how much you can drink. Here you are. 1135 01:24:09,544 --> 01:24:11,911 I used some of my skills as a seaman. 1136 01:24:12,747 --> 01:24:15,150 It doesn't look great, but it should taste good. 1137 01:24:15,150 --> 01:24:17,652 It doesn't matter how it looks. 1138 01:24:17,652 --> 01:24:20,989 Freshness of fish is the key. 1139 01:24:20,989 --> 01:24:27,562 I am sorry to buzz in when you are in financial difficulties. 1140 01:24:27,562 --> 01:24:31,466 Even though we don't have a lot of money... 1141 01:24:31,466 --> 01:24:34,302 Wow, this tastes good. 1142 01:24:34,302 --> 01:24:38,907 It's probably the water from Gangwon-do that makes excellent drinks. 1143 01:24:38,907 --> 01:24:41,142 - I see. - I love it. 1144 01:24:41,142 --> 01:24:42,811 Why don't you have some? 1145 01:24:42,811 --> 01:24:46,645 - No, she should drink first. - No, go ahead. 1146 01:24:48,249 --> 01:24:51,913 What came to my mind while I'm traveling this time 1147 01:24:52,654 --> 01:24:56,558 is that everyone is trying their best 1148 01:24:56,558 --> 01:24:59,394 to make a living 1149 01:24:59,394 --> 01:25:03,490 and the country has been supporting them, too. 1150 01:25:04,732 --> 01:25:06,868 I guess you guys are still in a difficult situation. 1151 01:25:06,868 --> 01:25:10,171 No one said I'll be poor forever. 1152 01:25:10,171 --> 01:25:10,772 Of course. 1153 01:25:10,772 --> 01:25:14,902 With clenched teeth, we've been through a lot of troubles 1154 01:25:16,411 --> 01:25:18,379 and saved money for three years. 1155 01:25:19,414 --> 01:25:20,848 Now, once we buy a boat, 1156 01:25:21,883 --> 01:25:25,186 we will live better than any others. 1157 01:25:25,186 --> 01:25:26,154 You should. 1158 01:25:26,154 --> 01:25:29,290 I, too, have a dream, mother. 1159 01:25:29,290 --> 01:25:32,527 I do have hopes, father. 1160 01:25:32,527 --> 01:25:36,431 Of course, having hopes is important. 1161 01:25:36,431 --> 01:25:41,767 Everything depends on one's will. 1162 01:25:43,671 --> 01:25:47,175 - I'll pour you some, mother. - It's okay. 1163 01:25:47,175 --> 01:25:50,445 - Please. - You should have some. 1164 01:25:50,445 --> 01:25:53,248 - Just a sip, mother. - Okay. 1165 01:25:53,248 --> 01:25:58,687 Seeing you two living in happiness 1166 01:26:00,054 --> 01:26:02,123 makes us happy. 1167 01:26:02,123 --> 01:26:04,592 How does it taste? 1168 01:26:06,294 --> 01:26:09,330 It's really good. How can it be so sweet 1169 01:26:09,330 --> 01:26:11,890 - like honey? - It is like honey, indeed. 1170 01:26:13,134 --> 01:26:16,271 - You should have more. - More? 1171 01:26:16,271 --> 01:26:21,437 - It's their sincerity for us. - Sure. 1172 01:26:23,378 --> 01:26:26,181 This is a cup filled with love. 1173 01:26:26,181 --> 01:26:30,218 And this love is incomparable to that from any other children. 1174 01:26:30,218 --> 01:26:31,777 Of course. 1175 01:26:35,890 --> 01:26:36,880 Honey. 1176 01:26:45,500 --> 01:26:46,661 Mi-ae. 1177 01:26:48,803 --> 01:26:50,905 - Mi-ae. - Yes, mother. 