Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,255 --> 00:00:17,294
LA ATL�NTIDA
2
00:01:45,500 --> 00:01:48,780
A los tres meses no cre� ver vivo
un miembro de la expedici�n.
3
00:01:53,540 --> 00:01:57,120
Si es que e decirse
que esta vivo...
4
00:01:57,220 --> 00:01:59,420
�Teniente! �Teniente St. Avy!
5
00:02:02,130 --> 00:02:03,240
Vuelve en s�.
6
00:02:04,220 --> 00:02:06,500
�Me reconoce?
7
00:02:06,501 --> 00:02:10,500
Soy su jefe,
el comandante Lefevre.
8
00:02:10,540 --> 00:02:12,820
Nos alegra que haya podido
escapar del desierto...
9
00:02:12,860 --> 00:02:15,340
...pero d�nde est�n los otros?
�D�nde est� el Capit�n Morange?
10
00:02:18,300 --> 00:02:20,700
�S�, su amigo Morange!
11
00:02:26,820 --> 00:02:29,620
Vamos, vamos, c�lmese...
12
00:02:33,940 --> 00:02:35,900
- Comandante Lefevre...
- Soy yo, s�...
13
00:02:38,500 --> 00:02:40,060
S�, ya me acuerdo...
14
00:02:42,620 --> 00:02:45,020
...me acuerdo de todo...
15
00:02:46,300 --> 00:02:50,460
�Qu� sucede, teniente?
�Qu� mira?
16
00:02:50,500 --> 00:02:53,300
- Manchas de sangre...
- �Qu� sangre?
17
00:02:54,820 --> 00:02:55,980
De su sangre...
18
00:02:59,940 --> 00:03:01,140
Bueno �qu� pas� con �l?
19
00:03:03,180 --> 00:03:05,220
He matado a Morange...
20
00:03:05,940 --> 00:03:07,420
�S�, lo mate!
21
00:03:10,500 --> 00:03:12,660
Les repito que mate a Morange.
22
00:03:14,220 --> 00:03:15,740
�No les basta con
esa confesi�n?
23
00:03:16,166 --> 00:03:19,182
- Responda tranquilamente, teniente.
- He respondido a todo...
24
00:03:20,691 --> 00:03:22,013
...y no quieren creerme!
25
00:03:22,548 --> 00:03:25,236
He convocado el Consejo para
examinar hechos concretos.
26
00:03:25,237 --> 00:03:26,780
Si�ntese, teniente.
27
00:03:29,340 --> 00:03:32,740
Ha venido desde Argelia
nuestro ge�grafo, el capit�n Meurier.
28
00:03:32,860 --> 00:03:34,700
Nos ayudar� a
establecer la verdad.
29
00:03:35,980 --> 00:03:40,780
En el avi�n tom� nota de uno
o dos puntos interesantes.
30
00:03:42,060 --> 00:03:43,020
Veamos...
31
00:03:44,340 --> 00:03:48,300
- Sobre el origen de la Atl�ntida.
- �De la Atl�ntida?
32
00:03:48,340 --> 00:03:49,140
No entiendo
qu� tiene que ver.
33
00:03:49,740 --> 00:03:51,900
Perm�tame, coronel...
Teniente St. Avy,...
34
00:03:52,260 --> 00:03:54,180
...�d�nde dice Vd. que
mat� al capit�n Morange?
35
00:03:54,860 --> 00:03:57,660
- En la Atl�ntida.
- �La Atl�ntida! Continente hundido...
36
00:03:58,340 --> 00:03:59,220
�Esa leyenda?
37
00:03:59,820 --> 00:04:02,700
Coronel, las leyendas
se basan en una realidad.
38
00:04:03,100 --> 00:04:04,900
Si me permite consultar...
39
00:04:05,580 --> 00:04:09,700
�Todo el mundo sabe que aunque
hubiera existido alguna vez,...
40
00:04:09,701 --> 00:04:11,700
- ...estar�a en el fondo del mar.
- Es verdad, coronel...
41
00:04:12,340 --> 00:04:17,140
...pero el Sahara es el fondo de
un mar, hoy seco.
42
00:04:17,180 --> 00:04:19,580
Las part�culas de arena son
viejas conchas marinas.
43
00:04:19,780 --> 00:04:21,660
...disgregadas por el sol
durante siglos.
44
00:04:21,940 --> 00:04:25,580
Admite que la Atl�ntida podr�a
situarse en el Sahara...
45
00:04:25,600 --> 00:04:28,800
�Hay muchas y s�lidas pruebas
de su existencia!
46
00:04:29,160 --> 00:04:30,720
Ya Plat�n escrib�a...
47
00:04:30,760 --> 00:04:34,680
...que desapareci� en el oc�ano,
pero �en qu� oc�ano?
48
00:04:34,801 --> 00:04:37,080
S�, tal vez se esconda
en el Sahara.
49
00:04:37,560 --> 00:04:38,680
Seria un buen escondite.
50
00:04:39,200 --> 00:04:40,920
S�, nadie ha podido encontrarla.
51
00:04:41,400 --> 00:04:42,560
Masson la descubri�.
52
00:04:43,360 --> 00:04:46,120
- �Qui�n?
- Masson, el arque�logo...
53
00:04:46,720 --> 00:04:47,840
Hizo una parada en el puesto
durante su misi�n.
54
00:04:48,680 --> 00:04:52,280
�La misma misi�n del
teniente y el capit�n Morange?
55
00:04:52,720 --> 00:04:55,360
- Exactamente.
- Un hombre de categor�a, Masson.
56
00:04:55,960 --> 00:04:59,440
S�, pero exageraba en su idea
sobre la Atl�ntida.
57
00:04:59,760 --> 00:05:02,160
�Exageraba? Masson no estaba
equivocado.
58
00:05:02,840 --> 00:05:04,200
Lo s�. Yo he estado all�.
59
00:05:05,320 --> 00:05:08,600
Si es cierto lo que dice,
teniente, le envidio.
60
00:05:09,520 --> 00:05:12,240
Es el �nico europeo que
ha tenido esa suerte.
61
00:05:12,880 --> 00:05:14,960
No. He visto a varios hombres
en la Atl�ntida.
62
00:05:15,840 --> 00:05:19,680
�Podemos saber d�nde
descubri� Ud. la Atl�ntida?
63
00:05:20,120 --> 00:05:21,080
En los montes Hoggar.
64
00:05:21,960 --> 00:05:24,600
- �En los montes Hoggar?
- Conocemos bien la zona.
65
00:05:24,700 --> 00:05:27,440
Es un bloque de piedra.
impenetrable.
66
00:05:28,120 --> 00:05:31,320
Coronel, existe un pasadizo
y Masson lo descubri�.
67
00:05:32,520 --> 00:05:34,440
Sab�a que lo lograr�a,
siempre lo dec�a.
68
00:05:35,920 --> 00:05:38,800
Una noche est�bamos
celebrando su partida.
69
00:05:38,920 --> 00:05:41,120
Caballeros de la Mesa Redonda.
70
00:05:41,480 --> 00:05:43,680
Probemos a ver
si el vino es bueno.
71
00:05:44,440 --> 00:05:48,040
Probemos, s�, s�, s�.
Probemos, no, no, no.
