All language subtitles for Siren of Atlantis [Maria Montez] (1949) DVDRip Oldies spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,255 --> 00:00:17,294 LA ATL�NTIDA 2 00:01:45,500 --> 00:01:48,780 A los tres meses no cre� ver vivo un miembro de la expedici�n. 3 00:01:53,540 --> 00:01:57,120 Si es que e decirse que esta vivo... 4 00:01:57,220 --> 00:01:59,420 �Teniente! �Teniente St. Avy! 5 00:02:02,130 --> 00:02:03,240 Vuelve en s�. 6 00:02:04,220 --> 00:02:06,500 �Me reconoce? 7 00:02:06,501 --> 00:02:10,500 Soy su jefe, el comandante Lefevre. 8 00:02:10,540 --> 00:02:12,820 Nos alegra que haya podido escapar del desierto... 9 00:02:12,860 --> 00:02:15,340 ...pero d�nde est�n los otros? �D�nde est� el Capit�n Morange? 10 00:02:18,300 --> 00:02:20,700 �S�, su amigo Morange! 11 00:02:26,820 --> 00:02:29,620 Vamos, vamos, c�lmese... 12 00:02:33,940 --> 00:02:35,900 - Comandante Lefevre... - Soy yo, s�... 13 00:02:38,500 --> 00:02:40,060 S�, ya me acuerdo... 14 00:02:42,620 --> 00:02:45,020 ...me acuerdo de todo... 15 00:02:46,300 --> 00:02:50,460 �Qu� sucede, teniente? �Qu� mira? 16 00:02:50,500 --> 00:02:53,300 - Manchas de sangre... - �Qu� sangre? 17 00:02:54,820 --> 00:02:55,980 De su sangre... 18 00:02:59,940 --> 00:03:01,140 Bueno �qu� pas� con �l? 19 00:03:03,180 --> 00:03:05,220 He matado a Morange... 20 00:03:05,940 --> 00:03:07,420 �S�, lo mate! 21 00:03:10,500 --> 00:03:12,660 Les repito que mate a Morange. 22 00:03:14,220 --> 00:03:15,740 �No les basta con esa confesi�n? 23 00:03:16,166 --> 00:03:19,182 - Responda tranquilamente, teniente. - He respondido a todo... 24 00:03:20,691 --> 00:03:22,013 ...y no quieren creerme! 25 00:03:22,548 --> 00:03:25,236 He convocado el Consejo para examinar hechos concretos. 26 00:03:25,237 --> 00:03:26,780 Si�ntese, teniente. 27 00:03:29,340 --> 00:03:32,740 Ha venido desde Argelia nuestro ge�grafo, el capit�n Meurier. 28 00:03:32,860 --> 00:03:34,700 Nos ayudar� a establecer la verdad. 29 00:03:35,980 --> 00:03:40,780 En el avi�n tom� nota de uno o dos puntos interesantes. 30 00:03:42,060 --> 00:03:43,020 Veamos... 31 00:03:44,340 --> 00:03:48,300 - Sobre el origen de la Atl�ntida. - �De la Atl�ntida? 32 00:03:48,340 --> 00:03:49,140 No entiendo qu� tiene que ver. 33 00:03:49,740 --> 00:03:51,900 Perm�tame, coronel... Teniente St. Avy,... 34 00:03:52,260 --> 00:03:54,180 ...�d�nde dice Vd. que mat� al capit�n Morange? 35 00:03:54,860 --> 00:03:57,660 - En la Atl�ntida. - �La Atl�ntida! Continente hundido... 36 00:03:58,340 --> 00:03:59,220 �Esa leyenda? 37 00:03:59,820 --> 00:04:02,700 Coronel, las leyendas se basan en una realidad. 38 00:04:03,100 --> 00:04:04,900 Si me permite consultar... 39 00:04:05,580 --> 00:04:09,700 �Todo el mundo sabe que aunque hubiera existido alguna vez,... 40 00:04:09,701 --> 00:04:11,700 - ...estar�a en el fondo del mar. - Es verdad, coronel... 41 00:04:12,340 --> 00:04:17,140 ...pero el Sahara es el fondo de un mar, hoy seco. 42 00:04:17,180 --> 00:04:19,580 Las part�culas de arena son viejas conchas marinas. 43 00:04:19,780 --> 00:04:21,660 ...disgregadas por el sol durante siglos. 44 00:04:21,940 --> 00:04:25,580 Admite que la Atl�ntida podr�a situarse en el Sahara... 45 00:04:25,600 --> 00:04:28,800 �Hay muchas y s�lidas pruebas de su existencia! 46 00:04:29,160 --> 00:04:30,720 Ya Plat�n escrib�a... 47 00:04:30,760 --> 00:04:34,680 ...que desapareci� en el oc�ano, pero �en qu� oc�ano? 48 00:04:34,801 --> 00:04:37,080 S�, tal vez se esconda en el Sahara. 49 00:04:37,560 --> 00:04:38,680 Seria un buen escondite. 50 00:04:39,200 --> 00:04:40,920 S�, nadie ha podido encontrarla. 51 00:04:41,400 --> 00:04:42,560 Masson la descubri�. 52 00:04:43,360 --> 00:04:46,120 - �Qui�n? - Masson, el arque�logo... 53 00:04:46,720 --> 00:04:47,840 Hizo una parada en el puesto durante su misi�n. 54 00:04:48,680 --> 00:04:52,280 �La misma misi�n del teniente y el capit�n Morange? 55 00:04:52,720 --> 00:04:55,360 - Exactamente. - Un hombre de categor�a, Masson. 56 00:04:55,960 --> 00:04:59,440 S�, pero exageraba en su idea sobre la Atl�ntida. 57 00:04:59,760 --> 00:05:02,160 �Exageraba? Masson no estaba equivocado. 58 00:05:02,840 --> 00:05:04,200 Lo s�. Yo he estado all�. 59 00:05:05,320 --> 00:05:08,600 Si es cierto lo que dice, teniente, le envidio. 60 00:05:09,520 --> 00:05:12,240 Es el �nico europeo que ha tenido esa suerte. 61 00:05:12,880 --> 00:05:14,960 No. He visto a varios hombres en la Atl�ntida. 62 00:05:15,840 --> 00:05:19,680 �Podemos saber d�nde descubri� Ud. la Atl�ntida? 63 00:05:20,120 --> 00:05:21,080 En los montes Hoggar. 64 00:05:21,960 --> 00:05:24,600 - �En los montes Hoggar? - Conocemos bien la zona. 65 00:05:24,700 --> 00:05:27,440 Es un bloque de piedra. impenetrable. 66 00:05:28,120 --> 00:05:31,320 Coronel, existe un pasadizo y Masson lo descubri�. 67 00:05:32,520 --> 00:05:34,440 Sab�a que lo lograr�a, siempre lo dec�a. 68 00:05:35,920 --> 00:05:38,800 Una noche est�bamos celebrando su partida. 69 00:05:38,920 --> 00:05:41,120 Caballeros de la Mesa Redonda. 70 00:05:41,480 --> 00:05:43,680 Probemos a ver si el vino es bueno. 