1178 01:26:50,905 --> 01:26:58,312 We've heard everything. It doesn't matter you watered it down. 1179 01:27:00,248 --> 01:27:05,584 Seeing you drinking, knowing that I added water in 1180 01:27:06,020 --> 01:27:08,387 makes my heart break. 1181 01:27:09,224 --> 01:27:13,861 Don't be. We are just happy 1182 01:27:13,861 --> 01:27:18,264 that you guys are happy together. That's what all we want. 1183 01:27:20,068 --> 01:27:23,971 Since you two are trying hard to make a living, 1184 01:27:25,306 --> 01:27:28,298 what more can we ask? 1185 01:27:30,245 --> 01:27:34,239 I am just happy to see you grow up 1186 01:27:34,949 --> 01:27:37,384 as a mature adult. 1187 01:27:39,120 --> 01:27:43,887 Please put on a smile for your mother. 1188 01:27:45,326 --> 01:27:48,626 Mother, mother. 1189 01:28:01,075 --> 01:28:03,806 Mother, the water is ready. 1190 01:28:06,614 --> 01:28:08,776 Is she still sleeping? 1191 01:28:12,820 --> 01:28:13,787 Oh, no! 1192 01:28:22,230 --> 01:28:26,100 Honey, they had a fresh ray. 1193 01:28:26,100 --> 01:28:27,363 Let's make it into sashimi. 1194 01:28:29,003 --> 01:28:32,769 - They are gone. - What do you mean? 1195 01:28:35,643 --> 01:28:40,843 Dear Mi-ae, please understand we have to leave without notice. 1196 01:28:41,616 --> 01:28:46,287 Seeing you saving up in spite of difficult situations, 1197 01:28:46,287 --> 01:28:49,057 and trying to achieve financial independence 1198 01:28:49,057 --> 01:28:52,288 made me and your father very proud. 1199 01:28:53,094 --> 01:28:57,031 Mi-ae, you should serve your husband well. 1200 01:28:57,031 --> 01:28:59,867 We are off to visit your brother on the front lines, 1201 01:28:59,867 --> 01:29:01,636 and head back home. 1202 01:29:01,636 --> 01:29:03,438 Sir, you need to buy a ticket. 1203 01:29:03,438 --> 01:29:06,641 - How much is it to Daejin? - It's 320 won for two. 1204 01:29:06,641 --> 01:29:11,779 Honey, pay for the ticket. It's 320 won. 1205 01:29:11,779 --> 01:29:14,882 I don't have any left since I gave what I had to Mi-ae. 1206 01:29:14,882 --> 01:29:18,453 Can I pay you at the destination? 1207 01:29:18,453 --> 01:29:20,355 No, please get off at the next stop. 1208 01:29:20,355 --> 01:29:22,457 What should we do? 1209 01:29:22,457 --> 01:29:25,586 - They are so hard-hearted. - What do we do? 1210 01:29:26,027 --> 01:29:28,730 Wait a second. 1211 01:29:28,730 --> 01:29:31,999 Excuse me, second lieutenant over there. 1212 01:29:31,999 --> 01:29:34,802 - Can I talk to you for a second? - Are you talking to me, sir? 1213 01:29:34,802 --> 01:29:39,069 Do you know Lieutenant Kim Seok-go? 1214 01:29:39,774 --> 01:29:41,442 Lieutenant Kim Seok-go? 1215 01:29:41,442 --> 01:29:45,947 Needless to say, he is known for catching three spies at once. 1216 01:29:45,947 --> 01:29:48,216 It got him a citation, too. 1217 01:29:48,216 --> 01:29:52,353 Yes, you're talking about Lieutenant Kim, assistant chief of staff. 1218 01:29:52,353 --> 01:29:56,357 Yes, it's him. Right. In a word, 1219 01:29:56,357 --> 01:30:00,428 lend me 320 won. He's my son, you know. 1220 01:30:00,428 --> 01:30:01,829 - Yes, sir. - Honey. 