72
00:05:48,560 --> 00:05:50,480
Probemos a a ver
si el vino es bueno.
73
00:05:51,520 --> 00:05:54,640
Probemos, s�, s�, s�.
Probemos, no, no, no.
74
00:05:55,120 --> 00:05:58,280
Probemos a ver
si el vino es bueno.
75
00:06:02,600 --> 00:06:03,920
�Un poco de silencio,
se�ores!
76
00:06:04,400 --> 00:06:08,200
�Por el intr�pido arque�logo!
�Por el pionero del desierto!
77
00:06:10,640 --> 00:06:11,640
�Por Francois Masson!
78
00:06:12,160 --> 00:06:14,000
�Que trato de llegar
al continente...
79
00:06:14,080 --> 00:06:15,920
...de donde viniera la m�s
noble raza humana!
80
00:06:16,240 --> 00:06:19,440
El esplendor que,
seg�n Plat�n,...
81
00:06:19,560 --> 00:06:21,880
...durante un s�lo
d�a de lluvia...
82
00:06:21,920 --> 00:06:24,320
...desapareci� en el
seno del oc�ano.
83
00:06:24,360 --> 00:06:27,560
- �Por la antigua At�ntida!
- �Por la Atl�ntida!
84
00:06:28,120 --> 00:06:29,960
Pero, �existi� alguna vez?
85
00:06:30,920 --> 00:06:34,000
�Y la reina? Nos olvidamos
de la reina.
86
00:06:34,480 --> 00:06:35,520
�A la salud de la reina!
87
00:06:36,200 --> 00:06:37,800
�Por la famosa nieta
de Neptuno!
88
00:06:38,480 --> 00:06:41,360
�Por la descendiente de
Cesar y Cleopatra!
89
00:06:41,400 --> 00:06:43,000
A la salud de la que,
seg�n Masson,...
90
00:06:43,440 --> 00:06:45,480
...es tan antigua
como la humanidad...
91
00:06:45,520 --> 00:06:47,600
...e igual de joven
que el alba dela ma�ana.
92
00:06:47,680 --> 00:06:49,160
�Por la reina de la Atl�ntida!
93
00:06:49,360 --> 00:06:50,920
�Por la reina de la Atl�ntida!
94
00:06:51,160 --> 00:06:51,880
...que no existe.
95
00:06:52,320 --> 00:06:54,040
�Claro que existe!
96
00:06:54,960 --> 00:06:56,320
Por Masson, esperemos...
97
00:06:56,760 --> 00:06:58,200
...que, pese a su
venerable edad,...
98
00:06:58,440 --> 00:07:00,960
...a�n siga siendo
la m�s cautivadora,...
99
00:07:01,400 --> 00:07:04,640
...la m�s seductora de
todas las chicas del mundo.
100
00:07:08,000 --> 00:07:10,040
A�n me veo en la ventana
de mi habitaci�n,...
101
00:07:10,760 --> 00:07:12,080
...donde descubr� el
campamento de Masson.
102
00:07:12,960 --> 00:07:14,440
...frente a los
muros del Borge.
103
00:07:18,880 --> 00:07:21,320
La expedici�n
parti� al alba.
104
00:07:22,960 --> 00:07:26,320
Yo ve�a a Masson y a su
caravana sobre el desierto.
105
00:07:51,000 --> 00:07:52,160
Nunca regres�...
106
00:07:53,200 --> 00:07:54,640
Dos meses m�s tarde,...
107
00:07:54,680 --> 00:07:57,880
...el comandante Lefevre
envi� una patrulla.
108
00:07:58,360 --> 00:07:59,520
Al principio �ramos seis...
109
00:08:00,400 --> 00:08:01,760
...el capit�n Morange, yo,...
110
00:08:02,440 --> 00:08:04,840
...un gu�a de la tribu Shantaha
y tres meharistas.
111
00:08:06,840 --> 00:08:08,920
Avanzamos durante dos d�as
sin incidentes.
112
00:08:10,040 --> 00:08:11,280
El cielo era tan claro que
parec�a estar vac�o.
113
00:08:13,000 --> 00:08:15,680
De repente, el desierto
cambi� de humor.
114
00:08:16,600 --> 00:08:18,680
Un viento abrasador
cay� sobre nosotros.
115
00:08:20,280 --> 00:08:22,600
En lo que nos pareci�
una eternidad,...
116
00:08:23,080 --> 00:08:24,600
...hubimos de luchar contra
la tormenta de arena.
117
00:08:26,080 --> 00:08:27,280
Por fin,
el viento se calm�.
118
00:08:27,840 --> 00:08:29,680
Los torbellinos de arena
se apagaron,...
119
00:08:30,400 --> 00:08:34,439
...pero ya no pudimos
encontrar nuestras armas.
120
00:08:35,181 --> 00:08:38,774
Aquella noche acampamos
junto al monte Hoggar.
121
00:08:44,582 --> 00:08:47,257
En el silencio de la noche
surgieron ruidos extra�os.
122
00:08:47,378 --> 00:08:49,109
Las rocas parecieron
cobrar vida.
123
00:08:49,238 --> 00:08:50,670
Las sombras se animaron...
124
00:08:50,787 --> 00:08:52,048
...sombras humanas.
125
00:12:17,760 --> 00:12:20,960
�Est�s vivo!
�D�nde estamos?
126
00:12:21,840 --> 00:12:25,600
�C�mo llegamos aqu�?
�Estamos so�ando?
127
00:12:25,640 --> 00:12:26,920
No, no es un sue�o...
128
00:12:27,120 --> 00:12:29,760
No, se�ores.
no es un sue�o.
129
00:12:31,160 --> 00:12:35,400
Capit�n Morange... Teniente Avy,
esper�bamos su llegada.
130
00:12:35,640 --> 00:12:37,240
- �D�nde estamos?
- �Lo ignoran?
131
00:12:37,880 --> 00:12:40,080
Est�n en la tierra de la
que su amigo Masson...
132
00:12:40,720 --> 00:12:42,320
...les habl� tan a menudo...
133
00:12:42,560 --> 00:12:44,440
...y de la que tanto
se burlaron ustedes.
134
00:12:44,720 --> 00:12:46,760
El pa�s del que
ning�n viajero regresa.
135
00:12:47,360 --> 00:12:50,240
�La Atl�ntida! Bienvenidos.
136
00:12:51,240 --> 00:12:53,080
Estamos preparando
sus aposentos.
137
00:12:53,680 --> 00:12:56,000
Espero que, en tanto,
acepten mi hospitalidad.
138
00:13:06,080 --> 00:13:07,640
Se�ores, les presento
a Lem�ge...
139
00:13:10,200 --> 00:13:13,400
Un caso t�pico de
los europeos de la Atl�ntida.
140
00:13:14,440 --> 00:13:17,640
Cada uno somos rescatados
de una expedici�n perdida...
141
00:13:18,480 --> 00:13:22,400
...arrojada por la arena sobre
el macizo de Hoggar
142
00:13:23,120 --> 00:13:24,440
Esa estatua de Masson...
143
00:13:25,200 --> 00:13:26,120
Su estatua...
144
00:13:26,600 --> 00:13:28,200
�Acaso significa
que est� muerto?
145
00:13:28,520 --> 00:13:29,880
Tal vez.