71 00:05:44,440 --> 00:05:48,040 Probemos, s�, s�, s�. Probemos, no, no, no. 72 00:05:48,560 --> 00:05:50,480 Probemos a a ver si el vino es bueno. 73 00:05:51,520 --> 00:05:54,640 Probemos, s�, s�, s�. Probemos, no, no, no. 74 00:05:55,120 --> 00:05:58,280 Probemos a ver si el vino es bueno. 75 00:06:02,600 --> 00:06:03,920 �Un poco de silencio, se�ores! 76 00:06:04,400 --> 00:06:08,200 �Por el intr�pido arque�logo! �Por el pionero del desierto! 77 00:06:10,640 --> 00:06:11,640 �Por Francois Masson! 78 00:06:12,160 --> 00:06:14,000 �Que trato de llegar al continente... 79 00:06:14,080 --> 00:06:15,920 ...de donde viniera la m�s noble raza humana! 80 00:06:16,240 --> 00:06:19,440 El esplendor que, seg�n Plat�n,... 81 00:06:19,560 --> 00:06:21,880 ...durante un s�lo d�a de lluvia... 82 00:06:21,920 --> 00:06:24,320 ...desapareci� en el seno del oc�ano. 83 00:06:24,360 --> 00:06:27,560 - �Por la antigua At�ntida! - �Por la Atl�ntida! 84 00:06:28,120 --> 00:06:29,960 Pero, �existi� alguna vez? 85 00:06:30,920 --> 00:06:34,000 �Y la reina? Nos olvidamos de la reina. 86 00:06:34,480 --> 00:06:35,520 �A la salud de la reina! 87 00:06:36,200 --> 00:06:37,800 �Por la famosa nieta de Neptuno! 88 00:06:38,480 --> 00:06:41,360 �Por la descendiente de Cesar y Cleopatra! 89 00:06:41,400 --> 00:06:43,000 A la salud de la que, seg�n Masson,... 90 00:06:43,440 --> 00:06:45,480 ...es tan antigua como la humanidad... 91 00:06:45,520 --> 00:06:47,600 ...e igual de joven que el alba dela ma�ana. 92 00:06:47,680 --> 00:06:49,160 �Por la reina de la Atl�ntida! 93 00:06:49,360 --> 00:06:50,920 �Por la reina de la Atl�ntida! 94 00:06:51,160 --> 00:06:51,880 ...que no existe. 95 00:06:52,320 --> 00:06:54,040 �Claro que existe! 96 00:06:54,960 --> 00:06:56,320 Por Masson, esperemos... 97 00:06:56,760 --> 00:06:58,200 ...que, pese a su venerable edad,... 98 00:06:58,440 --> 00:07:00,960 ...a�n siga siendo la m�s cautivadora,... 99 00:07:01,400 --> 00:07:04,640 ...la m�s seductora de todas las chicas del mundo. 100 00:07:08,000 --> 00:07:10,040 A�n me veo en la ventana de mi habitaci�n,... 101 00:07:10,760 --> 00:07:12,080 ...donde descubr� el campamento de Masson. 102 00:07:12,960 --> 00:07:14,440 ...frente a los muros del Borge. 103 00:07:18,880 --> 00:07:21,320 La expedici�n parti� al alba. 104 00:07:22,960 --> 00:07:26,320 Yo ve�a a Masson y a su caravana sobre el desierto. 105 00:07:51,000 --> 00:07:52,160 Nunca regres�... 106 00:07:53,200 --> 00:07:54,640 Dos meses m�s tarde,... 107 00:07:54,680 --> 00:07:57,880 ...el comandante Lefevre envi� una patrulla. 108 00:07:58,360 --> 00:07:59,520 Al principio �ramos seis... 109 00:08:00,400 --> 00:08:01,760 ...el capit�n Morange, yo,... 110 00:08:02,440 --> 00:08:04,840 ...un gu�a de la tribu Shantaha y tres meharistas. 111 00:08:06,840 --> 00:08:08,920 Avanzamos durante dos d�as sin incidentes. 112 00:08:10,040 --> 00:08:11,280 El cielo era tan claro que parec�a estar vac�o. 113 00:08:13,000 --> 00:08:15,680 De repente, el desierto cambi� de humor. 114 00:08:16,600 --> 00:08:18,680 Un viento abrasador cay� sobre nosotros. 115 00:08:20,280 --> 00:08:22,600 En lo que nos pareci� una eternidad,... 116 00:08:23,080 --> 00:08:24,600 ...hubimos de luchar contra la tormenta de arena. 117 00:08:26,080 --> 00:08:27,280 Por fin, el viento se calm�. 118 00:08:27,840 --> 00:08:29,680 Los torbellinos de arena se apagaron,... 119 00:08:30,400 --> 00:08:34,439 ...pero ya no pudimos encontrar nuestras armas. 120 00:08:35,181 --> 00:08:38,774 Aquella noche acampamos junto al monte Hoggar. 121 00:08:44,582 --> 00:08:47,257 En el silencio de la noche surgieron ruidos extra�os. 122 00:08:47,378 --> 00:08:49,109 Las rocas parecieron cobrar vida. 123 00:08:49,238 --> 00:08:50,670 Las sombras se animaron... 124 00:08:50,787 --> 00:08:52,048 ...sombras humanas. 125 00:12:17,760 --> 00:12:20,960 �Est�s vivo! �D�nde estamos? 126 00:12:21,840 --> 00:12:25,600 �C�mo llegamos aqu�? �Estamos so�ando? 127 00:12:25,640 --> 00:12:26,920 No, no es un sue�o... 128 00:12:27,120 --> 00:12:29,760 No, se�ores. no es un sue�o. 129 00:12:31,160 --> 00:12:35,400 Capit�n Morange... Teniente Avy, esper�bamos su llegada. 130 00:12:35,640 --> 00:12:37,240 - �D�nde estamos? - �Lo ignoran? 131 00:12:37,880 --> 00:12:40,080 Est�n en la tierra de la que su amigo Masson... 132 00:12:40,720 --> 00:12:42,320 ...les habl� tan a menudo... 133 00:12:42,560 --> 00:12:44,440 ...y de la que tanto se burlaron ustedes. 134 00:12:44,720 --> 00:12:46,760 El pa�s del que ning�n viajero regresa. 135 00:12:47,360 --> 00:12:50,240 �La Atl�ntida! Bienvenidos. 136 00:12:51,240 --> 00:12:53,080 Estamos preparando sus aposentos. 137 00:12:53,680 --> 00:12:56,000 Espero que, en tanto, acepten mi hospitalidad. 138 00:13:06,080 --> 00:13:07,640 Se�ores, les presento a Lem�ge... 139 00:13:10,200 --> 00:13:13,400 Un caso t�pico de los europeos de la Atl�ntida. 140 00:13:14,440 --> 00:13:17,640 Cada uno somos rescatados de una expedici�n perdida... 141 00:13:18,480 --> 00:13:22,400 ...arrojada por la arena sobre el macizo de Hoggar 142 00:13:23,120 --> 00:13:24,440 Esa estatua de Masson... 143 00:13:25,200 --> 00:13:26,120 Su estatua... 