1221 01:30:01,829 --> 01:30:08,102 Hey, he is going to pay for our fare. 1222 01:30:08,102 --> 01:30:11,339 I'll tell my son to pay you back. 1223 01:30:11,339 --> 01:30:12,273 It's okay. 1224 01:30:12,273 --> 01:30:16,544 No, it's not. Nothing is for free. 1225 01:30:16,544 --> 01:30:18,103 - Yes, sir. - Thank you. 1226 01:30:20,148 --> 01:30:24,118 - Now, admit that your husband is great. - Oh, dear. 1227 01:30:24,118 --> 01:30:27,281 - I am still good. - Alright. 1228 01:30:38,433 --> 01:30:40,601 - Don't worry, father. - Okay. 1229 01:30:40,601 --> 01:30:43,371 - I'll pay for the fare. - Yes. 1230 01:30:43,371 --> 01:30:47,809 You should. He was kind and energetic officer. 1231 01:30:47,809 --> 01:30:49,477 Yes, don't worry. 1232 01:30:49,477 --> 01:30:52,708 We're here, father. That's the cease-fire line. 1233 01:31:04,892 --> 01:31:07,953 No one can set foot in this area. 1234 01:31:08,629 --> 01:31:13,931 It stretches from the West Sea to the East Sea over 250 kilometers. 1235 01:31:15,136 --> 01:31:18,936 At this very moment, our brothers in North Korea 1236 01:31:19,373 --> 01:31:22,570 sigh deeply, longing for freedom. 1237 01:31:39,026 --> 01:31:44,465 My wish is to see the unification of Korea before I die. 1238 01:31:44,465 --> 01:31:49,960 Seok-go, this place reminds me of your brother... 1239 01:31:50,605 --> 01:31:53,700 who died in the Korean War. 1240 01:31:54,909 --> 01:31:57,111 I can't stop crying. 1241 01:31:57,111 --> 01:32:01,947 Mother and father, don't be sad. 1242 01:32:02,583 --> 01:32:05,887 When our freedom and economic power brim over to North Korea 1243 01:32:05,887 --> 01:32:08,379 we will achieve reunification, our long cherished desire. 1244 01:32:09,123 --> 01:32:12,293 In the 70s, this place will change completely. 1245 01:32:12,293 --> 01:32:16,628 - It should. - Let's go back, now. 1246 01:32:18,533 --> 01:32:23,801 - Let's go now, honey. - Let's go. 1247 01:33:00,875 --> 01:33:02,570 - Father. - Yes. 1248 01:33:03,477 --> 01:33:05,809 This is Chuncheon Power Plant. 1249 01:33:06,547 --> 01:33:10,518 The plant was completed based only on our technology. 1250 01:33:10,518 --> 01:33:13,078 That's very excellent and powerful. 1251 01:33:15,389 --> 01:33:17,291 - Honey. - Yes. 1252 01:33:17,291 --> 01:33:20,283 - You were born in the wrong period. - Why? 1253 01:33:21,495 --> 01:33:27,001 If you had married me now, you wouldn't have had to use kerosene lamps. 1254 01:33:27,001 --> 01:33:32,340 Now that you've seen every bit of our land, 1255 01:33:32,340 --> 01:33:35,876 you sound younger than your son. 1256 01:33:35,876 --> 01:33:39,013 Is that a problem for you? 1257 01:33:39,013 --> 01:33:40,915 Listen to what your father is saying. 1258 01:33:40,915 --> 01:33:42,906 There's no need to. Let's keep moving. 1259 01:33:51,292 --> 01:33:53,094 What a crazy guy. 1260 01:33:53,094 --> 01:33:54,895 There's another one just like him. 1261 01:33:54,895 --> 01:33:57,387 - Just like him? - You don't know him. 1262 01:34:01,102 --> 01:34:04,472 - Mother! - Guess who it is. 1263 01:34:04,472 --> 01:34:05,840 Mother. 