146
00:13:33,880 --> 00:13:34,640
�C�mo pas�?
147
00:13:35,880 --> 00:13:39,760
Mas tarde, capit�n.
M�s tarde...
148
00:13:39,840 --> 00:13:42,360
Hemos informado a la reina
que son unos chicos guapos.
149
00:13:42,480 --> 00:13:43,680
No hay que disgustarla.
150
00:13:43,681 --> 00:13:45,920
Tienen agua caliente y m�s
cosas sobre aquella mesa.
151
00:13:45,921 --> 00:13:48,240
�La reina?
152
00:13:49,840 --> 00:13:51,680
As� que Masson encontr�
lo que hab�a intu�do.
153
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
E incluso... algo m�s.
154
00:13:55,240 --> 00:13:59,400
Ver�n a la reina, mi vocabulario
no puede describirla
155
00:13:59,401 --> 00:14:03,280
De momento, sabr�n que
se llama Antinea...
156
00:14:03,680 --> 00:14:04,720
...lo que ya dice
bastante de ella.
157
00:14:05,280 --> 00:14:07,120
Se�ores...
Su agua se enfr�a.
158
00:14:11,720 --> 00:14:13,200
Notable perfeccionamiento...
159
00:14:13,840 --> 00:14:16,920
�D�nde tiene el agua tanta
importancia? �Si�ntense!
160
00:14:17,960 --> 00:14:19,880
�Puedo ofrecerles
una copa de "arac"?
161
00:14:20,360 --> 00:14:24,760
Soy mal anfitri�n. Olvid�
presentarme: Henri Blaise.
162
00:14:25,880 --> 00:14:27,840
Bibliotecario y
fil�sofo de la corte.
163
00:14:28,360 --> 00:14:31,560
Y otros t�tulos con los que
me gusta adornarme.
164
00:14:32,560 --> 00:14:34,040
Tengo mucha suerte.
165
00:14:34,600 --> 00:14:36,040
La reina admira
mi esp�ritu.
166
00:14:36,600 --> 00:14:37,760
Pero ignora mi cuerpo.
167
00:14:38,760 --> 00:14:41,800
No tengo �xito con
el sexo opuesto.
168
00:14:42,680 --> 00:14:43,800
Pero eso es una ventaja.
169
00:14:44,280 --> 00:14:46,640
Hablemos de Masson.
Era nuestro amigo.
170
00:14:46,680 --> 00:14:49,160
- Beberemos a su memoria.
- �C�mo muri�?
171
00:14:49,200 --> 00:14:53,560
La reina tiene derecho de vida
y muerte sobre todos.
172
00:14:53,600 --> 00:14:54,720
Jam�s se hacen preguntas.
173
00:14:55,480 --> 00:14:56,440
�Lo han asesinado!
174
00:14:57,800 --> 00:15:01,000
Pueden pensar que est� m�s vivo
bajo la capa de oro fundido.
175
00:15:01,280 --> 00:15:02,800
...de lo que estuvo jam�s
en su vida real,...
176
00:15:03,240 --> 00:15:06,240
...expuesto al estrago
del tiempo y la senilidad.
177
00:15:06,400 --> 00:15:11,200
�Oro fundido? Entonces
no es una estatua... es...
178
00:15:11,400 --> 00:15:13,000
S�, Es �l mismo.
179
00:15:25,960 --> 00:15:27,400
Estoy hablando con
demasiada sinceridad.
180
00:15:28,840 --> 00:15:29,600
Es mejor no ser demasiado
sensible en la Atl�ntida.
181
00:15:30,400 --> 00:15:33,040
El capit�n Morange lo entender�
tarde o temprano.
182
00:15:33,800 --> 00:15:35,280
Lem�ge, oc�pese de �l.
183
00:15:37,680 --> 00:15:40,880
Son dos reci�n llegados,
Lindstrom.
184
00:15:40,920 --> 00:15:45,840
No est�n de humor, pero... bueno,
dos caras nuevas...
185
00:15:46,480 --> 00:15:49,680
�Qu� espera para dar
la bienvenida al teniente?
186
00:15:49,720 --> 00:15:50,600
�Ella los ha visto?
187
00:15:51,920 --> 00:15:55,000
Habr� que elegir,
es un tema delicado.
188
00:15:55,040 --> 00:15:58,320
Ambos son muy guapos.
�No es cierto, Lindstrom?
189
00:16:10,160 --> 00:16:11,760
Abusa un poco del "arac"...
190
00:16:17,000 --> 00:16:20,200
Otro d�a sin que
me haya llamado...
191
00:16:21,840 --> 00:16:23,840
Ya van dos meses.
192
00:16:25,680 --> 00:16:26,840
Esto le matara Lindstrom.
193
00:16:30,200 --> 00:16:31,000
�Qui�n es?
194
00:16:33,000 --> 00:16:35,240
Un sueco... �Loco de amor!
195
00:17:06,640 --> 00:17:08,480
�Sabe por qu� pelean?
196
00:17:10,440 --> 00:17:12,680
El ganador entrar�
en la guardia de Antinea.
197
00:17:14,920 --> 00:17:18,360
Es un gran honor acercarse
a la reina, capit�n.
198
00:17:21,440 --> 00:17:22,960
�Y el perdedor?
199
00:17:24,000 --> 00:17:25,800
Ser� enterrado con
todos los honores.
200
00:17:26,800 --> 00:17:29,760
�Hay alg�n sistema
m�s seguro de elecci�n?
201
00:17:31,680 --> 00:17:34,520
Una guardia de asesinos...
Le queda bien.
202
00:17:37,000 --> 00:17:38,880
As� se consigue
un ej�rcito fuerte.
203
00:17:41,360 --> 00:17:45,120
- No olvid� a Masson. Regresar�.
- Primero deber� irse.
204
00:17:46,000 --> 00:17:49,200
Nadie escapa de la Atl�ntida.
205
00:17:58,280 --> 00:17:59,760
�V�yase a dormir, Lindstrom!
206
00:18:00,480 --> 00:18:02,400
No hay quien beba en paz
con sus gemidos.
207
00:18:02,880 --> 00:18:04,080
Ella no quiere verme...
208
00:18:04,280 --> 00:18:05,460
Y tiene raz�n.
209
00:18:05,560 --> 00:18:08,840
Una reina debe evitar
espect�culo tan poco atractivo.
210
00:18:08,960 --> 00:18:10,040
�Se ha mirado usted?
211
00:18:29,960 --> 00:18:32,920
�Ah, Corto!...
�Ya est� de vuelta?
212
00:18:32,960 --> 00:18:37,760
Le presento a Corto,
alquimista de la Atl�ntida.
213
00:18:38,200 --> 00:18:41,000
Autor de las obras que vio
eh las galer�as.
214
00:18:41,040 --> 00:18:44,240
Antes encantaba a la reina
con Dante o Shakespeare.
215
00:18:44,880 --> 00:18:49,680
Ahora se limita a mudas
partidas de ajedrez.
216
00:18:50,120 --> 00:18:51,880
�C�mo acab� la partida
esta noche?
217
00:18:54,969 --> 00:18:57,066
No se moleste por
su discreci�n.
218
00:18:57,520 --> 00:19:01,360
La reina le arranco
la lengua un d�a.