144 00:13:26,600 --> 00:13:28,200 �Acaso significa que est� muerto? 145 00:13:28,520 --> 00:13:29,880 Tal vez. 146 00:13:33,880 --> 00:13:34,640 �C�mo pas�? 147 00:13:35,880 --> 00:13:39,760 Mas tarde, capit�n. M�s tarde... 148 00:13:39,840 --> 00:13:42,360 Hemos informado a la reina que son unos chicos guapos. 149 00:13:42,480 --> 00:13:43,680 No hay que disgustarla. 150 00:13:43,681 --> 00:13:45,920 Tienen agua caliente y m�s cosas sobre aquella mesa. 151 00:13:45,921 --> 00:13:48,240 �La reina? 152 00:13:49,840 --> 00:13:51,680 As� que Masson encontr� lo que hab�a intu�do. 153 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 E incluso... algo m�s. 154 00:13:55,240 --> 00:13:59,400 Ver�n a la reina, mi vocabulario no puede describirla 155 00:13:59,401 --> 00:14:03,280 De momento, sabr�n que se llama Antinea... 156 00:14:03,680 --> 00:14:04,720 ...lo que ya dice bastante de ella. 157 00:14:05,280 --> 00:14:07,120 Se�ores... Su agua se enfr�a. 158 00:14:11,720 --> 00:14:13,200 Notable perfeccionamiento... 159 00:14:13,840 --> 00:14:16,920 �D�nde tiene el agua tanta importancia? �Si�ntense! 160 00:14:17,960 --> 00:14:19,880 �Puedo ofrecerles una copa de "arac"? 161 00:14:20,360 --> 00:14:24,760 Soy mal anfitri�n. Olvid� presentarme: Henri Blaise. 162 00:14:25,880 --> 00:14:27,840 Bibliotecario y fil�sofo de la corte. 163 00:14:28,360 --> 00:14:31,560 Y otros t�tulos con los que me gusta adornarme. 164 00:14:32,560 --> 00:14:34,040 Tengo mucha suerte. 165 00:14:34,600 --> 00:14:36,040 La reina admira mi esp�ritu. 166 00:14:36,600 --> 00:14:37,760 Pero ignora mi cuerpo. 167 00:14:38,760 --> 00:14:41,800 No tengo �xito con el sexo opuesto. 168 00:14:42,680 --> 00:14:43,800 Pero eso es una ventaja. 169 00:14:44,280 --> 00:14:46,640 Hablemos de Masson. Era nuestro amigo. 170 00:14:46,680 --> 00:14:49,160 - Beberemos a su memoria. - �C�mo muri�? 171 00:14:49,200 --> 00:14:53,560 La reina tiene derecho de vida y muerte sobre todos. 172 00:14:53,600 --> 00:14:54,720 Jam�s se hacen preguntas. 173 00:14:55,480 --> 00:14:56,440 �Lo han asesinado! 174 00:14:57,800 --> 00:15:01,000 Pueden pensar que est� m�s vivo bajo la capa de oro fundido. 175 00:15:01,280 --> 00:15:02,800 ...de lo que estuvo jam�s en su vida real,... 176 00:15:03,240 --> 00:15:06,240 ...expuesto al estrago del tiempo y la senilidad. 177 00:15:06,400 --> 00:15:11,200 �Oro fundido? Entonces no es una estatua... es... 178 00:15:11,400 --> 00:15:13,000 S�, Es �l mismo. 179 00:15:25,960 --> 00:15:27,400 Estoy hablando con demasiada sinceridad. 180 00:15:28,840 --> 00:15:29,600 Es mejor no ser demasiado sensible en la Atl�ntida. 181 00:15:30,400 --> 00:15:33,040 El capit�n Morange lo entender� tarde o temprano. 182 00:15:33,800 --> 00:15:35,280 Lem�ge, oc�pese de �l. 183 00:15:37,680 --> 00:15:40,880 Son dos reci�n llegados, Lindstrom. 184 00:15:40,920 --> 00:15:45,840 No est�n de humor, pero... bueno, dos caras nuevas... 185 00:15:46,480 --> 00:15:49,680 �Qu� espera para dar la bienvenida al teniente? 186 00:15:49,720 --> 00:15:50,600 �Ella los ha visto? 187 00:15:51,920 --> 00:15:55,000 Habr� que elegir, es un tema delicado. 188 00:15:55,040 --> 00:15:58,320 Ambos son muy guapos. �No es cierto, Lindstrom? 189 00:16:10,160 --> 00:16:11,760 Abusa un poco del "arac"... 190 00:16:17,000 --> 00:16:20,200 Otro d�a sin que me haya llamado... 191 00:16:21,840 --> 00:16:23,840 Ya van dos meses. 192 00:16:25,680 --> 00:16:26,840 Esto le matara Lindstrom. 193 00:16:30,200 --> 00:16:31,000 �Qui�n es? 194 00:16:33,000 --> 00:16:35,240 Un sueco... �Loco de amor! 195 00:17:06,640 --> 00:17:08,480 �Sabe por qu� pelean? 196 00:17:10,440 --> 00:17:12,680 El ganador entrar� en la guardia de Antinea. 197 00:17:14,920 --> 00:17:18,360 Es un gran honor acercarse a la reina, capit�n. 198 00:17:21,440 --> 00:17:22,960 �Y el perdedor? 199 00:17:24,000 --> 00:17:25,800 Ser� enterrado con todos los honores. 200 00:17:26,800 --> 00:17:29,760 �Hay alg�n sistema m�s seguro de elecci�n? 201 00:17:31,680 --> 00:17:34,520 Una guardia de asesinos... Le queda bien. 202 00:17:37,000 --> 00:17:38,880 As� se consigue un ej�rcito fuerte. 203 00:17:41,360 --> 00:17:45,120 - No olvid� a Masson. Regresar�. - Primero deber� irse. 204 00:17:46,000 --> 00:17:49,200 Nadie escapa de la Atl�ntida. 205 00:17:58,280 --> 00:17:59,760 �V�yase a dormir, Lindstrom! 206 00:18:00,480 --> 00:18:02,400 No hay quien beba en paz con sus gemidos. 207 00:18:02,880 --> 00:18:04,080 Ella no quiere verme... 208 00:18:04,280 --> 00:18:05,460 Y tiene raz�n. 209 00:18:05,560 --> 00:18:08,840 Una reina debe evitar espect�culo tan poco atractivo. 210 00:18:08,960 --> 00:18:10,040 �Se ha mirado usted? 211 00:18:29,960 --> 00:18:32,920 �Ah, Corto!... �Ya est� de vuelta? 212 00:18:32,960 --> 00:18:37,760 Le presento a Corto, alquimista de la Atl�ntida. 213 00:18:38,200 --> 00:18:41,000 Autor de las obras que vio eh las galer�as. 214 00:18:41,040 --> 00:18:44,240 Antes encantaba a la reina con Dante o Shakespeare. 215 00:18:44,880 --> 00:18:49,680 Ahora se limita a mudas partidas de ajedrez. 216 00:18:50,120 --> 00:18:51,880 �C�mo acab� la partida esta noche? 