1264 01:34:05,840 --> 01:34:10,177 Yes, is everything okay at home? 1265 01:34:10,177 --> 01:34:12,578 - Nothing special. - Good. 1266 01:34:13,014 --> 01:34:15,516 - Father. - Father-in-law, did you have fun? 1267 01:34:15,516 --> 01:34:18,952 - Here we go again. - He's got some nerve. 1268 01:34:19,920 --> 01:34:21,513 Though I was denied in my first attempt, 1269 01:34:22,390 --> 01:34:25,159 I came back because I am confident this time. 1270 01:34:25,159 --> 01:34:29,460 What? What a persistent guy. 1271 01:34:32,733 --> 01:34:38,604 I admit that you are one go-getter. I'll make a decision once I get back. 1272 01:34:39,874 --> 01:34:44,011 He would make a great brother-in-law. Don't you think so? 1273 01:34:44,011 --> 01:34:47,048 Yes, I like that he's energetic. 1274 01:34:47,048 --> 01:34:51,018 Are you going against me as a majority? 1275 01:34:51,018 --> 01:34:53,544 Well, that is what democracy is for. 1276 01:34:54,522 --> 01:34:56,388 - Good luck. - Thank you. 1277 01:34:59,326 --> 01:35:03,464 - Thanks for calling in. - Now, hurry back home. 1278 01:35:03,464 --> 01:35:05,865 They will take a diesel train. 1279 01:35:07,068 --> 01:35:09,270 - Son, take care of yourself. - I will. 1280 01:35:09,270 --> 01:35:10,795 - Seok-go. - Yes. 1281 01:35:23,084 --> 01:35:25,686 - What are they doing? - Leave them alone. 1282 01:35:25,686 --> 01:35:29,020 They are so fast. 1283 01:35:38,666 --> 01:35:42,670 Let's speed up, as if we are approaching a finish line. 1284 01:35:42,670 --> 01:35:45,298 Okay, but hold tight so you won't fall. 1285 01:36:00,554 --> 01:36:03,353 Look, mother. Mr. Lee is right there. 1286 01:36:29,350 --> 01:36:33,287 Your father should have come. 1287 01:36:34,255 --> 01:36:35,689 Exactly. 1288 01:36:35,689 --> 01:36:41,862 These many people are working as a whole. 1289 01:36:41,862 --> 01:36:44,265 If they use this much effort together as one, 1290 01:36:44,265 --> 01:36:46,063 there is nothing they can't do. 1291 01:37:04,885 --> 01:37:06,546 Mr. Lee. 1292 01:37:24,471 --> 01:37:26,769 Look at him, going for it. 1293 01:37:35,382 --> 01:37:38,052 - Here we are. - Faster, faster! 1294 01:37:38,052 --> 01:37:41,522 If he had taken the Ginseng extract that I made, 1295 01:37:41,522 --> 01:37:44,048 he would be much faster. 1296 01:37:51,365 --> 01:37:54,668 He's catching up. Hey, coming for you. 1297 01:37:54,668 --> 01:37:56,397 Keep pedaling. Hurry. 1298 01:38:04,311 --> 01:38:05,801 They are coming for you. 1299 01:38:16,190 --> 01:38:18,926 He won! He won! 1300 01:38:18,926 --> 01:38:24,531 - Father, father! - I can't believe this. 1301 01:38:24,531 --> 01:38:27,768 - Thanks for coming. - You said you weren't coming. 1302 01:38:27,768 --> 01:38:29,668 - Honey, sit. Sit first. - What happened? 1303 01:38:44,485 --> 01:38:47,855 - Thanks for your efforts. - Here you are. 1304 01:38:47,855 --> 01:38:48,583 Thanks. 1305 01:38:49,123 --> 01:38:51,854 - Many happy returns. - Thank you. 1306 01:39:01,135 --> 01:39:03,404 Father and mother, 1307 01:39:03,404 --> 01:39:05,406 please be healthy for a long time and wish you a happy life. 1308 01:39:05,406 --> 01:39:06,567 Thank you. 1309 01:39:16,083 --> 01:39:17,573 Now, take a bow. 1310 01:39:24,191 --> 01:39:25,659 - Honey. - Yes. 1311 01:39:51,185 --> 01:39:58,319 This is the happiest day of my life. 1312 01:39:59,593 --> 01:40:04,827 Thank you all for celebrating my 60th birthday. 