219
00:19:21,860 --> 00:19:24,100
Mis felicitaciones.
teniente...
220
00:19:24,900 --> 00:19:26,940
Egali le llevara
al para�so.
221
00:19:27,420 --> 00:19:29,980
La reina le ha
elegido a usted...
222
00:19:31,380 --> 00:19:32,180
D�se prisa...
223
00:19:33,940 --> 00:19:35,260
Vac�o mi copa
en su honor.
224
00:19:35,860 --> 00:19:37,420
Y en honor de esta
hermosa noche.
225
00:19:40,020 --> 00:19:42,020
Esta usted perdonado.
puede irse.
226
00:20:43,540 --> 00:20:45,180
Pero bueno, �qu� pasa?
227
00:20:46,180 --> 00:20:47,420
Le ruego que le disculpe.
228
00:20:47,900 --> 00:20:50,980
Lo �nico que le queda
a Lindstrom es eso...
229
00:20:51,660 --> 00:20:52,700
...su aut�ntico amor.
230
00:21:04,540 --> 00:21:05,860
Vaya, me ocupar� de �l.
231
00:23:14,000 --> 00:23:15,880
�Jaque!
232
00:23:22,960 --> 00:23:23,880
�Jaque!
233
00:23:45,960 --> 00:23:46,800
�Y mate!
234
00:24:07,360 --> 00:24:09,200
Tiene aspecto feroz,...
235
00:24:09,720 --> 00:24:10,840
...pero es muy dulce...
236
00:24:12,680 --> 00:24:15,000
...si tiene el arte
de gustarle.
237
00:24:15,080 --> 00:24:17,280
�Lo ve? Han cesado
sus gru�idos.
238
00:24:22,840 --> 00:24:24,160
Si�ntate...
239
00:24:26,600 --> 00:24:27,840
�Si�ntate!
240
00:24:28,120 --> 00:24:29,120
�Lo manda la reina?
241
00:24:30,760 --> 00:24:32,680
Antinea te ruega
que te sientes.
242
00:24:47,640 --> 00:24:50,040
�Por qu� hay preocupaci�n
en tus ojos?
243
00:24:51,000 --> 00:24:52,160
�Tienes miedo de m�?
244
00:24:53,480 --> 00:24:55,120
�Est�s seguro?
245
00:24:55,680 --> 00:24:57,160
Los hombres mienten por m�.
246
00:24:57,880 --> 00:25:01,400
Lo s�. Masson era mi amigo.
247
00:25:02,040 --> 00:25:03,560
No est�s triste por tu amigo.
248
00:25:04,120 --> 00:25:05,720
Sus previsiones
se vieron colmadas.
249
00:25:05,920 --> 00:25:07,560
Sus sue�os
se hicieron realidad.
250
00:25:08,240 --> 00:25:11,640
Cr�eme, mientras consent�
en dejarme amar,...
251
00:25:12,040 --> 00:25:13,880
...encontr� el olvido
en mis brazos.
252
00:25:14,960 --> 00:25:17,720
Luego. una noche,...
253
00:25:19,320 --> 00:25:22,520
...murmurando mi nombre
por �ltima vez,...muri�.
254
00:25:25,160 --> 00:25:26,720
Me encuentras cruel, �verdad?
255
00:25:29,560 --> 00:25:31,160
Est�s equivocado.
256
00:25:36,520 --> 00:25:38,600
Me pregunto si el
capit�n Morange...
257
00:25:39,880 --> 00:25:41,720
...no me comprender�a
mejor que t�.
258
00:25:42,340 --> 00:25:44,140
Morange se negar�a,
incluso, a verla.
259
00:25:45,660 --> 00:25:48,940
Es demasiado noble para que
usted pueda comprenderle.
260
00:25:51,420 --> 00:25:52,380
Me intrigas.
261
00:25:54,060 --> 00:25:55,860
Me dan ganas de conocerte.
262
00:26:07,980 --> 00:26:09,540
No intentes odiarme...
263
00:26:13,220 --> 00:26:15,660
Tu deseo es tan ardiente
como el sol.
264
00:26:28,220 --> 00:26:29,460
No tengamos l�stima de �l,
Corto.
265
00:26:30,060 --> 00:26:33,340
Vivi� horas maravillosas y
ahora, gracias a usted,...
266
00:26:34,060 --> 00:26:35,420
...vivir� en la eternidad.
267
00:26:36,340 --> 00:26:38,660
Ah� se quedar� con
Masson y los dem�s...
268
00:26:39,140 --> 00:26:41,100
...al resguardo de
las injurias del tiempo.
269
00:30:01,980 --> 00:30:03,860
- �C�mo es que est� aqu�?
- Soy prisionera.
270
00:30:06,900 --> 00:30:08,060
Acaba de cumplir 13 a�os,...
271
00:30:08,620 --> 00:30:10,780
...cuando los Tuaregs
arrasaron mi pueblo...
272
00:30:11,380 --> 00:30:12,300
...y me trajeron aqu�.
273
00:30:14,540 --> 00:30:16,380
Quisiera volver
con mi tribu.
274
00:30:17,700 --> 00:30:18,860
No pierdas la esperanza,
Tanitzerga.
275
00:30:21,060 --> 00:30:22,220
Tal vez nos vayamos juntos.
276
00:30:23,540 --> 00:30:24,700
�Por qu� mataron a Masson?
277
00:30:25,380 --> 00:30:27,460
Quer�a huir y revelar lo que
hab�a visto.
278
00:30:27,660 --> 00:30:29,340
Era un crimen.
279
00:30:30,140 --> 00:30:32,620
Ella cree tener derecho a la
vida y muerte de todos.
280
00:30:33,700 --> 00:30:34,780
No es m�s que una salvaje.
281
00:30:36,380 --> 00:30:37,820
Todos la veneran.
282
00:30:38,780 --> 00:30:40,340
Son tan crueles como ella.
283
00:30:49,300 --> 00:30:52,140
Masson, me escapare,
pero volver�.
284
00:30:53,020 --> 00:30:53,740
Me quedo, Jean.
285
00:30:54,860 --> 00:30:56,020
�Te has vuelto loco, Andr�?
286
00:30:57,780 --> 00:31:00,300
Contesta, �te has
vuelto loco?
287
00:31:02,940 --> 00:31:05,180
Recuerda nuestras charlas
en Elgolea...
288
00:31:07,860 --> 00:31:11,620
Habl�bamos de esperanzas
y de nuestras ambiciones.
289
00:31:14,260 --> 00:31:15,460
La tuya era hacerte monje.
290
00:31:17,300 --> 00:31:18,460
No he renunciado a ello.
291
00:31:19,100 --> 00:31:20,300
Pero no lo has realizado.
292
00:31:21,460 --> 00:31:22,620
La m�a era menos noble...
293
00:31:24,700 --> 00:31:25,820
...pero mucho m�s humana.
294
00:31:28,180 --> 00:31:29,460
Y consegu� cumplirla...
295
00:31:30,460 --> 00:31:31,740
...en Atl�ntida.
296
00:31:31,860 --> 00:31:33,120
�En Atl�ntida?
297
00:31:33,660 --> 00:31:36,180
Aqu� s�lo encontrar�s la
barbarie de una tribu,...