217 00:18:54,969 --> 00:18:57,066 No se moleste por su discreci�n. 218 00:18:57,520 --> 00:19:01,360 La reina le arranco la lengua un d�a. 219 00:19:21,860 --> 00:19:24,100 Mis felicitaciones. teniente... 220 00:19:24,900 --> 00:19:26,940 Egali le llevara al para�so. 221 00:19:27,420 --> 00:19:29,980 La reina le ha elegido a usted... 222 00:19:31,380 --> 00:19:32,180 D�se prisa... 223 00:19:33,940 --> 00:19:35,260 Vac�o mi copa en su honor. 224 00:19:35,860 --> 00:19:37,420 Y en honor de esta hermosa noche. 225 00:19:40,020 --> 00:19:42,020 Esta usted perdonado. puede irse. 226 00:20:43,540 --> 00:20:45,180 Pero bueno, �qu� pasa? 227 00:20:46,180 --> 00:20:47,420 Le ruego que le disculpe. 228 00:20:47,900 --> 00:20:50,980 Lo �nico que le queda a Lindstrom es eso... 229 00:20:51,660 --> 00:20:52,700 ...su aut�ntico amor. 230 00:21:04,540 --> 00:21:05,860 Vaya, me ocupar� de �l. 231 00:23:14,000 --> 00:23:15,880 �Jaque! 232 00:23:22,960 --> 00:23:23,880 �Jaque! 233 00:23:45,960 --> 00:23:46,800 �Y mate! 234 00:24:07,360 --> 00:24:09,200 Tiene aspecto feroz,... 235 00:24:09,720 --> 00:24:10,840 ...pero es muy dulce... 236 00:24:12,680 --> 00:24:15,000 ...si tiene el arte de gustarle. 237 00:24:15,080 --> 00:24:17,280 �Lo ve? Han cesado sus gru�idos. 238 00:24:22,840 --> 00:24:24,160 Si�ntate... 239 00:24:26,600 --> 00:24:27,840 �Si�ntate! 240 00:24:28,120 --> 00:24:29,120 �Lo manda la reina? 241 00:24:30,760 --> 00:24:32,680 Antinea te ruega que te sientes. 242 00:24:47,640 --> 00:24:50,040 �Por qu� hay preocupaci�n en tus ojos? 243 00:24:51,000 --> 00:24:52,160 �Tienes miedo de m�? 244 00:24:53,480 --> 00:24:55,120 �Est�s seguro? 245 00:24:55,680 --> 00:24:57,160 Los hombres mienten por m�. 246 00:24:57,880 --> 00:25:01,400 Lo s�. Masson era mi amigo. 247 00:25:02,040 --> 00:25:03,560 No est�s triste por tu amigo. 248 00:25:04,120 --> 00:25:05,720 Sus previsiones se vieron colmadas. 249 00:25:05,920 --> 00:25:07,560 Sus sue�os se hicieron realidad. 250 00:25:08,240 --> 00:25:11,640 Cr�eme, mientras consent� en dejarme amar,... 251 00:25:12,040 --> 00:25:13,880 ...encontr� el olvido en mis brazos. 252 00:25:14,960 --> 00:25:17,720 Luego. una noche,... 253 00:25:19,320 --> 00:25:22,520 ...murmurando mi nombre por �ltima vez,...muri�. 254 00:25:25,160 --> 00:25:26,720 Me encuentras cruel, �verdad? 255 00:25:29,560 --> 00:25:31,160 Est�s equivocado. 256 00:25:36,520 --> 00:25:38,600 Me pregunto si el capit�n Morange... 257 00:25:39,880 --> 00:25:41,720 ...no me comprender�a mejor que t�. 258 00:25:42,340 --> 00:25:44,140 Morange se negar�a, incluso, a verla. 259 00:25:45,660 --> 00:25:48,940 Es demasiado noble para que usted pueda comprenderle. 260 00:25:51,420 --> 00:25:52,380 Me intrigas. 261 00:25:54,060 --> 00:25:55,860 Me dan ganas de conocerte. 262 00:26:07,980 --> 00:26:09,540 No intentes odiarme... 263 00:26:13,220 --> 00:26:15,660 Tu deseo es tan ardiente como el sol. 264 00:26:28,220 --> 00:26:29,460 No tengamos l�stima de �l, Corto. 265 00:26:30,060 --> 00:26:33,340 Vivi� horas maravillosas y ahora, gracias a usted,... 266 00:26:34,060 --> 00:26:35,420 ...vivir� en la eternidad. 267 00:26:36,340 --> 00:26:38,660 Ah� se quedar� con Masson y los dem�s... 268 00:26:39,140 --> 00:26:41,100 ...al resguardo de las injurias del tiempo. 269 00:30:01,980 --> 00:30:03,860 - �C�mo es que est� aqu�? - Soy prisionera. 270 00:30:06,900 --> 00:30:08,060 Acaba de cumplir 13 a�os,... 271 00:30:08,620 --> 00:30:10,780 ...cuando los Tuaregs arrasaron mi pueblo... 272 00:30:11,380 --> 00:30:12,300 ...y me trajeron aqu�. 273 00:30:14,540 --> 00:30:16,380 Quisiera volver con mi tribu. 274 00:30:17,700 --> 00:30:18,860 No pierdas la esperanza, Tanitzerga. 275 00:30:21,060 --> 00:30:22,220 Tal vez nos vayamos juntos. 276 00:30:23,540 --> 00:30:24,700 �Por qu� mataron a Masson? 277 00:30:25,380 --> 00:30:27,460 Quer�a huir y revelar lo que hab�a visto. 278 00:30:27,660 --> 00:30:29,340 Era un crimen. 279 00:30:30,140 --> 00:30:32,620 Ella cree tener derecho a la vida y muerte de todos. 280 00:30:33,700 --> 00:30:34,780 No es m�s que una salvaje. 281 00:30:36,380 --> 00:30:37,820 Todos la veneran. 282 00:30:38,780 --> 00:30:40,340 Son tan crueles como ella. 283 00:30:49,300 --> 00:30:52,140 Masson, me escapare, pero volver�. 284 00:30:53,020 --> 00:30:53,740 Me quedo, Jean. 285 00:30:54,860 --> 00:30:56,020 �Te has vuelto loco, Andr�? 286 00:30:57,780 --> 00:31:00,300 Contesta, �te has vuelto loco? 287 00:31:02,940 --> 00:31:05,180 Recuerda nuestras charlas en Elgolea... 288 00:31:07,860 --> 00:31:11,620 Habl�bamos de esperanzas y de nuestras ambiciones. 289 00:31:14,260 --> 00:31:15,460 La tuya era hacerte monje. 290 00:31:17,300 --> 00:31:18,460 No he renunciado a ello. 291 00:31:19,100 --> 00:31:20,300 Pero no lo has realizado. 292 00:31:21,460 --> 00:31:22,620 La m�a era menos noble... 293 00:31:24,700 --> 00:31:25,820 ...pero mucho m�s humana. 294 00:31:28,180 --> 00:31:29,460 Y consegu� cumplirla... 295 00:31:30,460 --> 00:31:31,740 ...en Atl�ntida. 296 00:31:31,860 --> 00:31:33,120 �En Atl�ntida? 297 00:31:33,660 --> 00:31:36,180 Aqu� s�lo encontrar�s la barbarie de una tribu,... 