1313 01:40:05,432 --> 01:40:09,164 Thank you for remembering my birthday and coming here. 1314 01:40:11,405 --> 01:40:17,503 Your mother and I are the happiest people alive. 1315 01:40:19,146 --> 01:40:22,983 Now, it's time for presents. 1316 01:40:22,983 --> 01:40:24,318 Bring your gifts. 1317 01:40:24,318 --> 01:40:27,454 - Where are they? - Here they are. 1318 01:40:27,454 --> 01:40:29,056 - Honey. - Yes. 1319 01:40:29,056 --> 01:40:32,082 - The ones from Sokcho couldn't make it. - I guess. 1320 01:40:43,604 --> 01:40:48,909 Have this ginseng and stay healthy for a long time. 1321 01:40:48,909 --> 01:40:52,413 Yes, of course. I should live for a long time. 1322 01:40:52,413 --> 01:40:54,448 Where is your wife by the way? 1323 01:40:54,448 --> 01:40:56,650 She's recovering from childbirth. 1324 01:40:56,650 --> 01:40:59,119 That's why you're alone. 1325 01:40:59,119 --> 01:41:00,554 So is the baby okay? 1326 01:41:00,554 --> 01:41:05,793 He must have been eating cement off my clothes, 1327 01:41:05,793 --> 01:41:07,761 because he is so strong. 1328 01:41:09,196 --> 01:41:12,063 Help yourself. Next? 1329 01:41:15,202 --> 01:41:19,573 We want to bow again before we hand you the gift. 1330 01:41:19,573 --> 01:41:20,808 Come on, honey. 1331 01:41:20,808 --> 01:41:23,610 Don't bother. You must be careful during pregrancy. 1332 01:41:23,610 --> 01:41:25,510 She's pregnant. 1333 01:41:26,713 --> 01:41:30,284 Yes, with our 12th child. We have too many kids. 1334 01:41:30,284 --> 01:41:32,480 This one will be the last one. 1335 01:41:33,353 --> 01:41:36,448 I am good, but she keeps insisting. 1336 01:41:37,024 --> 01:41:39,226 - Oh, stop. - Here you go. 1337 01:41:39,226 --> 01:41:42,096 - You didn't have to. - Please accept this. 1338 01:41:42,096 --> 01:41:44,565 This is a satin, the best kind. Next. 1339 01:41:45,165 --> 01:41:47,259 - Who's next? - Go and sit. 1340 01:41:51,572 --> 01:41:52,835 - Father. - Yes. 1341 01:41:53,974 --> 01:41:58,673 - Use this lighter from now on. - Let me see. 1342 01:42:00,948 --> 01:42:05,818 It's like the flame from the chimney of your factory. 1343 01:42:08,555 --> 01:42:09,857 - Father. - Yes. 1344 01:42:09,857 --> 01:42:12,519 I got promoted to the head of my department. 1345 01:42:14,161 --> 01:42:17,397 All thanks to my lonely nights. 1346 01:42:17,397 --> 01:42:19,991 - Of course. - Good. 1347 01:42:24,638 --> 01:42:27,141 - I'm truly... - Hey, there. 1348 01:42:27,141 --> 01:42:33,103 I am truly sorry. It won't happen again. Forgive me. I'm sorry. 1349 01:42:34,114 --> 01:42:37,918 It's not a big deal between parents and children. 1350 01:42:37,918 --> 01:42:39,408 Let's leave it behind. 