298
00:31:36,780 --> 00:31:38,060
...bajo el capricho de una
mujer criminal... �salvaje!
299
00:31:38,700 --> 00:31:40,020
�C�llate!
300
00:31:45,100 --> 00:31:46,460
Reina sobre un pueblo
primitivo. es cierto.
301
00:31:48,020 --> 00:31:50,420
Para ellos la vida y la muerte
no tienen importancia.
302
00:31:51,980 --> 00:31:54,340
Cierto que algunos compa�eros
fueron asesinados,...
303
00:31:55,580 --> 00:31:58,540
- ...pero los dem�s han muerto...
- �De amor?
304
00:32:00,420 --> 00:32:03,420
- No... no se muere...
- ...�de amor?
305
00:32:05,740 --> 00:32:06,860
S�, yo tambi�n lo cre�a.
306
00:32:08,780 --> 00:32:10,980
Tambi�n cre� que la Atl�ntida
era una f�bula.
307
00:32:13,860 --> 00:32:15,380
Me re�a de los sue�os de Masson.
308
00:32:16,500 --> 00:32:17,660
De sus sue�os absurdos.
309
00:32:19,420 --> 00:32:21,980
S�lo admit�a la evidencia.
310
00:32:22,980 --> 00:32:24,540
�Exig�a pruebas materiales!
311
00:32:28,420 --> 00:32:29,700
Pero es extra�o...
312
00:32:30,580 --> 00:32:33,460
...que t�, que te preparabas
para la vida espiritual...
313
00:32:33,900 --> 00:32:36,980
...ignores que hay cosas
que escapan a nuestra vista.
314
00:32:37,780 --> 00:32:39,820
S�, Andr�, hay otras cosas...
315
00:32:40,940 --> 00:32:43,340
Pero nada tienen que ver
con esos salvajes.
316
00:32:43,380 --> 00:32:46,140
�Sabes de que lado
est�n los salvajes?
317
00:32:46,180 --> 00:32:47,780
Si. Jean, quiero
quedarme aqu�...
318
00:32:48,260 --> 00:32:49,420
...entre estos salvajes.
319
00:32:50,460 --> 00:32:53,180
Y que caven mi tumba en
la roca de los montes Hoggar.
320
00:32:53,220 --> 00:32:54,420
�Prefiero eso...
321
00:32:57,940 --> 00:33:03,620
...a una inhumaci�n en el
siniestro cementerio de Duras!
322
00:33:04,580 --> 00:33:06,660
Ante parientes y
amigos indiferentes.
323
00:33:07,220 --> 00:33:09,980
Y con la hip�crita oraci�n
f�nebre del coronel.
324
00:33:14,340 --> 00:33:15,660
Muy bien, Andr�,...
325
00:33:16,340 --> 00:33:17,820
...veo que no puedo
convencerte.
326
00:33:19,620 --> 00:33:22,140
Si la huida es posible, y
estoy seguro de que s� lo es,...
327
00:33:22,540 --> 00:33:23,820
...yo me marchar�.
328
00:33:31,860 --> 00:33:34,340
- �Hemos pasado juntos peligros!
- Lo siento, me quedo.
329
00:34:49,220 --> 00:34:51,940
Si quisiera enviarte a tu vida
tranquila de provincias,...
330
00:34:53,940 --> 00:34:54,820
...�qu� dir�as?
331
00:34:56,220 --> 00:34:59,260
No temas. Puedes escoger
tu para�so.
332
00:35:00,420 --> 00:35:03,620
S�lo necesitas nombrarlo.
333
00:35:07,020 --> 00:35:08,140
Es usted una bruja.
334
00:35:09,220 --> 00:35:11,860
- N�mbralo.
- Es f�cil.
335
00:35:13,820 --> 00:35:15,340
Su nombre es
como una m�sica...
336
00:35:17,220 --> 00:35:20,460
...m�sica infernal, celestial...
�qu� m�s da! no lo s�...
337
00:35:31,580 --> 00:35:33,180
Todo est� listo capit�n.
338
00:35:34,020 --> 00:35:36,300
�Estas segura de que podemos
confiar en Benurzoc?
339
00:35:36,780 --> 00:35:38,460
Segura. Debemos darnos prisa.
340
00:37:34,340 --> 00:37:37,300
�Has intentado escapar!
del reino de Atl�ntida!
341
00:37:39,900 --> 00:37:42,020
Y has olvidado el sentido
de la convivencia.
342
00:37:42,660 --> 00:37:43,940
�Delante de una reina
hay que estar de rodillas!
343
00:37:44,340 --> 00:37:45,380
�Una reina!
344
00:37:45,820 --> 00:37:47,500
�De rodillas!
345
00:37:53,140 --> 00:37:54,900
�Es �sa la �nica prueba
de su reinado?
346
00:37:55,900 --> 00:37:57,460
�Por qu� has querido huir?
347
00:37:58,060 --> 00:38:00,540
El clima de esta tierra
es malsano.
348
00:38:01,700 --> 00:38:03,180
Han muerto demasiados amigos.
349
00:38:04,260 --> 00:38:07,060
�Y no has conseguido arrastrar
a. St. Avy?
350
00:38:09,500 --> 00:38:11,500
Para �l ya es demasiado tarde.
351
00:38:11,900 --> 00:38:15,100
Ha olvidado su dignidad
de hombre y de soldado.
352
00:38:15,620 --> 00:38:18,460
�Es digno de un soldado
y de un hombre...
353
00:38:18,500 --> 00:38:20,100
...arrastrar a una
peque�a esclava...
354
00:38:20,220 --> 00:38:22,140
...a cometer una acci�n
castigada con la muerte?
355
00:38:23,420 --> 00:38:26,860
�Tanitzerga!... �La ha matado!
356
00:38:35,540 --> 00:38:38,020
Ya ves, soy menos mala
de lo que crees.
357
00:38:43,900 --> 00:38:46,340
�Cu�l es el mayor crimen que
puede cometerse en Atl�ntida?
358
00:38:47,020 --> 00:38:47,780
�La traici�n!
359
00:38:48,300 --> 00:38:50,820
Dile como se castiga a un hombre
culpable de traici�n.
360
00:38:51,340 --> 00:38:52,220
Se le entierra vivo
en la roca.
361
00:38:53,940 --> 00:38:55,860
- �Y a la mujer?
- Muere a fuego lento.
362
00:39:23,220 --> 00:39:24,820
�Esta usted
manchada con sangre!
363
00:39:25,700 --> 00:39:27,020
�Es una criatura maldita!
364
00:39:40,500 --> 00:39:44,558
Se embriaga con la imagen que
le devuelve su espejo,...
365
00:39:46,400 --> 00:39:50,656
...pero cuando miro a sus ojos
no veo m�s que fealdad.
366
00:39:52,940 --> 00:39:54,020
- �Ya basta!
- Un alma endurecida y cruel,...
367
00:39:54,620 --> 00:39:56,220
...un esp�ritu de diablo,...
368
00:39:56,660 --> 00:39:59,860
...un coraz�n ro�do como las
ra�ces de un viejo �rbol.
369
00:40:00,140 --> 00:40:01,380
Pese a sus atuendos dorados,
es usted...
370
00:40:02,020 --> 00:40:06,540
...una vieja reseca como la momia
cuya herencia reivindica.