298 00:31:36,780 --> 00:31:38,060 ...bajo el capricho de una mujer criminal... �salvaje! 299 00:31:38,700 --> 00:31:40,020 �C�llate! 300 00:31:45,100 --> 00:31:46,460 Reina sobre un pueblo primitivo. es cierto. 301 00:31:48,020 --> 00:31:50,420 Para ellos la vida y la muerte no tienen importancia. 302 00:31:51,980 --> 00:31:54,340 Cierto que algunos compa�eros fueron asesinados,... 303 00:31:55,580 --> 00:31:58,540 - ...pero los dem�s han muerto... - �De amor? 304 00:32:00,420 --> 00:32:03,420 - No... no se muere... - ...�de amor? 305 00:32:05,740 --> 00:32:06,860 S�, yo tambi�n lo cre�a. 306 00:32:08,780 --> 00:32:10,980 Tambi�n cre� que la Atl�ntida era una f�bula. 307 00:32:13,860 --> 00:32:15,380 Me re�a de los sue�os de Masson. 308 00:32:16,500 --> 00:32:17,660 De sus sue�os absurdos. 309 00:32:19,420 --> 00:32:21,980 S�lo admit�a la evidencia. 310 00:32:22,980 --> 00:32:24,540 �Exig�a pruebas materiales! 311 00:32:28,420 --> 00:32:29,700 Pero es extra�o... 312 00:32:30,580 --> 00:32:33,460 ...que t�, que te preparabas para la vida espiritual... 313 00:32:33,900 --> 00:32:36,980 ...ignores que hay cosas que escapan a nuestra vista. 314 00:32:37,780 --> 00:32:39,820 S�, Andr�, hay otras cosas... 315 00:32:40,940 --> 00:32:43,340 Pero nada tienen que ver con esos salvajes. 316 00:32:43,380 --> 00:32:46,140 �Sabes de que lado est�n los salvajes? 317 00:32:46,180 --> 00:32:47,780 Si. Jean, quiero quedarme aqu�... 318 00:32:48,260 --> 00:32:49,420 ...entre estos salvajes. 319 00:32:50,460 --> 00:32:53,180 Y que caven mi tumba en la roca de los montes Hoggar. 320 00:32:53,220 --> 00:32:54,420 �Prefiero eso... 321 00:32:57,940 --> 00:33:03,620 ...a una inhumaci�n en el siniestro cementerio de Duras! 322 00:33:04,580 --> 00:33:06,660 Ante parientes y amigos indiferentes. 323 00:33:07,220 --> 00:33:09,980 Y con la hip�crita oraci�n f�nebre del coronel. 324 00:33:14,340 --> 00:33:15,660 Muy bien, Andr�,... 325 00:33:16,340 --> 00:33:17,820 ...veo que no puedo convencerte. 326 00:33:19,620 --> 00:33:22,140 Si la huida es posible, y estoy seguro de que s� lo es,... 327 00:33:22,540 --> 00:33:23,820 ...yo me marchar�. 328 00:33:31,860 --> 00:33:34,340 - �Hemos pasado juntos peligros! - Lo siento, me quedo. 329 00:34:49,220 --> 00:34:51,940 Si quisiera enviarte a tu vida tranquila de provincias,... 330 00:34:53,940 --> 00:34:54,820 ...�qu� dir�as? 331 00:34:56,220 --> 00:34:59,260 No temas. Puedes escoger tu para�so. 332 00:35:00,420 --> 00:35:03,620 S�lo necesitas nombrarlo. 333 00:35:07,020 --> 00:35:08,140 Es usted una bruja. 334 00:35:09,220 --> 00:35:11,860 - N�mbralo. - Es f�cil. 335 00:35:13,820 --> 00:35:15,340 Su nombre es como una m�sica... 336 00:35:17,220 --> 00:35:20,460 ...m�sica infernal, celestial... �qu� m�s da! no lo s�... 337 00:35:31,580 --> 00:35:33,180 Todo est� listo capit�n. 338 00:35:34,020 --> 00:35:36,300 �Estas segura de que podemos confiar en Benurzoc? 339 00:35:36,780 --> 00:35:38,460 Segura. Debemos darnos prisa. 340 00:37:34,340 --> 00:37:37,300 �Has intentado escapar! del reino de Atl�ntida! 341 00:37:39,900 --> 00:37:42,020 Y has olvidado el sentido de la convivencia. 342 00:37:42,660 --> 00:37:43,940 �Delante de una reina hay que estar de rodillas! 343 00:37:44,340 --> 00:37:45,380 �Una reina! 344 00:37:45,820 --> 00:37:47,500 �De rodillas! 345 00:37:53,140 --> 00:37:54,900 �Es �sa la �nica prueba de su reinado? 346 00:37:55,900 --> 00:37:57,460 �Por qu� has querido huir? 347 00:37:58,060 --> 00:38:00,540 El clima de esta tierra es malsano. 348 00:38:01,700 --> 00:38:03,180 Han muerto demasiados amigos. 349 00:38:04,260 --> 00:38:07,060 �Y no has conseguido arrastrar a. St. Avy? 350 00:38:09,500 --> 00:38:11,500 Para �l ya es demasiado tarde. 351 00:38:11,900 --> 00:38:15,100 Ha olvidado su dignidad de hombre y de soldado. 352 00:38:15,620 --> 00:38:18,460 �Es digno de un soldado y de un hombre... 353 00:38:18,500 --> 00:38:20,100 ...arrastrar a una peque�a esclava... 354 00:38:20,220 --> 00:38:22,140 ...a cometer una acci�n castigada con la muerte? 355 00:38:23,420 --> 00:38:26,860 �Tanitzerga!... �La ha matado! 356 00:38:35,540 --> 00:38:38,020 Ya ves, soy menos mala de lo que crees. 357 00:38:43,900 --> 00:38:46,340 �Cu�l es el mayor crimen que puede cometerse en Atl�ntida? 358 00:38:47,020 --> 00:38:47,780 �La traici�n! 359 00:38:48,300 --> 00:38:50,820 Dile como se castiga a un hombre culpable de traici�n. 360 00:38:51,340 --> 00:38:52,220 Se le entierra vivo en la roca. 361 00:38:53,940 --> 00:38:55,860 - �Y a la mujer? - Muere a fuego lento. 362 00:39:23,220 --> 00:39:24,820 �Esta usted manchada con sangre! 363 00:39:25,700 --> 00:39:27,020 �Es una criatura maldita! 364 00:39:40,500 --> 00:39:44,558 Se embriaga con la imagen que le devuelve su espejo,... 365 00:39:46,400 --> 00:39:50,656 ...pero cuando miro a sus ojos no veo m�s que fealdad. 366 00:39:52,940 --> 00:39:54,020 - �Ya basta! - Un alma endurecida y cruel,... 367 00:39:54,620 --> 00:39:56,220 ...un esp�ritu de diablo,... 368 00:39:56,660 --> 00:39:59,860 ...un coraz�n ro�do como las ra�ces de un viejo �rbol. 369 00:40:00,140 --> 00:40:01,380 Pese a sus atuendos dorados, es usted... 