1351 01:42:40,354 --> 01:42:42,623 - Yes. - Sure. 1352 01:42:42,623 --> 01:42:44,458 - Also. - What now? 1353 01:42:44,458 --> 01:42:47,261 I will provide you with ginseng liquor for the rest of your life. 1354 01:42:47,261 --> 01:42:50,898 It's the ginseng liquor I like. 1355 01:42:50,898 --> 01:42:52,699 - Mother and father. - Yes. 1356 01:42:52,699 --> 01:42:56,436 They have spent a lot of money today. 1357 01:42:56,436 --> 01:42:57,638 No, it's nothing. 1358 01:42:57,638 --> 01:42:59,339 They've paid for all this expense. 1359 01:42:59,339 --> 01:43:00,707 Money's not important. 1360 01:43:00,707 --> 01:43:03,744 - They are the best. - No worries. 1361 01:43:03,744 --> 01:43:05,946 - I will go to Busan one day. - Please come. 1362 01:43:05,946 --> 01:43:12,613 On a happy day like this, I don't see my children from Sokcho. 1363 01:43:15,422 --> 01:43:18,448 If they were here, I would be... 1364 01:43:19,593 --> 01:43:22,654 Why do the young ones have to go through so many troubles? 1365 01:43:24,398 --> 01:43:28,699 Maybe they are embarrassed by their financial difficulties. 1366 01:43:30,671 --> 01:43:33,974 - Father. - Hold on. 1367 01:43:33,974 --> 01:43:37,978 - Oh, Mi-ae. Mi-ae! - It's Mi-ae. 1368 01:43:37,978 --> 01:43:40,214 - You are here. - Mother. 1369 01:43:40,214 --> 01:43:42,549 No need to cry. 1370 01:43:42,549 --> 01:43:48,355 - Where is your husband? - He's coming. 1371 01:43:48,355 --> 01:43:50,187 - Have a seat. - Sit over there. 1372 01:43:55,329 --> 01:43:56,763 Sit. 1373 01:43:56,763 --> 01:43:58,632 - Father. - Yes. 1374 01:43:58,632 --> 01:44:00,896 - Take my bow now. - Okay. 1375 01:44:12,312 --> 01:44:16,340 This foolish one couldn't come in 1376 01:44:17,251 --> 01:44:20,778 but was praying for your long life from outside. 1377 01:44:22,656 --> 01:44:27,059 Why did you leave like that last time? 1378 01:44:28,028 --> 01:44:30,793 We were very sad, mother. 1379 01:44:33,367 --> 01:44:37,167 - Father, I want to pour you a drink. - Of course. 1380 01:44:51,285 --> 01:44:55,984 I didn't add any water this time. 1381 01:44:57,257 --> 01:44:58,225 Yes. 1382 01:44:58,225 --> 01:45:04,824 Father and mother, please live a long life so you can see us prosper. 1383 01:45:08,402 --> 01:45:13,340 Mi-ae, this tastes fine, 1384 01:45:13,340 --> 01:45:16,071 but I like the one I had at your place even better. 1385 01:45:20,580 --> 01:45:22,082 - Father. - Yes. 1386 01:45:22,082 --> 01:45:26,320 - This is our present. - Okay. 1387 01:45:26,320 --> 01:45:29,790 This is the most precious gift of my life. 1388 01:45:29,790 --> 01:45:32,926 Yes, it is. 1389 01:45:32,926 --> 01:45:36,089 - Don't cry, Mi-ae. - Father. 1390 01:45:37,130 --> 01:45:40,367 - You're here, Young-kyun. - Come on in. 1391 01:45:40,367 --> 01:45:45,572 Come closer. Thanks for coming. 1392 01:45:45,572 --> 01:45:47,404 - I am sorry I'm late. - Yes. 1393 01:45:48,375 --> 01:45:51,244 I wish you healthy life. 1394 01:45:51,244 --> 01:45:54,908 Thanks for coming. 1395 01:45:56,183 --> 01:45:57,844 - Father. - Yes. 1396 01:46:00,287 --> 01:46:04,849 Look at this, I bought a boat today. 1397 01:46:05,759 --> 01:46:07,928 I was late because I was signing a contract. 1398 01:46:07,928 --> 01:46:09,054 Let me see. 1399 01:46:10,030 --> 01:46:15,869 The boat looks great. Honey, I am so grateful. 