371
00:40:07,660 --> 00:40:10,500
Aquel que se aproxima a usted,...
roza la muerte.
372
00:40:45,700 --> 00:40:48,660
Se embriaga con la imagen que
le devuelve su espejo,...
373
00:40:50,820 --> 00:40:55,420
...pero cuando miro a sus ojos
no veo m�s que fealdad.
374
00:40:56,100 --> 00:40:57,260
Un alma endurecida y cruel.
375
00:40:57,660 --> 00:40:59,900
Aquel que se aproxima a usted
roza la muerte.
376
00:41:23,620 --> 00:41:25,460
Has dicho la verdad.
capit�n Morange...
377
00:41:26,820 --> 00:41:29,500
...aquel que se aproxima a m�
roza la muerte.
378
00:41:31,780 --> 00:41:34,220
Hasta t�, que te negaste
aproximarte a m�...
379
00:41:37,620 --> 00:41:39,860
Esta noche otra vez
pareces desdichado, �qu� pasa?
380
00:41:41,180 --> 00:41:43,420
- �Te atormenta Morange?
- D�jele marchar.
381
00:41:44,940 --> 00:41:46,460
�Para que vuelva a aniquilarnos?
382
00:41:47,620 --> 00:41:51,140
- Ya le he perdonado la vida.
- Se lo agradezco.
383
00:41:51,740 --> 00:41:52,900
�Y si lo hubiera condenado?
384
00:41:57,060 --> 00:41:58,820
No me lo habr�as perdonado,
sin duda.
385
00:42:03,980 --> 00:42:06,260
Nunca habr�a podido.
386
00:42:08,180 --> 00:42:09,820
Muy bien.
387
00:42:11,660 --> 00:42:14,180
�Qu� pasa? De repente...
388
00:42:15,660 --> 00:42:18,020
...tan distinta...
389
00:42:19,700 --> 00:42:20,780
�Soy distinta?
390
00:42:21,940 --> 00:42:23,740
�En qu� he cambiado?
391
00:42:25,420 --> 00:42:28,380
No lo s�... No lo...
392
00:42:33,900 --> 00:42:36,140
Es como un alma que
ve c�mo parte un barco.
393
00:42:37,940 --> 00:42:39,140
Todav�a esta muy cerca...
394
00:42:39,860 --> 00:42:41,780
...y, sin embargo,
muy pronto...
395
00:42:42,940 --> 00:42:45,300
...no ser� m�s que un punto
en el horizonte.
396
00:42:47,900 --> 00:42:49,700
Tu imaginaci�n
es demasiado rica.
397
00:42:58,880 --> 00:43:00,520
�Acaso no tengo raz�n?
398
00:43:02,840 --> 00:43:04,240
No, Andr�.
399
00:43:05,400 --> 00:43:08,840
Ya no conf�as... me gustar�a
estar segura...
400
00:43:10,400 --> 00:43:11,960
�Segura?
401
00:43:13,440 --> 00:43:17,520
De ti, de nosotros...
402
00:43:18,760 --> 00:43:20,040
Pero, de alg�n modo,...
403
00:43:21,800 --> 00:43:22,920
No lo estoy.
404
00:43:24,600 --> 00:43:26,400
Ya no lo estoy.
405
00:43:27,600 --> 00:43:29,200
Siento su sombra
entre nosotros.
406
00:43:31,080 --> 00:43:33,040
Desear�a
que no estuviese ah�.
407
00:43:34,320 --> 00:43:35,280
Por tu felicidad...
408
00:43:38,080 --> 00:43:39,920
...y por mi felicidad.
409
00:43:41,500 --> 00:43:43,060
No es tan cruel
como dices.
410
00:43:43,940 --> 00:43:45,660
Yo no vivir�a si ella
no tuviera piedad.
411
00:43:47,460 --> 00:43:49,900
Te salv� por ser mi amigo.
Y, sin embargo...
412
00:43:50,340 --> 00:43:51,500
�Es �se el motivo, Andr�?
413
00:43:52,340 --> 00:43:54,060
�Est�s seguro de que no hay
una raz�n personal?
414
00:43:56,020 --> 00:43:58,460
Te escandaliza la idea,
pero esa mujer es...
415
00:44:01,900 --> 00:44:04,180
�Ah, capit�n Morange!
�Esta aqu�!
416
00:44:04,780 --> 00:44:08,460
Antinea quiere verle.
Egali le llevara.
417
00:44:10,220 --> 00:44:12,940
Ahora conoceremos
el aut�ntico motivo.
418
00:44:19,780 --> 00:44:22,666
Es un hombre muy guapo,
�verdad, teniente?
419
00:44:23,538 --> 00:44:25,573
�Qu� orgullo,
qu� nobleza de esp�ritu!
420
00:44:26,280 --> 00:44:29,480
No se le puede resistir
el coraz�n de una mujer.
421
00:44:29,560 --> 00:44:32,280
Pero �por qu� rebajar
sus posibilidades?
422
00:44:32,320 --> 00:44:35,520
Podr�a conquistar incluso
a una mujer sin coraz�n.
423
00:44:36,120 --> 00:44:37,720
�Eh, teniente?
424
00:44:39,720 --> 00:44:42,920
Sin duda alguna, es
un hombre muy notable.
425
00:45:32,820 --> 00:45:33,940
Lo has hecho muy bien.
426
00:45:36,540 --> 00:45:39,020
Casi te quiero desde que
tu boca se ha callado.
427
00:45:43,780 --> 00:45:45,500
Pero tu cerebro da vueltas...
428
00:45:47,780 --> 00:45:48,740
L�stima...
429
00:45:50,300 --> 00:45:55,300
Tus pensamientos son nefastos,
tus ideas son oscuras.
430
00:45:56,580 --> 00:45:58,060
Deja de odiarme, Corto.
431
00:46:01,100 --> 00:46:03,580
El odio te hace
parecer viejo y feo.
432
00:46:04,420 --> 00:46:05,980
No podr�a amarte
viejo y feo.
433
00:46:06,780 --> 00:46:09,900
Para que yo te ame, sigue
siendo el hombre que eres.
434
00:46:12,260 --> 00:46:14,460
Al menos, el hombre que eras...
435
00:46:16,140 --> 00:46:17,700
...recu�rdalo, Coto.
436
00:46:54,460 --> 00:46:57,060
- �Por qu� no quiere verme?
- �Un poco m�s de "arac"?
437
00:46:58,700 --> 00:47:01,100
Hay que beber lo justo
para recordar...
438
00:47:02,340 --> 00:47:04,860
...lo agradable y olvidar
lo que no lo es.
439
00:47:07,580 --> 00:47:08,620
Diez d�as sin ella...
440
00:47:11,700 --> 00:47:14,900
Diez d�as enteros sin verla.
�Por qu�?
441
00:47:15,500 --> 00:47:17,300
Lo sospechamos,
�no es verdad, teniente?
442
00:47:19,580 --> 00:47:21,060
�Se ha olvidado de Lindstrom?
443
00:47:23,140 --> 00:47:25,420
�Lindstrom? �Por qu�?
444
00:47:27,580 --> 00:47:32,300
Pues... �Antinea... Morange...
445
00:47:33,580 --> 00:47:35,380
...Morange... �Antinea!