370 00:40:02,020 --> 00:40:06,540 ...una vieja reseca como la momia cuya herencia reivindica. 371 00:40:07,660 --> 00:40:10,500 Aquel que se aproxima a usted,... roza la muerte. 372 00:40:45,700 --> 00:40:48,660 Se embriaga con la imagen que le devuelve su espejo,... 373 00:40:50,820 --> 00:40:55,420 ...pero cuando miro a sus ojos no veo m�s que fealdad. 374 00:40:56,100 --> 00:40:57,260 Un alma endurecida y cruel. 375 00:40:57,660 --> 00:40:59,900 Aquel que se aproxima a usted roza la muerte. 376 00:41:23,620 --> 00:41:25,460 Has dicho la verdad. capit�n Morange... 377 00:41:26,820 --> 00:41:29,500 ...aquel que se aproxima a m� roza la muerte. 378 00:41:31,780 --> 00:41:34,220 Hasta t�, que te negaste aproximarte a m�... 379 00:41:37,620 --> 00:41:39,860 Esta noche otra vez pareces desdichado, �qu� pasa? 380 00:41:41,180 --> 00:41:43,420 - �Te atormenta Morange? - D�jele marchar. 381 00:41:44,940 --> 00:41:46,460 �Para que vuelva a aniquilarnos? 382 00:41:47,620 --> 00:41:51,140 - Ya le he perdonado la vida. - Se lo agradezco. 383 00:41:51,740 --> 00:41:52,900 �Y si lo hubiera condenado? 384 00:41:57,060 --> 00:41:58,820 No me lo habr�as perdonado, sin duda. 385 00:42:03,980 --> 00:42:06,260 Nunca habr�a podido. 386 00:42:08,180 --> 00:42:09,820 Muy bien. 387 00:42:11,660 --> 00:42:14,180 �Qu� pasa? De repente... 388 00:42:15,660 --> 00:42:18,020 ...tan distinta... 389 00:42:19,700 --> 00:42:20,780 �Soy distinta? 390 00:42:21,940 --> 00:42:23,740 �En qu� he cambiado? 391 00:42:25,420 --> 00:42:28,380 No lo s�... No lo... 392 00:42:33,900 --> 00:42:36,140 Es como un alma que ve c�mo parte un barco. 393 00:42:37,940 --> 00:42:39,140 Todav�a esta muy cerca... 394 00:42:39,860 --> 00:42:41,780 ...y, sin embargo, muy pronto... 395 00:42:42,940 --> 00:42:45,300 ...no ser� m�s que un punto en el horizonte. 396 00:42:47,900 --> 00:42:49,700 Tu imaginaci�n es demasiado rica. 397 00:42:58,880 --> 00:43:00,520 �Acaso no tengo raz�n? 398 00:43:02,840 --> 00:43:04,240 No, Andr�. 399 00:43:05,400 --> 00:43:08,840 Ya no conf�as... me gustar�a estar segura... 400 00:43:10,400 --> 00:43:11,960 �Segura? 401 00:43:13,440 --> 00:43:17,520 De ti, de nosotros... 402 00:43:18,760 --> 00:43:20,040 Pero, de alg�n modo,... 403 00:43:21,800 --> 00:43:22,920 No lo estoy. 404 00:43:24,600 --> 00:43:26,400 Ya no lo estoy. 405 00:43:27,600 --> 00:43:29,200 Siento su sombra entre nosotros. 406 00:43:31,080 --> 00:43:33,040 Desear�a que no estuviese ah�. 407 00:43:34,320 --> 00:43:35,280 Por tu felicidad... 408 00:43:38,080 --> 00:43:39,920 ...y por mi felicidad. 409 00:43:41,500 --> 00:43:43,060 No es tan cruel como dices. 410 00:43:43,940 --> 00:43:45,660 Yo no vivir�a si ella no tuviera piedad. 411 00:43:47,460 --> 00:43:49,900 Te salv� por ser mi amigo. Y, sin embargo... 412 00:43:50,340 --> 00:43:51,500 �Es �se el motivo, Andr�? 413 00:43:52,340 --> 00:43:54,060 �Est�s seguro de que no hay una raz�n personal? 414 00:43:56,020 --> 00:43:58,460 Te escandaliza la idea, pero esa mujer es... 415 00:44:01,900 --> 00:44:04,180 �Ah, capit�n Morange! �Esta aqu�! 416 00:44:04,780 --> 00:44:08,460 Antinea quiere verle. Egali le llevara. 417 00:44:10,220 --> 00:44:12,940 Ahora conoceremos el aut�ntico motivo. 418 00:44:19,780 --> 00:44:22,666 Es un hombre muy guapo, �verdad, teniente? 419 00:44:23,538 --> 00:44:25,573 �Qu� orgullo, qu� nobleza de esp�ritu! 420 00:44:26,280 --> 00:44:29,480 No se le puede resistir el coraz�n de una mujer. 421 00:44:29,560 --> 00:44:32,280 Pero �por qu� rebajar sus posibilidades? 422 00:44:32,320 --> 00:44:35,520 Podr�a conquistar incluso a una mujer sin coraz�n. 423 00:44:36,120 --> 00:44:37,720 �Eh, teniente? 424 00:44:39,720 --> 00:44:42,920 Sin duda alguna, es un hombre muy notable. 425 00:45:32,820 --> 00:45:33,940 Lo has hecho muy bien. 426 00:45:36,540 --> 00:45:39,020 Casi te quiero desde que tu boca se ha callado. 427 00:45:43,780 --> 00:45:45,500 Pero tu cerebro da vueltas... 428 00:45:47,780 --> 00:45:48,740 L�stima... 429 00:45:50,300 --> 00:45:55,300 Tus pensamientos son nefastos, tus ideas son oscuras. 430 00:45:56,580 --> 00:45:58,060 Deja de odiarme, Corto. 431 00:46:01,100 --> 00:46:03,580 El odio te hace parecer viejo y feo. 432 00:46:04,420 --> 00:46:05,980 No podr�a amarte viejo y feo. 433 00:46:06,780 --> 00:46:09,900 Para que yo te ame, sigue siendo el hombre que eres. 434 00:46:12,260 --> 00:46:14,460 Al menos, el hombre que eras... 435 00:46:16,140 --> 00:46:17,700 ...recu�rdalo, Coto. 436 00:46:54,460 --> 00:46:57,060 - �Por qu� no quiere verme? - �Un poco m�s de "arac"? 437 00:46:58,700 --> 00:47:01,100 Hay que beber lo justo para recordar... 438 00:47:02,340 --> 00:47:04,860 ...lo agradable y olvidar lo que no lo es. 439 00:47:07,580 --> 00:47:08,620 Diez d�as sin ella... 440 00:47:11,700 --> 00:47:14,900 Diez d�as enteros sin verla. �Por qu�? 441 00:47:15,500 --> 00:47:17,300 Lo sospechamos, �no es verdad, teniente? 442 00:47:19,580 --> 00:47:21,060 �Se ha olvidado de Lindstrom? 443 00:47:23,140 --> 00:47:25,420 �Lindstrom? �Por qu�? 444 00:47:27,580 --> 00:47:32,300 Pues... �Antinea... Morange... 445 00:47:33,580 --> 00:47:35,380 ...Morange... �Antinea! 