1400 01:46:15,869 --> 01:46:20,073 - Yes. - So this is your boat. Thanks. 1401 01:46:20,073 --> 01:46:23,243 I will be better off now. 1402 01:46:23,243 --> 01:46:26,146 - You will. - You did well. 1403 01:46:26,146 --> 01:46:31,107 You won't serve me watered down drinks anymore. 1404 01:46:35,088 --> 01:46:37,989 Now stand up. 1405 01:46:39,393 --> 01:46:43,591 Young-kyun, I am happy that you bought a boat. 1406 01:46:44,231 --> 01:46:46,533 - Congratulations. - Good for you. 1407 01:46:46,533 --> 01:46:47,768 Now the day will come... 1408 01:46:47,768 --> 01:46:51,568 - Father, look who's here. - That guy. 1409 01:46:52,939 --> 01:46:54,674 - Come here, you. - Come here. 1410 01:46:54,674 --> 01:46:55,609 So he is here. 1411 01:46:55,609 --> 01:46:58,977 Where did your energy go? Is it because Mun's not here? 1412 01:46:59,646 --> 01:47:03,412 From now on, you can call me your father-in-law. 1413 01:47:04,084 --> 01:47:07,816 As soon as Mun gets back from Vietnam, you two can marry. 1414 01:47:09,022 --> 01:47:10,991 Thank you, father-in-law. 1415 01:47:10,991 --> 01:47:13,426 He does have nerves of iron. 1416 01:47:18,365 --> 01:47:19,730 Wait. 1417 01:47:21,401 --> 01:47:24,538 I want to make a speech on a special day like this. 1418 01:47:24,538 --> 01:47:29,042 After I visited all the parts of Korea to see you, 1419 01:47:29,042 --> 01:47:31,511 I thought I could die without regrets. 1420 01:47:31,511 --> 01:47:33,605 But I should carry on a little longer. 1421 01:47:34,414 --> 01:47:38,585 After seeing you move forward with your hopes, 1422 01:47:38,585 --> 01:47:42,756 I've decided to live longer to see you prosper. 1423 01:47:42,756 --> 01:47:46,590 Yes, so that you can see how Korea will change once again. 1424 01:47:48,195 --> 01:47:50,430 Come here, brother-in-law. 1425 01:47:50,430 --> 01:47:52,532 Hold on one second. 1426 01:47:52,532 --> 01:47:56,102 Since I owe you all for last time, 1427 01:47:56,102 --> 01:47:58,672 - I will pay you back. - What? 1428 01:47:58,672 --> 01:48:00,340 Go out and hop into the cars. 1429 01:48:00,340 --> 01:48:02,365 I will show you around Seoul today. 1430 01:48:04,478 --> 01:48:05,445 Let's go. 1431 01:48:05,445 --> 01:48:10,183 - Father-in-law. - Yes. 1432 01:48:10,183 --> 01:48:12,152 - Please accept this. - What is it? 1433 01:48:12,152 --> 01:48:17,022 - It's a radio. - So, this is what a transistor is. 1434 01:48:19,326 --> 01:48:27,200 The scenery of Korea is beautiful. What a great moment. 1435 01:48:27,200 --> 01:48:35,075 Laugh happily, embracing the scenery. 1436 01:48:35,075 --> 01:48:42,983 Ehaeyadaehaeya, hurray for you and me. 1437 01:48:42,983 --> 01:48:50,924 Ehaeyadaehaeya, hurray for all of us. 1438 01:48:50,924 --> 01:48:59,299 Your wellbeing doesn't depend on fate. 1439 01:48:59,299 --> 01:49:07,941 Your wellbeing depends on your will. 1440 01:49:07,941 --> 01:49:18,885 The scenery of Korea is beautiful. It's good. 1441 01:49:18,885 --> 01:49:28,488 I love it. I love it. 111189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.