446
00:47:38,940 --> 00:47:40,580
No, no... Morange es mi amigo...
447
00:47:41,380 --> 00:47:43,300
�Desde luego!
Y usted es el suyo.
448
00:47:44,180 --> 00:47:47,380
Pleite� h�bilmente
para salvarle.
449
00:47:47,540 --> 00:47:49,180
Tal vez demasiado...
450
00:47:50,020 --> 00:47:53,220
Esta ma�ana, cuando pasaba
por los aposentos de la reina,...
451
00:47:53,300 --> 00:47:56,500
...pude ver que Morange recog�a
los frutos de su elocuencia.
452
00:47:57,580 --> 00:48:00,780
De forma sorprendente para
una persona tan reservada.
453
00:48:02,300 --> 00:48:05,820
�No es cierto,
est� mintiendo!
454
00:48:06,580 --> 00:48:09,580
�Por qu� habr�a de mentir?
455
00:50:08,780 --> 00:50:11,220
Las arenas eternas
cumplir�n tus deseos.
456
00:50:12,900 --> 00:50:15,660
Aquel que se resiste a ti,
morir� esta noche.
457
00:50:17,260 --> 00:50:19,140
�Su�ltenme! �Su�ltenme!
458
00:50:24,580 --> 00:50:29,980
- �No me toquen!
- Ahora d�jame.
459
00:50:30,700 --> 00:50:31,700
�Su�ltenme!
460
00:50:33,660 --> 00:50:34,860
- �Su�ltenme!
- �Soltadle!
461
00:50:58,500 --> 00:51:01,700
Vaya manera singular
de visitarme...
462
00:51:01,900 --> 00:51:03,220
�Acaso te he llamado?
463
00:51:05,540 --> 00:51:07,220
Desprecio la violencia.
464
00:51:07,580 --> 00:51:09,060
No ten�a que emplearla...
465
00:51:09,980 --> 00:51:11,580
...hasta ahora, cuando
quer�a verla.
466
00:51:12,260 --> 00:51:13,460
Esos tiempos han cambiado.
467
00:51:14,220 --> 00:51:17,500
�Crees que eras el �nico
cuya compa��a aprecio?
468
00:51:19,180 --> 00:51:20,460
- �D�nde est�?
- �Qui�n?
469
00:51:21,500 --> 00:51:23,060
�Morange! Se que est� aqu�.
470
00:51:24,620 --> 00:51:27,860
Ahora comprendo por qu�
me prohib�a verla...
471
00:51:30,780 --> 00:51:32,460
�D�nde est� Morange?
472
00:51:36,460 --> 00:51:37,860
Est� rojo de celos.
473
00:51:38,500 --> 00:51:40,060
A lo mejor est�
en sus aposentos.
474
00:51:40,700 --> 00:51:44,100
- �Qui�n sabe?
- Usted le llam�.
475
00:51:45,700 --> 00:51:47,140
�S� que lo ama!
476
00:51:48,220 --> 00:51:50,780
Hace poco me ped�as que
le perdonara la vida.
477
00:51:52,300 --> 00:51:53,780
�Acaso te arrepientes de ello?
478
00:51:55,740 --> 00:51:56,900
Claro que s�...
479
00:52:00,260 --> 00:52:02,380
Cuando un hombre
enloquece de amor...
480
00:52:03,220 --> 00:52:07,460
...y de celos,
s�lo le queda el odio.
481
00:52:11,660 --> 00:52:13,820
Has bebido demasiado "arac"
�D�jame sola!
482
00:52:35,220 --> 00:52:36,420
�Por qu� estoy prisionero?
483
00:52:37,060 --> 00:52:38,580
�Prisionero!
484
00:52:46,780 --> 00:52:47,940
Puedes volver a
tus aposentos.
485
00:52:53,980 --> 00:52:56,620
Te dejo libre.
486
00:53:12,780 --> 00:53:14,900
Soy un hombre acabado...
487
00:53:20,660 --> 00:53:22,700
...pero menos cabr�n que t�.
488
00:53:25,580 --> 00:53:26,300
Soy leal...
489
00:53:27,660 --> 00:53:30,540
Es rastrero robar una mujer
a un amigo.
490
00:53:37,220 --> 00:53:39,140
Hay algo que ignoras...
491
00:53:42,660 --> 00:53:45,740
S�,... te he descubierto.
492
00:53:51,860 --> 00:53:53,700
No te impacientes,...
493
00:53:55,220 --> 00:53:57,900
...lo sabr�s muy pronto.
494
00:54:03,660 --> 00:54:05,940
Buenas noticias, teniente.
495
00:54:07,100 --> 00:54:10,300
Su amigo ha regresado...
en muy buen estado.
496
00:54:37,900 --> 00:54:40,620
�Te alegras de verme... Jean?
497
00:54:41,860 --> 00:54:44,140
Naturalmente. Si�ntate.
498
00:54:45,340 --> 00:54:47,980
No, Jean, no hace falta.
499
00:54:50,380 --> 00:54:52,700
Tengo algo que decirte... Jean.
500
00:54:54,220 --> 00:54:58,980
Es in�til sentarse para
decir una sola cosa... Jean.
501
00:55:03,180 --> 00:55:04,940
�Por qu� me llamas Jean
de esa manera?
502
00:55:06,300 --> 00:55:10,180
Es tu nombre...
si mal no recuerdo.
503
00:55:11,700 --> 00:55:12,900
Es un nombre encantador...
504
00:55:14,980 --> 00:55:18,460
...simp�tico...
Es el nombre de un amigo, Jean.
505
00:55:20,260 --> 00:55:21,700
Me encanta ese nombre.
506
00:55:23,820 --> 00:55:24,860
A Antinea tambi�n le gusta,
por lo que parece.
507
00:55:30,060 --> 00:55:32,220
�Jugabas al ajedrez con ella?
508
00:55:34,460 --> 00:55:36,020
El "arac"...
509
00:55:39,820 --> 00:55:40,980
Has vuelto a beber "arac".
510
00:55:45,460 --> 00:55:48,820
No, es la verdad
lo que me embriaga.
511
00:55:53,780 --> 00:55:56,180
�Sabes por qu�
te perdon� la vida?
512
00:55:57,380 --> 00:55:59,020
�Te lo confes�?
513
00:56:01,020 --> 00:56:02,180
�Recuerda tus sentidos!
514
00:56:02,660 --> 00:56:04,620
No estaba con Antinea,
estaba prisionero.
515
00:56:07,340 --> 00:56:08,380
�Mentiroso!
516
00:56:12,740 --> 00:56:14,540
Estabas con Antinea.
517
00:56:15,540 --> 00:56:16,540
�Confi�salo!
518
00:56:19,060 --> 00:56:20,020
�No digas tonter�as!
519
00:56:21,420 --> 00:56:23,580
�Qui�n te ha sugerido
tal insensatez?
520
00:56:24,020 --> 00:56:26,340
�Estaba prisionero!
�Te enteras?
521
00:56:27,300 --> 00:56:28,420
�S�lo era su prisionero!
522
00:56:29,460 --> 00:56:30,940
Mentiroso...
523
00:56:35,100 --> 00:56:36,220
�Te he mentido alguna vez?
524
00:56:39,020 --> 00:56:42,020
Recuerda... �Te he mentido?