446 00:47:38,940 --> 00:47:40,580 No, no... Morange es mi amigo... 447 00:47:41,380 --> 00:47:43,300 �Desde luego! Y usted es el suyo. 448 00:47:44,180 --> 00:47:47,380 Pleite� h�bilmente para salvarle. 449 00:47:47,540 --> 00:47:49,180 Tal vez demasiado... 450 00:47:50,020 --> 00:47:53,220 Esta ma�ana, cuando pasaba por los aposentos de la reina,... 451 00:47:53,300 --> 00:47:56,500 ...pude ver que Morange recog�a los frutos de su elocuencia. 452 00:47:57,580 --> 00:48:00,780 De forma sorprendente para una persona tan reservada. 453 00:48:02,300 --> 00:48:05,820 �No es cierto, est� mintiendo! 454 00:48:06,580 --> 00:48:09,580 �Por qu� habr�a de mentir? 455 00:50:08,780 --> 00:50:11,220 Las arenas eternas cumplir�n tus deseos. 456 00:50:12,900 --> 00:50:15,660 Aquel que se resiste a ti, morir� esta noche. 457 00:50:17,260 --> 00:50:19,140 �Su�ltenme! �Su�ltenme! 458 00:50:24,580 --> 00:50:29,980 - �No me toquen! - Ahora d�jame. 459 00:50:30,700 --> 00:50:31,700 �Su�ltenme! 460 00:50:33,660 --> 00:50:34,860 - �Su�ltenme! - �Soltadle! 461 00:50:58,500 --> 00:51:01,700 Vaya manera singular de visitarme... 462 00:51:01,900 --> 00:51:03,220 �Acaso te he llamado? 463 00:51:05,540 --> 00:51:07,220 Desprecio la violencia. 464 00:51:07,580 --> 00:51:09,060 No ten�a que emplearla... 465 00:51:09,980 --> 00:51:11,580 ...hasta ahora, cuando quer�a verla. 466 00:51:12,260 --> 00:51:13,460 Esos tiempos han cambiado. 467 00:51:14,220 --> 00:51:17,500 �Crees que eras el �nico cuya compa��a aprecio? 468 00:51:19,180 --> 00:51:20,460 - �D�nde est�? - �Qui�n? 469 00:51:21,500 --> 00:51:23,060 �Morange! Se que est� aqu�. 470 00:51:24,620 --> 00:51:27,860 Ahora comprendo por qu� me prohib�a verla... 471 00:51:30,780 --> 00:51:32,460 �D�nde est� Morange? 472 00:51:36,460 --> 00:51:37,860 Est� rojo de celos. 473 00:51:38,500 --> 00:51:40,060 A lo mejor est� en sus aposentos. 474 00:51:40,700 --> 00:51:44,100 - �Qui�n sabe? - Usted le llam�. 475 00:51:45,700 --> 00:51:47,140 �S� que lo ama! 476 00:51:48,220 --> 00:51:50,780 Hace poco me ped�as que le perdonara la vida. 477 00:51:52,300 --> 00:51:53,780 �Acaso te arrepientes de ello? 478 00:51:55,740 --> 00:51:56,900 Claro que s�... 479 00:52:00,260 --> 00:52:02,380 Cuando un hombre enloquece de amor... 480 00:52:03,220 --> 00:52:07,460 ...y de celos, s�lo le queda el odio. 481 00:52:11,660 --> 00:52:13,820 Has bebido demasiado "arac" �D�jame sola! 482 00:52:35,220 --> 00:52:36,420 �Por qu� estoy prisionero? 483 00:52:37,060 --> 00:52:38,580 �Prisionero! 484 00:52:46,780 --> 00:52:47,940 Puedes volver a tus aposentos. 485 00:52:53,980 --> 00:52:56,620 Te dejo libre. 486 00:53:12,780 --> 00:53:14,900 Soy un hombre acabado... 487 00:53:20,660 --> 00:53:22,700 ...pero menos cabr�n que t�. 488 00:53:25,580 --> 00:53:26,300 Soy leal... 489 00:53:27,660 --> 00:53:30,540 Es rastrero robar una mujer a un amigo. 490 00:53:37,220 --> 00:53:39,140 Hay algo que ignoras... 491 00:53:42,660 --> 00:53:45,740 S�,... te he descubierto. 492 00:53:51,860 --> 00:53:53,700 No te impacientes,... 493 00:53:55,220 --> 00:53:57,900 ...lo sabr�s muy pronto. 494 00:54:03,660 --> 00:54:05,940 Buenas noticias, teniente. 495 00:54:07,100 --> 00:54:10,300 Su amigo ha regresado... en muy buen estado. 496 00:54:37,900 --> 00:54:40,620 �Te alegras de verme... Jean? 497 00:54:41,860 --> 00:54:44,140 Naturalmente. Si�ntate. 498 00:54:45,340 --> 00:54:47,980 No, Jean, no hace falta. 499 00:54:50,380 --> 00:54:52,700 Tengo algo que decirte... Jean. 500 00:54:54,220 --> 00:54:58,980 Es in�til sentarse para decir una sola cosa... Jean. 501 00:55:03,180 --> 00:55:04,940 �Por qu� me llamas Jean de esa manera? 502 00:55:06,300 --> 00:55:10,180 Es tu nombre... si mal no recuerdo. 503 00:55:11,700 --> 00:55:12,900 Es un nombre encantador... 504 00:55:14,980 --> 00:55:18,460 ...simp�tico... Es el nombre de un amigo, Jean. 505 00:55:20,260 --> 00:55:21,700 Me encanta ese nombre. 506 00:55:23,820 --> 00:55:24,860 A Antinea tambi�n le gusta, por lo que parece. 507 00:55:30,060 --> 00:55:32,220 �Jugabas al ajedrez con ella? 508 00:55:34,460 --> 00:55:36,020 El "arac"... 509 00:55:39,820 --> 00:55:40,980 Has vuelto a beber "arac". 510 00:55:45,460 --> 00:55:48,820 No, es la verdad lo que me embriaga. 511 00:55:53,780 --> 00:55:56,180 �Sabes por qu� te perdon� la vida? 512 00:55:57,380 --> 00:55:59,020 �Te lo confes�? 513 00:56:01,020 --> 00:56:02,180 �Recuerda tus sentidos! 514 00:56:02,660 --> 00:56:04,620 No estaba con Antinea, estaba prisionero. 515 00:56:07,340 --> 00:56:08,380 �Mentiroso! 516 00:56:12,740 --> 00:56:14,540 Estabas con Antinea. 517 00:56:15,540 --> 00:56:16,540 �Confi�salo! 518 00:56:19,060 --> 00:56:20,020 �No digas tonter�as! 519 00:56:21,420 --> 00:56:23,580 �Qui�n te ha sugerido tal insensatez? 520 00:56:24,020 --> 00:56:26,340 �Estaba prisionero! �Te enteras? 521 00:56:27,300 --> 00:56:28,420 �S�lo era su prisionero! 522 00:56:29,460 --> 00:56:30,940 Mentiroso... 523 00:56:35,100 --> 00:56:36,220 �Te he mentido alguna vez? 524 00:56:39,020 --> 00:56:42,020 Recuerda... �Te he mentido? 525 00:56:46,500 --> 00:56:47,460 Nunca me has mentido... 