525
00:56:46,500 --> 00:56:47,460
Nunca me has mentido...
526
00:56:49,979 --> 00:56:52,215
�Pero me est�s mintiendo
ahora!
527
00:59:07,020 --> 00:59:08,140
No, no he hecho eso,...
528
00:59:10,500 --> 00:59:12,100
...es mentira...
529
00:59:13,580 --> 00:59:14,660
�No he hecho eso!
530
00:59:26,260 --> 00:59:35,220
"Fue ella quien puso
el arma en su mano."
531
00:59:48,000 --> 00:59:50,840
Sacrifico al sacerdote
para conservar al guerrero.
532
00:59:51,360 --> 00:59:53,600
Bonita jugada,
y tan sencilla.
533
00:59:57,120 --> 01:00:00,320
No crees que la vida es como
una partida de ajedrez, Corto.
534
01:00:03,680 --> 01:00:06,880
Est�s equivocado,
s� que se puede.
535
01:00:07,720 --> 01:00:09,160
Lo volv� a demostrar anoche.
536
01:00:13,240 --> 01:00:15,440
No, no me crees.
537
01:00:17,120 --> 01:00:20,320
Crees que, incluso muerto,
Morange seguir� con nosotros.
538
01:00:21,080 --> 01:00:24,280
Y que por eso, St. Avy a�n
no ha regresado a mi lado.
539
01:00:25,040 --> 01:00:28,520
Est�s en un error... regresar�.
540
01:00:31,080 --> 01:00:35,880
Se aprende deprisa a olvidar
la muerte para disfrutar.
541
01:00:38,000 --> 01:00:40,320
- �Qu� hay, Egali?
- �El teniente de St. Avy!
542
01:00:41,080 --> 01:00:43,200
�Se ha ido! �Se ha escapado!
543
01:00:50,000 --> 01:00:51,600
Nadie escapa de Atl�ntida.
544
01:00:52,600 --> 01:00:53,800
�B�scalo!
545
01:00:54,960 --> 01:00:55,800
�Y tr�emelo!
546
01:03:08,520 --> 01:03:11,040
Cuando volv� en m�.
estaba aqu�, en el Borge.
547
01:03:13,480 --> 01:03:17,960
El comandante Lefevre y el doctor
estaban a mi lado.
548
01:03:25,640 --> 01:03:28,840
�Hay alguna pregunta, antes de
que el teniente se retire?
549
01:03:30,680 --> 01:03:33,240
Muy bien. teniente Ferriere,...
550
01:03:33,800 --> 01:03:37,000
...acompa�e al teniente St. Avy
hasta su habitaci�n.
551
01:03:51,700 --> 01:03:52,500
Debo decir...
552
01:03:52,740 --> 01:03:55,340
...que el sue�o de St. Avy me
dio alguna esperanza.
553
01:03:55,341 --> 01:03:56,380
�Y ahora?
554
01:03:56,820 --> 01:04:01,380
Sin duda, St. Avy ha sido
v�ctima de una alucinaci�n.
555
01:04:01,980 --> 01:04:03,140
A�n no ha recuperado
toda su lucidez.
556
01:04:05,780 --> 01:04:07,660
�En los montes Hoggar!
557
01:04:07,780 --> 01:04:11,860
Muchos cient�ficos los
exploraron en vano.
558
01:04:11,900 --> 01:04:16,940
La Atl�ntida de m�rmol rojo,
de tesoros suntuosos... no...
559
01:04:17,340 --> 01:04:19,100
Si realmente existiera
la Atl�ntida...
560
01:04:19,940 --> 01:04:23,860
...s�lo ser�a el esqueleto
de un pasado en ruinas.
561
01:04:25,124 --> 01:04:26,979
�Y esa soberana!
562
01:04:28,320 --> 01:04:29,920
Los Tuaregs. que suelen tratar
a las mujeres con desprecio.
563
01:04:30,320 --> 01:04:33,600
Ser�a sorprendente que se dejaran
gobernar por una mujer.
564
01:04:34,000 --> 01:04:35,560
Aunque esa mujer
fuera Antinea.
565
01:05:31,700 --> 01:05:32,700
Nadie quiere creer
mi historia.
566
01:05:35,220 --> 01:05:39,140
Nadie cree que entre las cimas
del macizo de Hoggar...
567
01:05:39,940 --> 01:05:42,140
...existe un palacio excavado
en la mism�sima roca.
568
01:05:43,260 --> 01:05:46,460
Con una galer�a de m�rmol
con sus momias de oro...
569
01:05:48,060 --> 01:05:50,180
...y una reina de
belleza incomparable,...
570
01:05:51,220 --> 01:05:52,740
...a la que am� apasionadamente.
571
01:05:54,260 --> 01:05:56,740
Por la que mat� a
mi mejor amigo.
572
01:05:56,820 --> 01:06:00,820
S�, lo mat�... lo mate...
573
01:06:08,280 --> 01:06:10,040
No se moleste, Andr�.
574
01:06:10,200 --> 01:06:11,920
Le traigo una noticia que
le calmar� su esp�ritu...
575
01:06:12,800 --> 01:06:13,760
...ha sido absuelto.
576
01:06:16,160 --> 01:06:17,080
Lo sabia.
577
01:06:17,560 --> 01:06:20,120
No creen que matara a Morange
y usted tampoco lo creer�...
578
01:06:22,360 --> 01:06:25,120
Entonces �d�nde pas� los
�ltimos tres meses? �D�nde?
579
01:06:25,920 --> 01:06:28,880
Quiz�s entre tribus amigas,
v�ctima de las fiebres.
580
01:06:30,160 --> 01:06:32,840
Al despertar, los sue�os
parecen realidades,...
581
01:06:33,320 --> 01:06:35,320
,..pero con el tiempo
acaban por desaparecer.
582
01:07:07,840 --> 01:07:11,040
Acabamos de coger a este hombre
a las puertas del Borge.
583
01:07:12,000 --> 01:07:13,000
Voy a interrogarle.
584
01:07:23,080 --> 01:07:25,080
Que la paz sea contigo,
teniente de St. Avy.
585
01:07:26,200 --> 01:07:27,400
Que la paz sea contigo,...
586
01:07:29,400 --> 01:07:30,560
...Egali.
587
01:07:45,320 --> 01:07:46,880
Suelte a este hombre, sargento.
588
01:07:47,120 --> 01:07:48,680
- �Soltarle?
- Haga lo que le digo.
589
01:07:50,560 --> 01:07:51,520
Suelte a este hombre.
590
01:08:36,360 --> 01:08:39,400
Sargento, �d�nde esta
el capit�n St. Avy?
591
01:08:39,440 --> 01:08:42,640
Hizo ensillar su "mehari"
y marcho hacia el desierto.
592
01:08:43,920 --> 01:08:45,360
�Por qu� no me has advertido?
593
01:08:46,080 --> 01:08:48,320
El capit�n St. Avy
no debe salir solo...
594
01:08:48,560 --> 01:08:49,560
Pero mi teniente...
�Re�ne una patrulla,...
595
01:08:49,561 --> 01:08:50,880
...hay que salir a buscarle
inmediatamente!
596
01:08:50,881 --> 01:08:52,700
�Si, mi teniente!
45830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.