526 00:56:49,979 --> 00:56:52,215 �Pero me est�s mintiendo ahora! 527 00:59:07,020 --> 00:59:08,140 No, no he hecho eso,... 528 00:59:10,500 --> 00:59:12,100 ...es mentira... 529 00:59:13,580 --> 00:59:14,660 �No he hecho eso! 530 00:59:26,260 --> 00:59:35,220 "Fue ella quien puso el arma en su mano." 531 00:59:48,000 --> 00:59:50,840 Sacrifico al sacerdote para conservar al guerrero. 532 00:59:51,360 --> 00:59:53,600 Bonita jugada, y tan sencilla. 533 00:59:57,120 --> 01:00:00,320 No crees que la vida es como una partida de ajedrez, Corto. 534 01:00:03,680 --> 01:00:06,880 Est�s equivocado, s� que se puede. 535 01:00:07,720 --> 01:00:09,160 Lo volv� a demostrar anoche. 536 01:00:13,240 --> 01:00:15,440 No, no me crees. 537 01:00:17,120 --> 01:00:20,320 Crees que, incluso muerto, Morange seguir� con nosotros. 538 01:00:21,080 --> 01:00:24,280 Y que por eso, St. Avy a�n no ha regresado a mi lado. 539 01:00:25,040 --> 01:00:28,520 Est�s en un error... regresar�. 540 01:00:31,080 --> 01:00:35,880 Se aprende deprisa a olvidar la muerte para disfrutar. 541 01:00:38,000 --> 01:00:40,320 - �Qu� hay, Egali? - �El teniente de St. Avy! 542 01:00:41,080 --> 01:00:43,200 �Se ha ido! �Se ha escapado! 543 01:00:50,000 --> 01:00:51,600 Nadie escapa de Atl�ntida. 544 01:00:52,600 --> 01:00:53,800 �B�scalo! 545 01:00:54,960 --> 01:00:55,800 �Y tr�emelo! 546 01:03:08,520 --> 01:03:11,040 Cuando volv� en m�. estaba aqu�, en el Borge. 547 01:03:13,480 --> 01:03:17,960 El comandante Lefevre y el doctor estaban a mi lado. 548 01:03:25,640 --> 01:03:28,840 �Hay alguna pregunta, antes de que el teniente se retire? 549 01:03:30,680 --> 01:03:33,240 Muy bien. teniente Ferriere,... 550 01:03:33,800 --> 01:03:37,000 ...acompa�e al teniente St. Avy hasta su habitaci�n. 551 01:03:51,700 --> 01:03:52,500 Debo decir... 552 01:03:52,740 --> 01:03:55,340 ...que el sue�o de St. Avy me dio alguna esperanza. 553 01:03:55,341 --> 01:03:56,380 �Y ahora? 554 01:03:56,820 --> 01:04:01,380 Sin duda, St. Avy ha sido v�ctima de una alucinaci�n. 555 01:04:01,980 --> 01:04:03,140 A�n no ha recuperado toda su lucidez. 556 01:04:05,780 --> 01:04:07,660 �En los montes Hoggar! 557 01:04:07,780 --> 01:04:11,860 Muchos cient�ficos los exploraron en vano. 558 01:04:11,900 --> 01:04:16,940 La Atl�ntida de m�rmol rojo, de tesoros suntuosos... no... 559 01:04:17,340 --> 01:04:19,100 Si realmente existiera la Atl�ntida... 560 01:04:19,940 --> 01:04:23,860 ...s�lo ser�a el esqueleto de un pasado en ruinas. 561 01:04:25,124 --> 01:04:26,979 �Y esa soberana! 562 01:04:28,320 --> 01:04:29,920 Los Tuaregs. que suelen tratar a las mujeres con desprecio. 563 01:04:30,320 --> 01:04:33,600 Ser�a sorprendente que se dejaran gobernar por una mujer. 564 01:04:34,000 --> 01:04:35,560 Aunque esa mujer fuera Antinea. 565 01:05:31,700 --> 01:05:32,700 Nadie quiere creer mi historia. 566 01:05:35,220 --> 01:05:39,140 Nadie cree que entre las cimas del macizo de Hoggar... 567 01:05:39,940 --> 01:05:42,140 ...existe un palacio excavado en la mism�sima roca. 568 01:05:43,260 --> 01:05:46,460 Con una galer�a de m�rmol con sus momias de oro... 569 01:05:48,060 --> 01:05:50,180 ...y una reina de belleza incomparable,... 570 01:05:51,220 --> 01:05:52,740 ...a la que am� apasionadamente. 571 01:05:54,260 --> 01:05:56,740 Por la que mat� a mi mejor amigo. 572 01:05:56,820 --> 01:06:00,820 S�, lo mat�... lo mate... 573 01:06:08,280 --> 01:06:10,040 No se moleste, Andr�. 574 01:06:10,200 --> 01:06:11,920 Le traigo una noticia que le calmar� su esp�ritu... 575 01:06:12,800 --> 01:06:13,760 ...ha sido absuelto. 576 01:06:16,160 --> 01:06:17,080 Lo sabia. 577 01:06:17,560 --> 01:06:20,120 No creen que matara a Morange y usted tampoco lo creer�... 578 01:06:22,360 --> 01:06:25,120 Entonces �d�nde pas� los �ltimos tres meses? �D�nde? 579 01:06:25,920 --> 01:06:28,880 Quiz�s entre tribus amigas, v�ctima de las fiebres. 580 01:06:30,160 --> 01:06:32,840 Al despertar, los sue�os parecen realidades,... 581 01:06:33,320 --> 01:06:35,320 ,..pero con el tiempo acaban por desaparecer. 582 01:07:07,840 --> 01:07:11,040 Acabamos de coger a este hombre a las puertas del Borge. 583 01:07:12,000 --> 01:07:13,000 Voy a interrogarle. 584 01:07:23,080 --> 01:07:25,080 Que la paz sea contigo, teniente de St. Avy. 585 01:07:26,200 --> 01:07:27,400 Que la paz sea contigo,... 586 01:07:29,400 --> 01:07:30,560 ...Egali. 587 01:07:45,320 --> 01:07:46,880 Suelte a este hombre, sargento. 588 01:07:47,120 --> 01:07:48,680 - �Soltarle? - Haga lo que le digo. 589 01:07:50,560 --> 01:07:51,520 Suelte a este hombre. 590 01:08:36,360 --> 01:08:39,400 Sargento, �d�nde esta el capit�n St. Avy? 591 01:08:39,440 --> 01:08:42,640 Hizo ensillar su "mehari" y marcho hacia el desierto. 592 01:08:43,920 --> 01:08:45,360 �Por qu� no me has advertido? 593 01:08:46,080 --> 01:08:48,320 El capit�n St. Avy no debe salir solo... 594 01:08:48,560 --> 01:08:49,560 Pero mi teniente... �Re�ne una patrulla,... 595 01:08:49,561 --> 01:08:50,880 ...hay que salir a buscarle inmediatamente! 596 01:08:50,881 --> 01:08:52,700 �Si, mi teniente! 45830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.